ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2012.231.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 231 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
55. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
2012/488/EL |
|
|
* |
||
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
|
2012/489/EL |
|
|
* |
Komisjoni rakendusotsus, 24. august 2012, millega muudetakse otsust 2007/453/EÜ seoses Belgia, Austria, Brasiilia, Colombia, Horvaatia ja Nicaragua BSE-staatusega (teatavaks tehtud numbri C(2012) 5860 all) ( 1 ) |
|
|
|
2012/490/EL |
|
|
* |
Komisjoni otsus, 24. august 2012, millega muudetakse maagaasi ülekandevõrkudele juurdepääsu tingimusi käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 715/2009 I lisa ( 1 ) |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
28.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 231/1 |
NÕUKOGU OTSUS,
22. juuni 2012,
mis käsitleb ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahel sõlmitud vabakaubanduslepingu raames loodud kaubanduse ja säästva arengu komitees võetavat Euroopa Liidu seisukohta seoses kodanikuühiskonna foorumi korraldamise ja ekspertkomisjoni moodustamisega, et uurida kaubanduse ja säästva arengu komitee pädevusalasse kuuluvaid küsimusi
(2012/488/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu andis 23. aprillil 2007 komisjonile loa pidada Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide nimel Korea Vabariigiga läbirääkimisi vabakaubanduslepingu üle. |
(2) |
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vaheline vabakaubandusleping (1) („leping”) allkirjastati 6. oktoobril 2010. |
(3) |
Lepingu artikli 15.10 lõike 5 kohaselt on seda lepingut ajutiselt kohaldatud alates 1. juulist 2011, pidades silmas võimalust sõlmida see hilisemal kuupäeval. |
(4) |
Lepingu artikli 13.13 lõikes 1 on sätestatud, et lepinguosalised lepivad kaubanduse ja säästva arengu komitee („ELi-Koera kaubanduse ja säästva arengu komitee”) otsusega kokku kodanikuühiskonna foorumi korraldamises hiljemalt ühe aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist. |
(5) |
Artikli 13.15 lõikega 3 on ette nähtud nende isikute nimekirja koostamine, keda võidakse kutsuda osalema ekspertkomisjoni töös, et uurida kõiki kaubanduse ja säästva arengu peatüki alusel tõstatatud küsimusi, mida ei ole valitsustevaheliste konsultatsioonide käigus rahuldavalt lahendatud. |
(6) |
Euroopa Liit peaks kindlaks määrama seisukoha, mis võetakse kodanikuühiskonna foorumi korraldamise ja nende isikute nimekirja koostamise kohta, keda võidakse kutsuda osalema ekspertkomisjoni töös, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahel sõlmitud vabakaubanduslepingu raames loodud ELi-Korea kaubanduse ja säästva arengu komitees võetav Euroopa Liidu seisukoht seoses:
a) |
lepingu artikli 13.13 lõikega 1 ette nähtud kodanikuühiskonna foorumi korraldamise ja |
b) |
vastavalt lepingu artikli 13.15 lõikele 3 nimekirja koostamisega kvalifitseeritud isikutest, kes osalevad ekspertkomisjoni töös, |
põhineb käesolevale otsusele lisatud ELi-Korea kaubanduse ja säästva arengu komitee otsuste eelnõudel.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Luxembourg, 22. juuni 2012
Nõukogu nimel
eesistuja
M. VESTAGER
(1) ELT L 127, 14.5.2011, lk 6.
EELNÕU
ELi-KOREA KAUBANDUSE JA SÄÄSTVA ARENGU KOMITEE OTSUS nr …/2012,
…,
ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu artikliga 13.13 ettenähtud kodanikuühiskonna foorumi korralduseeskirjade vastuvõtmise kohta
ELi-KOREA KAUBANDUSE JA SÄÄSTVA ARENGU KOMITEE,
võttes arvesse ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahel 6. oktoobril 2010 Brüsselis allkirjastatud vabakaubanduslepingut (edaspidi „leping”), eriti selle artiklit 13.13,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Lepingu artiklis 13.13 on sätestatud, et kummagi lepinguosalise riikliku nõuanderühma liikmed kohtuvad kodanikuühiskonna foorumil. |
(2) |
Kodanikuühiskonna foorumi koosseisu puhul peab olema tagatud riikliku nõuanderühma(de) liikmete võrdne esindatus. |
(3) |
Lepinguosalised lepivad ELi-Korea kaubanduse ja säästva arengu komitee otsusega kokku kodanikuühiskonna foorumi korraldamises hiljemalt ühe aasta jooksul pärast lepingu jõustumist, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Kehtestatakse käesoleva otsuse lisas esitatud kodanikuühiskonna foorumi korralduseeskirjad.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Koostatud …(koht) (kuupäev) …
ELi-Korea kaubanduse ja säästva arengu komitee nimel
Korea Vabariiki esindav ELi-Korea kaubanduse ja säästva arengu komitee kaasesimees
Euroopa Liitu esindav ELi-Korea kaubanduse ja säästva arengu komitee kaasesimees
LISA
KODANIKUÜHISKONNA FOORUMI KORRALDUSEESKIRJAD
Artikkel 1
Kodanikuühiskonna foorum moodustatakse nõuanderühmade endi poolt määratud ELi riikliku nõuanderühma 12 liikmest ja Korea riikliku nõuanderühma 12 liikmest. Liikmeid võivad saata ekspertnõustajad. Kummagi lepinguosalise kodanikuühiskonna foorumi esindajate hulka peab kuuluma vähemalt kolm ettevõtlusorganisatsiooni esindajat, kolm ametiühingute esindajat ja kolm valitsusväliste organisatsioonide esindajat.
Artikkel 2
Kodanikuühiskonna foorumil on ELi esindav ja Koread esindav kaasesimees. ELi riiklik nõuanderühm ja Korea riiklik nõuanderühm määravad kaasesimehed oma kodanikuühiskonna foorumil osalevate esindajate hulgast.
Kaasesimehed koostavad kodanikuühiskonna foorumi koosolekute päevakorra vastavalt oma riiklike nõuanderühmade esitatud taotlustele. Lisaks kuuluvad päevakorda järgmised tavapärased teemad:
a) |
lepinguosaliste esitatav teave kaubanduse ja jätkusuutliku arengu peatüki rakendamise kohta; |
b) |
aruanded artikli 13.14 alusel peetud konsultatsioonide ja artikli 13.15 alusel tehtud eksperdikomisjoni töö kohta. |
Artikkel 3
Kodanikuühiskonna foorum toimub vähemalt üks kord aastas ja seda korraldatakse vaheldumisi Brüsselis ja Soulis, juhul kui lepinguosalised ei otsusta teisiti. Erakorraline koosolek võidakse kokku kutsuda ühe riikliku nõuanderühma taotlusel.
EELNÕU
ELi-KOREA KAUBANDUSE JA SÄÄSTVA ARENGU KOMITEE OTSUS nr …/2012,
…,
ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu artiklis 13.15 osutatud eksperdikomisjoni moodustamise kohta
ELi-KOREA KAUBANDUSE JA SÄÄSTVA ARENGU KOMITEE,
võttes arvesse ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahel 6. oktoobril 2010 Brüsselis allkirjastatud vabakaubanduslepingut (edaspidi „lepinguosalised” ja „leping”), eriti selle artiklit 13.15,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Lepinguosaline võib nõuda eksperdikomisjoni kokkukutsumist, et uurida küsimust, mida ei ole valitsuste konsultatsioonide käigus rahuldavalt lahendatud. |
(2) |
Eksperdikomisjoni soovituste rakendamist kontrollib ELi-Korea kaubanduse ja säästva arengu komitee. |
(3) |
Lepinguosalised on koostanud 18 eksperdi nimekirja, nagu on täpsustatud käesoleva lepingu lisas, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Nende ekspertide nimekiri, kes võivad osaleda eksperdikomisjoni töös lepingu artikli 13.15 tähenduses, on esitatud selle otsuse lisas ja on käesolevaga vastu võetud.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval ja sellest teavitatakse Korea-ELi kaubanduskomiteed.
Koostatud …(koht) (kuupäev) …
ELi Korea kaubanduse ja säästva arengu komitee nimel
Korea Vabariiki esindav ELi-Korea kaubanduse ja säästva arengu komitee kaasesimees
Euroopa Liitu esindav ELi-Korea kaubanduse ja säästva arengu komitee kaasesimees
LISA
EKSPERTIDE NIMEKIRI
Korea soovitatud eksperdid
|
Kee-whahn CHAH |
|
Young Gil CHO |
|
Weon Jung KIM |
|
Suh-Yong CHUNG |
|
Taek-Whan HAN |
|
Won-Mog CHOI |
ELi soovitatud eksperdid
|
Eddy LAURIJSSEN |
|
Jorge CARDONA |
|
Karin LUKAS |
|
Hélène RUIZ FABRI |
|
Laurence BOISSON DE CHAZOURNES |
|
Geert VAN CALSTER |
Esimehed
|
Thomas P. PINANSKY |
|
Nguyen Van TAI |
|
Le HA THANH |
|
Jill MURRAY |
|
Ricardo MELÉNDEZ-ORTIZ |
|
Nathalie BERNASCONI-OSTERWALDER |
MÄÄRUSED
28.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 231/6 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 775/2012,
23. august 2012,
millega keelatakse Hispaania lipu all sõitvatel laevadel süsisaba püük VIII, IX ja X püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu 13. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1225/2010, millega määratakse 2011. ja 2012. aastaks kindlaks ELi laevade püügivõimalused seoses teatavate süvamereliikide kalavarudega, (2) on kehtestatud kvoodid 2012. aastaks. |
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2012. aastaks eraldatud kvoodi. |
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2012. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. august 2012
Komisjoni nimel presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
Lowri EVANS
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.
(2) ELT L 336, 21.12.2010, lk 1.
LISA
Nr |
19/DSS |
Liikmesriik |
Hispaania |
Kalavaru |
BSF/8910- |
Liik |
Süsisaba (Aphanopus carbo) |
Piirkond |
VIII, IX ja X püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed |
Kuupäev |
6.8.2012 |
28.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 231/8 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 776/2012,
27. august 2012,
nõukogu määruse (EÜ) nr 73/2009 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames põllumajandustootjate suhtes kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) I lisas loetletud otsetoetuste raames alates 16. oktoobrist 2012 tehtavate ettemaksete kohta
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. jaanuari 2009. aasta määrust (EÜ) nr 73/2009 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames põllumajandustootjate suhtes kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks, muudetakse määruseid (EÜ) nr 1290/2005, (EÜ) nr 247/2006, (EÜ) nr 378/2007 ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1782/2003), (1) eriti selle artikli 29 lõike 4 punkti a,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 29 lõikes 2 on sätestatud, et kõnealuse määruse I lisas loetletud toetuskavade alusel tehakse makseid ajavahemikul 1. detsembrist kuni järgmise kalendriaasta 30. juunini. Kõnealuse määruse artikli 29 lõike 4 punkti a kohaselt on komisjonil lubatud siiski sätestada ettemaksete tegemine. |
(2) |
2012. aastal on Euroopas esinenud ebasoodsad ilmastikutingimused – äärmiselt tugev põud mõnes liikmesriigis ning väga karm talv ja vihmasajud teistes – põhjustanud olulist kahju põllu- ja söödakultuuride tootmisele. Seetõttu seisavad põllumajandustootjad, eriti veiselihatootjad, silmitsi suurte rahaliste raskustega. Neid raskusi süvendavad jätkuva finantskriisi mõjud, mis on tekitanud paljudele põllumajandustootjatele suuri likviidsusprobleeme. Nende raskuste leevendamiseks on asjakohane võimaldada põllumajandustootjatel saada ettemakseid kuni 50 % ulatuses määruse (EÜ) nr 73/2009 I lisas loetletud toetuskavadest. Määruse (EÜ) nr 73/2009 IV jaotise 1. peatüki 11. jaos osutatud veise- ja vasikaliha toetuste puhul peaks liikmesriikidel olema samuti lubatud suurendada ettemakseid vastavalt komisjoni 29. oktoobri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1121/2009 (milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 73/2009 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses kõnealuse määruse IV ja V jaotises sätestatud põllumajandustootjate suhtes kohaldatavate toetuskavadega) (2) artiklile 82 kuni 80 %-ni toetusest. |
(3) |
Et tagada ettemaksete arvestamine eelarveaasta 2013 alla, tuleks need ettemaksed teha alates 16. oktoobrist 2012. Määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 29 lõike 3 kohaselt nõutav toetuskõlblikkuse tingimuste kontroll tuleks heade finantsjuhtimistavade huvides siiski teha enne ettemaksete tegemist. |
(4) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas otsetoetuste korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Liikmesriigid võivad alates 16. oktoobrist 2012 teha 2012. aastal esitatud taotluste alusel põllumajandustootjatele ettemakseid kuni 50 % ulatuses määruse (EÜ) nr 73/2009 I lisas loetletud otsetoetuste raames, tingimusel et määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 20 kohane toetuskõlblikkuse tingimuste kontroll on lõpule viidud.
Määruse (EÜ) nr 73/2009 IV jaotise 1. peatüki 11. jaos osutatud veise- ja vasikaliha toetuste puhul on liikmesriikidel õigus suurendada esimeses lõigus osutatud summat kuni 80 %-ni.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. august 2012
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 30, 31.1.2009, lk 16.
(2) ELT L 316, 2.12.2009, lk 27.
28.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 231/9 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 777/2012,
27. august 2012,
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 872/2004, mis käsitleb täiendavaid piiranguid Libeeria suhtes
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrust (EÜ) nr 872/2004, mis käsitleb täiendavaid piiranguid Libeeria suhtes, (1) eriti selle artikli 11 punkti a,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 827/2004 I lisas on esitatud nende füüsiliste ja juriidiliste isikute, rühmituste ja üksuste nimekiri, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid külmutatakse nimetatud määruse alusel. |
(2) |
3., 10. ja 20. juulil 2012 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee, mis on loodud 2003. aasta resolutsiooni nr 1521 alusel Libeeria kohta, muuta nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist. Seepärast tuleks I lisa vastavalt muuta. |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 872/2004 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja aluslepingute kohaselt liikmesriikides vahetult kohaldatav.
Brüssel, 27. august 2012
Komisjoni nimel presidendi eest
välispoliitika vahendite talituse direktor
(1) ELT L 162, 30.4.2004, lk 32.
LISA
Määruse (EÜ) nr 872/2004 I lisa muudetakse järgmiselt:
Kustutatakse järgmised füüsilised isikud:
(1) |
„Leonid Yukhimovich Minin (teiste nimedega a) Blavstein, b) Blyuvshtein, c) Blyafshtein, d) Bluvshtein, e) Blyufshtein, f) Vladamir Abramovich Kerler g) Vladimir Abramovich Kerler, h) Vladimir Abramovich Popilo-Veski i) Vladimir Abramovich Popiloveski, j) Vladimir Abramovich Popela, k) Vladimir Abramovich Popelo, l) Wulf Breslan, m) Igor Osols). Sünniaeg: a) 14.12.1947, b) 18.10.1946. Sünnikoht: Odessa, NSVL (praegu Ukraina). Kodakondsus: Iisraeli. Võltsitud Saksamaa passid (nimi: Minin): a) 5280007248D, b) 18106739D. Iisraeli passid: a) 6019832 (kehtivusaeg 6.11.1994 kuni 5.11.1999), b) 9001689 (kehtivusaeg 23.1.1997 kuni 22.1.2002), c) 90109052 (välja antud 26.11.1997). Venamaa pass: KI0861177; Boliivia pass: 65118; Kreeka pass: üksikasjad teadmata. Muu teave: Exotic Tropical Timber Enterprises omanik.” |
(2) |
„Valeriy Naydo (teise nimega Valerii Naido). Aadress: c/o CET Aviation, P.O. Box 932-20C, Ajman, Araabia Ühendemiraadid. Sünniaeg: 10.8.1957. Kodakondsus: Ukraina. Pass nr: a) AC251295 (Ukraina), b) KC024178 (Ukraina). Muu teave: a) piloot, b) üks Air Passi (Pietersburg Aviation Services and Systems) direktoritest, c) CET Aviationi tegevjuht.” |
(3) |
„Edwin M., Snowe jr. Aadress: Elwa Road, Monrovia, Libeeria. Sünniaeg: 11.2.1970. Sünnikoht: Mano River, Grand Cape Mount, Libeeria. Kodakondsus: Libeeria. Passi nr: a) OR/0056672-01, b) D/005072, c) D005640 (diplomaatiline pass), d) D-00172 (ECOWAS-DPL pass, kehtivusaeg 7.8.2008–6.7.2010). Muu teave: saadik, Libeeria Esindajatekoda. Liberian Petroleum and Refining Corporationi (LPRC) tegevdirektor. Artikli 6 punktis b osutatud kuupäev: 10.9.2004.” |
(4) |
„Agnes Reeves Taylor (teise nimega Agnes Reeves-Taylor). Sünniaeg: 27.9.1965. Kodakondsus: Libeeria. Muu teave: endise presidendi Charles Taylori endine naine. Libeeria endine alaline esindaja Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni juures; Libeeria valitsuse endine kõrge ametnik. c) praegu elab Ühendkuningriigis.” |
(5) |
„Tupee Enid Taylor. Sünniaeg: a) 17.12.1960, b) 17.12.1962. Pass nr: a) L014670 (Libeeria pass, kehtivusaeg 28.12.2009–28.12.2014) b) D/002216 (Libeeria diplomaatiline pass, kehtivusaeg 17.10.2007–17.10.2009). Muu teave: endise presidendi Charles Taylori endine naine.” |
(6) |
„Jewell Howard Taylor (teise nimega Howard Taylor). Sünniaeg: 17.1.1963. Libeeria diplomaatiline pass: a) D/003835-04 (kehtivusaeg 4.6.2004–3.6.2006), b) D/00536307. Muu teave: endise presidendi Charles Taylori naine.” |
(7) |
„Myrtle Francelle Gibson. Sünniaeg: 3.11.1952. Muu teave: endine senaator, Libeeria endise presidendi Charles Taylori nõustaja.” |
(8) |
„Martin George. Muu teave: A) Libeeria endine suursaadik Nigeeria Liitvabariigis; b) endise presidendi Charles Taylori liitlane ja endiselt temaga seotud; c) on väidetavalt rahastanud endist presidenti Taylorit. Artikli 6 punktis b osutatud kuupäev: 9.6.2005.” |
(9) |
„Cyril A. Allen. Sünniaeg: 26.7.1952. Muu teave: rahvuslik-patriootilise partei endine esimees.” |
(10) |
„Randolph Cooper (teise nimega Randolf Cooper). Sünniaeg: 28.10.1950. Muu teave: Robertsfieldi rahvusvahelise lennujaama endine tegevdirektor.” |
(11) |
„Reginald B. Goodridge (Senior) (teise nimega Goodrich). Sünniaeg: 11.11.1952. Muu teave: endine kultuuri-, teabe- ja turismiminister.” |
(12) |
„Emmanuel (II) Shaw. Sünniaeg: a) 26.7.1956, b) 26.7.1946. Muu teave: Lonestar Airwaysi direktor. Seotud Lone Star Communication Cooperationiga.” |
28.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 231/11 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 778/2012,
27. august 2012,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused. |
(2) |
Iga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. august 2012
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(eurot 100 kg kohta) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
MK |
43,1 |
ZZ |
43,1 |
|
0707 00 05 |
TR |
91,2 |
ZZ |
91,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
108,7 |
ZZ |
108,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
74,3 |
CL |
88,4 |
|
TR |
94,0 |
|
UY |
97,0 |
|
ZA |
104,9 |
|
ZZ |
91,7 |
|
0806 10 10 |
BA |
56,0 |
CL |
206,9 |
|
EG |
200,5 |
|
TR |
143,9 |
|
XS |
91,2 |
|
ZZ |
139,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
114,4 |
BR |
85,6 |
|
CL |
142,3 |
|
NZ |
108,6 |
|
US |
141,5 |
|
UY |
68,3 |
|
ZA |
104,4 |
|
ZZ |
109,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
71,7 |
TR |
136,4 |
|
ZA |
139,1 |
|
ZZ |
115,7 |
|
0809 30 |
TR |
160,2 |
ZZ |
160,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
62,7 |
IL |
61,4 |
|
MK |
67,5 |
|
ZZ |
63,9 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
OTSUSED
28.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 231/13 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
24. august 2012,
millega muudetakse otsust 2007/453/EÜ seoses Belgia, Austria, Brasiilia, Colombia, Horvaatia ja Nicaragua BSE-staatusega
(teatavaks tehtud numbri C(2012) 5860 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2012/489/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrust (EÜ) nr 999/2001, millega sätestatakse teatavate transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad, (1) eriti selle artikli 5 lõike 2 kolmandat lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusega (EÜ) nr 999/2001 on kehtestatud loomade transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate (TSEde) vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad. Seepärast on vaja määrata liikmesriikide, kolmandate riikide või nende piirkondade (edaspidi „riigid või piirkonnad”) veiste spongioosse entsefalopaatia staatus (BSE-staatus), liigitades need riigid või piirkonnad BSE-ohu alusel ühte kolmest järgmisest kategooriast: väheolulise BSE-ohuga, kontrollitud BSE-ohuga ning määratlemata BSE-ohuga riigid ja piirkonnad. |
(2) |
Komisjoni 29. juuni 2007. aasta otsuse 2007/453/EÜ (millega määratakse BSE ohu alusel liikmesriikide, kolmandate riikide või nende piirkondade BSE staatus) (2) lisas on riigid või piirkonnad jagatud vastavalt nende BSE-staatusele. |
(3) |
Maailma Loomatervishoiu Organisatsioonil (OIE) on määrav roll riikide ja piirkondade liigitamisel BSE-staatuse alusel. Otsuse 2007/453/EÜ lisas esitatud loetelu puhul on võetud arvesse resolutsiooni nr 17 (OIE liikmesriikide ohustaatuse tunnustamine seoses veiste spongioosse entsefalopaatiaga), mille OIE võttis vastu 2011. aasta mais seoses liikmesriikide ja kolmandate riikide BSE-staatusega. |
(4) |
OIE võttis 2012. aasta mais vastu resolutsiooni nr 16, mis käsitleb OIE liikmesriikide staatuse tunnustamist seoses veiste spongioosse entsefalopaatia ohuga. Kõnealuse resolutsiooni kohaselt on Austria, Belgia, Brasiilia ja Colombia väheolulise BSE-ohuga riigid ning Horvaatia ja Nicaragua kontrollitud BSE-ohuga riigid. Seega tuleks direktiivi 2007/453/EÜ lisas esitatud loetelu muuta, et viia see kõnealuste liikmesriikide ja kolmandate riikide osas resolutsiooniga vastavusse. |
(5) |
Seega tuleks otsust 2007/453/EÜ vastavalt muuta. |
(6) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2007/453/EÜ lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 24. august 2012
Komisjoni nimel
komisjoni liige
John DALLI
(1) EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1.
(2) ELT L 172, 30.6.2007, lk 84.
LISA
„LISA
RIIKIDE VÕI PIIRKONDADE LOETELU
A. Väheolulise BSE-ohuga riigid ja piirkonnad
Liikmesriigid
— |
Belgia |
— |
Taani |
— |
Austria |
— |
Soome |
— |
Rootsi |
EFTA riigid
— |
Island |
— |
Norra |
Kolmandad riigid
— |
Argentina |
— |
Austraalia |
— |
Brasiilia |
— |
Tšiili |
— |
Colombia |
— |
India |
— |
Uus-Meremaa |
— |
Panama |
— |
Paraguay |
— |
Peruu |
— |
Singapur |
— |
Uruguay |
B. Kontrollitud BSE-ohuga riigid ja piirkonnad
Liikmesriigid
— |
Bulgaaria, Eesti, Hispaania, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu, Luksemburg, Läti, Malta, Madalmaad, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Rumeenia, Saksamaa, Slovakkia, Sloveenia, Tšehhi Vabariik, Ungari ja Ühendkuningriik |
EFTA riigid
— |
Liechtenstein |
— |
Šveits |
Kolmandad riigid
— |
Kanada |
— |
Horvaatia |
— |
Jaapan |
— |
Mehhiko |
— |
Nicaragua |
— |
Lõuna-Korea |
— |
Taiwan |
— |
Ameerika Ühendriigid |
C. Määratlemata BSE-ohuga riigid ja piirkonnad
— |
Riigid ja piirkonnad, mida ei ole nimetatud käesoleva lisa punktides A ja B.” |
28.8.2012 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 231/16 |
KOMISJONI OTSUS,
24. august 2012,
millega muudetakse maagaasi ülekandevõrkudele juurdepääsu tingimusi käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 715/2009 I lisa
(EMPs kohaldatav tekst)
(2012/490/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta määrust (EÜ) nr 715/2009 maagaasi ülekandevõrkudele juurdepääsu tingimuste kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1775/2005, (1) eriti selle artikli 23 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusega (EÜ) nr 715/2009 on kehtestatud mittediskrimineerivad eeskirjad maagaasi ülekandevõrkudele juurdepääsu tingimuste kohta, et tagada gaasi siseturu nõuetekohane toimimine. Kuna maagaasi ülekandevõrkude dubleerimine ei ole enamasti majanduslikult põhjendatud ega tõhus, tõhustab konkurentsi maagaasiturul kolmandate isikute juurdepääs taristule, kui taristu avatakse läbipaistval ja mittediskrimineerival alusel kõikidele tarnijatele. Energia siseturu väljakujundamise lõpuleviimist takistab sagedane lepingutega ülekoormamine, mille tõttu võrgu kasutajad ei saa juurdepääsu gaasi ülekandesüsteemidele, ehkki võimsus on füüsiliselt olemas. |
(2) |
Praktika on näidanud, et vaatamata teatavate ülekoormusega tegelemise põhimõtete kohaldamisele, näiteks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. septembri 2005. aasta määrusega (EÜ) nr 1775/2005 (maagaasiedastusvõrkudele juurdepääsu tingimuste kohta) (2) ja määrusele (EÜ) nr 715/2009, jääb ELi maagaasi ülekandevõrkude lepingutega ülekoormamine takistuseks, mis pidurdab hästi toimiva maagaasi siseturu väljaarendamist. Seepärast on vaja muuta suuniseid selle kohta, kuidas kohaldada ülekoormusega tegelemise korda lepingutega ülekoormamise puhul. Vastavalt määruse (EÜ) nr 715/2009 artikli 23 lõikele 3 peaksid esitatavates suunistes kajastuma riikide gaasiülekandevõrkude erinevused ja neis võidakse kehtestada miinimumnõuded, mis tuleb täita selleks, et saavutada võrgu ülekoormusega tegelemise korra puhul mittediskrimineerivad ja läbipaistvad juurdepääsutingimused. |
(3) |
Ülekoormusega tegelemise korda tuleks kohaldada lepingutega ülekoormamise puhul ja püüda selle abil ülekoormust vähendada ning tuua kasutamata võimsus tagasi turule, kus see korrapärase jaotamisprotsessi käigus ümber jaotatakse. |
(4) |
Kui ühenduspunktis esineb sageli füüsilist ülekoormamist, ei tarvitse ülekoormusega tegelemise korrast sageli kasu olla. Sellistel juhtudel tuleks ülekoormuse lahendamist uurida võrgu kavandamise ja investeerimise seisukohast. |
(5) |
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 713/2009 (3) peaks Energeetikasektorit Reguleerivate Asutuste Koostööamet (edaspidi „amet”) jälgima ja analüüsima suuniste rakendamist. On vaja, et ülekandesüsteemi haldurid avaldaksid sobivas vormis teabe, mis on vajalik lepingutega ülekoormamise tuvastamiseks. |
(6) |
Määruse (EÜ) nr 715/2009 artikli 24 kohaselt tagab riigi reguleeriv asutus osutatud suuniste järgimise. |
(7) |
Et tagada ülekoormusega tegelemise korra võimalikult tulemuslik kohaldamine kõigis ühenduspunktides ja maksimeerida kõigis kõrvutiasuvate piirkondade sisse-välja-süsteemides olemasolev võimsus, on väga tähtis, et riikide reguleerivad asutused ja ülekandesüsteemi haldurid teeksid liikmesriikide vahel ja liikmesriigis ning omavahel ja üksteisega tihedat koostööd. Eelkõige peaksid riikide reguleerivad asutused ja ülekandesüsteemi haldurid võtma arvesse väljakujunenud parimaid tavasid ja püüdma ühtlustada käesolevate suuniste rakendusprotsesse. Amet ja riikide reguleerivad asutused peaksid tegutsema vastavalt määruse (EÜ) nr 713/2009 artiklile 7 ja tagama, et kogu ELi asjakohastes sisenemis- ja väljumispunktides rakendataks kõige tõhusamat ülekoormusega tegelemise korda. |
(8) |
Kuna ülekandesüsteemi haldurite käsutuses on üksikasjalik teave süsteemi füüsilise kasutuse kohta ja nad suudavad kõige paremini hinnata tulevasi voogusid, on asjakohane, et nad määraksid kindlaks täiendava võimsuse, mis tehakse kättesaadavaks lisaks arvutatud tehnilisele võimsusele. Pakkudes rohkem kindlat võimsust kui tehniliselt võimalik, võttes arvesse voostsenaariume ja lepingutega jaotatud võimsusi, võtavad ülekandesüsteemi haldurid riski, mille eest nad peaksid saama asjakohast tasu. Ülekandesüsteemi halduri sissetuleku kindlaksmääramise puhul tuleks lisavõimsust jaotada siiski üksnes siis, kui kogu muu võimsus, sealhulgas muude ülekoormuse lahendamise meetmete rakendamisest tulenev võimsus, on jaotatud. Ülekandesüsteemi haldurid peaksid tegema tihedat koostööd, et määrata tehniline võimsus. Ülekandesüsteemi võimaliku füüsilise ülekoormamise kõrvaldamiseks peaksid ülekandesüsteemi haldurid kasutama kõige kulutõhusamaid meetmeid, sealhulgas võimsuse tagasiostmist või muid tehnilisi või kaubanduslikke meetmeid. |
(9) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 715/2009 vastavalt muuta. |
(10) |
Käesolevas otsuses sätestatud meetmed on kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/73/EÜ (4) artikli 51 alusel loodud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 715/2009 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 24. august 2012
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 211, 14.8.2009, lk 36.
(2) ELT L 289, 3.11.2005, lk 1.
(3) ELT L 211, 14.8.2009, lk 1.
(4) ELT L 211, 14.8.2009, lk 94.
LISA
Määruse (EÜ) nr 715/2009 I lisa muudetakse järgmiselt.
1. |
Punkt 2.2 asendatakse järgmisega: „2.2. Lepingutega ülekoormamise puhul kohaldatav ülekoormusega tegelemise kord 2.2.1. Üldsätted
2.2.2. Võimsuse suurendamine ülemärkimis- ja tagasiostuskeemi abil
2.2.3. Kindla võimsuse üks päev ette kohustusliku kasutamise põhimõttel pakkumise mehhanism
2.2.4. Lepinguga reserveeritud võimsuse tagastamine Ülekandesüsteemi haldur võtab vastu tagastatava kindla võimsuse, mille võrgu kasutaja on ühenduspunktis lepinguga reserveerinud, välja arvatud võimsustooted, mille kestus on üks päev või lühem. Võrgu kasutajal säilivad võimsusega seotud lepingust tulenevad õigused ja kohustused seni, kuni ülekandesüsteemi haldur jaotab võimsuse ümber, ja selles ulatuses, milles ülekandesüsteemi haldur ei ole võimsust ümber jaotanud. Tagastatud võimsust käsitatakse ümberjaotatuna alles pärast kogu olemasoleva võimsuse jaotamist. Ülekandesüsteemi haldur teavitab võrgu kasutajat viivitamata tema tagastatud võimsuse ümberjaotamisest. Riigi reguleeriv asutus peab võimsuse tagastamise konkreetsed tingimused, eelkõige siis, kui mitu võrgukasutajat tagastavad oma võimsuse, heaks kiitma. 2.2.5. Pikaajaline kohustusliku kasutamise mehhanismi rakendamine
|
2. |
Punkti 3.1.1 alapunkti 1 muudetakse järgmiselt:
|
3. |
Punkti 3.3 alapunktile 1 lisatakse järgmised punktid h, i, j, k ja l:
|