|
ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2011.328.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 328 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
54. aastakäik |
|
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/824/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
* |
Komisjoni määrus (EL) nr 1282/2011, 28. november 2011, millega muudetakse määrust (EL) nr 10/2011 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud plastikmaterjalide ja -esemete kohta ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Komisjoni määrus (EL) nr 1286/2011, 9. detsember 2011, millega võetakse vastu laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühine metoodika, mis on välja töötatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/18/EÜ artikli 5 lõikele 4 ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
DIREKTIIVID |
|
|
|
* |
||
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
|
2011/825/EL |
|
|
|
* |
Komisjoni rakendusotsus, 8. detsember 2011, millega muudetakse otsust 2010/221/EL seoses riiklike meetmetega, millega ennetatakse teatavatel veeloomadel esinevate taudide sissetoomist Iirimaa, Soome ja Rootsi teatavatesse piirkondadesse (teatavaks tehtud numbri K(2011) 9002 all) ( 1 ) |
|
|
|
|
RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID |
|
|
|
|
2011/826/EL |
|
|
|
* |
|
|
|
Parandused |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/1 |
Teatis Euroopa Liidu ja Norra Kuningriigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artikli 19 alusel antud lisasoodustusi põllumajandustoodetega kauplemisel) jõustumise kohta
15. aprillil 2011 Brüsselis allkirjastatud Euroopa Liidu ja Norra Kuningriigi vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artikli 19 alusel antud lisasoodustusi põllumajandustoodetega kauplemisel) (1) jõustumiseks vajalikud menetlused viidi lõpule 9. novembril 2011. Seega jõustub nimetatud leping selle artikli 18 teise lõike kohaselt 1. jaanuaril 2012.
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/2 |
NÕUKOGU OTSUS,
20. oktoober 2011,
ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohta
(2011/824/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) vahelised suhted põhinevad Euroopa – Vahemere piirkonna ajutisel assotsiatsioonilepingul Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel kaubanduse ja koostöö kohta (2) (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”), mis allkirjastati veebruaris 1997 ning mille kaubandussätted jõustusid 1. juulil 1997. Ajutise assotsiatsioonilepingu põhieesmärk on edendada lepinguosaliste vahel kaubandust, investeerimist ja üksmeelseid majandussuhteid, soodustades seeläbi nende majanduse püsivat arengut. |
|
(2) |
Ajutise assotsiatsioonilepinguga on Palestiina tööstuskaupadele ette nähtud tollimaksuvaba pääs liidu turgudele ning okupeeritud Palestiina aladele toimuva liidu ekspordi suhtes kehtestatud tollimaksude järkjärguline kaotamine viie aasta jooksul. Ajutise assotsiatsioonilepingu kohaselt võib Palestiina omavalitsusele anda täiendavaid kaubandussoodustusi. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 12 kohaselt liberaliseerivad ühendus ja Palestiina omavalitsus mõlema lepinguosalise huvides järk-järgult omavahelise põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 14 lõike 2 kohaselt kaaluvad ühendus ja Palestiina omavalitsus ühiskomitee kaudu võimalusi teha teineteisele täiendavaid soodustusi. |
|
(3) |
Palestiina omavalitsust hõlmavas Euroopa naabruspoliitika tegevuskavas, mis kiideti heaks 2005. aasta mais ja mida hiljem laiendati, nähakse samuti ette põllumajandus- ja kalandustoodete kaubanduse järkjärguline liberaliseerimine. |
|
(4) |
Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavaga (Rabati tegevuskava), mis võeti vastu Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, on ette nähtud põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse ulatuslik liberaliseerimine, mille eesmärk on kõnealune kaubandus 2010. aastaks täielikult liberaliseerida, jättes võimaluse korral välja piiratud arvu tundlikke tooteid. |
|
(5) |
Viimasel Euroopa – Vahemere piirkonna kaubandusministrite kohtumisel 2009. aasta detsembris võtsid Euroopa – Vahemere piirkonna kaubandusministrid endale kohustuse hõlbustada Palestiina toodete kaubandust, nagu on sätestatud dokumendis „2010. aastale järgnevat perioodi hõlmava kaubanduse tegevuskava”. Lisaks leppisid kaubandusministrid 2010. aastal kokku ulatuslikus meetmete paketis, et hõlbustada Palestiina kaubandust teiste Euroopa – Vahemere piirkonna partneritega nii kahepoolselt kui ka piirkondlikul alusel. |
|
(6) |
Läbirääkimised Palestiina omavalitsusega seoses põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse suurema liberaliseerimisega viidi edukalt lõpuni ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) (edaspidi „leping”) allkirjastamisega vastavalt nõukogu otsusele 2011/248/EL (3). |
|
(7) |
Palestiina omavalitsuse hallatavad okupeeritud Palestiina alad ei ole veel iseseisev riik. Seepärast ei kuulu need ÜRO klassifitseerimissüsteemi ega saa liidu üldiste soodustuste süsteemist (4) kasu. |
|
(8) |
Palestiina omavalitsus on Euroopa – Vahemere piirkonnas kõige väiksem ja maailmas peaaegu kõige väiksem liidu kaubanduspartner, kelle kaubanduse kogumaht oli 2009. aastal ligikaudu 56,6 miljonit eurot, millest suurema osa moodustab liidu eksport (50,5 miljonit eurot). Liidu import Palestiina omavalitsuselt ulatus vaid 6,1 miljoni euroni 2009. aastal, kusjuures imporditi peamiselt põllumajandustooteid ja töödeldud põllumajandustooteid (ligikaudu 70,1 % liidu koguimpordist). 2009. aastal eksportis liit 1,7 miljoni euro eest põllumajandustooteid, 3,3 miljoni euro eest töödeldud põllumajandustooteid ning 0,1 miljoni euro eest kala ja kalandustooteid. Tänu turu edasisele avanemisele ekspordimaht eeldatavasti suureneb, mis omakorda toetab Jordani Läänekalda ja Gaza sektori majandusarengut, avaldamata seejuures liidule negatiivset mõju. Seepärast on asjakohane anda Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsusele täiendavaid kaubandussoodustusi ja parandada põllumajandustoodete juurdepääsu liidu turule. |
|
(9) |
Euroopa naabruspoliitika tegevuskava kohaselt oleneb liidu ja Palestiina omavalitsuse suhete süvenemine sellest, mil määral Palestiina omavalitsus pühendub ühistele väärtustele, samuti Palestiina omavalitsuse suutlikkusest rakendada ühiselt kokku lepitud prioriteete. Liit plaanib lisaks täiendavatele kaubandussoodustustele anda kaubandusega seonduvat tehnilist abi, mis aitaks edaspidi Palestiina omavalitsust tulevase Palestiina riigi ettevalmistamisel. |
|
(10) |
Lisaks sellele peab Palestiina omavalitsus liidult täiendavate kaubandussoodustuste saamiseks järgima toodete päritolu ja sellega seotud menetlusi käsitlevaid eeskirju, tegema liiduga tõhusat halduskoostööd ja teda abistama. Igasugusel kõnealuste tingimuste tõsisel ja süstemaatilisel rikkumisel või muude pettuste ja rikkumiste tuvastamisel võib liit võtta meetmeid vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 23a sätestatud asjakohasele menetlusele. |
|
(11) |
Päritolustaatusega toote mõiste määratlemisel, päritolu tõendamisel ja halduskoostöö menetluses kohaldatakse ajutise assotsiatsioonilepingu protokolli nr 3, milles käsitletakse päritolustaatusega toote mõiste määratlemist ning halduskoostöö meetodeid. |
|
(12) |
Kui Palestiina omavalitsuse territooriumilt pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete import suureneb märkimisväärselt ja põhjustab tõsiseid häireid liidu siseturul, peaks liidul olema võimalik võtta kooskõlas käesoleva otsusega vajaduse korral kaitsemeetmeid. |
|
(13) |
Lepinguga kehtestatud impordikorda tuleks uuendada nõukogu kehtestatud tingimuste alusel ja arvestades impordikorra kohaldamisest saadud kogemusi. Seepärast on asjakohane piirata kõnealuse korra kehtivust kümne aastaga. Võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori majandusolukorda, peaksid lepinguosalised pikendama tollimaksuvaba ja kvoodivaba kohtlemise kestust, kui nad leiavad, et Palestiina majandus vajab täiendavat üleminekuperioodi selleks, et olla valmis alustama läbirääkimisi täiendavate vastastikuste soodustuste üle. |
|
(14) |
Liit ja Palestiina omavalitsus peaksid kohtuma viie aasta pärast alates lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalust teha teineteisele põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandussoodustusi kooskõlas ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärgiga. Kui okupeeritud Palestiina alade edasise majandusarengu tõttu ei osutu kõnealune kohtumine asjakohaseks, peaksid kõnealused arutelud toimuma hiljem. |
|
(15) |
Leping tuleks sõlmida, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis leping (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) (edaspidi „leping”) kiidetakse liidu nimel heaks.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Kui liit peab võtma põllumajandustoodete, kala või kalandustoodete suhtes ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 23 ette nähtud kaitsemeetmeid, võetakse need meetmed vastu kooskõlas nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määruse (EÜ) nr 1234/2007 (millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus)) (5) artikli 159 lõikes 2 või nõukogu 17. detsembri 1999. aasta määruse (EÜ) nr 104/2000 (kalandus- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse kohta) (6) artiklis 30 sätestatud menetlusega. Töödeldud põllumajandustoodete puhul võetakse vajaduse korral sellised kaitsemeetmed vastu kooskõlas nõukogu 7. juuli 2009. aasta määruse (EÜ) nr 614/2009 (ovoalbumiini ja laktalbumiini ühise kaubandussüsteemi kohta) (7) artikli 7 lõikes 2 või nõukogu 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1216/2009 (millega nähakse ette põllumajandussaaduste töötlemisel saadud teatavate kaupadega kauplemise kord) (8) artikli 11 lõikes 4 sätestatud menetlusega.
Artikkel 3
Nõukogu eesistuja määrab isiku, kes on volitatud liidu nimel hoiule andma lepingus sätestatud heakskiitmiskirja, et väljendada liidu nõusolekut end lepinguga siduda (9).
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Luxembourg, 20. oktoober 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(1) 5. septembri 2011. aasta nõusolek (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) EÜT L 187, 16.7.1997, lk 3.
(3) ELT L 104, 20.4.2011, lk 2.
(4) ELT L 169, 30.6.2005, lk 1.
(5) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(6) EÜT L 17, 21.1.2000, lk 22.
(7) ELT L 181, 14.7.2009, lk 8.
(8) ELT L 328, 15.12.2009, lk 10.
(9) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis
LEPING,
milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut
A. Euroopa Liidu kiri
Lugupeetud härra/proua
Mul on au viidata läbirääkimistele, mis peeti vastavalt Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitleva Euroopa – Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.
|
A. |
Lepinguosalised leppisid kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmises ajutises muudatuses.
|
|
B. |
Lepinguosalised leppisid ka kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmistes püsimuudatustes.
|
|
C. |
Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.
|
Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.
Mul on au Teile teatada, et Euroopa Liit on käesoleva kirja sisuga nõus.
Oleksin tänulik, kui saaksite kinnitada, kas Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus.
Lugupidamisega
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
I LISA
PROTOKOLL nr 1,
milles käsitletakse Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete Euroopa Liitu importimise ajutist korda
|
1. |
2011. aastal allkirjastatud Euroopa Liidu ja Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse käesolevat lepingut) punkti C punkti 1 alapunkti a kohaselt tühistatakse ajutiselt tollimaksud ja samaväärse toimega maksud (sealhulgas nende põllumajanduskomponent), mida kohaldatakse Euroopa Liitu imporditavate ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodi ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, mis on hõlmatud 1. peatükiga. |
|
2. |
Olenemata käesoleva protokolli punktis 1 sätestatud tingimustest kohaldatakse nende toodete puhul, mille suhtes vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 (1) artiklile 140a kohaldatakse hinda piiril ning nähakse ühise tollitariifistikuga ette väärtuseline ja koguseline tollimaks, tollimaksude tühistamist üksnes tollimaksu väärtuselise osa suhtes. |
II LISA
PROTOKOLL nr 2,
milles käsitletakse Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importimise korda
|
1. |
Lisades loetletud, Euroopa Liidust pärit põllumajandustooteid lubatakse Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importida käesolevas protokollis ja selle lisades toodud tingimustel. |
|
2. |
Impordilt võetavad imporditollimaksud kaotatakse või vähendatakse veerus a märgitud tasemeni veerus b loetletud aastase tollitariifi kvoodi piires ning vastavalt veerus c sätestatud erisätetele. |
|
3. |
Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse kolmandate riikide suhtes kohaldatavaid üldisi tollimakse vastavalt veerus c toodud erisätetele. |
|
4. |
Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata, võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega. |
PROTOKOLLI nr 2 1. LISA
|
CN-kood |
Kirjeldus |
Tollimaks (%) |
Tariifikvoot (tonnides, kui ei ole osutatud teisiti) |
Erisätted |
|
|
|
a |
b |
c |
|
0102 90 71 |
Elusveised massiga üle 300 kg, tapaloomad, v.a mullikad ja lehmad |
0 |
300 |
|
|
0202 30 90 |
Kondita veiseliha, v.a eesveerandid, komplekteeruvad ees- ja tagaveerandid, õlatükid, abaluuga turjatükid ja rinnatükid, külmutatud |
0 |
200 |
|
|
0206 22 00 |
Söödav veisemaks, külmutatud |
0 |
100 |
|
|
0406 |
Juust ja kohupiim |
0 |
200 |
|
|
0407 00 19 |
Kodulindude munad inkubeerimiseks, v.a kalkuni- ja hanemunad |
0 |
120 000 tükki |
|
|
1101 00 15 |
Püülijahu harilikust nisust ja speltanisust |
0 |
13 000 |
|
|
2309 90 99 |
Muud loomasöödana kasutatavad tooted |
2 |
100 |
|
PROTOKOLLI nr 2 2. LISA
EUROOPA – VAHEMERE PIIRKONNA AJUTISE ASSOTSIATSIOONILEPINGU ARTIKLI 7 LÕIKES 2 OSUTATUD TOOTED
|
CN-kood |
Kirjeldus |
||
|
1902 |
Pastatooted ja kuskuss: |
||
|
A |
|
||
|
B |
|
||
|
1905 10 |
Kuivikleivad |
||
|
1905 20 90 |
Piparkoogid jms, mis ei ole ette nähtud diabeetikutele: |
||
|
A |
|
||
|
B |
|
||
|
ex 1905 32 A |
Vahvlid |
||
|
Al |
|
||
|
Ala |
|
||
|
Alb |
|
||
|
A2 |
|
||
|
A2a |
|
||
|
A2b |
|
||
|
1905 40 10 |
Kuivikud, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju, kakaod või muud samalaadset |
||
|
A |
|
||
|
B |
|
||
|
1905 ex 31 B + ex 90 |
Muud pagaritooted, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju, kakaod või muud samalaadset: |
||
|
Bl |
|
||
|
B2 |
|
||
|
B2a |
|
||
|
B2b |
|
||
|
ВЗ |
|
III LISA
SANITAAR- JA FÜTOSANITAARMEETMEID NING TEHNILISI KAUBANDUSTÕKKEID KÄSITLEV
ÜHISDEKLARATSIOON
Lepinguosalised lahendavad mis tahes probleemid, eelkõige sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlevad küsimused, kehtiva halduskorra alusel. Tulemused teatatakse seejärel asjaomastele allkomiteedele ja ühiskomiteele. Lepinguosalised võtavad kohustuse uurida ja lahendada sellised juhtumid võimalikult kiiresti ja sõbralikul viisil ning kooskõlas asjakohaste kohaldatavate õigusaktidega, WTO, OIE ja IPPCga ning codex alimentarius’e standarditega.
IV LISA
A: KONSOLIDEERITUD LOETELU SOODUSTUSTEST, MIDA KOHALDATAKSE EUROOPA LIITU IMPORDITAVATE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT PÕLLUMAJANDUS- JA KALANDUSTOODETE SUHTES ENNE KÄESOLEVA KIRJAVAHETUSE VORMIS LEPINGU JÕUSTUMIST
|
1. |
Lisas loetletud, Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit tooteid lubatakse Euroopa Liitu importida järgmistel ja lisas toodud tingimustel.
|
|
2. |
Teatavad tooted vabastatakse tollimaksust veerus d sätestatud individuaalkvootide raames.
Kui mõne sellise toote impordi maht ületab individuaalkvoodi, võib Euroopa Liit oma igal aastal koostatavat kaubavoogude ülevaadet arvesse võttes kehtestada kõnealuse toote suhtes liidu tollitariifi kvoodi, mille maht on võrdne individuaalkvoodiga. Sel juhul kohaldatakse kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes ühise tollitariifistiku vastava toote täielikke või veerus c esitatud tasemele vähendatud maksumäärasid. |
|
3. |
Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata, võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega. |
|
4. |
Mõnede lisas loetletud toodete puhul suurendatakse tariifikvoote kaks korda veerus e esitatud mahu põhjal. Esimene suurendamine toimub päeval, mil iga tariifikvoot teistkordselt avatakse. |
|
CN-kood (2) |
Kirjeldus (3) |
Enamsoodustusrežiimi tollimaksu vähendamise määr (%) (4) |
Tariifikvoot (tonnides, kui ei ole osutatud teisiti) |
Enamsoodustusrežiimi tollimaksu vähendamine kehtivaid või lubatud või lubatud tariifikvoote ületava määrani (%) (4) |
Individuaalne kvoot (tonnides, kui ei ole osutatud teisiti) |
Erisätted |
|
a |
b |
c |
d |
e |
||
|
0409 00 00 |
Naturaalne mesi |
100 |
500 |
0 |
|
punkt 4 – aastane suurenemine 250 tonni |
|
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Värsked lõikelilled ja lillepungad lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks |
100 |
2 000 |
0 |
|
punkt 4 – aastane suurenemine 250 tonni |
|
0702 00 00 |
Tomatid, värsked või jahutatud, 1. detsembrist 31. märtsini |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
|
0703 10 11 0703 10 19 |
Sibul, värske või jahutatud, 15. veebruarist 15. maini |
100 |
|
60 |
|
|
|
0709 30 00 |
Baklažaan, värske või jahutatud, 15. jaanuarist 30. aprillini |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
|
ex 0709 60 |
Perekonna Capsicum või Pimenta viljad, värsked või jahutatud: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
paprika |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
|
0709 60 99 |
muud |
100 |
|
80 |
|
|
|
0709 90 70 |
Kabatšokid, värsked või jahutatud, 1. detsembrist veebruari lõpuni |
100 |
|
60 |
300 |
|
|
ex 0709 90 90 |
Metssibul liigist Muscari comosum, värske või jahutatud, 15. veebruarist kuni 15. maini |
100 |
|
60 |
|
|
|
0710 80 59 |
Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, v.a paprika, toores või eelnevalt aurutatud või keedetud, külmutatud |
100 |
|
80 |
|
|
|
0711 90 10 |
Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, v.a paprika, ajutiseks säilitamiseks konserveeritud, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud |
100 |
|
80 |
|
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Seened, kõrvtarrikud (Auricularia spp.), kõhrikud (Tremella spp.) ja trühvlid, kuivatatud |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
ex 0805 10 |
Värsked apelsinid |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
|
ex 0805 20 |
Mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid, värsked |
100 |
|
60 |
500 |
|
|
0805 40 00 |
Greibid |
100 |
|
80 |
|
|
|
ex 0805 50 10 |
Sidrunid (Citrus limon, Citrus limonum), värsked |
100 |
|
40 |
800 |
|
|
0806 10 10 |
Värsked lauaviinamarjad, 1. veebruarist 14. juulini |
100 |
1 000 |
0 |
|
punkt 4 – aastane suurenemine 500 tonni |
|
0807 19 00 |
Värsked melonid (v.a arbuusid), 1. novembrist 31. maini |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
|
0810 10 00 |
Värsked maasikad, 1. novembrist 31. märtsini |
100 |
2 000 |
0 |
|
punkt 4 – aastane suurenemine 500 tonni |
|
0812 90 20 |
Apelsinid (lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud) |
100 |
|
80 |
|
|
|
0904 20 30 |
Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, v.a paprika, kuivatatud, purustamata ja jahvatamata |
100 |
|
80 |
|
|
|
1509 10 |
Neitsioliiviõli |
100 |
2 000 |
0 |
|
punkt 4 – aastane suurenemine 500 tonni |
|
2001 90 20 |
Perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika ning piment, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud |
100 |
|
80 |
|
|
|
2005 99 10 |
Perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika ning piment, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata |
100 |
|
80 |
|
|
B: KONSOLIDEERITUD LOETELU SOODUSTUSTEST, MIDA KOHALDATAKSE EUROOPA LIITU IMPORDITAVATE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOODETE SUHTES, MILLELE ON OSUTATUD EUROOPA – VAHEMERE PIIRKONNA AJUTISE ASSOTSIATSIOONILEPINGU ARTIKLI 7 LÕIKES 1, ENNE KÄESOLEVA KIRJAVAHETUSE VORMIS LEPINGU JÕUSTUMIST
|
CN-kood |
Kirjeldus |
||
|
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, pähkli-, kakao- või puuviljalisandiga või ilma): |
||
|
0403 10 51 kuni 0403 10 99 |
jogurt, lõhna- ja maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga |
||
|
0403 90 71 kuni 0403 90 99 |
petipiim, kalgendatud piim ja koor; keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor, lõhna- või maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga |
||
|
0710 40 00 |
Külmutatud suhkrumais (toores või eelnevalt aurutatud või keedetud) |
||
|
0711 90 30 |
Ajutiseks säilitamiseks konserveeritud suhkrumais (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatu |
||
|
ex 1517 |
Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade või õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest |
||
|
1517 10 10 |
Margariin, v.a vedel margariin, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist |
||
|
1517 90 10 |
Muud, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist |
||
|
ex 1704 |
Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod; v.a lagritsaekstrakt sahharoosisisaldusega üle 10 % massist, kuid muude lisaaineteta, mis kuulub CN-koodi 1704 90 10 alla |
||
|
1806 |
Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised |
||
|
ex 1901 |
Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401 –0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist, arvestatuna täiesti rasvavabalt, v.a CN-koodi 1901 90 91 alla kuuluvad toiduained |
||
|
ex 1902 |
Pastatooted, v.a CN-koodide 1902 20 10 ja 1902 20 30 alla kuuluvad täidisega pastatooted; kuskuss, valmistoiduna või mitte |
||
|
1903 |
Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul |
||
|
1904 |
Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a lihtjahu, püülijahu ja tangud) toiduks valmistatud teraviljad |
||
|
1905 |
Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms |
||
|
2001 90 30 |
Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud |
||
|
2001 90 40 |
Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad vähemalt 5 % massist tärklist, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud |
||
|
2004 10 91 |
Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta |
||
|
2004 90 10 |
Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud |
||
|
2005 20 10 |
Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata |
||
|
2005 80 00 |
Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata |
||
|
1904 20 10 |
Müsli tüüpi tooted röstimata teraviljahelvestest |
||
|
2008 99 85 |
Mais, v.a suhkrumais (Zea mays var. saccharata), muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita |
||
|
2008 99 91 |
Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad tärklist vähemalt 5 % massist, muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita |
||
|
2101 12 98 |
Tooted, mis põhinevad kohvil |
||
|
2101 20 98 |
Tooted, mis põhinevad teel või matel |
||
|
2101 30 19 |
Röstitud kohviasendajad, v.a röstitud sigur |
||
|
2101 30 99 |
Röstitud kohviasendajate (v.a röstitud siguri) ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid |
||
|
2102 10 31 2102 10 39 |
Pagaripärmid |
||
|
ex 2103 90 90 |
Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks:
|
||
|
2105 00 |
Jäätis jm toidujää, kakaoga või kakaota |
||
|
ex 2106 |
Mujal nimetamata toiduvalmistised, v.a CN-koodide 2106 10 20 ja 2106 90 92 alla kuuluvad tooted ja CN-koodide 2106 90 30 kuni 2106 90 59 alla kuuluvad lõhna- ja maitseainetega või värvilisandiga suhkrusiirupid |
||
|
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad, mis sisaldavad rubriikidesse 0401 –0404 kuuluvaid tooteid või rubriikidesse 0401 –0404 kuuluvatest toodetest valmistatud rasvu |
||
|
2905 43 00 |
Mannitool |
||
|
2905 44 |
D-glütsitool (sorbitool) |
||
|
ex 3505 10 |
Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised, v.a CN-koodi 3505 10 50 alla kuuluvad esterdatud ja eeterdatud tärklised |
||
|
3505 20 |
Tärkliste, dekstriinide jm modifitseeritud tärkliste alusel valmistatud liimid |
||
|
3809 10 |
Tärklisainete baasil valmistatud viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha- jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid) |
||
|
3824 60 |
Sorbitool, v.a alamrubriiki 2905 44 kuuluv |
B. Kiri Palestiina omavalitsuselt
Lugupeetud härra/proua
Mul on au teatada, et saime kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:
„Mul on au viidata läbirääkimistele, mis peeti vastavalt Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitleva Euroopa – Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.
|
A. |
Lepinguosalised leppisid kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmises ajutises muudatuses.
|
|
B. |
Lepinguosalised leppisid ka kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmistes püsimuudatustes.
|
|
C. |
Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.
|
Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.”
Mul on au Teile kinnitada, et Palestiina omavalitsus on Teie kirja sisuga nõus.
Lugupidamisega
Done at Brussels,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For the Palestinian Authority
За Палестинската администрация
Por la Autoridad Palestina
Za palestinskou samosprávu
For Den Palæstinensiske Myndighed
Für die Palästinensische Behörde
Palestiina omavalitsuse nimel
Για την Παλαιστινιακή Αρχή
Pour l'Autorité palestinienne
Per l'Autorità palestinese
Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
Palestinos Administracijos vardu
A Palesztin Hatóság részéről
Għall-Awtorità Palestinjana
Voor de Palestijnse Autoriteit
W imieniu Autonomii Palestyńskiej
Pela Autoridade Palestiniana
Pentru Autoritatea Palestiniană
V mene Palestínskej samosprávy
Za Palestinsko upravo
Palestiinalaishallinnon puolesta
För den palestinska myndigheten
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) CN-kood vastavalt määrusele (EÜ) nr 948/2009 (ELT L 287, 31.10.2009, lk 1).
(3) Ilma et see piiraks kaupade kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglite kohaldamist, on toodete nimetuse ja kirjelduse sõnastus vaid soovituslik; soodusrežiim kehtestatakse käesolevas lisas CN-koodi alusel. Kui CN-koodil on eesliide „ex”, tuleb soodusrežiim kindlaks määrata nii CN-koodi kui ka vastava kirjelduse kohaldamisega.
(4) Tollimaksu vähendamist kohaldatakse ainult väärtuselise tollimaksu suhtes. Koodi 1509 10 alla kuuluvate toodete puhul kehtib tollimaksu vähendamine koguselise tollimaksu kohta.
MÄÄRUSED
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/22 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1282/2011,
28. november 2011,
millega muudetakse määrust (EL) nr 10/2011 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud plastikmaterjalide ja -esemete kohta
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. oktoobri 2004. aasta määrust (EÜ) nr 1935/2004 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud materjalide ja esemete kohta, millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 80/590/EMÜ ja 89/109/EMÜ, (1) eriti selle artikli 5 lõike 1 punkte a ja e, artikli 11 lõiget 3 ja artikli 12 lõiget 6,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni 14. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 10/2011 toiduga kokkupuutumiseks ettenähtud plastikmaterjalide ja -esemete kohta (2) on kehtestatud liidu loetelu monomeeride, muude lähteainete ja lisandite kohta, mida võib kasutada plastikmaterjalide ja -esemete valmistamiseks. Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) andis hiljuti heakskiitva teadusliku hinnangu ainete kohta, mis tuleks lisada praegusesse loetelusse. |
|
(2) |
Seoses toiduohutusameti uue heakskiitva teadusliku hinnanguga tuleks teatavate muude ainete puhul vastavalt muuta praegu Euroopa Liidu tasandil kehtivaid piiranguid ja/või näitajaid. |
|
(3) |
Tuleks muuta toiduga kokkupuutuva aine nr 239, mille nimetus on 2,4,6-triamino-1,3,5-triasiin („melamiin”) kohta kehtivaid piiranguid ja aine näitajaid kooskõlas toiduohutusameti teadusliku arvamusega, mis avaldati 13. aprillil 2010. Kõnealuses arvamuses esitati lubatav päevadoos 0,2 mg kõnealust ainet kehamassi kg kohta. Toiduohutusamet tegi oma arvamuses järelduse, et laste kokkupuude toiduga kokkupuutuvatest materjalidest ülekanduva ainega peaks jääma lubatava päevadoosi piiresse. Võttes arvesse lubatavat päevadoosi ja kokkupuudet kõikide allikatega, tuleks aine nr 239 kohta kehtivat migratsiooni piirnormi vähendada. Soovitatav migratsiooni piirnorm 2,5 mg toidu kg kohta on kooskõlas melamiinisaaste lubatava piirnormiga toidus, mis on sätestatud komisjoni 25. novembri 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 1135/2009, millega kehtestatakse eritingimused Hiinast pärit või sealt saadetud toodete suhtes ja tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2008/798/EÜ (3). |
|
(4) |
Seetõttu tuleks määruse (EL) nr 10/2011 I lisa vastavalt muuta. |
|
(5) |
Toiduga kokkupuutuvat ainet nr 438 nimetusega bis(2,6-diisopropüülfenüül)karbodiimiid on lubatud kasutada lisandina plastikutes kooskõlas määruse (EL) nr 10/2011 I lisa tabeliga 1. Toiduohutusamet hindas uuesti lubatud aine ohutust. Toiduohutusameti arvamuses (4) selgitati, et ainet tuleb kasutada monomeerina, mitte plastiku lisandina. Sellepärast on asjakohane parandada vastavalt kasutusala ja muuta I lisas viitenumbrit. |
|
(6) |
Toiduga kokkupuutuvat ainet nr 376 nimetusega N-metüülpürrolidoon on lubatud kasutada lisandina plastikutes kooskõlas määruse (EL) nr 10/2011 I lisa tabeliga 1 ilma erimigratsiooni piirnormita. Toiduohutusameti arvamuses (5) on esitatud lubatav päevadoos 1 mg kehamassi kg kohta, millele vastab erimigratsiooni piirnorm 60 mg toidu kg kohta. See piirnorm langeb kokku migratsiooni üldpiirnormiga, mis on sätestatud määruse (EL) nr 10/2011 artikli 11 lõikes 2, kuid et erimigratsiooni piirnorm 60 mg/kg on tuletatud sellisest toksikoloogilisest piirnormist nagu lubatav päevadoos, tuleks erimigratsiooni piirnormi ikkagi eraldi nimetada I lisas. |
|
(7) |
Toiduga kokkupuutuvat ainet nr 797 nimetusega adipiinhappe ning 1,3-butaandiooli, 1,2-propaandiooli ja 2-etüül-1-heksanooli polüester on lubatud kasutada lisandina plastikutes kooskõlas määruse (EL) nr 10/2011 I lisa tabeliga 1 ja loetelus on selle CASi number 0007328-26-5. Toiduohutusameti arvamuse kohaselt (6) peaks see CASi number olema 0073018-26-5. Seega tuleb I lisa loetelus selle aine CASi number parandada. |
|
(8) |
Käitlejate halduskoormuse vähendamiseks tuleks kooskõlas määruse (EL) nr 10/2011 nõuetega seaduslikult turule viidud plastikmaterjale ja esemeid, mis ei vasta käesoleva määruse nõuetele, lubada turule viia 1. jaanuarini 2013. Need võiksid turul olla kuni varude lõppemiseni. |
|
(9) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega ning ei Euroopa Parlament ega nõukogu ole vastuväiteid esitanud, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) nr 10/2011 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Plastikmaterjale ja esemeid, mis on viidud turule seaduslikult enne 1. jaanuari 2012 ning mis ei vasta käesoleva määruse nõuetele, võib viia turule kuni 1. jaanuarini 2013. Sellised plastikmaterjalid ja esemed võivad jääda turule, kuni varud on lõppenud.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja aluslepingute kohaselt liikmesriikides vahetult kohaldatav.
Brüssel, 28. november 2011
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 338, 13.11.2004, lk 4.
(2) ELT L 12, 15.1.2011, lk 1.
(3) ELT L 311, 26.11.2009, lk 3.
(4) Scientific Opinion on the safety evaluation of the substance bis(2,6-diisopropylphenyl)carbodiimide for use in food contact materials. EFSA Journal (2010); 8(12):1928.
(5) Opinion of the Scientific Panel on food additives, flavourings, processing aids and materials in contact with food (AFC) on a request from the Commission related to a 7th list of substances for food contact materials. EFSA Journal (2005) 201, 1-28.
(6) Opinion of the Scientific Panel on food additives, flavourings, processing aids and materials in contact with food (AFC) on a request related to a 18th list of substances for food contact materials. The EFSA Journal (2008) 628-633, 1-19.
LISA
Määruse (EÜ) nr 10/2011 I lisa muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Tabelisse 1 lisatakse numbrilises järjekorras järgmised toiduga kokkupuutuvad ained:
|
|
2) |
Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerud 2, 5, 6 ja 10 järgmisega:
|
|
3) |
Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerg 3 järgmisega:
|
|
4) |
Tabelis 1 asendatakse järgmiste ainete puhul veerg 8 järgmisega:
|
|
5) |
Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerud 8 ja 10 järgmisega:
|
|
6) |
Tabelis 1 asendatakse järgmiste ainete puhul veerg 10 järgmisega:
|
|
7) |
Tabelis 1 asendatakse järgmise aine puhul veerud 10 ja 11 järgmisega:
|
|
8) |
Tabelis 2 asendatakse järgmise rühmapiirangu puhul veerud 2 ja 4 järgmisega:
|
|
9) |
Tabelisse 3 lisatakse numbrilises järjekorras järgmised märkused vastavuse tõendamise kohta:
|
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/30 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1283/2011,
5. detsember 2011,
millega keelatakse Madalmaade lipu all sõitvatel laevadel railaste püük VIId püügipiirkonna ELi vetes
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu 18. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 57/2011, millega määratakse 2011. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes teatavates väljaspool ELi asuvates vetes, (2) on kehtestatud kvoodid 2011. aastaks. |
|
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2011. aastaks eraldatud kvoodi. |
|
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2011. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. detsember 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
Lowri EVANS
LISA
|
Nr |
79/T&Q |
|
Liikmesriik |
Madalmaad |
|
Kalavaru |
SRX/07D. |
|
Liik |
Railased (Rajidae) |
|
Piirkond |
VIId püügipiirkonna ELi veed |
|
Kuupäev |
21.11.2011 |
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/32 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1284/2011,
5. detsember 2011,
millega keelatakse Madalmaade lipu all sõitvatel laevadel muude liikide püük IV püügipiirkonna Norra vetes
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu 18. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 57/2011, millega määratakse 2011. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes teatavates väljaspool ELi asuvates vetes, (2) on kehtestatud kvoodid 2011. aastaks. |
|
(2) |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2011. aastaks eraldatud kvoodi. |
|
(3) |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodi ammendumine
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2011. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.
Artikkel 2
Keelud
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.
Artikkel 3
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. detsember 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
merendus- ja kalandusasjade peadirektor
Lowri EVANS
LISA
|
Nr |
78/T&Q |
|
Liikmesriik |
Madalmaad |
|
Kalavaru |
OTH/04-N. |
|
Liik |
Muud liigid |
|
Piirkond |
IV püügipiirkonna Norra veed |
|
Kuupäev |
21.11.2011 |
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/34 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1285/2011,
8. detsember 2011,
millega 161. korda muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 27. mai 2002. aasta määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud, (1) eriti selle artikli 7 lõike 1 punkti a ja artikli 7a lõiget 5,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisas on esitatud nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid nimetatud määruse alusel külmutatakse. |
|
(2) |
30. novembril 2011 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee kõrvaldada ühe füüsilise isiku nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelust, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist, olles vaadanud läbi selle isiku taotluse end nimekirjast kõrvaldada ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1904(2009) alusel määratud ombudsmani põhjaliku aruande. Nimetatud komitee otsustas ka muuta üht loetelu kannet. |
|
(3) |
Seega tuleks määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa vastavalt ajakohastada. |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 8. detsember 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
välispoliitika vahendite talituse direktor
LISA
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse järgmiselt:
|
(1) |
Pealkirja „Füüsilised isikud” alt jäetakse välja järgmine kanne: „Abu Sufian Al-Salambi Muhammed Ahmed Abd Al-Razziq (teiste nimedega a) Abu Sufian Abd Al Razeq, b) Abousofian Abdelrazek, c) Abousofian Salman Abdelrazik, d) Abousofian Abdelrazik, e) Abousofiane Abdelrazik, f) Sofian Abdelrazik, g) Abou El Layth, h) Aboulail, i) Abu Juiriah, j) Abu Sufian, k) Abulail, l) Djolaiba the Sudanese, m) Jolaiba, n) Ould El Sayeigh). Sünniaeg: 6.8.1962. Sünnikoht: a) Al-Bawgah, Sudaan, b) Albaouga, Sudaan. Kodakondsus: Kanada, Sudaan. Passi nr: BC166787 (Kanada pass).” |
|
(2) |
Pealkirja „Füüsilised isikud” all olev kanne „Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi (teiste nimedega a) Anwar al-Aulaqi, b) Anwar al-Awlaki, c) Anwar al-Awlaqi, d) Anwar Nasser Aulaqi, e) Anwar Nasser Abdullah Aulaqi, f) Anwar Nasser Abdulla Aulaqi). Sünniaeg: a) 21.4.1971, b) 22.4.1971. Sünnikoht: Las Cruces, New Mexico, Ameerika Ühendriigid. Kodakondsus: a) Ameerika Ühendriigid, b) Jeemen. Muu teave: Varjab end Jeemenis alates 2007. aasta detsembrist. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 20.7.2010.” asendatakse järgmise kirjega: „Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi (teiste nimedega a) Anwar al-Aulaqi, b) Anwar al-Awlaki, c) Anwar al-Awlaqi, d) Anwar Nasser Aulaqi, e) Anwar Nasser Abdullah Aulaqi, f) Anwar Nasser Abdulla Aulaqi). Sünniaeg: a) 21.4.1971, b) 22.4.1971. Sünnikoht: Las Cruces, New Mexico, Ameerika Ühendriigid. Kodakondsus: a) Ameerika Ühendriigid, b) Jeemen. Muu teave: On tõendatud, et isik suri 30. septembril 2011 Jeemenis. Artikli 2a lõike 4 punktis b osutatud kuupäev: 20.7.2010.” |
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/36 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1286/2011,
9. detsember 2011,
millega võetakse vastu laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühine metoodika, mis on välja töötatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/18/EÜ artikli 5 lõikele 4
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiivi 2009/18/EÜ, millega kehtestatakse meretranspordi sektoris toimunud õnnetusjuhtumite juurdluse põhimõtted ning muudetakse nõukogu direktiivi 1999/35/EÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2002/59/EÜ, (1) eriti selle artikli 5 lõiget 4,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Direktiiviga 2009/18/EÜ nõutakse, et komisjon peab vastu võtma laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühise metoodika, mida juurdlusorganid peavad ohutusjuurdluse teostamisel järgima. |
|
(2) |
Laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühise metoodikaga tuleks ette näha põhimõtteliselt kõigi kooskõlas direktiiviga 2009/18/EÜ teostatud juurdluste suhtes kohaldatavad ühised standardid juurdluse kõrge kvaliteedi saavutamiseks. |
|
(3) |
Liikmesriikide juurdlusorganid peaksid kasutama otseselt ühise metoodikaga ette nähtud üldeeskirju. |
|
(4) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas laevade põhjustatud merereostuse vältimise ja meresõiduohutuse komitee arvamusega (2), |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Direktiivi 2009/18/EÜ artikli 5 lõikega 4 ettenähtud laevaõnnetuste ja ohtlike juhtumite juurdluse ühine metoodika on sätestatud käesoleva määruse lisas.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. detsember 2011
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
LISA
LAEVAÕNNETUSTE JA OHTLIKE JUHTUMITE JUURDLUSE ÜHINE METOODIKA
A. EESMÄRK, KOHALDAMISALA JA KOHALDAMINE
Laevaõnnetuste ohutusjuurdluse eesmärk on vähendada õnnetuste ja ohtlike juhtumite riski tulevikus ja leevendada nende tõsiseid tagajärgi, sealhulgas vähendades inimohvrite ja laevahukkude arvu ning merekeskkonna reostust.
Käesoleva dokumendi eesmärk on ette näha liikmesriikide juurdlusorganite jaoks ühine metoodika meresõidu ohutusjuurdluste teostamiseks kooskõlas direktiiviga 2009/18/EÜ. Selle metoodika aluseks on direktiivi 2009/18/EÜ kohaldamisala ja mõisted, võttes arvesse direktiivis osutatud IMO (Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni) meetmeid.
Metoodika eesmärk on kehtestada ühine lähenemisviis, mida põhimõtteliselt kohaldatakse kõigi kooskõlas direktiiviga teostatud juurdluste suhtes, ja selles on kirjeldatud hästitoimiva ohutusjuurdluse omadused. Tegemist ei ole kontrollnimekirjaga. Juurdlejad kasutavad oma ametialast otsustusvõimet ja koolitust, et arvestada iga üksiku juhtumi asjaolusid.
Sel viisil peaks juurdlusorgan kõnealust ühist metoodikat ning juurdluse eesmärki ja süsteemset lähenemisviisi järgides suutma kõige tõhusamalt teha järeldusi igast õnnetusjuhtumist ning suurendada seeläbi meresõiduohutust.
Laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi põhjuste korralikuks kindlakstegemiseks on vaja teostada õigeaegne ja metoodiline juurdlus, analüüsides ka muid tõendeid lisaks otsestele tõenditele püüdes leida peamisi põhjuseid, mis võivad tingida uusi õnnetusjuhtumeid tulevikus. Juurdlust võib seepärast pidada vahendiks, mille abil tehakse kindlaks mitte üksnes otsesed põhjused, vaid ka kogu keskkonnaga seotud küsimused alates õiguslikust reguleerimisest ja poliitikast kuni nende rakendamiseni.
B. SISU
1. Operatiivne valmisolek
|
1.1 |
Iga juurdlusorgan plaanib oma tegevust ette tagamaks, et pärast mis tahes juhtumist teatamist ja juurdluse algatamist ei esineks tarbetuid viivitusi, mis tulenevad asjakohase/nõutava teabe, valmiduse või teadmiste puudumisest. Selline valmisoleku kava tagab, et nõuete täitmiseks vajalikud ressursid ja menetlused, sealhulgas piisavalt kvalifitseeritud juurdlejad ja vajalik koordineerimine siseriiklikul ja rahvusvahel tasandil oleksid võimaluse korral kohe kättesaadavad nii, et esmased meetmed saaks võtta viivitamatult pärast õnnetuse või ohtliku juhtumi kohta esimese teate saamist. |
|
1.2 |
Vastav kord kehtestatakse selleks, et laevaõnnetusi uuriv juurdlusorgan saaks ööpäev läbi kiiret teavet õnnetuste ja ohtlike juhtumite toimumise kohta. |
2. Esialgne hindamine ja reageering
|
2.1 |
Pärast teate saamist hindavad juurdlusorganid olukorda. Esialgne hindamine on juurdlusorganite jaoks kriitilise tähtsusega selleks, et saada võimalikult kiiresti olukorrast ülevaade, viia miinimumini tõendite kaotsimineku võimalus ja teha kindlaks, kui ulatuslikku teavet on vaja selleks, et otsustada asjakohaste edasiste sammude üle. |
|
2.2 |
Esialgne hindamine hõlmab võimaluse korral järgmiste asjaolude väljaselgitamist:
Lisaks direktiivi 2009/18/EÜ artikli 5 lõikes 2 loetletud teguritele tuleb enne kergemate õnnetuste ja ohtlike juhtumite uurimise suhtes otsuse tegemist arvestada muu hulgas ka järgmiste asjaoludega:
|
|
2.3 |
Kui on otsustatud uurida rasket õnnetusjuhtumit või muud laevaõnnetust või ohtlikku juhtumit, tuleb juurdlus tavaliselt läbi viia sama operatiivselt kui väga raske õnnetusjuhtumi uurimine.
Kui juurdlust kavatsetakse teostada, peavad juurdlusorganid võtma võimaluse piires viivitamatult meetmed selleks, et tagada tõendite säilimine, koordineerimine teiste oluliselt huvitatud isikutega ja juurdlust juhtiva riigi määramine. |
3. Strateegia ja tõendite kogumine
|
3.1 |
Juurdlust juhtiva liikmesriigi juurdlusorgan töötab tihedas koostöös teiste oluliselt huvitatud riikide juurdlusorganitega viivitamatult välja strateegia juurdluse ulatuse, juhtimise ja ajakava kohta. |
|
3.2 |
Juurdlusorgan vaatab kava juurdluse käigus pidevalt läbi. Tõendite kogumise etapi lõpuks peab juurdlusorgan võimaluse piires tagama, et on olemas tõendid kõigist valdkondadest, mis võisid õnnetust või ohtlikku juhtumit mõjutada. |
|
3.3 |
Ohutusjuurdluse ulatus ja järgitav menetlus peavad olema piisavad selleks, et võimalikul määral ebamäärasust ja selgusetust vähendada, mis võimaldab jõuda kindlate loogiliste järeldusteni laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi tekkimise põhjuste kohta. |
|
3.4 |
Oluliselt huvitatud liikmesriikide juurdlusorganid pakuvad võimaluse piires õigel ajal tuge juurdlust juhtivale liikmesriigile. |
|
3.5 |
Juhtiv juurdlusorgan määrab juurdleja, kes hakkab juurdlust teostama, võtab tarvitusele vajalikud ressursid ja alustab võimalikult kiiresti tõendite kogumist, kuna tõendite, eelkõige inimmälu täpsusel põhinevate tõendite kvaliteet võib aja jooksul kiiresti halveneda, ning tunnistab ka seda, et mis tahes laevaõnnetuses või ohtlikus juhtumis osalenud laeva uurimisega ei tohiks viivitada kauem kui tõendite kogumiseks hädavajalik. |
|
3.6 |
Iga juurdluse algetapis koguvad juurdlejad võimalikult palju asjakohaseid tõendeid, mis võiksid aidata mõista ohtlikku juhtumit ja teha kindlaks selle põhjused, võttes arvesse juurdluse võimalikku ulatust. |
|
3.7 |
Lisaks esmase teate saamise etapis omandatud teabele koguvad juurdlejad asjakohaseid tausta- ja kontrollandmeid. Need võivad hõlmata tõendeid või andmeid, mida taotletakse mis tahes järelevalvesüsteemist, liikluskorraldussüsteemist, mereadministratsioonilt, päästeteenistustelt, laevandusettevõtjalt ja õnnetusjuhtumis osalenud laevalt. |
|
3.8 |
Juurdlusorgan teeb vajaduse korral päringuid andmebaasidesse, sealhulgas Euroopa laevaõnnetuste teabeplatvormi ja teistesse teabeallikatesse, et teha kindlaks võimalikud ohutusalased probleemid, mis võivad olla seotud uuritava laevaõnnetuse või ohtliku juhtumiga. |
|
3.9 |
Juurdlejad peavad põhimõtteliselt võimaluse korral külastama õnnetuse ja/või juhtumi toimumise paika, et saada sõltumatuid tõendeid ja anda ohtlikule juhtumile esialgne hinnang. Kui õnnetuse toimumiskohta ei ole võimalik puutumatuna säilitada, korraldatakse võimaluse korral nii, et saada asjakohaseid dokumente sündmuskoha kohta, näiteks fotosid, audiovisuaalseid salvestisi, jooniseid või mis tahes muid kättesaadavaid materjale eesmärgiga koguda olulisi tõendeid ja võimaluse korral taastada hiljem sündmusega seotud asjaolud. |
|
3.10 |
Kui reisiinfo salvesti (voyage data recorder – VDR) on kasutuskõlblik, teevad juurdlejad kõik vajaliku selleks, et saada ja säilitada sellel salvestatud teavet. Selleks võtavad nad eelkõige varakult meetmeid, et „kaitsta” reisiinfo salvestit ja hoida ära sellel oleva teabe ülekirjutamist. Juurdlejad teevad ka kõik vajaliku selleks, et saada asjakohast teavet nii laeval kui maismaal asuvatest elektroonilistest allikatest. Nad vaatavad neile sobivana tunduvas järjekorras läbi mis tahes kättesaadavad ja asjakohased dokumendid, menetlused ja andmed. |
|
3.11 |
Kuulatakse üle kõik tunnistajad, keda juhtiv juurdlusorgan peab asjakohaseks. Juurdlejad määravad kindlaks, milliseid tunnistajaid soovivad nad kõigepealt üle kuulata ja koostavad ülekuulamiste kava. Selles kavas võetakse muu hulgas arvesse väsimust (nii tunnistaja kui juurdleja väsimust), inimestelt saadud tõendite haprust ja võimalike tunnistajate kavandatavat liikumist.
Võimalikeks tunnistajateks võivad olla muu hulgas:
Kui mõne tunnistajaga ei ole võimalik vahetult rääkida, astub juhtiv juurdlusorgan samme selleks, et saada tõendid kätte muul viisil. Tõendeid võib tunnistajatelt saada telefoniküsitluse teel või paludes teistel koolitatud õnnetuste uurijatel viia ülekuulamine läbi juurdlust juhtiva liikmesriigi nimel. Viimasel juhul peab juurdlust teostav juurdleja ülekuulamist läbiviivat isikut hoolikalt instrueerima. Mitmeid põhitunnistajaid tuleb võib-olla rohkem kui üks kord üle kuulata. |
|
3.12 |
Teavet kontrollitakse alati, kui see on võimalik. Erinevate tunnistajate ütlused võivad olla vastuolus, mistõttu võib tekkida vajadus täiendavalt kinnitavate tõendite järele. Et tagada kõigi seotud asjaolude väljaselgitamine, tuleb küsida „kes”, „mis”, „millal”, „kuidas” ja „miks” küsimusi. |
|
3.13 |
Inimfaktorid on enamike juurdluste lahutamatu osa, mistõttu tuleb õnnetuste uurijaid vastavalt koolitada. Inimfaktorite uurimise edukus sõltub suurel määral kogutud teabe liigist ja kvaliteedist. Et kunagi ei ole kaks juhtumit täpselt ühesugused, määratleb juurdlusorgan, mis liiki ja millise kvaliteediga andmeid koguda ja läbi vaadata. Reeglina kogub juurdleja juurdluse algetapil kokku liigselt teavet, millest ta juurdluse jätkudes heidab ülearuse kõrvale. |
|
3.14 |
Vajaduse korral peab juurdlusorgan tagama mõnede materiaalsete tõendite olemasolu, eelkõige selleks, et tellida teaduslikku uurimist, kontrolli või katsetuse läbiviimist maismaal. Nendel juhtudel peavad juurdlejad arvestama sellega, et aja möödudes võivad olemasolevad tõendid rikneda, mistõttu peavad nad võimalikult kiiresti tõendid ära viima. Enne tõendite äraviimist tuleb neid võimaluse korral kohapeal pildistada. Tõendite äraviimisel ja säilitamisel tuleb rakendada vajalikke ettevaatusabinõusid, et ei kahjustataks nende uurimist. |
|
3.15 |
Kui see on juhtumi uurimise puhul asjakohane, võivad juurdlusorganid teostada või tellida ekspertuuringu, eelkõige laeva ning erinevate pardasüsteemide ja -varustuse tehnilise läbivaatuse, mille võivad vajaduse korral läbi viia vastavad spetsialistid. |
|
3.16 |
Tõendite kogumisel püüavad juurdlusorganid teha kindlaks võimalikud puuduolevad tõendid. |
4. Analüüs
|
4.1 |
Kui tõendid ja asjakohased täiendavad andmed on kogutud, analüüsib neid juurdlust juhtiva liikmesriigi juurdlusorgan vajaduse korral koostöös teiste oluliselt huvitatud riikidega põhjuslike ja mõjutavate tegurite kindlakstegemiseks
Sellega seoses võtavad juurdlejad arvesse kogutud tõendite erinevat väärtust ja kaaluvad, kuidas kõige tõhusamalt lahendada tõendite ebamäärasuse või vastuolulisuse probleeme. |
|
4.2 |
Põhjuslike tegurite korralikuks kindlakstegemiseks on vaja teostada õigeaegne ja metoodiline juurdlus, analüüsides ka muid tõendeid lisaks otsestele tõenditele ja püüdes leida põhitingimusi, mis ei pruugi olla vahetult seotud laevaõnnetuse või ohtliku juhtumi toimumiskohaga ja mis võivad tulevikus põhjustada teisi laevaõnnetusi või ohtlikke juhtumeid. Meresõidu ohutusjuurdlus peaks olema seepärast põhimõtteliselt vahendiks, mille abil teha kindlaks mitte üksnes otseseid põhjuslikke tegureid, vaid ka tingimusi, mis võivad mõjutada kogu protsessi toimimist. Selle saavutamiseks peab kogutud tõendite analüüs olema põhjalik ja järjekindel. |
|
4.3 |
Kui teabes esineb puudujääke ning selle asemel kasutatakse loogilist üldistust ja mõistlikke eeldusi, siis antakse nende üldistuste ja eelduste kohta aruandes selgitusi. Selles protsessis võib olla kasulikuks abivahendiks kõigi võimaluste väljaselgitamine ja nende analüütiline taandamine kõige tõenäolisema hüpoteesini jõudmiseks. |
5. Ohutuse tagamise soovitused
|
5.1 |
Kõik ohutuse tagamise soovitused peavad põhinema analüüsil. Need peavad olema suunatud nendele organisatsioonidele või isikutele, kelle võimuses on heastavate meetmete võtmine. |
|
5.2 |
Ohutuse tagamise soovituste aluseks võivad olla ohutusjuurdlused või uurimine ja andmete abstraktne analüüs. Soovituste koostamisel võib teha koostööd ja nõu pidada asjaomaste huvirühmadega, kuna nende võimuses on sageli sobivate ohutusmeetmete kindlaksmääramine ja rakendamine. Lõpliku otsuse ohutuse tagamise soovituste sisu ja saajate kohta teeb siiski juhtiv juurdlusorgan. |
|
5.3 |
Kui põhjuslikku või mõjutavat tegurit peetakse nii tõsiseks, et sellega tuleks kiiresti tegeleda, siis võetakse sobivad järelmeetmed, näiteks väljastatakse ajutised ohutuse tagamise soovitused. |
|
5.4 |
Et soovituste saajate soovitustega nõustumist ja nende rakendamist võimalikul määral soodustada peavad kõik soovitused olema:
|
6. Aruanded
|
6.1 |
Juurdlust juhtiva liikmesriigi juurdlusorgan koostab koostöös teiste oluliselt huvitatud riikidega aruande projekti. Selles on selgelt ning ühtses ja konkreetses stiilis esitatud juhtumi asjaolud ja analüüs, mida kasutatakse järelduste ja soovituste tegemiseks. |
|
6.2 |
Võimaluse korral saadetakse aruande projekt või selle sobivad osad konsulteerimise eesmärgil konfidentsiaalsena laiali isikutele või organisatsioonidele, keda aruanne võib mõjutada. Juurdlusorgan avaldab lõpliku aruande, mida on vajaduse korral muudetud. |
7. Järelmeetmed
Juurdlusorganid püüavad teha täpselt kindlaks, mida on tehtud ohutuse tagamise soovitustega arvestamiseks.
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/41 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1287/2011,
9. detsember 2011,
millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 2014/2005 ühendusse banaanide importimise korra raames väljastatavate litsentside kohta, ühise tollitariifistiku kohase tollimaksumääraga maksustatud ja vabasse ringlusesse lubatud banaanide importimiseks
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. novembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 1964/2005 banaanide tariifimäärade kohta, (1) eriti selle artiklit 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 2014/2005 (2) on kehtestatud banaanide importimise järelevalve mehhanism, mis põhineb impordilitsentsidel. |
|
(2) |
Otsusega 2011/194/EL (3) kiitis nõukogu heaks Euroopa Liidu ning Brasiilia, Colombia, Costa Rica, Ecuadori, Guatemala, Hondurase, Mehhiko, Nicaragua, Panama, Peruu ja Venezuela vahelise Genfi banaanikaubanduslepingu (edaspidi „Genfi leping”) ning Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise banaanikaubanduslepingu sõlmimise (edaspidi „ELi/USA leping”) Kõik allakirjutanud on lepingud nüüd ratifitseerinud. Pärast kõnealuste lepingute sõlmimist on muudetud ELi kaubandusrežiimi struktuuri ja toimimist CN-koodi 0803 00 19 alla kuuluvate banaanide puhul. |
|
(3) |
Võttes arvesse Genfi lepingu alusel kohaldatavaid uusi banaanitariife, tunnistati määrus (EÜ) nr 1964/2005 Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 306/2011 (4) alates kõnealuse lepingu jõustumise kuupäevast kehtetuks. |
|
(4) |
Võttes arvesse eespool nimetatud lepinguid, millega lahendati banaanikaubanduse alane pikaajaline vaidlus, ei ole selliste impordilitsentside kasutamine, mille suhtes on vaja esitada tagatis, statistikavahendina enam kohane banaaniturgude järelevalveks. |
|
(5) |
Banaanide importimise järelevalveks on välja töötatud uued ja täpsemad vahendid, mis on lihtsamad kui litsentsid, millega kaasnevad halduskoormus ning ettevõtete ja riiklike ametiasutuste kulud. |
|
(6) |
Seepärast on asjakohane tühistada selline kohustus ettevõtjatele, mis on seotud eri päritolu banaanide importimiseks litsentside taotlemisega. Seetõttu tuleks määrus (EÜ) nr 2014/2005 kehtetuks tunnistada. Kuna määruse (EÜ) nr 2014/2005 artikli 1 lõikega 3 on litsentside kehtivusaeg piiratud väljaandmisaastaga, on asjakohane tühistada impordilitsentside taotlemise kohustus alates 1. jaanuarist 2012. |
|
(7) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee seisukohaga, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrus (EÜ) nr 2014/2005 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2012.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. detsember 2011
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 316, 2.12.2005, lk 1.
(2) ELT L 324, 10.12.2005, lk 3.
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/42 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1288/2011,
9. detsember 2011,
seoses põllumajandusturgude ühise korralduse raames banaani hulgihindadest teatamisega
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artiklit 192 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni 9. detsembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2014/2005 (ühendusse banaanide importimise korra raames väljastatavate litsentside kohta, ühise tollitariifistiku kohase tollimaksumääraga maksustatud ja vabasse ringlusesse lubatud banaanide importimiseks) (2) on tunnistatud kehtetuks komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1287/2011 (3) alates 1. jaanuarist 2012. Määruse (EÜ) nr 2014/2005 artikli 2 lõike 1 punktis a sisalduvad sätted kollaste banaanide hulgihindadest teatamise kohta. |
|
(2) |
Selleks et jätkata banaanituru järelevalvet, on asjakohane näha ette liikmesriikide ja komisjoni vaheline teabevahetus seoses CN-koodi 0803 90 10 alla kuuluvate kollaste banaanide hulgihindadega vastavalt komisjoni 31. augusti 2009. aasta määrusele (EÜ) nr 792/2009 (milles sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad turgude ühise korralduse rakendamist, otsemaksete režiimi, põllumajandustoodete müügiedendamist ning äärepoolseimates piirkondades ja väiksematel Egeuse mere saartel kohaldatavat korda käsitlevate teabe ja dokumentide esitamiseks liikmesriikidelt komisjonile) (4). |
|
(3) |
Selleks et tagada kooskõla puu- ja köögiviljasektoriga, on asjakohane fikseerida kollaste banaanide hulgihinnad tüüpilistel turgudel, mis on loetletud komisjoni 7. juuni 2011. aasta määruse (EL) nr 543/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga) (5) XVII lisas. |
|
(4) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee seisukohaga, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Liikmesriigid teatavad komisjonile iga nädala kolmapäeval määruse (EL) nr 543/2011 XVII lisas loetletud tüüpilistel turgudel eelmisel nädalal fikseeritud CN-koodi 0803 90 10 alla kuuluvate kollaste banaanide hulgihinnad päritoluriigi või päritoluriikide rühmade kaupa.
Esimeses lõigus osutatud teave esitatakse kooskõlas määrusega (EÜ) nr 792/2009.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2012.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. detsember 2011
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 324, 10.12.2005, lk 3.
(3) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teatajas lk 41.
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/43 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1289/2011,
9. detsember 2011,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga) (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 10. detsembril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. detsember 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(EUR/100 kg) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
AL |
58,0 |
|
MA |
60,5 |
|
|
TN |
95,6 |
|
|
TR |
91,2 |
|
|
ZZ |
76,3 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
|
TR |
109,7 |
|
|
ZZ |
139,9 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
42,2 |
|
TR |
150,0 |
|
|
ZZ |
96,1 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
37,1 |
|
BR |
41,5 |
|
|
TR |
50,0 |
|
|
ZA |
63,3 |
|
|
ZZ |
48,0 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
62,8 |
|
ZZ |
62,8 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
32,0 |
|
IL |
78,1 |
|
|
TR |
79,9 |
|
|
ZZ |
63,3 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
52,8 |
|
ZZ |
52,8 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
125,8 |
|
CL |
90,0 |
|
|
CN |
71,1 |
|
|
US |
120,8 |
|
|
ZZ |
101,9 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
47,5 |
|
ZZ |
47,5 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ ZZ ” tähistab „muud päritolu”.
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/45 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1290/2011,
9. detsember 2011,
millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2011/12. turustusaastaks rakendusmäärusega (EL) nr 971/2011 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 30. juuni 2006. aasta määrust (EÜ) nr 951/2006, millega kehtestati nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega kauplemise suhtes suhkrusektoris, (2) eriti selle artikli 36 lõike 2 teise lõigu teist lauset,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Valge suhkru, toorsuhkru ja teatavate siirupite tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud 2011/12. turustusaastaks on kehtestatud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 971/2011 (3). Neid hindu ja tollimakse on viimati muudetud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1280/2011 (4). |
|
(2) |
Praegu komisjoni käsutuses olevast teabest lähtuvalt tuleks eespool osutatud hindu ja makse muuta määruses (EÜ) nr 951/2006 sätestatud eeskirjade kohaselt, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 951/2006 artiklis 36 osutatud toodetele rakendusmäärusega (EL) nr 971/2011 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse 2011/12. turustusaastaks muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 10. detsembril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. detsember 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 178, 1.7.2006, lk 24.
LISA
Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 1702 90 95 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud, mida kohaldatakse alates 10. detsembrist 2011
|
(EUR) |
||
|
CN-kood |
Tüüpiline hind kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
Täiendav imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
|
1701 11 10 (1) |
41,53 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
41,53 |
2,45 |
|
1701 12 10 (1) |
41,53 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
41,53 |
2,15 |
|
1701 91 00 (2) |
45,89 |
3,70 |
|
1701 99 10 (2) |
45,89 |
0,57 |
|
1701 99 90 (2) |
45,89 |
0,57 |
|
1702 90 95 (3) |
0,46 |
0,24 |
(1) Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa III punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.
(2) Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa II punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.
(3) Kindlaksmääratud hind 1 % sahharoosisisalduse puhul.
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/47 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1291/2011,
9. detsember 2011,
millega määratakse kindlaks, millises mahus võib määruse (EÜ) nr 2535/2001 alusel teatavatele piima ja piimatoodete avatud tariifikvootide raames novembris 2011 esitatud impordilitsentsitaotlusi heaks kiita
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, (2) eriti selle artikli 7 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
Ajavahemikul 20.–30. novembrini 2011 esitatud impordilitsentsitaotlused komisjoni 14. detsembri 2001. aasta määruse (EÜ) nr 2535/2001 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses piima ja piimatoodete impordi korra kohaldamise ning tariifikvootide avamisega) (3) I lisas osutatud tariifikvootide raames hõlmavad saadaolevatest kogustest suuremaid koguseid. Seega tuleks kindlaks määrata, kui suures mahus võib impordilitsentse välja anda, määrates taotletud kogustele jaotuskoefitsiendi,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 2535/2001 I lisa I. A, I. F, I. H, I. I ja I. J osas osutatud tariifikvootide raames ajavahemikul 20.–30. novembrini 2011 esitatud impordilitsentsitaotluste alusel väljastatakse impordilitsentse käesoleva määruse lisas sätestatud jaotuskoefitsientide alusel.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 10. detsembril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. detsember 2011
Komisjoni nimel
presidendi eest põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1,
LISA
I. A
|
Kvoodi number |
Jaotuskoefitsient |
|
09.4590 |
100 % |
|
09.4599 |
100 % |
|
09.4591 |
— |
|
09.4592 |
— |
|
09.4593 |
— |
|
09.4594 |
— |
|
09.4595 |
3,660488 % |
|
09.4596 |
100 % |
|
„—”: Komisjonile ei ole ühtegi litsentsitaotlust saadetud. |
|
I. F
Šveitsist pärit tooted
|
Kvoodi number |
Jaotuskoefitsient |
|
09.4155 |
9,520183 % |
I. H
Norrast pärit tooted
|
Kvoodi number |
Jaotuskoefitsient |
|
09.4179 |
100 % |
I. I
Islandilt pärit tooted
|
Kvoodi number |
Jaotuskoefitsient |
|
09.4205 |
100 % |
|
09.4206 |
100 % |
I. J
Moldova Vabariigist pärit tooted
|
Kvoodi number |
Jaotuskoefitsient |
|
09.4210 |
— |
|
„—”: Komisjonile ei ole ühtegi litsentsitaotlust saadetud. |
|
DIREKTIIVID
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/49 |
NÕUKOGU DIREKTIIV 2011/97/EL,
5. detsember 2011,
millega muudetakse direktiivi 1999/31/EÜ seoses jäätmetena käsitatava metallilise elavhõbeda ladustamise erikriteeriumidega
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. oktoobri 2008. aasta määrust (EÜ) nr 1102/2008 (metallilise elavhõbeda ning teatavate elavhõbedaühendite ja -segude ekspordi keelustamise ja metallilise elavhõbeda ohutu ladustamise kohta), (1) eelkõige selle artikli 4 lõiget 3, ning nõukogu 26. aprilli 1999. aasta direktiivi 1999/31/EÜ (prügilate kohta), (2) eriti selle artiklit 16,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruses (EÜ) nr 1102/2008 sätestatakse, et erandina direktiivi 1999/31/EÜ artikli 5 lõike 3 punktist a võib jäätmetena käsitatavat metallilist elavhõbedat sobivas mahutis vaheladustada kauem kui üks aasta või püsiladustada teatavat liiki prügilates. |
|
(2) |
Jäätmetena käsitatava metallilise elavhõbeda ladustamine on juba reguleeritud jäätmekäitlust käsitlevate Euroopa Liidu õigusaktidega. |
|
(3) |
Jäätmetena käsitatava metallilise elavhõbeda ladustamisele kuni üheks aastaks on Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. novembri 2008. aasta direktiivi 2008/98/EÜ (mis käsitleb jäätmeid) (3) artikliga 23 kehtestatud loanõue. |
|
(4) |
Määruse (EÜ) nr 1102/2008 artikli 3 lõike 1 kohaselt kohaldatakse direktiivi 1999/31/EÜ ja nõukogu 19. detsembri 2002. aasta otsust 2003/33/EÜ (millega kehtestatakse jäätmete prügilatesse vastuvõtmise kriteeriumid ja kord direktiivi 1999/31/EÜ artikli 16 ja II lisa kohaselt) (4) rajatiste suhtes, kus metallilist elavhõbedat ladustatakse kauem kui üks aasta. |
|
(5) |
See tähendab eelkõige seda, et kõikidele rajatistele, kus metallilist elavhõbedat ladustatakse kauem kui üks aasta, on direktiivi 1999/31/EÜ artiklite 7, 8 ja 9 kohaselt vaja luba, ning et selliste rajatiste kohta kehtivad kõnealuse direktiivi artiklis 12 sätestatud kontrolli- ja seirenõuded, ning samuti seda, et maa-aluse ladustamise suhtes kohaldatakse otsuse 2003/33/EÜ A liites sätestatud ohutushinnangu nõuet. |
|
(6) |
Lisaks sellele kehtivad kõnealuste rajatiste suhtes direktiivis 2008/98/EÜ sätestatud üldised arvestuse pidamise sätted. |
|
(7) |
Lisaks sellele kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1102/2008 artikli 3 lõike 2 kohaste maapealseks vaheladustamiseks ette nähtud rajatiste suhtes nõukogu 9. detsembri 1996. aasta direktiivi 96/82/EÜ ohtlike ainetega seotud suurõnnetuste ohu ohjeldamise kohta (5). |
|
(8) |
Nende sätetega ei hõlmata siiski täiel määral metallilise elavhõbeda eriomadusi ning seetõttu on vaja täiendavaid nõudeid. |
|
(9) |
Nimetatud täiendavate nõuete kehtestamisel tuleks arvesse võtta metallilise elavhõbeda ohutu kõrvaldamise võimalusi, sealhulgas tahkestamist käsitlevaid uuringuid. Keskkonnahoidlike tahkestamisvõimaluste väljaarendamisel on edu saavutatud, kuid on veel liiga vara otsustada nende võimaluste laialdaseks kasutamiseks kõlblikkuse üle. |
|
(10) |
Tuleb täiendavalt hinnata metallilise elavhõbeda käitumist pikaajalisel maa-alusel ladustamisel, et määrata kindlaks püsiladustamise mõistlikud ja teadmistepõhised nõuded. Käesoleva direktiiviga kehtestatud nõuded peaksid seetõttu piirduma vaheladustamisega ning neid tuleks pidada asjakohaseks ja metallilise elavhõbeda turvalise ladustamise parimat võimalikku tehnikat kajastavaks kuni viie aasta pikkuse ajavahemiku vältel. |
|
(11) |
Seepärast tuleks direktiivi 1999/31/EÜ vastavalt muuta. |
|
(12) |
Direktiivi 1999/31/EÜ artiklis 16 nimetatud komitee ei ole arvamust esitanud. Seetõttu on asjakohane, et nõukogu võtab käesoleva direktiivi vastu, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
Artikkel 1
Direktiivi 1999/31/EÜ I, II ja III lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.
Artikkel 2
1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid 15. märtsiks 2013. Nad edastavad kõnealuste normide teksti viivitamata komisjonile.
Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastu võetavate põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.
Artikkel 3
Käesolev direktiiv jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 4
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 5. detsember 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
W. PAWLAK
(1) ELT L 304, 14.11.2008, lk 75.
(2) EÜT L 182, 16.7.1999, lk 1.
(3) ELT L 312, 22.11.2008, lk 3.
LISA
Direktiivi 1999/31/EÜ I, II ja III lisa muudetakse järgmiselt.
|
1) |
I lisasse lisatakse järgmine punkt: „8. Metallilise elavhõbeda vaheladustamine Metallilise elavhõbeda vaheladustamise suhtes kauem kui üheks aastaks kohaldatakse järgmisi nõudeid:
|
|
2) |
II lisasse lisatakse järgmine punkt: „6. Metallilise elavhõbedaga seotud erinõuded Metallilise elavhõbeda vaheladustamise suhtes kauem kui üheks aastaks kohaldatakse järgmisi nõudeid.
|
|
3) |
III lisasse lisatakse järgmine punkt: „6. Metallilise elavhõbedaga seotud erinõuded Metallilise elavhõbeda vaheladustamise suhtes kauem kui üheks aastaks kohaldatakse järgmisi nõudeid.
|
OTSUSED
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/53 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
8. detsember 2011,
millega muudetakse otsust 2010/221/EL seoses riiklike meetmetega, millega ennetatakse teatavatel veeloomadel esinevate taudide sissetoomist Iirimaa, Soome ja Rootsi teatavatesse piirkondadesse
(teatavaks tehtud numbri K(2011) 9002 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2011/825/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiivi 2006/88/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavate veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta, (1) eriti selle artikli 43 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni 15. aprilli 2010. aasta otsusega 2010/221/EL, millega kiidetakse heaks riiklikud meetmed, millega piiratakse teatavate vesiviljelusloomadel ja looduslikel veeloomadel esinevate taudide mõju kooskõlas nõukogu direktiivi 2006/88/EÜ artikliga 43, (2) lubatakse teatavatel liikmesriikidel kohaldada kõnealuste loomade partiide suhtes piiranguid, et ennetada teatavate taudide sissetoomist nende territooriumile, tingimusel et liikmesriigid on kas tõendanud, et nende territoorium või selle teatavad piiritletud alad on asjaomasest taudist vabad, või et nad kohaldavad taudivaba staatuse saamiseks likvideerimis- või seireprogrammi. |
|
(2) |
Otsuse 2010/221/EL II lisas on Soome ja Rootsi territooriumi mandriosa praegu loetletud alana, kus kohaldatakse bakteriaalse neeruhaiguse suhtes heakskiidetud likvideerimisprogrammi. |
|
(3) |
Otsuse 2010/221/EL II lisas on Rootsi territooriumi rannikuosa praegu loetletud alana, kus kohaldatakse nakkusliku pankrease nekroosi suhtes heakskiidetud likvideerimisprogrammi. |
|
(4) |
Seega kiidetakse otsusega 2010/221/EL heaks teatavad Soome ja Rootsi riiklikud meetmed taudile vastuvõtlikku liiki kuuluvate veeloomade partiide nimetatud aladele toomise suhtes. Et kõnealuste riiklike meetmete asjakohasust saaks uuesti hinnata, on neid meetmeid lubatud kohaldada ainult kuni 31. detsembrini 2011. |
|
(5) |
Soome on komisjonile esitanud aruanded bakteriaalse neeruhaiguse riikliku likvideerimisprogrammi tulemuste kohta ning nendes on märgitud, et bakteriaalse neeruhaiguse likvideerimine ei ole seni olnud edukas. Kuigi mitmel alal on edu saavutatud, esineb mõnel alal seni kõnealuse taudi puhanguid. Soome on seega taotlenud, et programmi piirataks kahe geograafiliselt katkematu vööndiga, mis hõlmab 19 valglat. Kõnealustes vööndites kohaldatakse bakteriaalse neeruhaigusega seotud piiranguid ainult nelja põllumajandusettevõtte suhtes, kus parajasti hävitatakse nakatunud kalu ning puhastatakse ja desinfitseeritakse rajatisi. |
|
(6) |
Rootsi on komisjonile esitanud aruande bakteriaalse neeruhaiguse ja nakkusliku pankrease nekroosi riiklike likvideerimisprogrammide tulemuste kohta. Teatatud juhtumite arv on oluliselt vähenenud ning mõlemad taudid on peaaegu täielikult programmiga hõlmatud aladelt likvideeritud. Rootsi territooriumi mandriosa on juba nakkusliku pankrease nekroosist vaba ning rannikuvete suhtes kohaldatav riiklik likvideerimisprogramm toimib seega puhvrina juba taudivabaks tunnistatud alade kaitseks. |
|
(7) |
Soome ja Rootsi esitatud teabe põhjal on asjakohane jätkata kõnealuste riiklike meetmete kohaldamist. Võttes siiski arvesse, et kõnealuseid taude ei ole seni likvideeritud hoolimata sellest, et riiklikke likvideerimisprogramme on juba aastaid kohaldatud, tuleks riiklike meetmete asjakohasust ja vajalikkust peagi uuesti hinnata. Seega tuleks kõnealuste riiklike meetmete kohaldamiseks antud luba pikendada veel ainult kahe aasta võrra, st kuni 31. detsembrini 2013. |
|
(8) |
Otsuse 2010/221/EL III lisas on Iirimaa territooriumi üheksa piirkonda praegu loetletud aladena, kus kohaldatakse austrite herpesviiruse 1 μνar (OsHV-1 μνar) heakskiidetud seireprogrammi. |
|
(9) |
Iirimaa on komisjonile teatanud herpesviiruse 1 μνar (OsHV-1 μνar) esinemisest kahes nendest piirkondadest ehk 1. piirkonnas asuvas Gweendore’i lahes ja 4. piirkonnas asuvas Ballinakilli lahes. Seega tuleks kahe nimetatud piirkonna geograafilist piiritlust otsuse 2010/221/EL III lisas muuta. |
|
(10) |
Seepärast tuleks otsust 2010/221/EL vastavalt muuta. |
|
(11) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2010/221/EL muudetakse järgmiselt:
|
1) |
artikli 3 lõikes 2 asendatakse kuupäev „31. detsembrini 2011” kuupäevaga „31. detsembrini 2013”; |
|
2) |
II ja III lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga. |
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 8. detsember 2011
Komisjoni nimel
komisjoni liige
John DALLI
LISA
„II LISA
Liikmesriigid ja nende osad, kus kohaldatakse teatavate vesiviljelusloomade taudide suhtes likvideerimisprogramme ning kus on lubatud võtta kõnealuste taudide tõrjeks riiklikke meetmeid kooskõlas direktiivi 2006/88/EÜ artikli 43 lõikega 2
|
Taud |
Liikmesriik |
Kood |
Heakskiidetud riiklike meetmetega ala geograafiline piiritlus |
|
Bakteriaalne neeruhaigus (BKD) |
Soome |
FI |
Järgmised valglad: Kymijoki, Juustilanjoki, Hounijoki, Tervajoki, Vilajoki, Urpalanjoki, Vaalimaanjoki, Virojoki, Vehkajoki, Summajoki, Vuoksi, Jänisjoki, Kiteenjoki-Tohmajoki, Hiitolanjoki, Tenojoki, Näätämöjoki, Uutuanjoki, Paatsjoki, Tuulomajoki. |
|
Rootsi |
SE |
Territooriumi mandriosa |
|
|
Nakkuslik pankrease nekroos (IPN) |
Rootsi |
SE |
Territooriumi rannikuosa |
„III LISA
Liikmesriigid ja nende piirkonnad, kus kohaldatakse austrite herpesviiruse 1 μνar (OsHV-1 μνar) seireprogramme ning kus on lubatud võtta kõnealuse taudi tõrjeks riiklikke meetmeid kooskõlas direktiivi 2006/88/EÜ artikli 43 lõikega 2
|
Taud |
Liikmesriik |
Kood |
Heakskiidetud riiklike meetmetega ala geograafiline piiritlus (liikmesriik, vöönd või piirkond) |
|
Austrite herpesviirus 1 μνar (OsHV-1 μνar) |
Iirimaa |
IE |
1. piirkond: Sheephaveni laht 2. piirkond: Gweebara laht 3. piirkond: Drumcliffi, Killala, Broadhaveni ja Blacksodi laht 4. piirkond: Streamstowni laht 5. piirkond: Bertraghboy ja Galway laht 6. piirkond: Shannoni jõe suudmeala ning Poulnasharry, Askeatoni ja Ballylongfordi laht 7. piirkond: Kenmare’i laht 8. piirkond: Dunmanusi laht 9. piirkond: Kinsale’i ja Oysterhaveni laht |
|
Ühendkuningriik |
UK |
Ühendkuningriigi territoorium, välja arvatud Whitestable’i laht (Kent) Põhja-Iirimaa territoorium, välja arvatud Killough’i laht, Lough Foyle ja Carlingford Lough Guernsey territoorium |
RAHVUSVAHELISTE LEPINGUTEGA LOODUD ORGANITE VASTU VÕETUD AKTID
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/56 |
EUROOPA ÜHENDUSE JA AMEERIKA ÜHENDRIIKIDE VAHELISE VASTASTIKUSE TUNNUSTAMISE LEPINGUGA LOODUD ÜHISKOMITEE OTSUS nr 41/2011,
14. november 2011,
mis on seotud vastavushindamisasutuste lisamisega elektromagnetilist ühilduvust ja telekommunikatsiooniseadmeid käsitlevatesse valdkonnalisadesse
(2011/826/EL)
ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise vastastikuse tunnustamise lepingut, eriti selle artikleid 7 ja 14,
ning arvestades, et ühiskomitee peab tegema otsuse vastavushindamisasutuse või -asutuste lisamiseks valdkonnalisasse,
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
|
1. |
A liites nimetatud vastavushindamisasutused lisatakse elektromagnetilist ühilduvust ning raadioseadmeid ja telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmeid käsitlevate valdkonnalisade V jao veerus „USA pääs EÜ turule” esitatud vastavushindamisasutuste loendisse. |
|
2. |
B liites nimetatud vastavushindamisasutus lisatakse elektromagnetilist ühilduvust käsitleva valdkonnalisa V jao veerus „EÜ pääs USA turule” esitatud vastavushindamisasutuste loendisse. |
|
3. |
Pooled on kokku leppinud, milliseid tooteid ja vastavushindamismenetlusi A ja B liites nimetatud vastavushindamisasutuste loendisse lisamine hõlmab, ja vastutavad nende andmete ajakohastamise eest. |
Käesolev otsus on koostatud kahes eksemplaris ja sellele kirjutavad alla ühiskomitee esindajad, kes on volitatud poolte nimel lepingut muutma. Käesolev otsus jõustub viimase allkirja andmise kuupäeval.
Ameerika Ühendriikide nimel
James SANFORD
Washington, 8. november 2011
Euroopa Liidu nimel
Fernando PERREAU DE PINNINCK
Brüssel, 14. november 2011
A liide
Elektromagnetilist ühilduvust ning raadioseadmeid ja telekommunikatsioonivõrgu lõppseadmeid käsitlevate valdkonnalisade V jao veerus „USA pääs EÜ turule” esitatud vastavushindamisasutuste loenditesse lisatud Ameerika Ühendriikide vastavushindamisasutused
|
|
B liide
Elektromagnetilist ühilduvust käsitleva valdkonnalisa V jao veerus „EÜ pääs USA turule” esitatud vastavushindamisasutuste loendisse lisatud ELi vastavushindamisasutus
|
Parandused
|
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/58 |
Komisjoni 8. aprilli 2011. aasta rakendusmääruse (EL) nr 404/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1224/2009 (millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks) üksikasjalikud rakenduseeskirjad) parandused
Leheküljel 18 artikli 57 lõikes 4
asendatakse
„Liikmesriikide puhul, kes koguvad süstemaatiliselt vähemalt kord kuus iga oma sellise kalalaeva kohta, kelle suhtes ei kohaldata püügipäeviku ja lossimisdeklaratsiooni nõudeid, andmeid
|
a) |
iga liigi kõigi lossitud koguste kohta kilogrammides, sealhulgas juhtumite kohta, kus lossitavat saaki ei ole; |
|
b) |
statistiliste ruutude kohta, kust kõnealune saak püüti, loetakse käesoleva määruse artiklis 56 osutatud proovivõtukava nõue täidetuks.” |
järgmisega:
„Liikmesriikide puhul loetakse käesoleva määruse artiklis 56 osutatud proovivõtukava nõue täidetuks, kui nad koguvad süstemaatiliselt vähemalt kord kuus iga oma sellise kalalaeva kohta, mille suhtes ei kohaldata püügipäeviku ega lossimisdeklaratsiooni nõudeid, andmeid
|
a) |
iga liigi kõigi lossitud koguste kohta kilogrammides, sealhulgas juhtumite kohta, kus lossitavat saaki ei ole; |
|
b) |
statistiliste ruutude kohta, kust kõnealune saak püüti.” |
Leheküljel 88 XIII lisa tabeli „Liik: merikuratlased” kolmandas reas (GUH)
asendatakse
„GUH 3,04”
järgmisega:
„GUH 3,00”.
Leheküljel 92 XIII lisa tabeli „Liik: atlandi merilest” teises reas (GUT)
asendatakse
„GUT 1,07”
järgmisega:
„GUT 1,05”.
Leheküljel 98 XV lisa tabeli „Liik: Tursk” seitsmendas reas (SAD)
asendatakse
„SAD”
järgmisega:
„CBF”.
Leheküljel 101 XV lisa tabeli „Liik: meriahvenad” kolmandas reas (GUH)
asendatakse
„GUH 1,88”
järgmisega:
„GUH 1,78”.