ISSN 1977-0650

doi:10.3000/19770650.L_2011.328.est

Euroopa Liidu

Teataja

L 328

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

54. aastakäik
10. detsember 2011


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

 

*

Teatis Euroopa Liidu ja Norra Kuningriigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artikli 19 alusel antud lisasoodustusi põllumajandustoodetega kauplemisel) jõustumise kohta

1

 

 

2011/824/EL

 

*

Nõukogu otsus, 20. oktoober 2011, ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohta

2

Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut

5

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Komisjoni määrus (EL) nr 1282/2011, 28. november 2011, millega muudetakse määrust (EL) nr 10/2011 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud plastikmaterjalide ja -esemete kohta ( 1 )

22

 

*

Komisjoni määrus (EL) nr 1283/2011, 5. detsember 2011, millega keelatakse Madalmaade lipu all sõitvatel laevadel railaste püük VIId püügipiirkonna ELi vetes

30

 

*

Komisjoni määrus (EL) nr 1284/2011, 5. detsember 2011, millega keelatakse Madalmaade lipu all sõitvatel laevadel muude liikide püük IV püügipiirkonna Norra vetes

32

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1285/2011, 8. detsember 2011, millega 161. korda muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud

34

 

*

Komisjoni määrus (EL) nr 1286/2011, 9. detsember 2011, millega võetakse vastu laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühine metoodika, mis on välja töötatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/18/EÜ artikli 5 lõikele 4 ( 1 )

36

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1287/2011, 9. detsember 2011, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 2014/2005 ühendusse banaanide importimise korra raames väljastatavate litsentside kohta, ühise tollitariifistiku kohase tollimaksumääraga maksustatud ja vabasse ringlusesse lubatud banaanide importimiseks

41

 

*

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1288/2011, 9. detsember 2011, seoses põllumajandusturgude ühise korralduse raames banaani hulgihindadest teatamisega

42

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1289/2011, 9. detsember 2011, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

43

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1290/2011, 9. detsember 2011, millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2011/12. turustusaastaks rakendusmäärusega (EL) nr 971/2011 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse

45

 

 

Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1291/2011, 9. detsember 2011, millega määratakse kindlaks, millises mahus võib määruse (EÜ) nr 2535/2001 alusel teatavatele piima ja piimatoodete avatud tariifikvootide raames novembris 2011 esitatud impordilitsentsitaotlusi heaks kiita

47

 

 

DIREKTIIVID

 

*

Nõukogu direktiiv 2011/97/EL, 5. detsember 2011, millega muudetakse direktiivi 1999/31/EÜ seoses jäätmetena käsitatava metallilise elavhõbeda ladustamise erikriteeriumidega

49

 

 

OTSUSED

 

 

2011/825/EL

 

*

Komisjoni rakendusotsus, 8. detsember 2011, millega muudetakse otsust 2010/221/EL seoses riiklike meetmetega, millega ennetatakse teatavatel veeloomadel esinevate taudide sissetoomist Iirimaa, Soome ja Rootsi teatavatesse piirkondadesse (teatavaks tehtud numbri K(2011) 9002 all)  ( 1 )

53

 

 

RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID

 

 

2011/826/EL

 

*

Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise vastastikuse tunnustamise lepinguga loodud ühiskomitee otsus nr 41/2011, 14. november 2011, mis on seotud vastavushindamisasutuste lisamisega elektromagnetilist ühilduvust ja telekommunikatsiooniseadmeid käsitlevatesse valdkonnalisadesse

56

 

 

Parandused

 

*

Komisjoni 8. aprilli 2011. aasta rakendusmääruse (EL) nr 404/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1224/2009 (millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks) üksikasjalikud rakenduseeskirjad) parandused ( ELT L 112, 30.4.2011 )

58

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/1


Teatis Euroopa Liidu ja Norra Kuningriigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artikli 19 alusel antud lisasoodustusi põllumajandustoodetega kauplemisel) jõustumise kohta

15. aprillil 2011 Brüsselis allkirjastatud Euroopa Liidu ja Norra Kuningriigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artikli 19 alusel antud lisasoodustusi põllumajandustoodetega kauplemisel) (1) jõustumiseks vajalikud menetlused viidi lõpule 9. novembril 2011. Seega jõustub nimetatud leping selle artikli 18 teise lõike kohaselt 1. jaanuaril 2012.


(1)   ELT L 327, 9.12.2011, lk 1.


10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/2


NÕUKOGU OTSUS,

20. oktoober 2011,

ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohta

(2011/824/EL)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)

ning arvestades järgmist:

(1)

Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) vahelised suhted põhinevad Euroopa – Vahemere piirkonna ajutisel assotsiatsioonilepingul Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel kaubanduse ja koostöö kohta (2) (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”), mis allkirjastati veebruaris 1997 ning mille kaubandussätted jõustusid 1. juulil 1997. Ajutise assotsiatsioonilepingu põhieesmärk on edendada lepinguosaliste vahel kaubandust, investeerimist ja üksmeelseid majandussuhteid, soodustades seeläbi nende majanduse püsivat arengut.

(2)

Ajutise assotsiatsioonilepinguga on Palestiina tööstuskaupadele ette nähtud tollimaksuvaba pääs liidu turgudele ning okupeeritud Palestiina aladele toimuva liidu ekspordi suhtes kehtestatud tollimaksude järkjärguline kaotamine viie aasta jooksul. Ajutise assotsiatsioonilepingu kohaselt võib Palestiina omavalitsusele anda täiendavaid kaubandussoodustusi. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 12 kohaselt liberaliseerivad ühendus ja Palestiina omavalitsus mõlema lepinguosalise huvides järk-järgult omavahelise põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 14 lõike 2 kohaselt kaaluvad ühendus ja Palestiina omavalitsus ühiskomitee kaudu võimalusi teha teineteisele täiendavaid soodustusi.

(3)

Palestiina omavalitsust hõlmavas Euroopa naabruspoliitika tegevuskavas, mis kiideti heaks 2005. aasta mais ja mida hiljem laiendati, nähakse samuti ette põllumajandus- ja kalandustoodete kaubanduse järkjärguline liberaliseerimine.

(4)

Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavaga (Rabati tegevuskava), mis võeti vastu Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, on ette nähtud põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse ulatuslik liberaliseerimine, mille eesmärk on kõnealune kaubandus 2010. aastaks täielikult liberaliseerida, jättes võimaluse korral välja piiratud arvu tundlikke tooteid.

(5)

Viimasel Euroopa – Vahemere piirkonna kaubandusministrite kohtumisel 2009. aasta detsembris võtsid Euroopa – Vahemere piirkonna kaubandusministrid endale kohustuse hõlbustada Palestiina toodete kaubandust, nagu on sätestatud dokumendis „2010. aastale järgnevat perioodi hõlmava kaubanduse tegevuskava”. Lisaks leppisid kaubandusministrid 2010. aastal kokku ulatuslikus meetmete paketis, et hõlbustada Palestiina kaubandust teiste Euroopa – Vahemere piirkonna partneritega nii kahepoolselt kui ka piirkondlikul alusel.

(6)

Läbirääkimised Palestiina omavalitsusega seoses põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse suurema liberaliseerimisega viidi edukalt lõpuni ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) (edaspidi „leping”) allkirjastamisega vastavalt nõukogu otsusele 2011/248/EL (3).

(7)

Palestiina omavalitsuse hallatavad okupeeritud Palestiina alad ei ole veel iseseisev riik. Seepärast ei kuulu need ÜRO klassifitseerimissüsteemi ega saa liidu üldiste soodustuste süsteemist (4) kasu.

(8)

Palestiina omavalitsus on Euroopa – Vahemere piirkonnas kõige väiksem ja maailmas peaaegu kõige väiksem liidu kaubanduspartner, kelle kaubanduse kogumaht oli 2009. aastal ligikaudu 56,6 miljonit eurot, millest suurema osa moodustab liidu eksport (50,5 miljonit eurot). Liidu import Palestiina omavalitsuselt ulatus vaid 6,1 miljoni euroni 2009. aastal, kusjuures imporditi peamiselt põllumajandustooteid ja töödeldud põllumajandustooteid (ligikaudu 70,1 % liidu koguimpordist). 2009. aastal eksportis liit 1,7 miljoni euro eest põllumajandustooteid, 3,3 miljoni euro eest töödeldud põllumajandustooteid ning 0,1 miljoni euro eest kala ja kalandustooteid. Tänu turu edasisele avanemisele ekspordimaht eeldatavasti suureneb, mis omakorda toetab Jordani Läänekalda ja Gaza sektori majandusarengut, avaldamata seejuures liidule negatiivset mõju. Seepärast on asjakohane anda Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsusele täiendavaid kaubandussoodustusi ja parandada põllumajandustoodete juurdepääsu liidu turule.

(9)

Euroopa naabruspoliitika tegevuskava kohaselt oleneb liidu ja Palestiina omavalitsuse suhete süvenemine sellest, mil määral Palestiina omavalitsus pühendub ühistele väärtustele, samuti Palestiina omavalitsuse suutlikkusest rakendada ühiselt kokku lepitud prioriteete. Liit plaanib lisaks täiendavatele kaubandussoodustustele anda kaubandusega seonduvat tehnilist abi, mis aitaks edaspidi Palestiina omavalitsust tulevase Palestiina riigi ettevalmistamisel.

(10)

Lisaks sellele peab Palestiina omavalitsus liidult täiendavate kaubandussoodustuste saamiseks järgima toodete päritolu ja sellega seotud menetlusi käsitlevaid eeskirju, tegema liiduga tõhusat halduskoostööd ja teda abistama. Igasugusel kõnealuste tingimuste tõsisel ja süstemaatilisel rikkumisel või muude pettuste ja rikkumiste tuvastamisel võib liit võtta meetmeid vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 23a sätestatud asjakohasele menetlusele.

(11)

Päritolustaatusega toote mõiste määratlemisel, päritolu tõendamisel ja halduskoostöö menetluses kohaldatakse ajutise assotsiatsioonilepingu protokolli nr 3, milles käsitletakse päritolustaatusega toote mõiste määratlemist ning halduskoostöö meetodeid.

(12)

Kui Palestiina omavalitsuse territooriumilt pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete import suureneb märkimisväärselt ja põhjustab tõsiseid häireid liidu siseturul, peaks liidul olema võimalik võtta kooskõlas käesoleva otsusega vajaduse korral kaitsemeetmeid.

(13)

Lepinguga kehtestatud impordikorda tuleks uuendada nõukogu kehtestatud tingimuste alusel ja arvestades impordikorra kohaldamisest saadud kogemusi. Seepärast on asjakohane piirata kõnealuse korra kehtivust kümne aastaga. Võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori majandusolukorda, peaksid lepinguosalised pikendama tollimaksuvaba ja kvoodivaba kohtlemise kestust, kui nad leiavad, et Palestiina majandus vajab täiendavat üleminekuperioodi selleks, et olla valmis alustama läbirääkimisi täiendavate vastastikuste soodustuste üle.

(14)

Liit ja Palestiina omavalitsus peaksid kohtuma viie aasta pärast alates lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalust teha teineteisele põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandussoodustusi kooskõlas ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärgiga. Kui okupeeritud Palestiina alade edasise majandusarengu tõttu ei osutu kõnealune kohtumine asjakohaseks, peaksid kõnealused arutelud toimuma hiljem.

(15)

Leping tuleks sõlmida,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis leping (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) (edaspidi „leping”) kiidetakse liidu nimel heaks.

Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Kui liit peab võtma põllumajandustoodete, kala või kalandustoodete suhtes ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 23 ette nähtud kaitsemeetmeid, võetakse need meetmed vastu kooskõlas nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määruse (EÜ) nr 1234/2007 (millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus)) (5) artikli 159 lõikes 2 või nõukogu 17. detsembri 1999. aasta määruse (EÜ) nr 104/2000 (kalandus- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse kohta) (6) artiklis 30 sätestatud menetlusega. Töödeldud põllumajandustoodete puhul võetakse vajaduse korral sellised kaitsemeetmed vastu kooskõlas nõukogu 7. juuli 2009. aasta määruse (EÜ) nr 614/2009 (ovoalbumiini ja laktalbumiini ühise kaubandussüsteemi kohta) (7) artikli 7 lõikes 2 või nõukogu 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1216/2009 (millega nähakse ette põllumajandussaaduste töötlemisel saadud teatavate kaupadega kauplemise kord) (8) artikli 11 lõikes 4 sätestatud menetlusega.

Artikkel 3

Nõukogu eesistuja määrab isiku, kes on volitatud liidu nimel hoiule andma lepingus sätestatud heakskiitmiskirja, et väljendada liidu nõusolekut end lepinguga siduda (9).

Artikkel 4

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Luxembourg, 20. oktoober 2011

Nõukogu nimel

eesistuja

M. SAWICKI


(1)   5. septembri 2011. aasta nõusolek (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).

(2)   EÜT L 187, 16.7.1997, lk 3.

(3)   ELT L 104, 20.4.2011, lk 2.

(4)   ELT L 169, 30.6.2005, lk 1.

(5)   ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(6)   EÜT L 17, 21.1.2000, lk 22.

(7)   ELT L 181, 14.7.2009, lk 8.

(8)   ELT L 328, 15.12.2009, lk 10.

(9)  Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.


Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis

LEPING,

milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut

A.   Euroopa Liidu kiri

Lugupeetud härra/proua

Mul on au viidata läbirääkimistele, mis peeti vastavalt Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitleva Euroopa – Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.

A.

Lepinguosalised leppisid kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmises ajutises muudatuses.

1.

Protokoll nr 1 asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu I lisas esitatud protokolliga nr 1 punktis C sätestatud tingimustel.

B.

Lepinguosalised leppisid ka kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmistes püsimuudatustes.

1.

Artikkel 4 asendatakse järgmisega:

„Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mida ei ole loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ega GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii. Käesolevat peatükki kohaldatakse jätkuvalt CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist.”

2.

2. peatüki pealkiri asendatakse järgmisega:

„PÕLLUMAJANDUSTOOTED, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOOTED, KALA JA KALANDUSTOOTED”.

3.

Artikkel 11 asendatakse järgmisega:

„Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, millele on juba 1. peatüki kohaselt antud tollimaksuvaba juurdepääs turule.”

4.

Artikkel 12 asendatakse järgmisega:

„Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult mõlemapoolselt huvi pakkuvate põllumajandustoodete ning kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist.”

5.

Artikkel 13 asendatakse järgmisega:

„1.   Protokollis nr 1 loetletud ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Euroopa Liitu rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.

2.   Protokollis nr 2 loetletud ning Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.”

6.

Lisatakse artikkel 23a:

„Soodustuste ajutine peatamine

1.   Lepinguosalised nõustuvad, et halduskoostöö ja -abi on äärmiselt olulised käesoleva jaotise kohaselt võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad oma püüdu võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolli- ja sellega seotud küsimustes.

2.   Kui üks lepinguosaline on objektiivse teabe põhjal avastanud käesoleva lepinguga seotud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, võib see lepinguosaline vastavalt käesolevale artiklile ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise.

3.   Käesoleva artikli tähenduses tähendab „halduskoostööst hoidumine” muu hulgas

a)

asjaomase toote / asjaomaste toodete päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat täitmatajätmist;

b)

korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust sellele järgneva päritolutõendi kontrollimisel ja/või selle tulemustest teavitamisel;

c)

korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust loa hankimisel kontrollkäikude korraldamiseks, et kontrollida kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega seotud dokumentide autentsust või andmete õigsust.

4.   Käesoleva artikli tähenduses võib eeskirjade rikkumiseks või pettuseks muu hulgas olla olukord, kui kaupade import suureneb järsult ilma rahuldava põhjuseta, ületades teise lepinguosalise tavalist tootmistaset ja ekspordivõimsust, ning see on seotud eeskirjade rikkumist või pettust puudutava objektiivse teabega.

5.   Ajutist peatamist kohaldatakse järgmistel tingimustel.

a)

Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal avastanud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, teavitab sellest viivitamata ühiskomiteed ja esitab talle asjaomase objektiivse teabe ning alustab ühiskomitees kogu asjakohase teabe ja objektiivselt kindlaks tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus.

b)

Kui lepinguosalised on alustanud ühiskomitees konsultatsioone ega ole jõudnud rahuldava lahenduse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul alates teavitamisest, võib asjaomane lepinguosaline ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise. Ajutisest peatamisest teavitatakse viivitamata ühiskomiteed.

c)

Ajutine peatamine käesoleva artikli tähenduses on piiratud vajadusega kaitsta asjaomase lepinguosalise finantshuve. See ei kesta kauem kui kuus kuud ja seda tähtaega võib pikendada juhul, kui selle kehtivusaja lõpus ei ole seoses esialgse peatamisega midagi muutunud. Ühiskomitees toimuvad ajutise peatamise teemal korrapärased konsultatsioonid, eelkõige selleks, et see lõpetada niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on ära langenud.

Iga lepinguosaline avaldab kooskõlas siseriiklike menetlustega (Euroopa Liidu puhul Euroopa Liidu Teatajas) importijatele suunatud teatised, mis on seotud lõike 5 punktis a osutatud teatisega, lõike 5 punktis b osutatud otsusega ning lõike 5 punktis c osutatud laiendamise või lõpetamisega.”

7.

Protokoll nr 2 ja selle lisad asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II lisas esitatud protokolliga nr 2 ning selle lisadega.

8.

Ajutisele assotsiatsioonilepingule lisatakse sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlev ülddeklaratsioon, mis on esitatud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu III lisas.

C.

Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.

1.

a)

Punktiga A ette nähtud ajutine muudatus kehtib käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu jõustumisest veel kümne aasta jooksul. Ühiskomitee võib siiski kaaluda kõnealuse muudatuse kehtivusaja võimalikku pikendamist, võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori edasist majandusarengut. Sellise otsuse teeb ühiskomitee hiljemalt üks aasta enne käesoleva kirjavahetuse vormis lepinguga ette nähtud kümneaastase perioodi lõppemist.

b)

Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus kohtuvad viie aasta pärast alates käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalusi teha teineteisele põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandussoodustusi vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärkidele.

c)

Tulevaste vastastikuste läbirääkimiste lähtekoht on ajutise assotsiatsioonilepingu konsolideeritud soodustused, mis on loetletud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II ja IV lisas.

d)

On arusaadav, et kaubandustingimused, mille Euroopa Liit kehtestab kõnealuste tulevaste läbirääkimiste tulemusel, võivad olla vähem soodsad kui käesoleva kirjavahetuse vormis lepinguga kehtestatud kaubandustingimused.

2.

Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 7 lõiget 1 ei kohaldata kuni käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu punktiga A ette nähtud ajutise muudatuse kohaldamiseni.

Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.

Mul on au Teile teatada, et Euroopa Liit on käesoleva kirja sisuga nõus.

Oleksin tänulik, kui saaksite kinnitada, kas Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus.

Lugupidamisega

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 1

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 2
Image 3

I LISA

PROTOKOLL nr 1,

milles käsitletakse Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete Euroopa Liitu importimise ajutist korda

1.

2011. aastal allkirjastatud Euroopa Liidu ja Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse käesolevat lepingut) punkti C punkti 1 alapunkti a kohaselt tühistatakse ajutiselt tollimaksud ja samaväärse toimega maksud (sealhulgas nende põllumajanduskomponent), mida kohaldatakse Euroopa Liitu imporditavate ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodi ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, mis on hõlmatud 1. peatükiga.

2.

Olenemata käesoleva protokolli punktis 1 sätestatud tingimustest kohaldatakse nende toodete puhul, mille suhtes vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 (1) artiklile 140a kohaldatakse hinda piiril ning nähakse ühise tollitariifistikuga ette väärtuseline ja koguseline tollimaks, tollimaksude tühistamist üksnes tollimaksu väärtuselise osa suhtes.

II LISA

PROTOKOLL nr 2,

milles käsitletakse Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importimise korda

1.

Lisades loetletud, Euroopa Liidust pärit põllumajandustooteid lubatakse Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importida käesolevas protokollis ja selle lisades toodud tingimustel.

2.

Impordilt võetavad imporditollimaksud kaotatakse või vähendatakse veerus a märgitud tasemeni veerus b loetletud aastase tollitariifi kvoodi piires ning vastavalt veerus c sätestatud erisätetele.

3.

Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse kolmandate riikide suhtes kohaldatavaid üldisi tollimakse vastavalt veerus c toodud erisätetele.

4.

Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata, võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega.

PROTOKOLLI nr 2 1. LISA

CN-kood

Kirjeldus

Tollimaks (%)

Tariifikvoot

(tonnides, kui ei ole osutatud teisiti)

Erisätted

 

 

a

b

c

0102 90 71

Elusveised massiga üle 300 kg, tapaloomad, v.a mullikad ja lehmad

0

300

 

0202 30 90

Kondita veiseliha, v.a eesveerandid, komplekteeruvad ees- ja tagaveerandid, õlatükid, abaluuga turjatükid ja rinnatükid, külmutatud

0

200

 

0206 22 00

Söödav veisemaks, külmutatud

0

100

 

0406

Juust ja kohupiim

0

200

 

0407 00 19

Kodulindude munad inkubeerimiseks, v.a kalkuni- ja hanemunad

0

120 000  tükki

 

1101 00 15

Püülijahu harilikust nisust ja speltanisust

0

13 000

 

2309 90 99

Muud loomasöödana kasutatavad tooted

2

100

 

PROTOKOLLI nr 2 2. LISA

EUROOPA – VAHEMERE PIIRKONNA AJUTISE ASSOTSIATSIOONILEPINGU ARTIKLI 7 LÕIKES 2 OSUTATUD TOOTED

CN-kood

Kirjeldus

1902

Pastatooted ja kuskuss:

A

kõvast nisust

B

muud

1905 10

Kuivikleivad

1905 20 90

Piparkoogid jms, mis ei ole ette nähtud diabeetikutele:

A

milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud jahu

B

muud

ex 1905 32  A

Vahvlid

Al

täidiseta, kaetud või katmata

Ala

milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud jahu

Alb

muud

A2

muud

A2a

sisaldavad piimarasva vähemalt 1,5 % või piimaproteiine vähemalt 2,5 %

A2b

muud

1905 40 10

Kuivikud, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju, kakaod või muud samalaadset

A

milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud jahu

B

muud

1905

ex 31 B + ex 90

Muud pagaritooted, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju, kakaod või muud samalaadset:

Bl

mis sisaldavad mune vähemalt 2,5 % massist

B2

kuivatatud puuvilja või pähklilisandiga:

B2a

mis sisaldavad piimarasva vähemalt 1,5 % ja piimaproteiine vähemalt 2,5 %; vt V lisa

B2b

muud

ВЗ

mis sisaldavad suhkrut kuni 10 % ega sisalda mune, kuivatatud puuvilju või pähkleid

III LISA

SANITAAR- JA FÜTOSANITAARMEETMEID NING TEHNILISI KAUBANDUSTÕKKEID KÄSITLEV

ÜHISDEKLARATSIOON

Lepinguosalised lahendavad mis tahes probleemid, eelkõige sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlevad küsimused, kehtiva halduskorra alusel. Tulemused teatatakse seejärel asjaomastele allkomiteedele ja ühiskomiteele. Lepinguosalised võtavad kohustuse uurida ja lahendada sellised juhtumid võimalikult kiiresti ja sõbralikul viisil ning kooskõlas asjakohaste kohaldatavate õigusaktidega, WTO, OIE ja IPPCga ning codex alimentarius’e standarditega.

IV LISA

A:   KONSOLIDEERITUD LOETELU SOODUSTUSTEST, MIDA KOHALDATAKSE EUROOPA LIITU IMPORDITAVATE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT PÕLLUMAJANDUS- JA KALANDUSTOODETE SUHTES ENNE KÄESOLEVA KIRJAVAHETUSE VORMIS LEPINGU JÕUSTUMIST

1.

Lisas loetletud, Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit tooteid lubatakse Euroopa Liitu importida järgmistel ja lisas toodud tingimustel.

a)

Tollimaksud kaotatakse või neid vähendatakse veerus a esitatu kohaselt.

b)

Teatavate toodete puhul, millele on ühise tollitariifistikuga ette nähtud väärtuseline ja koguseline tollimaks, kehtivad veergudes a ja c esitatud vähendusmäärad üksnes väärtuselise tollimaksu kohta. Koodi 1509 10 alla kuuluvate toodete puhul kehtib tollimaksu vähendamine koguselise tollimaksu kohta.

c)

Teatavate toodete puhul kaotatakse tollimaksud iga sellise toote kohta veerus b loetletud tollitariifi kvoodi piires; tollitariifi kvoote kohaldatakse aastapõhiselt 1. jaanuarist 31. detsembrini, kui ei ole sätestatud teisiti.

d)

Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse ühtse tollitariifistiku vastava toote täielikke või vähendatud maksumäärasid veeru c kohaselt.

2.

Teatavad tooted vabastatakse tollimaksust veerus d sätestatud individuaalkvootide raames.

Kui mõne sellise toote impordi maht ületab individuaalkvoodi, võib Euroopa Liit oma igal aastal koostatavat kaubavoogude ülevaadet arvesse võttes kehtestada kõnealuse toote suhtes liidu tollitariifi kvoodi, mille maht on võrdne individuaalkvoodiga. Sel juhul kohaldatakse kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes ühise tollitariifistiku vastava toote täielikke või veerus c esitatud tasemele vähendatud maksumäärasid.

3.

Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata, võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega.

4.

Mõnede lisas loetletud toodete puhul suurendatakse tariifikvoote kaks korda veerus e esitatud mahu põhjal. Esimene suurendamine toimub päeval, mil iga tariifikvoot teistkordselt avatakse.

CN-kood (2)

Kirjeldus (3)

Enamsoodustusrežiimi tollimaksu vähendamise määr

(%) (4)

Tariifikvoot

(tonnides, kui ei ole osutatud teisiti)

Enamsoodustusrežiimi tollimaksu vähendamine kehtivaid või lubatud või lubatud tariifikvoote ületava määrani

(%) (4)

Individuaalne kvoot

(tonnides, kui ei ole osutatud teisiti)

Erisätted

a

b

c

d

e

0409 00 00

Naturaalne mesi

100

500

0

 

punkt 4 – aastane suurenemine 250 tonni

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Värsked lõikelilled ja lillepungad lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks

100

2 000

0

 

punkt 4 – aastane suurenemine 250 tonni

0702 00 00

Tomatid, värsked või jahutatud, 1. detsembrist 31. märtsini

100

 

60

2 000

 

0703 10 11

0703 10 19

Sibul, värske või jahutatud, 15. veebruarist 15. maini

100

 

60

 

 

0709 30 00

Baklažaan, värske või jahutatud, 15. jaanuarist 30. aprillini

100

 

60

3 000

 

ex 0709 60

Perekonna Capsicum või Pimenta viljad, värsked või jahutatud:

 

 

 

 

 

0709 60 10

paprika

100

 

40

1 000

 

0709 60 99

muud

100

 

80

 

 

0709 90 70

Kabatšokid, värsked või jahutatud, 1. detsembrist veebruari lõpuni

100

 

60

300

 

ex 0709 90 90

Metssibul liigist Muscari comosum, värske või jahutatud, 15. veebruarist kuni 15. maini

100

 

60

 

 

0710 80 59

Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, v.a paprika, toores või eelnevalt aurutatud või keedetud, külmutatud

100

 

80

 

 

0711 90 10

Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, v.a paprika, ajutiseks säilitamiseks konserveeritud, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud

100

 

80

 

 

0712 31 00

0712 32 00

0712 33 00

0712 39 00

Seened, kõrvtarrikud (Auricularia spp.), kõhrikud (Tremella spp.) ja trühvlid, kuivatatud

100

500

0

 

 

ex 0805 10

Värsked apelsinid

100

 

60

25 000

 

ex 0805 20

Mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid, värsked

100

 

60

500

 

0805 40 00

Greibid

100

 

80

 

 

ex 0805 50 10

Sidrunid (Citrus limon, Citrus limonum), värsked

100

 

40

800

 

0806 10 10

Värsked lauaviinamarjad, 1. veebruarist 14. juulini

100

1 000

0

 

punkt 4 – aastane suurenemine 500 tonni

0807 19 00

Värsked melonid (v.a arbuusid), 1. novembrist 31. maini

100

 

50

10 000

 

0810 10 00

Värsked maasikad, 1. novembrist 31. märtsini

100

2 000

0

 

punkt 4 – aastane suurenemine 500 tonni

0812 90 20

Apelsinid (lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud)

100

 

80

 

 

0904 20 30

Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, v.a paprika, kuivatatud, purustamata ja jahvatamata

100

 

80

 

 

1509 10

Neitsioliiviõli

100

2 000

0

 

punkt 4 – aastane suurenemine 500 tonni

2001 90 20

Perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika ning piment, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud

100

 

80

 

 

2005 99 10

Perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika ning piment, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata

100

 

80

 

 

B:   KONSOLIDEERITUD LOETELU SOODUSTUSTEST, MIDA KOHALDATAKSE EUROOPA LIITU IMPORDITAVATE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOODETE SUHTES, MILLELE ON OSUTATUD EUROOPA – VAHEMERE PIIRKONNA AJUTISE ASSOTSIATSIOONILEPINGU ARTIKLI 7 LÕIKES 1, ENNE KÄESOLEVA KIRJAVAHETUSE VORMIS LEPINGU JÕUSTUMIST

CN-kood

Kirjeldus

0403

Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, pähkli-, kakao- või puuviljalisandiga või ilma):

0403 10 51 kuni 0403 10 99

jogurt, lõhna- ja maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga

0403 90 71 kuni 0403 90 99

petipiim, kalgendatud piim ja koor; keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor, lõhna- või maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga

0710 40 00

Külmutatud suhkrumais (toores või eelnevalt aurutatud või keedetud)

0711 90 30

Ajutiseks säilitamiseks konserveeritud suhkrumais (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatu

ex 1517

Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade või õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest

1517 10 10

Margariin, v.a vedel margariin, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist

1517 90 10

Muud, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist

ex 1704

Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod; v.a lagritsaekstrakt sahharoosisisaldusega üle 10 % massist, kuid muude lisaaineteta, mis kuulub CN-koodi 1704 90 10 alla

1806

Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised

ex 1901

Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401 –0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist, arvestatuna täiesti rasvavabalt, v.a CN-koodi 1901 90 91 alla kuuluvad toiduained

ex 1902

Pastatooted, v.a CN-koodide 1902 20 10  ja 1902 20 30 alla kuuluvad täidisega pastatooted; kuskuss, valmistoiduna või mitte

1903

Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul

1904

Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a lihtjahu, püülijahu ja tangud) toiduks valmistatud teraviljad

1905

Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms

2001 90 30

Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud

2001 90 40

Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad vähemalt 5 % massist tärklist, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud

2004 10 91

Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta

2004 90 10

Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud

2005 20 10

Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata

2005 80 00

Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata

1904 20 10

Müsli tüüpi tooted röstimata teraviljahelvestest

2008 99 85

Mais, v.a suhkrumais (Zea mays var. saccharata), muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita

2008 99 91

Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad tärklist vähemalt 5 % massist, muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita

2101 12 98

Tooted, mis põhinevad kohvil

2101 20 98

Tooted, mis põhinevad teel või matel

2101 30 19

Röstitud kohviasendajad, v.a röstitud sigur

2101 30 99

Röstitud kohviasendajate (v.a röstitud siguri) ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid

2102 10 31

2102 10 39

Pagaripärmid

ex 2103 90 90

Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks:

majonees

2105 00

Jäätis jm toidujää, kakaoga või kakaota

ex 2106

Mujal nimetamata toiduvalmistised, v.a CN-koodide 2106 10 20  ja 2106 90 92 alla kuuluvad tooted ja CN-koodide 2106 90 30 kuni 2106 90 59 alla kuuluvad lõhna- ja maitseainetega või värvilisandiga suhkrusiirupid

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad, mis sisaldavad rubriikidesse 0401 –0404 kuuluvaid tooteid või rubriikidesse 0401 –0404 kuuluvatest toodetest valmistatud rasvu

2905 43 00

Mannitool

2905 44

D-glütsitool (sorbitool)

ex 3505 10

Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised, v.a CN-koodi 3505 10 50 alla kuuluvad esterdatud ja eeterdatud tärklised

3505 20

Tärkliste, dekstriinide jm modifitseeritud tärkliste alusel valmistatud liimid

3809 10

Tärklisainete baasil valmistatud viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha- jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid)

3824 60

Sorbitool, v.a alamrubriiki 2905 44 kuuluv

B.   Kiri Palestiina omavalitsuselt

Lugupeetud härra/proua

Mul on au teatada, et saime kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:

„Mul on au viidata läbirääkimistele, mis peeti vastavalt Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitleva Euroopa – Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.

A.

Lepinguosalised leppisid kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmises ajutises muudatuses.

1.

Protokoll nr 1 asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu I lisas esitatud protokolliga nr 1 punktis C sätestatud tingimustel.

B.

Lepinguosalised leppisid ka kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmistes püsimuudatustes.

1.

Artikkel 4 asendatakse järgmisega:

„Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mida ei ole loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ega GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii. Käesolevat peatükki kohaldatakse jätkuvalt CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist.”

2.

2. peatüki pealkiri asendatakse järgmisega:

„PÕLLUMAJANDUSTOOTED, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOOTED, KALA JA KALANDUSTOOTED”

3.

Artikkel 11 asendatakse järgmisega:

„Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, millele on juba 1. peatüki kohaselt antud tollimaksuvaba juurdepääs turule.”

4.

Artikkel 12 asendatakse järgmisega:

„Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult mõlemapoolselt huvi pakkuvate põllumajandustoodete ning kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist.”

5.

Artikkel 13 asendatakse järgmisega:

„1.   Protokollis nr 1 loetletud ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Euroopa Liitu rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.

2.   Protokollis nr 2 loetletud ning Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.”

6.

Lisatakse artikkel 23a:

„Soodustuste ajutine peatamine

1.   Lepinguosalised nõustuvad, et halduskoostöö ja -abi on äärmiselt olulised käesoleva jaotise kohaselt võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad oma püüdu võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolli- ja sellega seotud küsimustes.

2.   Kui üks lepinguosaline on objektiivse teabe põhjal avastanud käesoleva lepinguga seotud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, võib see lepinguosaline vastavalt käesolevale artiklile ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise.

3.   Käesoleva artikli tähenduses tähendab „halduskoostööst hoidumine” muu hulgas

a)

asjaomase toote / asjaomaste toodete päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat täitmatajätmist;

b)

korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust sellele järgneva päritolutõendi kontrollimisel ja/või selle tulemustest teavitamisel;

c)

korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust loa hankimisel kontrollkäikude korraldamiseks, et kontrollida kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega seotud dokumentide autentsust või andmete õigsust.

4.   Käesoleva artikli tähenduses võib eeskirjade rikkumiseks või pettuseks muu hulgas olla olukord, kui kaupade import suureneb järsult ilma rahuldava põhjuseta, ületades teise lepinguosalise tavalist tootmistaset ja ekspordivõimsust, ning see on seotud eeskirjade rikkumist või pettust puudutava objektiivse teabega.

5.   Ajutist peatamist kohaldatakse järgmistel tingimustel.

a)

Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal avastanud halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, teavitab sellest viivitamata ühiskomiteed ja esitab talle asjaomase objektiivse teabe ning alustab ühiskomitees kogu asjakohase teabe ja objektiivselt kindlaks tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus.

b)

Kui lepinguosalised on alustanud ühiskomitees konsultatsioone ega ole jõudnud rahuldava lahenduse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul alates teavitamisest, võib asjaomane lepinguosaline ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise. Ajutisest peatamisest teavitatakse viivitamata ühiskomiteed.

c)

Ajutine peatamine käesoleva artikli tähenduses on piiratud vajadusega kaitsta asjaomase lepinguosalise finantshuve. See ei kesta kauem kui kuus kuud ja seda tähtaega võib pikendada juhul, kui selle kehtivusaja lõpus ei ole seoses esialgse peatamisega midagi muutunud. Ühiskomitees toimuvad ajutise peatamise teemal korrapärased konsultatsioonid, eelkõige selleks, et see lõpetada niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on ära langenud.

Iga lepinguosaline avaldab kooskõlas siseriiklike menetlustega (Euroopa Liidu puhul Euroopa Liidu Teatajas) importijatele suunatud teatised, mis on seotud lõike 5 punktis a osutatud teatisega, lõike 5 punktis b osutatud otsusega ning lõike 5 punktis c osutatud laiendamise või lõpetamisega.”

7.

Protokoll nr 2 ja selle lisad asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II lisas esitatud protokolliga nr 2 ning selle lisadega.

8.

Ajutisele assotsiatsioonilepingule lisatakse sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlev ülddeklaratsioon, mis on esitatud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu III lisas.

C.

Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.

1.

a)

Punktiga A ette nähtud ajutine muudatus kehtib käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu jõustumisest veel kümne aasta jooksul. Ühiskomitee võib siiski kaaluda kõnealuse muudatuse kehtivusaja võimalikku pikendamist, võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori edasist majandusarengut. Sellise otsuse teeb ühiskomitee hiljemalt üks aasta enne käesoleva kirjavahetuse vormis lepinguga ette nähtud kümneaastase perioodi lõppemist.

b)

Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus kohtuvad viie aasta pärast alates käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalusi teha teineteisele põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandussoodustusi vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärkidele.

c)

Tulevaste vastastikuste läbirääkimiste lähtekoht on ajutise assotsiatsioonilepingu konsolideeritud soodustused, mis on loetletud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II ja IV lisas.

d)

On arusaadav, et kaubandustingimused, mille Euroopa Liit kehtestab kõnealuste tulevaste läbirääkimiste tulemusel, võivad olla vähem soodsad kui käesoleva kirjavahetuse vormis lepinguga kehtestatud kaubandustingimused.

2.

Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 7 lõiget 1 ei kohaldata kuni käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu punktiga A ette nähtud ajutise muudatuse kohaldamiseni.

Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.”

Mul on au Teile kinnitada, et Palestiina omavalitsus on Teie kirja sisuga nõus.

Lugupidamisega

Done at Brussels,

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image 4

For the Palestinian Authority

За Палестинската администрация

Por la Autoridad Palestina

Za palestinskou samosprávu

For Den Palæstinensiske Myndighed

Für die Palästinensische Behörde

Palestiina omavalitsuse nimel

Για την Παλαιστινιακή Αρχή

Pour l'Autorité palestinienne

Per l'Autorità palestinese

Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –

Palestinos Administracijos vardu

A Palesztin Hatóság részéről

Għall-Awtorità Palestinjana

Voor de Palestijnse Autoriteit

W imieniu Autonomii Palestyńskiej

Pela Autoridade Palestiniana

Pentru Autoritatea Palestiniană

V mene Palestínskej samosprávy

Za Palestinsko upravo

Palestiinalaishallinnon puolesta

För den palestinska myndigheten

Image 5


(1)   ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  CN-kood vastavalt määrusele (EÜ) nr 948/2009 (ELT L 287, 31.10.2009, lk 1).

(3)  Ilma et see piiraks kaupade kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglite kohaldamist, on toodete nimetuse ja kirjelduse sõnastus vaid soovituslik; soodusrežiim kehtestatakse käesolevas lisas CN-koodi alusel. Kui CN-koodil on eesliide „ex”, tuleb soodusrežiim kindlaks määrata nii CN-koodi kui ka vastava kirjelduse kohaldamisega.

(4)  Tollimaksu vähendamist kohaldatakse ainult väärtuselise tollimaksu suhtes. Koodi 1509 10 alla kuuluvate toodete puhul kehtib tollimaksu vähendamine koguselise tollimaksu kohta.


MÄÄRUSED

10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/22


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1282/2011,

28. november 2011,

millega muudetakse määrust (EL) nr 10/2011 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud plastikmaterjalide ja -esemete kohta

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. oktoobri 2004. aasta määrust (EÜ) nr 1935/2004 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud materjalide ja esemete kohta, millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 80/590/EMÜ ja 89/109/EMÜ, (1) eriti selle artikli 5 lõike 1 punkte a ja e, artikli 11 lõiget 3 ja artikli 12 lõiget 6,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 14. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 10/2011 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud plastikmaterjalide ja -esemete kohta (2) on kehtestatud liidu loetelu monomeeride, muude lähteainete ja lisandite kohta, mida võib kasutada plastikmaterjalide ja -esemete valmistamiseks. Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) andis hiljuti heakskiitva teadusliku hinnangu ainete kohta, mis tuleks lisada praegusesse loetelusse.

(2)

Seoses toiduohutusameti uue heakskiitva teadusliku hinnanguga tuleks teatavate muude ainete puhul vastavalt muuta praegu Euroopa Liidu tasandil kehtivaid piiranguid ja/või näitajaid.

(3)

Tuleks muuta toiduga kokkupuutuva aine nr 239, mille nimetus on 2,4,6-triamino-1,3,5-triasiin („melamiin”) kohta kehtivaid piiranguid ja aine näitajaid kooskõlas toiduohutusameti teadusliku arvamusega, mis avaldati 13. aprillil 2010. Kõnealuses arvamuses esitati lubatav päevadoos 0,2 mg kõnealust ainet kehamassi kg kohta. Toiduohutusamet tegi oma arvamuses järelduse, et laste kokkupuude toiduga kokkupuutuvatest materjalidest ülekanduva ainega peaks jääma lubatava päevadoosi piiresse. Võttes arvesse lubatavat päevadoosi ja kokkupuudet kõikide allikatega, tuleks aine nr 239 kohta kehtivat migratsiooni piirnormi vähendada. Soovitatav migratsiooni piirnorm 2,5 mg toidu kg kohta on kooskõlas melamiinisaaste lubatava piirnormiga toidus, mis on sätestatud komisjoni 25. novembri 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 1135/2009, millega kehtestatakse eritingimused Hiinast pärit või sealt saadetud toodete suhtes ja tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2008/798/EÜ (3).

(4)

Seetõttu tuleks määruse (EL) nr 10/2011 I lisa vastavalt muuta.

(5)

Toiduga kokkupuutuvat ainet nr 438 nimetusega bis(2,6-diisopropüülfenüül)karbodiimiid on lubatud kasutada lisandina plastikutes kooskõlas määruse (EL) nr 10/2011 I lisa tabeliga 1. Toiduohutusamet hindas uuesti lubatud aine ohutust. Toiduohutusameti arvamuses (4) selgitati, et ainet tuleb kasutada monomeerina, mitte plastiku lisandina. Sellepärast on asjakohane parandada vastavalt kasutusala ja muuta I lisas viitenumbrit.

(6)

Toiduga kokkupuutuvat ainet nr 376 nimetusega N-metüülpürrolidoon on lubatud kasutada lisandina plastikutes kooskõlas määruse (EL) nr 10/2011 I lisa tabeliga 1 ilma erimigratsiooni piirnormita. Toiduohutusameti arvamuses (5) on esitatud lubatav päevadoos 1 mg kehamassi kg kohta, millele vastab erimigratsiooni piirnorm 60 mg toidu kg kohta. See piirnorm langeb kokku migratsiooni üldpiirnormiga, mis on sätestatud määruse (EL) nr 10/2011 artikli 11 lõikes 2, kuid et erimigratsiooni piirnorm 60 mg/kg on tuletatud sellisest toksikoloogilisest piirnormist nagu lubatav päevadoos, tuleks erimigratsiooni piirnormi ikkagi eraldi nimetada I lisas.

(7)

Toiduga kokkupuutuvat ainet nr 797 nimetusega adipiinhappe ning 1,3-butaandiooli, 1,2-propaandiooli ja 2-etüül-1-heksanooli polüester on lubatud kasutada lisandina plastikutes kooskõlas määruse (EL) nr 10/2011 I lisa tabeliga 1 ja loetelus on selle CASi number 0007328-26-5. Toiduohutusameti arvamuse kohaselt (6) peaks see CASi number olema 0073018-26-5. Seega tuleb I lisa loetelus selle aine CASi number parandada.

(8)

Käitlejate halduskoormuse vähendamiseks tuleks kooskõlas määruse (EL) nr 10/2011 nõuetega seaduslikult turule viidud plastikmaterjale ja esemeid, mis ei vasta käesoleva määruse nõuetele, lubada turule viia 1. jaanuarini 2013. Need võiksid turul olla kuni varude lõppemiseni.

(9)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega ning ei Euroopa Parlament ega nõukogu ole vastuväiteid esitanud,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EL) nr 10/2011 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Plastikmaterjale ja esemeid, mis on viidud turule seaduslikult enne 1. jaanuari 2012 ning mis ei vasta käesoleva määruse nõuetele, võib viia turule kuni 1. jaanuarini 2013. Sellised plastikmaterjalid ja esemed võivad jääda turule, kuni varud on lõppenud.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja aluslepingute kohaselt liikmesriikides vahetult kohaldatav.

Brüssel, 28. november 2011

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)   ELT L 338, 13.11.2004, lk 4.

(2)   ELT L 12, 15.1.2011, lk 1.

(3)   ELT L 311, 26.11.2009, lk 3.

(4)  Scientific Opinion on the safety evaluation of the substance bis(2,6-diisopropylphenyl)carbodiimide for use in food contact materials. EFSA Journal (2010); 8(12):1928.

(5)  Opinion of the Scientific Panel on food additives, flavourings, processing aids and materials in contact with food (AFC) on a request from the Commission related to a 7th list of substances for food contact materials. EFSA Journal (2005) 201, 1-28.

(6)  Opinion of the Scientific Panel on food additives, flavourings, processing aids and materials in contact with food (AFC) on a request related to a 18th list of substances for food contact materials. The EFSA Journal (2008) 628-633, 1-19.


LISA

Määruse (EÜ) nr 10/2011 I lisa muudetakse järgmiselt.

1)

Tabelisse 1 lisatakse numbrilises järjekorras järgmised toiduga kokkupuutuvad ained:

Toiduga kokku puutuva aine number

Viitenumber

CASi number

Aine nimetus

Kasutatakse lisaaine või polümeeri tootmise abiainena (PPA)

(jah/ei)

Kasutamine monomeeri või muu lähteainena või mikroobse fermentatsiooni teel saadud makromolekul

(jah/ei)

FRFi kohaldamine

(jah/ei)

SML

(mg/kg)

SML (T)

(mg/kg)

(rühma piirangu nr)

Piirangud ja spetsifikatsioonid

Märkused vastavuse kontrollimise kohta

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

855

40560

 

Butadieeni, stüreeni ja metüülmetakrülaadi kopolümeer, ristsillatud 1,3-butaandiooldimetakrülaadiga

Jah

Ei

Ei

 

 

Kasutada üksnes jäigas polüvinüülkloriidis (PVC) sisaldusega kuni 12 % toatemperatuuril või madalamal temperatuuril.

 

856

40563

 

Butadieeni, stüreeni, metüülmetakrülaadi ja butüülakrülaadi kopolümeer, ristsillatud divinüülbenseeni või 1,3-butaandiooldimetakrülaadiga

Jah

Ei

Ei

 

 

Kasutada üksnes jäigas polüvinüülkloriidis (PVC) sisaldusega kuni 12 % toatemperatuuril või madalamal temperatuuril.

 

857

66765

0037953-21-2

Metüülmetakrülaadi, butüülakrülaadi, stüreeni ja glütsidüülmetakrülaadi kopolümeer

Jah

Ei

Ei

 

 

Kasutada üksnes jäigas polüvinüülkloriidis (PVC) sisaldusega kuni 2 % toatemperatuuril või madalamal temperatuuril.

 

863

15260

0000646-25-3

1,10-dekaandiamiin

Ei

Jah

Ei

0,05

 

Kasutada üksnes komonomeerina selliste korduvkasutatavate polüamiidtoodete valmistamisel, mis puutuvad kokku veega, happeliste toiduainete ja piimatoodetega kas toatemperatuuril või lühiajaliselt temperatuuril kuni 150 °C.

 

873

93460

 

Titaandioksiidi ja oktüültrietoksüsilaani reaktsioonisaadus

Jah

Ei

Ei

 

 

Tekib titaandioksiidi reageerimisel kuni 2 massiprotsendi pinnatöötlusaine oktüültrietoksüsilaaniga kõrgtemperatuurilisel töötlusel.

 

894

93360

0016545-54-3

Tiodipropioonhappe ditetradetsüülester

Jah

Ei

Ei

 

(14)

 

 

895

47060

0171090-93-0

3-(3,5-di-tert-butüül-4-hüdroksüfenüül)propaanhappe estrid hargahelaga ja lineaarsete C13-C15-alkoholidega

Jah

Ei

Ei

0,05

 

Kasutada üksnes polüolefiinides, mis ei puutu kokku rasvaste toodete, suure alkoholisisaldusega toodete ega piimatoodetega.

 

896

71958

0958445-44-8

3H-perfluoro-3-[(3-metoksü-propoksü)propaanhappe] ammooniumsool

Jah

Ei

Ei

 

 

Kasutada üksnes sellisel fluoropolümeeride polümerisatsioonil,

mis toimub vähemalt 10 minutit 280 °C kõrgemal temperatuuril,

või mis toimub 190 °C kõrgemal temperatuuril, sisaldusega kuni 30 massiprotsenti koos polüoksümetüleenpolümeeridega ja korduvkasutatavates toodetes.

 

923

39150

0000120-40-1

N,N-bis(2-hüdroksüetüül)dodekaanamiid

Jah

Ei

Ei

5

 

Aines lisandina esineva ja lagunemisel tekkiva dietanoolamiini jääkkogus plastikus ei tohi tekitada toidus migratsioonist tingitud dietanoolamiini sisaldust üle 0,3 mg kg kohta.

(18)

924

94987

 

Trimetüloolpropaani segatriestrid ja -diestrid n-oktaanhappe ja n-dekaanhappega

Jah

Ei

Ei

0,05

 

Kasutada üksnes PET-toodetes, mis ei puutu kokku rasvaste toodete, suure alkoholisisaldusega toodete ega piimatoodetega.

 

926

71955

0908020-52-0

Perfluoro[(2-etüüloksü-etoksü)äädikhappe] ammooniumsool

Jah

Ei

Ei

 

 

Kasutada üksnes selliste fluoropolümeeride polümerisatsioonil, mida töödeldakse vähemalt 10 minutit temperatuuril üle 300 °C.

 

971

25885

0002459-10-1

Trimetüültrimellitaat

Ei

Jah

Ei

 

 

Kasutada üksnes komonomeerina sisaldusega kuni 0,35 massiprotsenti selliste modifitseeritud polüestrite tootmisel, mis puutuvad kokku vett sisaldavate ja kuivade toiduainetega, millel pinnal ei ole vaba rasva.

(17)

972

45197

0012158-74-6

Vaskhüdroksiidfosfaat

Jah

Ei

Ei

 

 

 

 

973

22931

0019430-93-4

(Perfluorobutüül)etüleen

Ei

Jah

Ei

 

 

Kasutada üksnes komonomeerina sisaldusega kuni 0,1 massiprotsenti selliste fluoropolümeeride polümerisatsioonil, mida paagutatakse kõrgel temperatuuril.

 

974

74050

939402-02-5

Fosforishape, segatud 2,4-bis(1,1-dimetüülpropüül)fenüüli ja 4-(1,1-dimetüülpropüül)fenüüli triestritega

Jah

Ei

Jah

5

 

SML väljendatakse aine fosfit- ja fosfaatvormi ning hüdrolüüsisaaduse 4-t-amüülfenooli summana.

Hüdrolüüsisaaduse 2,4-di-t-amüülfenooli migratsioonist tulenev sisaldus ei tohi ületada 0,05 mg/kg.

 

2)

Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerud 2, 5, 6 ja 10 järgmisega:

Toiduga kokku puutuva aine number

Viitenumber

CASi number

Aine nimetus

Kasutatakse lisaaine või polümeeri tootmise abiainena

(jah/ei)

Kasutamine monomeeri või muu lähteainena või mikroobse fermentatsiooni teel saadud makromolekul

(jah/ei)

FRFi kohaldamine

(jah/ei)

SML

(mg/kg)

SML (T)

(mg/kg)

(rühma piirangu nr)

Piirangud ja spetsifikatsioonid

Märkused vastavuse kontrollimise kohta

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

438

13303

0002162-74-5

Bis(2,6-diisopropüülfenüül)karbodiimiid

Ei

Jah

Ei

0,05

 

Väljendatakse bis(2,6-diisopropüülfenüül)karbodiimiidi ja selle hüdrolüüsisaaduse 2,6-diisopropüülaniliini summana

 

3)

Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerg 3 järgmisega:

Toiduga kokku puutuva aine number

Viitenumber

CASi number

Aine nimetus

Kasutatakse lisaaine või polümeeri tootmise abiainena

(jah/ei)

Kasutamine monomeeri või muu lähteainena või mikroobse fermentatsiooni teel saadud makromolekul

(jah/ei)

FRFi kohaldamine

(jah/ei)

SML

(mg/kg)

SML (T)

(mg/kg)

(rühma piirangu nr)

Piirangud ja spetsifikatsioonid

Märkused vastavuse kontrollimise kohta

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

797

76807

0073018-26-5

Adipiinhappe polüester 1,3-butaandiooli, 1,2-propaandiooli ja 2-etüül-1-heksanooliga

Jah

Ei

Jah

 

(31)

(32)

 

 

4)

Tabelis 1 asendatakse järgmiste ainete puhul veerg 8 järgmisega:

Toiduga kokku puutuva aine number

Viitenumber

CASi number

Aine nimetus

Kasutatakse lisaaine või polümeeri tootmise abiainena

(jah/ei)

Kasutamine monomeeri või muu lähteainena või mikroobse fermentatsiooni teel saadud makromolekul

(jah/ei)

FRFi kohaldamine

(jah/ei)

SML

(mg/kg)

SML (T)

(mg/kg)

(rühma piirangu nr)

Piirangud ja spetsifikatsioonid

Märkused vastavuse kontrollimise kohta

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

239

19975

0000108-78-1

2,4,6-triamino-1,3,5-triasiin

Jah

Jah

Ei

2,5

 

 

 

25420

93720

376

66905

0000872-50-4

N-metüülpürrolidoon

Jah

Ei

Ei

60

 

 

 

5)

Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerud 8 ja 10 järgmisega:

Toiduga kokku puutuva aine number

Viitenumber

CASi number

Aine nimetus

Kasutatakse lisaaine või polümeeri tootmise abiainena

(jah/ei)

Kasutamine monomeeri või muu lähteainena või mikroobse fermentatsiooni teel saadud makromolekul

(jah/ei)

FRFi kohaldamine

(jah/ei)

SML

(mg/kg)

SML (T)

(mg/kg)

(rühma piirangu nr)

Piirangud ja spetsifikatsioonid

Märkused vastavuse kontrollimise kohta

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

452

38885

0002725-22-6

2,4-bis(2,4-dimetüülfenüül)-6-(2-hüdroksü-4-n-oktüüloksüfenüül)-1,3,5-triasiin

Jah

Ei

Ei

5

 

 

 

6)

Tabelis 1 asendatakse järgmiste ainete puhul veerg 10 järgmisega:

Toiduga kokku puutuva aine number

Viitenumber

CASi number

Aine nimetus

Kasutatakse lisaaine või polümeeri tootmise abiainena

(jah/ei)

Kasutamine monomeeri või muu lähteainena või mikroobse fermentatsiooni teel saadud makromolekul

(jah/ei)

FRFi kohaldamine

(jah/ei)

SML

(mg/kg)

SML (T)

(mg/kg)

(rühma piirangu nr)

Piirangud ja spetsifikatsioonid

Märkused vastavuse kontrollimise kohta

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

794

18117

0000079-14-1

Glükoolhape

Ei

Jah

Ei

 

 

Kasutada üksnes polüglükoolhappe (PGA) tootmiseks i) kaudseks kokkupuuteks toiduga selliste polüestrite all nagu polüetüleentereftalaat (PET) või polüpiimhape (PLA) ning ii) otseseks kokkupuuteks toiduga segus PET-i või PLA-ga, milles leidub PGA-d kuni 3 massiprotsenti.

 

812

80350

0124578-12-7

Polü(12-hüdroksüsteariinhappe) ja polüetüleenimiini kopolümeer

Jah

Ei

Ei

 

 

Kasutada plastikutes sisaldusega kuni 0,1 massiprotsenti.

Saadakse polü(12-hüdroksüsteariinhappe) reageerimisel polüetüleenimiiniga.

 

7)

Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerud 10 ja 11 järgmisega:

Toiduga kokku puutuva aine number

Viitenumber

CASi number

Aine nimetus

Kasutatakse lisaaine või polümeeri tootmise abiainena

(jah/ei)

Kasutamine monomeeri või muu lähteainena või mikroobse fermentatsiooni teel saadud makromolekul

(jah/ei)

FRFi kohaldamine

(jah/ei)

SML

(mg/kg)

SML (T)

(mg/kg)

(rühma piirangu nr)

Piirangud ja spetsifikatsioonid

Märkused vastavuse kontrollimise kohta

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

862

15180

0018085-02-4

3,4-diatsetoksü-1-buteen

Ei

Jah

Ei

0,05

 

SMLi hulka kuulub ka hüdrolüüsisaadus 3,4-dihüdroksü-1-buteen

Kasutada üksnes etüülvinüülalkoholi (EVOH) ja polüvinüülalkoholi (PVOH) kopolümeeride komonomeerina

(17)

(19)

8)

Tabelis 2 asendatakse järgmise rühmapiirangu puhul veerud 2 ja 4 järgmisega:

Rühmapiirangu nr

Toiduga kokku puutuva aine nr

SML (T)

(mg/kg)

Rühmapiirangu spetsifikatsioon

(1)

(2)

(3)

(4)

14

294

5

Väljendatud ainete ja nende oksüdatsioonisaaduste summana

368

894

9)

Tabelisse 3 lisatakse numbrilises järjekorras järgmised märkused vastavuse tõendamise kohta:

Märkuse number

Märkused nõuetele vastavuse tõendamise kohta

(1)

(2)

(18)

Väikese tihedusega polüetüleeni korral on oht ületada SMLi

(19)

Etüülvinüülalkoholi ja polüvinüülalkoholi kopolümeeride puhul on vett sisaldavate toiduainetega otsese kokkupuute korral oht ületada OMLi


10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/30


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1283/2011,

5. detsember 2011,

millega keelatakse Madalmaade lipu all sõitvatel laevadel railaste püük VIId püügipiirkonna ELi vetes

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu 18. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 57/2011, millega määratakse 2011. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes teatavates väljaspool ELi asuvates vetes, (2) on kehtestatud kvoodid 2011. aastaks.

(2)

Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2011. aastaks eraldatud kvoodi.

(3)

Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kvoodi ammendumine

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2011. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.

Artikkel 2

Keelud

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 5. detsember 2011

Komisjoni nimel presidendi eest

merendus- ja kalandusasjade peadirektor

Lowri EVANS


(1)   ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.

(2)   ELT L 24, 27.1.2011, lk 1.


LISA

Nr

79/T&Q

Liikmesriik

Madalmaad

Kalavaru

SRX/07D.

Liik

Railased (Rajidae)

Piirkond

VIId püügipiirkonna ELi veed

Kuupäev

21.11.2011


10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/32


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1284/2011,

5. detsember 2011,

millega keelatakse Madalmaade lipu all sõitvatel laevadel muude liikide püük IV püügipiirkonna Norra vetes

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu 18. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 57/2011, millega määratakse 2011. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes teatavates väljaspool ELi asuvates vetes, (2) on kehtestatud kvoodid 2011. aastaks.

(2)

Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2011. aastaks eraldatud kvoodi.

(3)

Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kvoodi ammendumine

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2011. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.

Artikkel 2

Keelud

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 5. detsember 2011

Komisjoni nimel presidendi eest

merendus- ja kalandusasjade peadirektor

Lowri EVANS


(1)   ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.

(2)   ELT L 24, 27.1.2011, lk 1.


LISA

Nr

78/T&Q

Liikmesriik

Madalmaad

Kalavaru

OTH/04-N.

Liik

Muud liigid

Piirkond

IV püügipiirkonna Norra veed

Kuupäev

21.11.2011


10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/34


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1285/2011,

8. detsember 2011,

millega 161. korda muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 27. mai 2002. aasta määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud, (1) eriti selle artikli 7 lõike 1 punkti a ja artikli 7a lõiget 5,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisas on esitatud nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid nimetatud määruse alusel külmutatakse.

(2)

30. novembril 2011 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee kõrvaldada ühe füüsilise isiku nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelust, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist, olles vaadanud läbi selle isiku taotluse end nimekirjast kõrvaldada ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1904(2009) alusel määratud ombudsmani põhjaliku aruande. Nimetatud komitee otsustas ka muuta üht loetelu kannet.

(3)

Seega tuleks määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa vastavalt ajakohastada.

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 8. detsember 2011

Komisjoni nimel presidendi eest

välispoliitika vahendite talituse direktor


(1)   EÜT L 139, 29.5.2002, lk 9.


LISA

Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse järgmiselt:

(1)

Pealkirja „Füüsilised isikud” alt jäetakse välja järgmine kanne:

„Abu Sufian Al-Salambi Muhammed Ahmed Abd Al-Razziq (teiste nimedega a) Abu Sufian Abd Al Razeq, b) Abousofian Abdelrazek, c) Abousofian Salman Abdelrazik, d) Abousofian Abdelrazik, e) Abousofiane Abdelrazik, f) Sofian Abdelrazik, g) Abou El Layth, h) Aboulail, i) Abu Juiriah, j) Abu Sufian, k) Abulail, l) Djolaiba the Sudanese, m) Jolaiba, n) Ould El Sayeigh). Sünniaeg: 6.8.1962. Sünnikoht: a) Al-Bawgah, Sudaan, b) Albaouga, Sudaan. Kodakondsus: Kanada, Sudaan. Passi nr: BC166787 (Kanada pass).”

(2)

Pealkirja „Füüsilised isikud” all olev kanne „Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi (teiste nimedega a) Anwar al-Aulaqi, b) Anwar al-Awlaki, c) Anwar al-Awlaqi, d) Anwar Nasser Aulaqi, e) Anwar Nasser Abdullah Aulaqi, f) Anwar Nasser Abdulla Aulaqi). Sünniaeg: a) 21.4.1971, b) 22.4.1971. Sünnikoht: Las Cruces, New Mexico, Ameerika Ühendriigid. Kodakondsus: a) Ameerika Ühendriigid, b) Jeemen. Muu teave: Varjab end Jeemenis alates 2007. aasta detsembrist. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 20.7.2010.” asendatakse järgmise kirjega:

„Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi (teiste nimedega a) Anwar al-Aulaqi, b) Anwar al-Awlaki, c) Anwar al-Awlaqi, d) Anwar Nasser Aulaqi, e) Anwar Nasser Abdullah Aulaqi, f) Anwar Nasser Abdulla Aulaqi). Sünniaeg: a) 21.4.1971, b) 22.4.1971. Sünnikoht: Las Cruces, New Mexico, Ameerika Ühendriigid. Kodakondsus: a) Ameerika Ühendriigid, b) Jeemen. Muu teave: On tõendatud, et isik suri 30. septembril 2011 Jeemenis. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 20.7.2010.”


10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/36


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1286/2011,

9. detsember 2011,

millega võetakse vastu laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühine metoodika, mis on välja töötatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/18/EÜ artikli 5 lõikele 4

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiivi 2009/18/EÜ, millega kehtestatakse meretranspordi sektoris toimunud õnnetusjuhtumite juurdluse põhimõtted ning muudetakse nõukogu direktiivi 1999/35/EÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2002/59/EÜ, (1) eriti selle artikli 5 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Direktiiviga 2009/18/EÜ nõutakse, et komisjon peab vastu võtma laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühise metoodika, mida juurdlusorganid peavad ohutusjuurdluse teostamisel järgima.

(2)

Laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühise metoodikaga tuleks ette näha põhimõtteliselt kõigi kooskõlas direktiiviga 2009/18/EÜ teostatud juurdluste suhtes kohaldatavad ühised standardid juurdluse kõrge kvaliteedi saavutamiseks.

(3)

Liikmesriikide juurdlusorganid peaksid kasutama otseselt ühise metoodikaga ette nähtud üldeeskirju.

(4)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee arvamusega (2),

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Direktiivi 2009/18/EÜ artikli 5 lõikega 4 ettenähtud laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühine metoodika on sätestatud käesoleva määruse lisas.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 9. detsember 2011

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)   ELT L 131, 28.5.2009, lk 114.

(2)   EÜT L 324, 29.11.2002, lk 1.


LISA

LAEVAÕNNETUSTE JA OHTLIKE JUHTUMITE JUURDLUSE ÜHINE METOODIKA

A.   EESMÄRK, KOHALDAMISALA JA KOHALDAMINE

Laevaõnnetuste ohutusjuurdluse eesmärk on vähendada õnnetuste ja ohtlike juhtumite riski tulevikus ja leevendada nende tõsiseid tagajärgi, sealhulgas vähendades inimohvrite ja laevahukkude arvu ning merekeskkonna reostust.

Käesoleva dokumendi eesmärk on ette näha liikmesriikide juurdlusorganite jaoks ühine metoodika meresõidu ohutusjuurdluste teostamiseks kooskõlas direktiiviga 2009/18/EÜ. Selle metoodika aluseks on direktiivi 2009/18/EÜ kohaldamisala ja mõisted, võttes arvesse direktiivis osutatud IMO (Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni) meetmeid.

Metoodika eesmärk on kehtestada ühine lähenemisviis, mida põhimõtteliselt kohaldatakse kõigi kooskõlas direktiiviga teostatud juurdluste suhtes, ja selles on kirjeldatud hästitoimiva ohutusjuurdluse omadused. Tegemist ei ole kontrollnimekirjaga. Juurdlejad kasutavad oma ametialast otsustusvõimet ja koolitust, et arvestada iga üksiku juhtumi asjaolusid.

Sel viisil peaks juurdlusorgan kõnealust ühist metoodikat ning juurdluse eesmärki ja süsteemset lähenemisviisi järgides suutma kõige tõhusamalt teha järeldusi igast õnnetusjuhtumist ning suurendada seeläbi meresõiduohutust.

Laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi põhjuste korralikuks kindlakstegemiseks on vaja teostada õigeaegne ja metoodiline juurdlus, analüüsides ka muid tõendeid lisaks otsestele tõenditele püüdes leida peamisi põhjuseid, mis võivad tingida uusi õnnetusjuhtumeid tulevikus. Juurdlust võib seepärast pidada vahendiks, mille abil tehakse kindlaks mitte üksnes otsesed põhjused, vaid ka kogu keskkonnaga seotud küsimused alates õiguslikust reguleerimisest ja poliitikast kuni nende rakendamiseni.

B.   SISU

1.   Operatiivne valmisolek

1.1

Iga juurdlusorgan plaanib oma tegevust ette tagamaks, et pärast mis tahes juhtumist teatamist ja juurdluse algatamist ei esineks tarbetuid viivitusi, mis tulenevad asjakohase/nõutava teabe, valmiduse või teadmiste puudumisest. Selline valmisoleku kava tagab, et nõuete täitmiseks vajalikud ressursid ja menetlused, sealhulgas piisavalt kvalifitseeritud juurdlejad ja vajalik koordineerimine siseriiklikul ja rahvusvahel tasandil oleksid võimaluse korral kohe kättesaadavad nii, et esmased meetmed saaks võtta viivitamatult pärast õnnetuse või ohtliku juhtumi kohta esimese teate saamist.

1.2

Vastav kord kehtestatakse selleks, et laevaõnnetusi uuriv juurdlusorgan saaks ööpäev läbi kiiret teavet õnnetuste ja ohtlike juhtumite toimumise kohta.

2.   Esialgne hindamine ja reageering

2.1

Pärast teate saamist hindavad juurdlusorganid olukorda. Esialgne hindamine on juurdlusorganite jaoks kriitilise tähtsusega selleks, et saada võimalikult kiiresti olukorrast ülevaade, viia miinimumini tõendite kaotsimineku võimalus ja teha kindlaks, kui ulatuslikku teavet on vaja selleks, et otsustada asjakohaste edasiste sammude üle.

2.2

Esialgne hindamine hõlmab võimaluse korral järgmiste asjaolude väljaselgitamist:

ülevaade toimunust;

tähtsamad kellaajad;

juhtumiga seotud töötajad;

sündmuse liik.

Lisaks direktiivi 2009/18/EÜ artikli 5 lõikes 2 loetletud teguritele tuleb enne kergemate õnnetuste ja ohtlike juhtumite uurimise suhtes otsuse tegemist arvestada muu hulgas ka järgmiste asjaoludega:

juurdluse teostamisega saavutatav võimalik ohutusmäär;

õnnetusjuhtumi nähtavus avalikkuse jaoks;

kas õnnetus on osa kindlast suundumusest;

õnnetusjuhtumi võimalikud tagajärjed;

olemasolevate ja kavandatavate ressursside ulatus juhuks, kui esineb vastuolusid eelistustes või tekib mis tahes tagasilööke juurdluses;

juurdluse teostamata jätmisega kaasnevad mis tahes riskid;

meeskonnale ja/või reisijatele pardal tekkinud rasked vigastused;

keskkonna seisukohast eriti haavatavate alade saastamine;

olulisi kerekahjustusi saanud laevad;

õnnetused, mis häirivad või võivad häirida olulisi sadamatoiminguid.

2.3

Kui on otsustatud uurida rasket õnnetusjuhtumit või muud laevaõnnetust või ohtlikku juhtumit, tuleb juurdlus tavaliselt läbi viia sama operatiivselt kui väga raske õnnetusjuhtumi uurimine.

Kui juurdlust kavatsetakse teostada, peavad juurdlusorganid võtma võimaluse piires viivitamatult meetmed selleks, et tagada tõendite säilimine, koordineerimine teiste oluliselt huvitatud isikutega ja juurdlust juhtiva riigi määramine.

3.   Strateegia ja tõendite kogumine

3.1

Juurdlust juhtiva liikmesriigi juurdlusorgan töötab tihedas koostöös teiste oluliselt huvitatud riikide juurdlusorganitega viivitamatult välja strateegia juurdluse ulatuse, juhtimise ja ajakava kohta.

3.2

Juurdlusorgan vaatab kava juurdluse käigus pidevalt läbi. Tõendite kogumise etapi lõpuks peab juurdlusorgan võimaluse piires tagama, et on olemas tõendid kõigist valdkondadest, mis võisid õnnetust või ohtlikku juhtumit mõjutada.

3.3

Ohutusjuurdluse ulatus ja järgitav menetlus peavad olema piisavad selleks, et võimalikul määral ebamäärasust ja selgusetust vähendada, mis võimaldab jõuda kindlate loogiliste järeldusteni laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi tekkimise põhjuste kohta.

3.4

Oluliselt huvitatud liikmesriikide juurdlusorganid pakuvad võimaluse piires õigel ajal tuge juurdlust juhtivale liikmesriigile.

3.5

Juhtiv juurdlusorgan määrab juurdleja, kes hakkab juurdlust teostama, võtab tarvitusele vajalikud ressursid ja alustab võimalikult kiiresti tõendite kogumist, kuna tõendite, eelkõige inimmälu täpsusel põhinevate tõendite kvaliteet võib aja jooksul kiiresti halveneda, ning tunnistab ka seda, et mis tahes laevaõnnetuses või ohtlikus juhtumis osalenud laeva uurimisega ei tohiks viivitada kauem kui tõendite kogumiseks hädavajalik.

3.6

Iga juurdluse algetapis koguvad juurdlejad võimalikult palju asjakohaseid tõendeid, mis võiksid aidata mõista ohtlikku juhtumit ja teha kindlaks selle põhjused, võttes arvesse juurdluse võimalikku ulatust.

3.7

Lisaks esmase teate saamise etapis omandatud teabele koguvad juurdlejad asjakohaseid tausta- ja kontrollandmeid. Need võivad hõlmata tõendeid või andmeid, mida taotletakse mis tahes järelevalvesüsteemist, liikluskorraldussüsteemist, mereadministratsioonilt, päästeteenistustelt, laevandusettevõtjalt ja õnnetusjuhtumis osalenud laevalt.

3.8

Juurdlusorgan teeb vajaduse korral päringuid andmebaasidesse, sealhulgas Euroopa laevaõnnetuste teabeplatvormi ja teistesse teabeallikatesse, et teha kindlaks võimalikud ohutusalased probleemid, mis võivad olla seotud uuritava laevaõnnetuse või ohtliku juhtumiga.

3.9

Juurdlejad peavad põhimõtteliselt võimaluse korral külastama õnnetuse ja/või juhtumi toimumise paika, et saada sõltumatuid tõendeid ja anda ohtlikule juhtumile esialgne hinnang. Kui õnnetuse toimumiskohta ei ole võimalik puutumatuna säilitada, korraldatakse võimaluse korral nii, et saada asjakohaseid dokumente sündmuskoha kohta, näiteks fotosid, audiovisuaalseid salvestisi, jooniseid või mis tahes muid kättesaadavaid materjale eesmärgiga koguda olulisi tõendeid ja võimaluse korral taastada hiljem sündmusega seotud asjaolud.

3.10

Kui reisiinfo salvesti (voyage data recorder – VDR) on kasutuskõlblik, teevad juurdlejad kõik vajaliku selleks, et saada ja säilitada sellel salvestatud teavet. Selleks võtavad nad eelkõige varakult meetmeid, et „kaitsta” reisiinfo salvestit ja hoida ära sellel oleva teabe ülekirjutamist. Juurdlejad teevad ka kõik vajaliku selleks, et saada asjakohast teavet nii laeval kui maismaal asuvatest elektroonilistest allikatest. Nad vaatavad neile sobivana tunduvas järjekorras läbi mis tahes kättesaadavad ja asjakohased dokumendid, menetlused ja andmed.

3.11

Kuulatakse üle kõik tunnistajad, keda juhtiv juurdlusorgan peab asjakohaseks. Juurdlejad määravad kindlaks, milliseid tunnistajaid soovivad nad kõigepealt üle kuulata ja koostavad ülekuulamiste kava. Selles kavas võetakse muu hulgas arvesse väsimust (nii tunnistaja kui juurdleja väsimust), inimestelt saadud tõendite haprust ja võimalike tunnistajate kavandatavat liikumist.

Võimalikeks tunnistajateks võivad olla muu hulgas:

isikud, kes on vahetult seotud laevaõnnetuse või ohtliku juhtumiga ja selle tagajärgedega;

laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi pealtnägijad;

hädaabipersonal;

ettevõtte personal, sadamaametnikud, projekteerijad, remondipersonali tehnilised eksperdid.

Kui mõne tunnistajaga ei ole võimalik vahetult rääkida, astub juhtiv juurdlusorgan samme selleks, et saada tõendid kätte muul viisil.

Tõendeid võib tunnistajatelt saada telefoniküsitluse teel või paludes teistel koolitatud õnnetuste uurijatel viia ülekuulamine läbi juurdlust juhtiva liikmesriigi nimel. Viimasel juhul peab juurdlust teostav juurdleja ülekuulamist läbiviivat isikut hoolikalt instrueerima. Mitmeid põhitunnistajaid tuleb võib-olla rohkem kui üks kord üle kuulata.

3.12

Teavet kontrollitakse alati, kui see on võimalik. Erinevate tunnistajate ütlused võivad olla vastuolus, mistõttu võib tekkida vajadus täiendavalt kinnitavate tõendite järele. Et tagada kõigi seotud asjaolude väljaselgitamine, tuleb küsida „kes”, „mis”, „millal”, „kuidas” ja „miks” küsimusi.

3.13

Inimfaktorid on enamike juurdluste lahutamatu osa, mistõttu tuleb õnnetuste uurijaid vastavalt koolitada. Inimfaktorite uurimise edukus sõltub suurel määral kogutud teabe liigist ja kvaliteedist. Et kunagi ei ole kaks juhtumit täpselt ühesugused, määratleb juurdlusorgan, mis liiki ja millise kvaliteediga andmeid koguda ja läbi vaadata. Reeglina kogub juurdleja juurdluse algetapil kokku liigselt teavet, millest ta juurdluse jätkudes heidab ülearuse kõrvale.

3.14

Vajaduse korral peab juurdlusorgan tagama mõnede materiaalsete tõendite olemasolu, eelkõige selleks, et tellida teaduslikku uurimist, kontrolli või katsetuse läbiviimist maismaal. Nendel juhtudel peavad juurdlejad arvestama sellega, et aja möödudes võivad olemasolevad tõendid rikneda, mistõttu peavad nad võimalikult kiiresti tõendid ära viima. Enne tõendite äraviimist tuleb neid võimaluse korral kohapeal pildistada. Tõendite äraviimisel ja säilitamisel tuleb rakendada vajalikke ettevaatusabinõusid, et ei kahjustataks nende uurimist.

3.15

Kui see on juhtumi uurimise puhul asjakohane, võivad juurdlusorganid teostada või tellida ekspertuuringu, eelkõige laeva ning erinevate pardasüsteemide ja -varustuse tehnilise läbivaatuse, mille võivad vajaduse korral läbi viia vastavad spetsialistid.

3.16

Tõendite kogumisel püüavad juurdlusorganid teha kindlaks võimalikud puuduolevad tõendid.

4.   Analüüs

4.1

Kui tõendid ja asjakohased täiendavad andmed on kogutud, analüüsib neid juurdlust juhtiva liikmesriigi juurdlusorgan vajaduse korral koostöös teiste oluliselt huvitatud riikidega põhjuslike ja mõjutavate tegurite kindlakstegemiseks

Sellega seoses võtavad juurdlejad arvesse kogutud tõendite erinevat väärtust ja kaaluvad, kuidas kõige tõhusamalt lahendada tõendite ebamäärasuse või vastuolulisuse probleeme.

4.2

Põhjuslike tegurite korralikuks kindlakstegemiseks on vaja teostada õigeaegne ja metoodiline juurdlus, analüüsides ka muid tõendeid lisaks otsestele tõenditele ja püüdes leida põhitingimusi, mis ei pruugi olla vahetult seotud laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi toimumiskohaga ja mis võivad tulevikus põhjustada teisi laevaõnnetusi või ohtlikke juhtumeid. Meresõidu ohutusjuurdlus peaks olema seepärast põhimõtteliselt vahendiks, mille abil teha kindlaks mitte üksnes otseseid põhjuslikke tegureid, vaid ka tingimusi, mis võivad mõjutada kogu protsessi toimimist. Selle saavutamiseks peab kogutud tõendite analüüs olema põhjalik ja järjekindel.

4.3

Kui teabes esineb puudujääke ning selle asemel kasutatakse loogilist üldistust ja mõistlikke eeldusi, siis antakse nende üldistuste ja eelduste kohta aruandes selgitusi. Selles protsessis võib olla kasulikuks abivahendiks kõigi võimaluste väljaselgitamine ja nende analüütiline taandamine kõige tõenäolisema hüpoteesini jõudmiseks.

5.   Ohutuse tagamise soovitused

5.1

Kõik ohutuse tagamise soovitused peavad põhinema analüüsil. Need peavad olema suunatud nendele organisatsioonidele või isikutele, kelle võimuses on heastavate meetmete võtmine.

5.2

Ohutuse tagamise soovituste aluseks võivad olla ohutusjuurdlused või uurimine ja andmete abstraktne analüüs. Soovituste koostamisel võib teha koostööd ja nõu pidada asjaomaste huvirühmadega, kuna nende võimuses on sageli sobivate ohutusmeetmete kindlaksmääramine ja rakendamine. Lõpliku otsuse ohutuse tagamise soovituste sisu ja saajate kohta teeb siiski juhtiv juurdlusorgan.

5.3

Kui põhjuslikku või mõjutavat tegurit peetakse nii tõsiseks, et sellega tuleks kiiresti tegeleda, siis võetakse sobivad järelmeetmed, näiteks väljastatakse ajutised ohutuse tagamise soovitused.

5.4

Et soovituste saajate soovitustega nõustumist ja nende rakendamist võimalikul määral soodustada peavad kõik soovitused olema:

vajalikud;

tõenäoliselt tõhusad;

rakendatavad;

asjakohased;

sihipärased;

sõnastatud selgelt, lühidalt ja otseselt;

sõnastatud nii, et soovituste alusel on võimalik koostada korrigeerivate meetmete kavad, milles pannakse rõhku ohutuse vallas esinevatele puudujääkidele, millega tuleb tegeleda.

6.   Aruanded

6.1

Juurdlust juhtiva liikmesriigi juurdlusorgan koostab koostöös teiste oluliselt huvitatud riikidega aruande projekti. Selles on selgelt ning ühtses ja konkreetses stiilis esitatud juhtumi asjaolud ja analüüs, mida kasutatakse järelduste ja soovituste tegemiseks.

6.2

Võimaluse korral saadetakse aruande projekt või selle sobivad osad konsulteerimise eesmärgil konfidentsiaalsena laiali isikutele või organisatsioonidele, keda aruanne võib mõjutada. Juurdlusorgan avaldab lõpliku aruande, mida on vajaduse korral muudetud.

7.   Järelmeetmed

Juurdlusorganid püüavad teha täpselt kindlaks, mida on tehtud ohutuse tagamise soovitustega arvestamiseks.


10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/41


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1287/2011,

9. detsember 2011,

millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 2014/2005 ühendusse banaanide importimise korra raames väljastatavate litsentside kohta, ühise tollitariifistiku kohase tollimaksumääraga maksustatud ja vabasse ringlusesse lubatud banaanide importimiseks

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 29. novembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 1964/2005 banaanide tariifimäärade kohta, (1) eriti selle artiklit 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määrusega (EÜ) nr 2014/2005 (2) on kehtestatud banaanide importimise järelevalve mehhanism, mis põhineb impordilitsentsidel.

(2)

Otsusega 2011/194/EL (3) kiitis nõukogu heaks Euroopa Liidu ning Brasiilia, Colombia, Costa Rica, Ecuadori, Guatemala, Hondurase, Mehhiko, Nicaragua, Panama, Peruu ja Venezuela vahelise Genfi banaanikaubanduslepingu (edaspidi „Genfi leping”) ning Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise banaanikaubanduslepingu sõlmimise (edaspidi „ELi/USA leping”) Kõik allakirjutanud on lepingud nüüd ratifitseerinud. Pärast kõnealuste lepingute sõlmimist on muudetud ELi kaubandusrežiimi struktuuri ja toimimist CN-koodi 0803 00 19 alla kuuluvate banaanide puhul.

(3)

Võttes arvesse Genfi lepingu alusel kohaldatavaid uusi banaanitariife, tunnistati määrus (EÜ) nr 1964/2005 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 306/2011 (4) alates kõnealuse lepingu jõustumise kuupäevast kehtetuks.

(4)

Võttes arvesse eespool nimetatud lepinguid, millega lahendati banaanikaubanduse alane pikaajaline vaidlus, ei ole selliste impordilitsentside kasutamine, mille suhtes on vaja esitada tagatis, statistikavahendina enam kohane banaaniturgude järelevalveks.

(5)

Banaanide importimise järelevalveks on välja töötatud uued ja täpsemad vahendid, mis on lihtsamad kui litsentsid, millega kaasnevad halduskoormus ning ettevõtete ja riiklike ametiasutuste kulud.

(6)

Seepärast on asjakohane tühistada selline kohustus ettevõtjatele, mis on seotud eri päritolu banaanide importimiseks litsentside taotlemisega. Seetõttu tuleks määrus (EÜ) nr 2014/2005 kehtetuks tunnistada. Kuna määruse (EÜ) nr 2014/2005 artikli 1 lõikega 3 on litsentside kehtivusaeg piiratud väljaandmisaastaga, on asjakohane tühistada impordilitsentside taotlemise kohustus alates 1. jaanuarist 2012.

(7)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee seisukohaga,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrus (EÜ) nr 2014/2005 tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2012.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 9. detsember 2011

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)   ELT L 316, 2.12.2005, lk 1.

(2)   ELT L 324, 10.12.2005, lk 3.

(3)   ELT L 88, 4.4.2011, lk 66.

(4)   ELT L 88, 4.4.2011, lk 44.


10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/42


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1288/2011,

9. detsember 2011,

seoses põllumajandusturgude ühise korralduse raames banaani hulgihindadest teatamisega

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artiklit 192 koostoimes artikliga 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 9. detsembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2014/2005 (ühendusse banaanide importimise korra raames väljastatavate litsentside kohta, ühise tollitariifistiku kohase tollimaksumääraga maksustatud ja vabasse ringlusesse lubatud banaanide importimiseks) (2) on tunnistatud kehtetuks komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1287/2011 (3) alates 1. jaanuarist 2012. Määruse (EÜ) nr 2014/2005 artikli 2 lõike 1 punktis a sisalduvad sätted kollaste banaanide hulgihindadest teatamise kohta.

(2)

Selleks et jätkata banaanituru järelevalvet, on asjakohane näha ette liikmesriikide ja komisjoni vaheline teabevahetus seoses CN-koodi 0803 90 10 alla kuuluvate kollaste banaanide hulgihindadega vastavalt komisjoni 31. augusti 2009. aasta määrusele (EÜ) nr 792/2009 (milles sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad turgude ühise korralduse rakendamist, otsemaksete režiimi, põllumajandustoodete müügiedendamist ning äärepoolseimates piirkondades ja väiksematel Egeuse mere saartel kohaldatavat korda käsitlevate teabe ja dokumentide esitamiseks liikmesriikidelt komisjonile) (4).

(3)

Selleks et tagada kooskõla puu- ja köögiviljasektoriga, on asjakohane fikseerida kollaste banaanide hulgihinnad tüüpilistel turgudel, mis on loetletud komisjoni 7. juuni 2011. aasta määruse (EL) nr 543/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga) (5) XVII lisas.

(4)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee seisukohaga,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Liikmesriigid teatavad komisjonile iga nädala kolmapäeval määruse (EL) nr 543/2011 XVII lisas loetletud tüüpilistel turgudel eelmisel nädalal fikseeritud CN-koodi 0803 90 10 alla kuuluvate kollaste banaanide hulgihinnad päritoluriigi või päritoluriikide rühmade kaupa.

Esimeses lõigus osutatud teave esitatakse kooskõlas määrusega (EÜ) nr 792/2009.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2012.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 9. detsember 2011

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)   ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)   ELT L 324, 10.12.2005, lk 3.

(3)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teatajas lk 41.

(4)   ELT L 228, 1.9.2009, lk 3.

(5)   ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.


10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/43


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1289/2011,

9. detsember 2011,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga) (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 10. detsembril 2011.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 9. detsember 2011

Komisjoni nimel presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)   ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

AL

58,0

MA

60,5

TN

95,6

TR

91,2

ZZ

76,3

0707 00 05

EG

170,1

TR

109,7

ZZ

139,9

0709 90 70

MA

42,2

TR

150,0

ZZ

96,1

0805 10 20

AR

37,1

BR

41,5

TR

50,0

ZA

63,3

ZZ

48,0

0805 20 10

MA

62,8

ZZ

62,8

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

HR

32,0

IL

78,1

TR

79,9

ZZ

63,3

0805 50 10

TR

52,8

ZZ

52,8

0808 10 80

CA

125,8

CL

90,0

CN

71,1

US

120,8

ZZ

101,9

0808 20 50

CN

47,5

ZZ

47,5


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ ZZ ” tähistab „muud päritolu”.


10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/45


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1290/2011,

9. detsember 2011,

millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2011/12. turustusaastaks rakendusmäärusega (EL) nr 971/2011 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 30. juuni 2006. aasta määrust (EÜ) nr 951/2006, millega kehtestati nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega kauplemise suhtes suhkrusektoris, (2) eriti selle artikli 36 lõike 2 teise lõigu teist lauset,

ning arvestades järgmist:

(1)

Valge suhkru, toorsuhkru ja teatavate siirupite tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud 2011/12. turustusaastaks on kehtestatud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 971/2011 (3). Neid hindu ja tollimakse on viimati muudetud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1280/2011 (4).

(2)

Praegu komisjoni käsutuses olevast teabest lähtuvalt tuleks eespool osutatud hindu ja makse muuta määruses (EÜ) nr 951/2006 sätestatud eeskirjade kohaselt,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 951/2006 artiklis 36 osutatud toodetele rakendusmäärusega (EL) nr 971/2011 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse 2011/12. turustusaastaks muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 10. detsembril 2011.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 9. detsember 2011

Komisjoni nimel presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)   ELT L 178, 1.7.2006, lk 24.

(3)   ELT L 254, 30.9.2011, lk 12.

(4)   ELT L 327, 9.12.2011, lk 58.


LISA

Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 1702 90 95 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud, mida kohaldatakse alates 10. detsembrist 2011

(EUR)

CN-kood

Tüüpiline hind kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta

Täiendav imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta

1701 11 10  (1)

41,53

0,00

1701 11 90  (1)

41,53

2,45

1701 12 10  (1)

41,53

0,00

1701 12 90  (1)

41,53

2,15

1701 91 00  (2)

45,89

3,70

1701 99 10  (2)

45,89

0,57

1701 99 90  (2)

45,89

0,57

1702 90 95  (3)

0,46

0,24


(1)  Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa III punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.

(2)  Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa II punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.

(3)  Kindlaksmääratud hind 1 % sahharoosisisalduse puhul.


10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/47


KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1291/2011,

9. detsember 2011,

millega määratakse kindlaks, millises mahus võib määruse (EÜ) nr 2535/2001 alusel teatavatele piima ja piimatoodete avatud tariifikvootide raames novembris 2011 esitatud impordilitsentsitaotlusi heaks kiita

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, (2) eriti selle artikli 7 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

Ajavahemikul 20.–30. novembrini 2011 esitatud impordilitsentsitaotlused komisjoni 14. detsembri 2001. aasta määruse (EÜ) nr 2535/2001 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses piima ja piimatoodete impordi korra kohaldamise ning tariifikvootide avamisega) (3) I lisas osutatud tariifikvootide raames hõlmavad saadaolevatest kogustest suuremaid koguseid. Seega tuleks kindlaks määrata, kui suures mahus võib impordilitsentse välja anda, määrates taotletud kogustele jaotuskoefitsiendi,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 2535/2001 I lisa I. A, I. F, I. H, I. I ja I. J osas osutatud tariifikvootide raames ajavahemikul 20.–30. novembrini 2011 esitatud impordilitsentsitaotluste alusel väljastatakse impordilitsentse käesoleva määruse lisas sätestatud jaotuskoefitsientide alusel.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 10. detsembril 2011.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 9. detsember 2011

Komisjoni nimel

presidendi eest põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   ELT L 299, 16.11.2007, lk 1,

(2)   ELT L 238, 1.9.2006, lk 13.

(3)   EÜT L 341, 22.12.2001, lk 29.


LISA

I. A

Kvoodi number

Jaotuskoefitsient

09.4590

100 %

09.4599

100 %

09.4591

09.4592

09.4593

09.4594

09.4595

3,660488  %

09.4596

100  %

„—”: Komisjonile ei ole ühtegi litsentsitaotlust saadetud.

I. F

Šveitsist pärit tooted

Kvoodi number

Jaotuskoefitsient

09.4155

9,520183  %

I. H

Norrast pärit tooted

Kvoodi number

Jaotuskoefitsient

09.4179

100  %

I. I

Islandilt pärit tooted

Kvoodi number

Jaotuskoefitsient

09.4205

100  %

09.4206

100  %

I. J

Moldova Vabariigist pärit tooted

Kvoodi number

Jaotuskoefitsient

09.4210

„—”: Komisjonile ei ole ühtegi litsentsitaotlust saadetud.


DIREKTIIVID

10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/49


NÕUKOGU DIREKTIIV 2011/97/EL,

5. detsember 2011,

millega muudetakse direktiivi 1999/31/EÜ seoses jäätmetena käsitatava metallilise elavhõbeda ladustamise erikriteeriumidega

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. oktoobri 2008. aasta määrust (EÜ) nr 1102/2008 (metallilise elavhõbeda ning teatavate elavhõbedaühendite ja -segude ekspordi keelustamise ja metallilise elavhõbeda ohutu ladustamise kohta), (1) eelkõige selle artikli 4 lõiget 3, ning nõukogu 26. aprilli 1999. aasta direktiivi 1999/31/EÜ (prügilate kohta), (2) eriti selle artiklit 16,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruses (EÜ) nr 1102/2008 sätestatakse, et erandina direktiivi 1999/31/EÜ artikli 5 lõike 3 punktist a võib jäätmetena käsitatavat metallilist elavhõbedat sobivas mahutis vaheladustada kauem kui üks aasta või püsiladustada teatavat liiki prügilates.

(2)

Jäätmetena käsitatava metallilise elavhõbeda ladustamine on juba reguleeritud jäätmekäitlust käsitlevate Euroopa Liidu õigusaktidega.

(3)

Jäätmetena käsitatava metallilise elavhõbeda ladustamisele kuni üheks aastaks on Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. novembri 2008. aasta direktiivi 2008/98/EÜ (mis käsitleb jäätmeid) (3) artikliga 23 kehtestatud loanõue.

(4)

Määruse (EÜ) nr 1102/2008 artikli 3 lõike 1 kohaselt kohaldatakse direktiivi 1999/31/EÜ ja nõukogu 19. detsembri 2002. aasta otsust 2003/33/EÜ (millega kehtestatakse jäätmete prügilatesse vastuvõtmise kriteeriumid ja kord direktiivi 1999/31/EÜ artikli 16 ja II lisa kohaselt) (4) rajatiste suhtes, kus metallilist elavhõbedat ladustatakse kauem kui üks aasta.

(5)

See tähendab eelkõige seda, et kõikidele rajatistele, kus metallilist elavhõbedat ladustatakse kauem kui üks aasta, on direktiivi 1999/31/EÜ artiklite 7, 8 ja 9 kohaselt vaja luba, ning et selliste rajatiste kohta kehtivad kõnealuse direktiivi artiklis 12 sätestatud kontrolli- ja seirenõuded, ning samuti seda, et maa-aluse ladustamise suhtes kohaldatakse otsuse 2003/33/EÜ A liites sätestatud ohutushinnangu nõuet.

(6)

Lisaks sellele kehtivad kõnealuste rajatiste suhtes direktiivis 2008/98/EÜ sätestatud üldised arvestuse pidamise sätted.

(7)

Lisaks sellele kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1102/2008 artikli 3 lõike 2 kohaste maapealseks vaheladustamiseks ette nähtud rajatiste suhtes nõukogu 9. detsembri 1996. aasta direktiivi 96/82/EÜ ohtlike ainetega seotud suurõnnetuste ohu ohjeldamise kohta (5).

(8)

Nende sätetega ei hõlmata siiski täiel määral metallilise elavhõbeda eriomadusi ning seetõttu on vaja täiendavaid nõudeid.

(9)

Nimetatud täiendavate nõuete kehtestamisel tuleks arvesse võtta metallilise elavhõbeda ohutu kõrvaldamise võimalusi, sealhulgas tahkestamist käsitlevaid uuringuid. Keskkonnahoidlike tahkestamisvõimaluste väljaarendamisel on edu saavutatud, kuid on veel liiga vara otsustada nende võimaluste laialdaseks kasutamiseks kõlblikkuse üle.

(10)

Tuleb täiendavalt hinnata metallilise elavhõbeda käitumist pikaajalisel maa-alusel ladustamisel, et määrata kindlaks püsiladustamise mõistlikud ja teadmistepõhised nõuded. Käesoleva direktiiviga kehtestatud nõuded peaksid seetõttu piirduma vaheladustamisega ning neid tuleks pidada asjakohaseks ja metallilise elavhõbeda turvalise ladustamise parimat võimalikku tehnikat kajastavaks kuni viie aasta pikkuse ajavahemiku vältel.

(11)

Seepärast tuleks direktiivi 1999/31/EÜ vastavalt muuta.

(12)

Direktiivi 1999/31/EÜ artiklis 16 nimetatud komitee ei ole arvamust esitanud. Seetõttu on asjakohane, et nõukogu võtab käesoleva direktiivi vastu,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 1999/31/EÜ I, II ja III lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.

Artikkel 2

1.   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid 15. märtsiks 2013. Nad edastavad kõnealuste normide teksti viivitamata komisjonile.

Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastu võetavate põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 3

Käesolev direktiiv jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 5. detsember 2011

Nõukogu nimel

eesistuja

W. PAWLAK


(1)   ELT L 304, 14.11.2008, lk 75.

(2)   EÜT L 182, 16.7.1999, lk 1.

(3)   ELT L 312, 22.11.2008, lk 3.

(4)   EÜT L 11, 16.1.2003, lk 27.

(5)   EÜT L 10, 14.1.1997, lk 13.


LISA

Direktiivi 1999/31/EÜ I, II ja III lisa muudetakse järgmiselt.

1)

I lisasse lisatakse järgmine punkt:

„8.   Metallilise elavhõbeda vaheladustamine

Metallilise elavhõbeda vaheladustamise suhtes kauem kui üheks aastaks kohaldatakse järgmisi nõudeid:

metallilist elavhõbedat ladustatakse muudest jäätmetest eraldi;

mahuteid hoitakse kogumisreservuaaris, mis on kaetud sobiva mõradeta ja pideva kattekihiga, on metallilise elavhõbeda suhtes lekkekindel ning mille maht on ladustatava elavhõbedakoguse jaoks piisav;

hoidla on varustatud insenertehniliste või looduslike tõketega, mis on piisavad selleks, et kaitsta keskkonda elavhõbedaheite eest, ja hoidla kogumismaht on piisav kogu ladustatava elavhõbedakoguse jaoks;

hoidla põrand on kaetud elavhõbedakindla hermeetikuga. Põrand on kallaku ja kogumiskaevuga;

hoidla on varustatud tuletõrjesüsteemiga;

ladustatakse nii, et iga mahutit oleks võimalik kergesti üles leida.”

2)

II lisasse lisatakse järgmine punkt:

„6.   Metallilise elavhõbedaga seotud erinõuded

Metallilise elavhõbeda vaheladustamise suhtes kauem kui üheks aastaks kohaldatakse järgmisi nõudeid.

A.

Elavhõbeda koostis

Metalliline elavhõbe peab vastama järgmisele kirjeldusele:

elavhõbedasisaldus on suurem kui 99,9 massiprotsenti;

ei sisalda lisandeid, mis võiksid korrodeerida süsinikterast või roostevaba terast (nt lämmastikhappe lahus, kloriidisoolade lahused).

B.

Mahuti

Metallilise elavhõbeda ladustamiseks kasutatavad mahutid on korrosiooni- ja põrutuskindlad. Seepärast peavad need olema keevisõmblusteta. Mahutid vastavad eelkõige järgmisele kirjeldusele:

mahuti materjal: süsinikteras (vähemalt ASTM A36) või roostevaba teras (AISI 304, 316L);

mahutid on gaasi- ja vedelikukindlad;

mahuti väliskiht on ladustamistingimuste suhtes vastupidav;

mahuti on projekteeritud nii, et suudab läbida kukkumiskatse ja lekkekindluse katsed, mida on kirjeldatud ÜRO ohtlike kaupade veo soovituste katsete ja kriteeriumide käsiraamatu (UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria) peatükkides 6.1.5.3 ja 6.1.5.4.

Mahuti suurim täitmise suhtarv on 80 % mahust, et tagada piisav vabamaht ja vältida mahuti lekkimahakkamist või püsivat deformatsiooni, kui vedelik kõrge temperatuuri tõttu paisub.

C.

Vastuvõtumenetlus

Vastu võetakse ainult selliseid mahuteid, millel on tunnistus, et need vastavad käesolevas punktis sätestatud nõuetele.

Vastuvõtumenetlus hõlmab järgmist:

vastu võetakse üksnes sellist metallilist elavhõbedat, mis vastab eespool esitatud vastuvõtu miinimumkriteeriumidele;

mahutit kontrollitakse enne ladustamist visuaalselt; kahjustatud, lekkivat või korrodeerunud mahutit vastu ei võeta;

mahutil on kulumiskindel pitser (stantsitud), millel on märgitud mahuti tunnusnumber, materjal, tühikaal, tootja andmed ja valmistamise kuupäev;

mahutil on püsivalt kinnitatud plaat, millele on märgitud tunnistuse tunnusnumber.

D.

Tunnistus

Alapunktis C nimetatud tunnistusele on märgitud järgmised andmed:

jäätmetekitaja nimi ja aadress;

mahuti täitmise eest vastutava isiku nimi ja aadress;

täitmise aeg ja koht;

elavhõbeda kogus;

elavhõbeda puhtuseaste ja vajaduse korral lisandite kirjeldus, sealhulgas analüüsiaruanne;

kinnitus, et mahuteid on kasutatud eranditult üksnes elavhõbeda transpordiks või ladustamiseks;

mahutite tunnusnumbrid;

muud erimärkused.

Tunnistuse annab välja jäätmetekitaja või selle puudumise korral jäätmetekitaja juhtimise eest vastutav isik.”

3)

III lisasse lisatakse järgmine punkt:

„6.   Metallilise elavhõbedaga seotud erinõuded

Metallilise elavhõbeda vaheladustamise suhtes kauem kui üheks aastaks kohaldatakse järgmisi nõudeid.

A.

Seire-, kontrolli- ja hädaolukorra nõuded

Hoidlasse paigaldatakse elavhõbedaaurude pidevseiresüsteem, mille tundlikkus on vähemalt 0,02 mg elavhõbedat/m3. Andurid pannakse kogumiskoha põrandale ja lae alla. Seiresüsteemi kuulub visuaalne ja akustiline häiresüsteem. Süsteemi hooldatakse kord aastas.

Volitatud isik kontrollib visuaalselt hoidlat ja mahuteid vähemalt kord kuus. Kui tuvastatakse leke, võtab käitaja viivitamata kõik vajalikud meetmed, et vältida elavhõbedaheidet keskkonda ja taastada elavhõbedahoidla ohutus. Igasugust leket loetakse artikli 12 punktis b nimetatud oluliseks negatiivseks keskkonnamõjuks.

Hoidlas on olemas hädaolukorra lahendamise plaan ja metallilise elavhõbeda käitlemiseks vajalikud kaitsevahendid.

B.

Andmete säilitamine

Kõik dokumendid, mis sisaldavad II lisa punktis 6 ja käesoleva punkti alapunktis A nimetatud teavet, sealhulgas mahutiga kaasas olev tunnistus ning dokumendid, milles käsitletakse metallilise elavhõbeda hoidlast väljaviimist ja ärasaatmist pärast vaheladustamist ning sihtkohta ja kavandatavat käitlemist, kuuluvad säilitamisele vähemalt kolm aastat pärast ladustamise lõppu.”


OTSUSED

10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/53


KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,

8. detsember 2011,

millega muudetakse otsust 2010/221/EL seoses riiklike meetmetega, millega ennetatakse teatavatel veeloomadel esinevate taudide sissetoomist Iirimaa, Soome ja Rootsi teatavatesse piirkondadesse

(teatavaks tehtud numbri K(2011) 9002 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2011/825/EL)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiivi 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavate veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta, (1) eriti selle artikli 43 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 15. aprilli 2010. aasta otsusega 2010/221/EL, millega kiidetakse heaks riiklikud meetmed, millega piiratakse teatavate vesiviljelusloomadel ja looduslikel veeloomadel esinevate taudide mõju kooskõlas nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ artikliga 43, (2) lubatakse teatavatel liikmesriikidel kohaldada kõnealuste loomade partiide suhtes piiranguid, et ennetada teatavate taudide sissetoomist nende territooriumile, tingimusel et liikmesriigid on kas tõendanud, et nende territoorium või selle teatavad piiritletud alad on asjaomasest taudist vabad, või et nad kohaldavad taudivaba staatuse saamiseks likvideerimis- või seireprogrammi.

(2)

Otsuse 2010/221/EL II lisas on Soome ja Rootsi territooriumi mandriosa praegu loetletud alana, kus kohaldatakse bakteriaalse neeruhaiguse suhtes heakskiidetud likvideerimisprogrammi.

(3)

Otsuse 2010/221/EL II lisas on Rootsi territooriumi rannikuosa praegu loetletud alana, kus kohaldatakse nakkusliku pankrease nekroosi suhtes heakskiidetud likvideerimisprogrammi.

(4)

Seega kiidetakse otsusega 2010/221/EL heaks teatavad Soome ja Rootsi riiklikud meetmed taudile vastuvõtlikku liiki kuuluvate veeloomade partiide nimetatud aladele toomise suhtes. Et kõnealuste riiklike meetmete asjakohasust saaks uuesti hinnata, on neid meetmeid lubatud kohaldada ainult kuni 31. detsembrini 2011.

(5)

Soome on komisjonile esitanud aruanded bakteriaalse neeruhaiguse riikliku likvideerimisprogrammi tulemuste kohta ning nendes on märgitud, et bakteriaalse neeruhaiguse likvideerimine ei ole seni olnud edukas. Kuigi mitmel alal on edu saavutatud, esineb mõnel alal seni kõnealuse taudi puhanguid. Soome on seega taotlenud, et programmi piirataks kahe geograafiliselt katkematu vööndiga, mis hõlmab 19 valglat. Kõnealustes vööndites kohaldatakse bakteriaalse neeruhaigusega seotud piiranguid ainult nelja põllumajandusettevõtte suhtes, kus parajasti hävitatakse nakatunud kalu ning puhastatakse ja desinfitseeritakse rajatisi.

(6)

Rootsi on komisjonile esitanud aruande bakteriaalse neeruhaiguse ja nakkusliku pankrease nekroosi riiklike likvideerimisprogrammide tulemuste kohta. Teatatud juhtumite arv on oluliselt vähenenud ning mõlemad taudid on peaaegu täielikult programmiga hõlmatud aladelt likvideeritud. Rootsi territooriumi mandriosa on juba nakkusliku pankrease nekroosist vaba ning rannikuvete suhtes kohaldatav riiklik likvideerimisprogramm toimib seega puhvrina juba taudivabaks tunnistatud alade kaitseks.

(7)

Soome ja Rootsi esitatud teabe põhjal on asjakohane jätkata kõnealuste riiklike meetmete kohaldamist. Võttes siiski arvesse, et kõnealuseid taude ei ole seni likvideeritud hoolimata sellest, et riiklikke likvideerimisprogramme on juba aastaid kohaldatud, tuleks riiklike meetmete asjakohasust ja vajalikkust peagi uuesti hinnata. Seega tuleks kõnealuste riiklike meetmete kohaldamiseks antud luba pikendada veel ainult kahe aasta võrra, st kuni 31. detsembrini 2013.

(8)

Otsuse 2010/221/EL III lisas on Iirimaa territooriumi üheksa piirkonda praegu loetletud aladena, kus kohaldatakse austrite herpesviiruse 1 μνar (OsHV-1 μνar) heakskiidetud seireprogrammi.

(9)

Iirimaa on komisjonile teatanud herpesviiruse 1 μνar (OsHV-1 μνar) esinemisest kahes nendest piirkondadest ehk 1. piirkonnas asuvas Gweendore’i lahes ja 4. piirkonnas asuvas Ballinakilli lahes. Seega tuleks kahe nimetatud piirkonna geograafilist piiritlust otsuse 2010/221/EL III lisas muuta.

(10)

Seepärast tuleks otsust 2010/221/EL vastavalt muuta.

(11)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsust 2010/221/EL muudetakse järgmiselt:

1)

artikli 3 lõikes 2 asendatakse kuupäev „31. detsembrini 2011” kuupäevaga „31. detsembrini 2013”;

2)

II ja III lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 8. detsember 2011

Komisjoni nimel

komisjoni liige

John DALLI


(1)   ELT L 328, 24.11.2006, lk 14.

(2)   ELT L 98, 20.4.2010, lk 7.


LISA

„II LISA

Liikmesriigid ja nende osad, kus kohaldatakse teatavate vesiviljelusloomade taudide suhtes likvideerimisprogramme ning kus on lubatud võtta kõnealuste taudide tõrjeks riiklikke meetmeid kooskõlas direktiivi 2006/88/EÜ artikli 43 lõikega 2

Taud

Liikmesriik

Kood

Heakskiidetud riiklike meetmetega ala geograafiline piiritlus

Bakteriaalne neeruhaigus (BKD)

Soome

FI

Järgmised valglad:

Kymijoki, Juustilanjoki, Hounijoki, Tervajoki, Vilajoki, Urpalanjoki, Vaalimaanjoki, Virojoki, Vehkajoki, Summajoki, Vuoksi, Jänisjoki, Kiteenjoki-Tohmajoki, Hiitolanjoki, Tenojoki, Näätämöjoki, Uutuanjoki, Paatsjoki, Tuulomajoki.

Rootsi

SE

Territooriumi mandriosa

Nakkuslik pankrease nekroos (IPN)

Rootsi

SE

Territooriumi rannikuosa

„III LISA

Liikmesriigid ja nende piirkonnad, kus kohaldatakse austrite herpesviiruse 1 μνar (OsHV-1 μνar) seireprogramme ning kus on lubatud võtta kõnealuse taudi tõrjeks riiklikke meetmeid kooskõlas direktiivi 2006/88/EÜ artikli 43 lõikega 2

Taud

Liikmesriik

Kood

Heakskiidetud riiklike meetmetega ala geograafiline piiritlus (liikmesriik, vöönd või piirkond)

Austrite herpesviirus 1 μνar (OsHV-1 μνar)

Iirimaa

IE

1. piirkond: Sheephaveni laht

2. piirkond: Gweebara laht

3. piirkond: Drumcliffi, Killala, Broadhaveni ja Blacksodi laht

4. piirkond: Streamstowni laht

5. piirkond: Bertraghboy ja Galway laht

6. piirkond: Shannoni jõe suudmeala ning Poulnasharry, Askeatoni ja Ballylongfordi laht

7. piirkond: Kenmare’i laht

8. piirkond: Dunmanusi laht

9. piirkond: Kinsale’i ja Oysterhaveni laht

Ühendkuningriik

UK

Ühendkuningriigi territoorium, välja arvatud Whitestable’i laht (Kent)

Põhja-Iirimaa territoorium, välja arvatud Killough’i laht, Lough Foyle ja Carlingford Lough

Guernsey territoorium


RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID

10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/56


EUROOPA ÜHENDUSE JA AMEERIKA ÜHENDRIIKIDE VAHELISE VASTASTIKUSE TUNNUSTAMISE LEPINGUGA LOODUD ÜHISKOMITEE OTSUS nr 41/2011,

14. november 2011,

mis on seotud vastavushindamisasutuste lisamisega elektromagnetilist ühilduvust ja telekommunikatsiooniseadmeid käsitlevatesse valdkonnalisadesse

(2011/826/EL)

ÜHISKOMITEE,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise vastastikuse tunnustamise lepingut, eriti selle artikleid 7 ja 14,

ning arvestades, et ühiskomitee peab tegema otsuse vastavushindamisasutuse või -asutuste lisamiseks valdkonnalisasse,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

1.

A liites nimetatud vastavushindamisasutused lisatakse elektromagnetilist ühilduvust ning raadioseadmeid ja telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmeid käsitlevate valdkonnalisade V jao veerus „USA pääs EÜ turule” esitatud vastavushindamisasutuste loendisse.

2.

B liites nimetatud vastavushindamisasutus lisatakse elektromagnetilist ühilduvust käsitleva valdkonnalisa V jao veerus „EÜ pääs USA turule” esitatud vastavushindamisasutuste loendisse.

3.

Pooled on kokku leppinud, milliseid tooteid ja vastavushindamismenetlusi A ja B liites nimetatud vastavushindamisasutuste loendisse lisamine hõlmab, ja vastutavad nende andmete ajakohastamise eest.

Käesolev otsus on koostatud kahes eksemplaris ja sellele kirjutavad alla ühiskomitee esindajad, kes on volitatud poolte nimel lepingut muutma. Käesolev otsus jõustub viimase allkirja andmise kuupäeval.

Ameerika Ühendriikide nimel

James SANFORD

Washington, 8. november 2011

Euroopa Liidu nimel

Fernando PERREAU DE PINNINCK

Brüssel, 14. november 2011


A liide

Elektromagnetilist ühilduvust ning raadioseadmeid ja telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmeid käsitlevate valdkonnalisade V jao veerus „USA pääs EÜ turule” esitatud vastavushindamisasutuste loenditesse lisatud Ameerika Ühendriikide vastavushindamisasutused

MiCOM Labs

440 Boulder Court, Suite 200

Pleasanton, CA 94566

United States

Nemko USA, Inc

802 N. Kealy Avenue

Lewisville, Texas 75057-3136

United States


B liide

Elektromagnetilist ühilduvust käsitleva valdkonnalisa V jao veerus „EÜ pääs USA turule” esitatud vastavushindamisasutuste loendisse lisatud ELi vastavushindamisasutus

Intertek Semko AB

Box 1103

SE-164 22 KISTA

Sweden


Parandused

10.12.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 328/58


Komisjoni 8. aprilli 2011. aasta rakendusmääruse (EL) nr 404/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1224/2009 (millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks) üksikasjalikud rakenduseeskirjad) parandused

( Euroopa Liidu Teataja L 112, 30. aprill 2011 )

Leheküljel 18 artikli 57 lõikes 4

asendatakse

„Liikmesriikide puhul, kes koguvad süstemaatiliselt vähemalt kord kuus iga oma sellise kalalaeva kohta, kelle suhtes ei kohaldata püügipäeviku ja lossimisdeklaratsiooni nõudeid, andmeid

a)

iga liigi kõigi lossitud koguste kohta kilogrammides, sealhulgas juhtumite kohta, kus lossitavat saaki ei ole;

b)

statistiliste ruutude kohta, kust kõnealune saak püüti, loetakse käesoleva määruse artiklis 56 osutatud proovivõtukava nõue täidetuks.”

järgmisega:

„Liikmesriikide puhul loetakse käesoleva määruse artiklis 56 osutatud proovivõtukava nõue täidetuks, kui nad koguvad süstemaatiliselt vähemalt kord kuus iga oma sellise kalalaeva kohta, mille suhtes ei kohaldata püügipäeviku ega lossimisdeklaratsiooni nõudeid, andmeid

a)

iga liigi kõigi lossitud koguste kohta kilogrammides, sealhulgas juhtumite kohta, kus lossitavat saaki ei ole;

b)

statistiliste ruutude kohta, kust kõnealune saak püüti.”

Leheküljel 88 XIII lisa tabeli „Liik: merikuratlased” kolmandas reas (GUH)

asendatakse

„GUH 3,04”

järgmisega:

„GUH 3,00”.

Leheküljel 92 XIII lisa tabeli „Liik: atlandi merilest” teises reas (GUT)

asendatakse

„GUT 1,07”

järgmisega:

„GUT 1,05”.

Leheküljel 98 XV lisa tabeli „Liik: Tursk” seitsmendas reas (SAD)

asendatakse

„SAD”

järgmisega:

„CBF”.

Leheküljel 101 XV lisa tabeli „Liik: meriahvenad” kolmandas reas (GUH)

asendatakse

„GUH 1,88”

järgmisega:

„GUH 1,78”.