ISSN 1977-0650 doi:10.3000/19770650.L_2011.276.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 276 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
54. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 1051/2011, 20. oktoober 2011, millega rakendatakse Euroopa turismistatistikat käsitlevat Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 692/2011 seoses kvaliteediandmete struktuuriga ja andmete edastamisega ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2011/700/EL |
|
|
* |
|
|
Parandused |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) nr 1048/2011,
20. oktoober 2011,
millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1763/2004, millega kehtestatakse teatud eripiirangud, millega toetatakse endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu (EJRK) volituste tõhusat rakendamist
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 215,
võttes arvesse nõukogu 7. oktoobri 2010. aasta otsust 2010/603/ÜVJP edasiste meetmete kohta, millega toetatakse endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu (EJRK) volituste tõhusat rakendamist (1),
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühisettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrus (EÜ) nr 1763/2004 on EJRK volituste rakendamise toetuseks teatavate isikute vara külmutamise kaudu aluseks nõukogu otsusele 2010/603/ÜVJP. |
(2) |
Otsus 2010/603/ÜVJP kaotas kehtivuse 10. oktoobril 2011. |
(3) |
Seetõttu on asjakohane määrus (EÜ) nr 1763/2004 viivitamata kehtetuks tunnistada, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrus (EÜ) nr 1763/2004 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Luxembourg, 20. oktoober 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(1) ELT 265, 8.10.2010, lk 15.
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/2 |
NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1049/2011,
20. oktoober 2011,
millega rakendatakse määruse (EL) nr 753/2011 (milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis) artikli 11 lõiget 1
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 215 lõiget 2,
võttes arvesse nõukogu 1. augusti 2011. aasta määrust (EL) nr 753/2011, milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis, (1) ja eriti selle artikli 11 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 1. augustil 2011 vastu määruse (EL) nr 753/2011. |
(2) |
Vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1988 (2011) punktile 30 loodud ÜRO Julgeolekunõukogu komitee kiitis 4. oktoobril 2011 heaks kolme isiku lisamise loetellu isikutest, rühmitustest, ettevõtjatest ja üksustest, kelle suhtes kehtivad piiravad meetmed. |
(3) |
Määruse (EL) nr 753/2011 I lisa tuleks vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas esitatud isikud lisatakse määruse (EL) nr 753/2011 I lisas sätestatud loetellu.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Luxembourg, 20. oktoober 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(1) ELT L 199, 2.8.2011, lk 1.
LISA
ARTIKLIS 1 OSUTATUD ISIKUTE LOETELU
(1) |
Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (teise nimega: a) Hajji Faizullah Khan Noorzai, b) Haji Faizuulah Khan Norezai, c) Haji Faizullah Khan, d) Haji Fiazullah Khan, e) Haji Faizullah Khan Noori, f) Haji Faizullah Noor, g) Haji Pazullah Noorzai, h) Haji Mullah Faizullah). Tiitel: hadži. Aadress: Boghra Road, Miralzei küla, Chaman, Baluchistan provints, Pakistan. Sünniaeg: a) 1962, b) 1961, c) vahemikus 1968–1970. Sünnikoht: a) Lowy Kariz, Spin Boldaki ringkond, Kandahari provints, Afganistan, b) Kadanay, Spin Boldaki ringkond, Kandahari provints, Afganistan. Kodakondsus: Afganistani. Muu teave: a) silmapaistev Talibani rahastaja, b) alates 2009. aasta keskpaigast on tarninud Talibani võitlejatele relvi, laskemoona, lõhkeaineid ja meditsiinitehnikat; on hankinud Talibanile rahalisi vahendeid ning õpetanud välja Talibani võitlejaid Afganistani ja Pakistani piirialal, c) on varem organiseerinud ja rahastanud Talibani operatsioone Afganistani Kandahari provintsis, d) alates 2010. aastast on viibinud ja omanud ettevõtteid Araabia Ühendemiraatides Dubais, ja Jaapanis, e) kuulub Nurzai hõimu Miralzai alamhõimu, f) Malik Noorzai vend, g) isa nimi on Akhtar Mohammed (teise nimega Haji Mira Khan). ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 04.10.2011. Täiendav teave sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise põhjuste kirjeldavast kokkuvõttest: Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan on olnud silmapaistev Talibani rahastaja, kelle juures on Talibani kõrgemad juhid teinud investeeringuid. Ta on kogunud Talibani jaoks üle 100 000 USA dollari Pärsia lahe piirkonna doonoritelt ning andis 2009. aastal Talibanile osa oma rahast. Lisaks toetas ta rahaliselt Kandahari provintsi Talibani komandöri ning on andnud rahalist abi, et toetada Talibani ja Al-Qaida võitlejate väljaõpet, kes pidid panema toime rünnakuid koalitsiooni ja Afganistani sõjajõudude vastu. Alates 2005. aasta keskpaigast korraldas ja rahastas Faizullah Talibani operatsioone Afganistani Kandahari provintsis. Lisaks rahalisele toetusele on Faizullah ka muul viisil lihtsustanud Talibani väljaõpet ja operatsioone. Alates 2009. aasta keskpaigast on Faizullah tarninud Afganistani lõunaosast pärit Talibani võitlejatele relvi, laskemoona, lõhkeaineid ja meditsiinitehnikat. 2008. aasta keskpaigas vastutas Faizullah Talibani enesetapupommirünnakute toimepanijate majutamise ja nende transportimise eest Pakistanist Afganistani. Lisaks on Faizullah hankinud Talibanile õhutõrjerakette, aidanud transportida Talibani võitlejaid Afganistani Helmandi provintsis, aidanud kaasa Talibani enesetapupommirünnakutele ning hankinud Talibani liikmetele Pakistanis raadioid ja sõidukeid. Alates 2009. aasta keskpaigast juhtis Faizullah Afganistani ja Pakistani piirialal madrassa’t (religioosne kool), mille kaudu koguti Talibani jaoks kümneid tuhandeid dollareid. Faizullah’ madrassa’le kuuluvat maa-ala kasutati selleks, et õpetada Talibani võitlejaid välja valmistama ja kasutama improviseeritud lõhkeseadeldisi. 2007. aasta lõpus kasutati Faizullah’ madrassa’t Al-Qaida võitlejate väljaõppeks, kes saadeti hiljem Afganistani Kandahari provintsi. 2010. aastal omas Faizullah Araabia Ühendemiraatides Dubais büroosid ja tõenäoliselt kinnisvara, sealhulgas hotelle. Faizullah külastas regulaarselt Dubaid ja Jaapanit koos oma venna Malik Noorzaiga (TI.N.154.11), et importida sealt autosid, autoosasid ja rõivaid. Alates 2006. aasta algusest on Faizullah omanud ettevõtteid Dubais ja Jaapanis. |
(2) |
Malik Noorzai (teise nimega: a) Hajji Malik Noorzai, b) Hajji Malak Noorzai, c) Haji Malek Noorzai, d) Haji Maluk, e) Haji Aminullah. Tiitel: hadži. Sünnikuupäev: a) 1957, b) 1960. Kodakondsus: Afganistani. Muu teave: a) Talibani rahastaja, b) omab ettevõtteid Jaapanis ning külastab sageli Dubaid Araabia Ühendemiraatides ja Jaapanit, c) alates 2009. aastast on hõlbustanud Talibani tegevust, sealhulgas värbamise ja logistilise toe andmise kaudu, d) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal, e) kuulub Nurzai hõimu, f) Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khani vend. ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 04.10.2011. Täiendav teave sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise põhjuste kirjeldavast kokkuvõttest: Malik Noorzai on Pakistanis tegutsev ärimees, kes on Talibani rahaliselt toetanud. Malik ja tema vend Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (TI.M.153.11) on investeerinud Talibani jaoks mitmetesse ettevõtetesse miljoneid dollareid. 2008. aasta lõpus pöördusid Talibani esindajad Maliki kui ärimehe poole, et paluda tal investeerida Talibani vahendeid. Alates vähemalt 2005. aastast on Malik andnud Talibanile isiklikult kümneid tuhandeid dollareid ja jaganud Talibanile lisaks sadu tuhandeid dollareid, millest osa koguti Pärsia lahe piirkonna ja Pakistani doonoritelt ja osa oli pärit Maliki oma vahenditest. Malik on ka hallanud Pakistanis hawala kontot, millele on saadetud iga mõne kuu tagant Talibani tegevuse toetamiseks kümneid tuhandeid dollareid, mis on üle kantud Pärsia lahe piirkonnast. Malik on lisaks hõlbustanud Talibani tegevust. Alates 2009. aastast on Malik töötanud 16 aastat Afganistani ja Pakistani piirialal madrassa (religioosne kool) peajuhina, mida Taliban kasutas värvatute ideoloogiliseks töötlemiseks ja väljaõpetamiseks. Muu hulgas on Malik andnud rahalisi vahendeid madrassa toetamiseks. Malik ja tema vend on aidanud ka ladustada Talibani enesetapupommirünnakutes kasutatavaid sõidukeid ning aidanud transportida Talibani võitlejaid Afganistani Helmandi provintsis. Malik omab Jaapanis ettevõtteid ning külastab äritegevuse eesmärgil sageli Dubaid ja Jaapanit. Juba alates 2005. aastast on Malik omanud Afganistanis sõidukite impordiga tegelevat ettevõtet, mis impordib sõidukeid Dubaist ja Jaapanist. Ta on importinud autosid, autoosasid ja rõivaid Dubaist ja Jaapanist oma ettevõtete jaoks, millesse on investeerinud kaks Talibani komandöri. 2010. aasta keskel saavutasid Malik ja tema vend sadade lastikonteinerite vabastamise, mis olid väidetavalt väärt miljoneid dollareid ja mille Pakistani võimud olid varem samal aastal kinni pidanud, kuna nende hinnangul olid konteinerite saajad seotud terrorismiga. |
(3) |
Abdul Aziz Abbasin (teise nimega Abdul Aziz Mahsud). Sünnikuupäev: 1969. Sünnikoht: Sheykhan küla, Pirkowti ala, Orguni ringkond, Paktika provints, Afganistan. Muu teave: Sirajuddin Jallaloudine Haqqani (TI.H.144.07) juhitud Haqqani võrgustiku juhtiv komandör. Afganistani Paktika provintsi Orguni ringkonna Talibani varikuberner alates 2010. aasta algusest. On juhtinud Paktika provintsis välismaa võitlejate väljaõppelaagrit. On olnud seotud relvade transportimisega Afganistani. ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 04.10.2011. Täiendav teave sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise põhjuste kirjeldavast kokkuvõttest: Abdul Aziz Abbasin on Haqqani võrgustiku juhtiv komandör; kõnealune võrgustik on Talibaniga seotud võitlejate rühmitus, mis tegutseb Afganistani idaosas ja Põhja-Waziristani piirkonnas Föderaalselt Hallatavatel Hõimualadel, Pakistanis. 2010. aasta algusest sai Abbasin korraldusi Sirajuddin Haqqanilt (TI.H.144.07) ning määrati viimase poolt ametisse Talibani varikuberneriks Afganistani Paktika provintsi Orguni ringkonda. Abbasin juhib Talibani võitlejate rühma ning on aidanud juhtida välismaa võitlejate väljaõppelaagrit Paktika provintsis. Abbasin on olnud seotud ka Afganistani valitsusjõude varustavate sõidukite varitsemisega ning relvade transportimisega Afganistani. |
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/5 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1050/2011,
20. oktoober 2011,
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [„Darjeeling” (KGT)]
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, (1) eriti artikli 7 lõike 5 kolmandat lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõikele 2 avaldati Euroopa Liidu Teatajas (2) Indialt 12. novembril 2007 laekunud avaldus registreerida nimetus „Darjeeling” kaitstud geograafilise tähisena. |
(2) |
Saksamaa, Prantsusmaa, Itaalia, Austria, Ühendkuningriik ja üks India kodanik esitasid määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 lõike 1 kohaselt kõnealuse registreerimise suhtes vastuväited. Kõnealuse määruse artikli 7 lõike 3 esimese lõigu punktide a, c ja d kohaselt loeti vastuväited vastuvõetavaks. Oma 11. juuni 2010. aasta kirjaga palus komisjon asjaosalistel kokkuleppele jõuda. |
(3) |
Prantsusmaa ja India jõudsid kokkuleppele, mille tulemusena tuleks koonddokumenti lisada selgitus, et üksnes puistekaubana pakendamine peab toimuma geograafilises piirkonnas, samas kui tarbijapakenditesse pakendamine võib toimuda nii geograafilises piirkonnas kui ka väljaspool seda. Seepärast tuleks märgistamisega seoses rõhutada, et loa numbrit ja asjaomast logo nõutakse üksnes toodete puhul, mida transporditakse geograafilisest piirkonnast puistekaubana. |
(4) |
Saksamaa, Itaalia, Austria, Ühendkuningriik ja India kodanik jõudsid kindlaksmääratud aja jooksul Indiaga vaid osaliselt kokkuleppele. Kokkuleppe kohaselt tuleb botaanilise nime Camellia sinensis M Kuntz asemel kasutada korrektset nime Camellia sinensis L. O. Kuntze ning tee „Darjeeling” pakendamine puistekaubana peab piirduma üksnes geograafilise piirkonnaga. Mis tahes muu pakendamine või ümberpakendamine, sealhulgas lõpptarbijapakenditesse pakendamine, võib toimuda nii geograafilises piirkonnas kui ka väljaspool seda. |
(5) |
Vastuväidete esitajad osutasid ka määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 2 eiramisele. |
(6) |
Seoses toote maine ja tuntuse ning tootmispiirkonna vahelise seose väidetava puudumisega tõdeti, et toote spetsifikaadi kohaselt on toode eriline ning tootjate oskusteave ja vilumus, samuti geograafilise piirkonna mullastiku- ja kliimatingimused ning asend (vihmavee looduslik äravool, eriti suur sademete hulk koostoimes pidevalt madala temperatuuriga) mõjutavad oluliselt toote omadusi, mis on selle peamised mainekujundajad. |
(7) |
Koonddokumendis esitatud analüüsiandmete mittevastavusele osutava vastuväitega seoses tuleks täpsustada, et need andmed ei mõjuta tuntusel põhinevat seost, vaid on mõeldud üksnes toote kirjeldamiseks. Määrus (EÜ) nr 510/2006 ei nõua analüüsiandmete allika avaldamist. |
(8) |
Nimetust „Darjeeling” tohib kasutada üksnes sellise tee müüginimetusena, mis on täielikult toodetud geograafilises piirkonnas vastavalt spetsifikaadile, kuigi kõnealuse tee segamine võib toimuda nii geograafilises piirkonnas kui ka väljaspool seda. Tee „Darjeeling” ja muude teede segude puhul ei tohi nimetust „Darjeeling” kasutada müüginimetusena ning need tuleb märgistada ELi märgistamiseeskirjade kohaselt eelkõige selliselt, et vältida tarbijate eksitamist olulisel määral. |
(9) |
Vastuväidetest ilmnes, et nimetust „Darjeeling” kasutatakse teatavate selliste toodete puhul, mis ei vasta spetsifikaadile, kuid mis on spetsifikaadikohaste toodetega võrreldavad. Leiti, et nimetuse „Darjeeling” jätkuv kasutamine võrreldavate toodete puhul ohustab nimetuse säilimist algses tähenduses. Seega tuleks võrreldavate toodete tootjatel määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 13 lõike 3 alusel lubada kõnealust nimetust kasutada, tingimusel et kõnealuseid tooteid on vähemalt viie aasta jooksul enne 14. oktoobrit 2009 õiguspäraselt turustatud ning järgitakse liidu õiguskorda ja eelkõige Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. märtsi 2000. aasta direktiivi 2000/13/EÜ toidu märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (3). |
(10) |
Registreerimiseks esitatud nime väidetavalt üldine iseloom tõendust ei leidnud. |
(11) |
Eespool kirjeldatud asjaolusid silmas pidades tuleks nimetus „Darjeeling” kanda kaitstud päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste registrisse ning koonddokument tuleks vastavalt ajakohastada ja avaldada. |
(12) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas kaitstud geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse I lisas esitatud nimetus kantakse registrisse.
Artikkel 2
Registrisse kandmise tingimuseks on viieaastane üleminekuperiood, mille jooksul sõna „Darjeeling” sisaldavaid nimetusi võib kasutada spetsifikaadile mittevastavate toodete puhul, eeldusel et kõnealuseid tooteid on vähemalt viie aasta jooksul enne 14. oktoobrit 2009 õiguspäraselt turustatud ning järgitakse liidu õiguskorda ja eelkõige Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2000/13/EÜ ostjate olulisel määral eksitamist käsitlevat artiklit 2.
Artikkel 3
Ajakohastatud koonddokument on esitatud käesoleva määruse II lisas.
Artikkel 4
Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
(2) ELT C 246, 14.10.2009, lk 12.
(3) EÜT L 109, 6.5.2000, lk 29.
I LISA
Asutamislepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted:
Klass 1.8. Asutamislepingu I lisas loetletud muud tooted (vürtsid jne)
INDIA
Darjeeling (KGT)
II LISA
KOONDDOKUMENT
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„DARJEELING”
EÜ nr: IN-PGI-0005-0659-12.11.2007
KGT ( X ) KPN ( )
1. Nimetus
„Darjeeling”
2. Liikmesriik või kolmas riik
India
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.8. |
Asutamislepingu I lisas loetletud muud tooted |
3.2. Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab
Darjeelingi teepõõsa botaaniline nimetus on Camellia sinensis L. O. Kuntze. Darjeelingi teepõõsas on külmakindel, mitme tüve ja aeglase kasvuga igihaljas taim, mis vabas looduses võib kasvada kuni 2,5 m kõrguseks. Darjeelingi teepõõsas hakkab end majanduslikult ära tasuma umbes 6–8 aasta vanuselt ja on teada, et heade põllumajandustavade järgimise korral võib taim anda saaki rohkem kui 100 aastat. Põõsas talub nii Darjeelingi piirkonnale iseloomulikke karme talvi, pikaajalisi põudu kui ka suurt kõrgust merepinnast. Teelehed on väikesed, läikivad ja ererohelist värvi, sageli kaetud hõbedaste udusulgjate karvadega, ning pikkade pungadega. Darjeelingis kasvatatava teepõõsa saagikus on teiste teekasvatuspiirkondadega võrreldes oluliselt väiksem ja see muudab tee koristamise ja tootmise kalliks. Väikese saagikuse põhjus on suur kõrgus merepinnast ja harvaesinevad kliimatingimused. Darjeelingi teepõõsast hakati kasvatama 19. sajandi alguses. Aastate jooksul on taim kohanenud oma looduslike kasvutingimustega ja omandanud iseloomulikud tunnused, st tee „Darjeeling” kordumatu eripära, millest räägivad nii tunnustatud teedegustaatorid kui ka tarbijad.
Tee „Darjeeling” tõmmise värvus võib ulatuda kahvatust sidrunitoonist sügava merevaigukollaseni. Tõmmised võivad märkimisväärselt erineda nii välise erksuse, sügavuse kui ka kanguse poolest. Tõmmis on rikkaliku ja meeldiva lõhna, maitse ning järelmaitsega, mis tulenevad tõmmise aroomist, buketist ja tuumast. Tee „Darjeeling” organoleptilisi omadusi kirjeldatakse üldjuhul järgmiselt: mahlakas, mahe, täidlane, õrn, küps, magus, erk, kuiv ja värske.
Tees „Darjeeling” leidub suures koguses järgmisi keemilisi koostisosi: linalooloksiid (I, II, III ja IV), linalool, geraniool, metüülsalitsülaat, bensüülalkohol, 2-fenüületanool, dihüdroaktinidioliid, heksaanhape, cis-3-hekseenhape, trans-2-hekseenhape, trans-geraanhape, 3,7-dimetüül-1,5,7-oktatrieen-3-ool (protsentides 0,36 % kuni 1,24 %) ja 2,6-demetüül-3, 7-oktadieen-2,6-diool (protsentides 3,36 % kuni 9,99 %). Kaks viimast koostisosa on väga suure kontsentratsiooniga (vastavalt kuni 1,24 % ja 9,99 % tee koostisest).
Tee „Darjeeling” haruldase maitse allikas on Darjeelingi piirkonnale omastest taimegeenidest, mineraaliderikka mulla keemilisest koostisest, Darjeelingi mägedele iseloomulikust suurest sademehulgast (kuni 630 mm aastas), kõrgustest (kõrgeim punkt 2 250 m ja madalaim punkt 600 m) ning ainulaadsetest temperatuurimuutustest (vahemikus 5–30 °C) koosnev kombinatsioon. Tee „Darjeeling” kvaliteeti mõjutavate teiseste metaboliitide tootmisel mängivad olulist rolli agroklimaatilised tingimused, kaasa arvatud valgus, temperatuur, niiskus ja sademed. On märgatud, et riigi muudes, teistsuguse agrokliimaga piirkondades kasvatatavatel tee kultivaridel ei ole teele „Darjeeling” iseloomulikku kordumatut lõhna ja maitset.
Darjeelingi teetööstuses järgitakse väljakujunenud põllumajandustavasid, mida on arendatud ja kasutatud üle 150 aasta, et soodustada võsude kasvu, säilitades saagi käsitsi kogumiseks sobiva põõsaste kõrguse. Üks kilogramm valmisteed koosneb umbes 20 000 käsitsi korjatud võsust. See annab ettekujutuse, kui palju tööd inimesed tee tootmiseks peavad tegema.
Tee „Darjeeling” töötlemiseks kasutatakse vaid traditsioonilist väljakujunenud meetodit, mille kõik etapid hõlmavad inimeste kätetööd ning traditsioonilisi teadmisi ja oskusi ning mida tuntakse kui Darjeelingi teetootmisviisi.
Teed „Darjeeling” valmistatakse kolmes suuruses, mille traditsioonilised nimed on „Whole Leaf”, „Brokens” ja „Fannings” (terved teelehed, purustatud teelehed ja teepuru).
3.3. Tooraine
Ei kohaldata.
3.4. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul)
Ei kohaldata.
3.5. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Tee „Darjeeling” korjamine algab veebruari lõpus või märtsi alguses ja lõpeb novembri keskel, sõltuvalt ilmastikutingimustest ja ümbritsevast temperatuurist; detsembrist kuni veebruarini kestvatel külmadel talvekuudel on teepõõsastel puhkeperiood. Darjeelingi teepõõsas annab aastas vaid 50–100 g valmisteed. Tee „Darjeeling” korjamine on eriline traditsiooniline oskus, mida antakse edasi põlvest põlve. Teelehti korjavad peamiselt kõrge kvalifikatsiooniga naistöötajad, sest roheliste teelehtedega tuleb kvaliteedi tagamiseks õrnalt ümber käia.
Pärast korjet töödeldakse Darjeelingi teelehti vaid Darjeelingi kindlaksmääratud teekasvatuspiirkonna teatavates istandustes asuvates tehastes, kasutades traditsioonilist, ainult Darjeelingi piirkonnale iseloomulikku väljakujunenud meetodit. Teetootmise kõiki etappe hõlmavaid traditsioonilisi teadmisi ja oskusi on edasi antud põlvest põlve. Tervena korjatud roheline teeleht on loomupäraselt tundlik ja sellega tuleb õrnalt ümber käia. Ehkki eri liiki lehtede puhul kasutatakse väga erinevaid töötlemisviise, järgitakse tootmisel samu etappe.
Tee „Darjeeling” töötlemine toimub ainult kindlaksmääratud teeistandustes asuvates tehastes. Tee „Darjeeling” kuivatamine, sorteerimine, suuruse järgi jaotamine ja pakkimine toimub ainult kindlaksmääratud teeistandustes asuvates tehastes. Oluline on märkida, et teeistanduste piirest väljaspool tee töötlemist ei toimu.
Seega leiavad kõik teetootmise etapid (korjamine, kuivatamine ja töötlemine) aset kindlaksmääratud piirkondades.
Pärast tehasesse jõudmist teelehed närtsitatakse. Närtsitamise eesmärk on 14–16 tunni jooksul aeglaselt vähendada rohelistes lehtedes sisalduvat niiskust. Leht tõmbub kokku ja muutub pehmeks, nii et seda saab mehaaniliselt väänata ja rullida. Teelehe struktuuri füüsiliste ja keemiliste muutuste tagajärjel hakkavad välja kujunema ka tõmmise iseärasused.
Teelehed eraldatakse üksteisest ja laotatakse ühtlaselt ülipikki puukaste meenutavate künade kohale paigutatud traatvõrgust sõeltele. Iga küna kujutab endast õhukambrit, mille abil saab läbi roheliste lehtede puhuda vajalikul hulgal värsket kuiva õhku, kuni lehed on parajalt närtsinud. Selles etapis kaotavad värsked rohelised lehed umbes 75 % oma veesisaldusest.
Seejärel võetakse närtsitatud lehed künast välja ja asetatakse rullimismasinasse, mis lehti rõhu all rullimisliigutuste abil väänavad, purustades rakud ja vabastades looduslikud mahlad, mis hõlbustavad oksüdeerumist ja kiirendavad pigmenteerumist. Rullimismasina rõhku ja liigutuste järjestust jälgitakse väga hoolikalt, et tagada sobivaim töötlusviis, vältides kahjulikku ülekuumenemist.
Seejärel paigutatakse lehed õhukese kihina jahedasse, hästi ventileeritud ruumi, kus need aeglaselt oksüdeeruvad (fermentimine). See etapp, mis hõlmab flavanoolide reageerimist õhus leiduva hapnikuga, kestab sõltuvalt ümbritsevast temperatuurist ja suhtelisest niiskusest kaks kuni neli tundi. Kogenud teevalmistaja kontrollib kindlate ajavahemike tagant tee kvaliteedi kujunemist lehtedest üha tugevamini leviva lõhna järgi. Aistimine on teetõmmise kvaliteedi seisukohalt väga oluline. Külaliste jaoks on Darjeelingi rullimis- ja fermentimisruumis leviv rikkalik lillelõhn joovastav ja kindlasti unustamatu.
Kui lehed on piisavalt fermenditud (oksüdeerunud), kuumutatakse neid, et hävitada fermentimist (oksüdeerumist) põhjustanud ensüümid ja eemaldada peaaegu kogu allesjäänud niiskus. Teekuivati on ruum, kus fermenditud (oksüdeeritud) lehti töödeldakse 20–30 minuti jooksul kuuma ja kuiva õhuga kindlaksmääratud temperatuuridel, mis on ahju eri osades erinevad. Asjatundlik kuumutamine vähendab lõpptoote niiskussisaldust vähem kui 2 protsendile ja tulemuseks on krõbe kuiv tee, mis seejärel vibreerivate sõelade abil suuruse järgi sorteeritakse. Suuruse järgi sorteeritud lehed pakitakse partiidena fooliumiga vooderdatud pakenditesse, mis aitavad säilitada tee värskust ja kvaliteeti pika aja jooksul.
Pärast suuruse järgi sorteerimist tähistatakse eri sordid eri nimedega vastavalt leheosakeste suurusele. Teed „Darjeeling” on kolme sorti:
a) |
Whole Leaf – FTGOP – Fine Tippy Golden Flowery Orange Pekoe (terved teelehed); |
b) |
Brokens – TGBOP – Tippy Golden Broken Orange Pekoe (purustatud teelehed); |
c) |
Fannings – GOF – Golden Orange Fannings (teepuru). |
Need kolm sorti erinevad üksteisest eelkõige leheosakeste suuruse poolest.
Mõistet „Orange Pekoe” kasutatakse peamiselt leheosakeste teatud suuruse tähistamiseks musta tee sortimissüsteemi raames. Tee „Darjeeling” sortimissüsteem rajaneb ainult töödeldud ja kuivatatud musta tee lehtede suurusel.
Eespool kirjeldatud sordid on seotud ainult leheosakeste suurusega pärast nende töötlemist ega tähista erinevusi kvaliteedis. Kõik sordid on saadud samade roheliste teelehtede töötlemisel. Eri tähistusi kasutatakse selleks, et kirjeldada valmistee moodustavate leheosakeste suurust pärast töötlemist.
3.6. Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta
Erinõuded tee „Darjeeling” pakendamise kohta puuduvad. Tee „Darjeeling” jõuab ELis lõpptarbijani lahtiselt või tarbijapakendisse pakituna. 95 % tarbijapakenditesse pakkimisest toimub ELis (ülejäänu pakitakse Indias).
3.7. Erieeskirjad märgistamise kohta
Igale pakendile tuleb lisada India teeameti (Tea Board of India, 1953. aasta teeseaduse (Tea Act of 1953) alusel loodud asutus, millele on antud teetootmise haldamise volitused) sertifitseerimissüsteemi Darjeeling Protection Certified Trade Mark Scheme 1999 kohane tootja/pakkija litsentsi number ja registreeritud Darjeelingi logo (teelehti hoidva india naise stiliseeritud kujutis ringikujulisel taustal). Naise kujutist täiendavad stiliseeritud ümmargune kõrvarõngas ja ninaneet. Ringikujulise tausta vasakul poolel on sõna „Darjeeling”. Kõik need elemendid kokku moodustavad Darjeelingi logo.
1983. aastal loodud ja Indias kollektiivse kaubamärgina registreeritud eriline Darjeelingi logo on kohustuslik märgistus, mis tähistab India teeameti (Tea Board) kinnitust selle kohta, et tee vastab tee „Darjeeling” standarditele ja et sel on tee „Darjeeling” omadused. Pärast Darjeelingi logo kasutuselevõtmist kannavad seda kõik teeameti (Tea Board) järelevalve alla kuuluvad pappkastid.
Teeamet (Tea Board) on registreerinud Darjeelingi logo tõendusmärgina India 1958. aasta kaubamärgiseaduse (Indian Trade and Merchandise Marks Act, 1958) kohaselt.
Teeamet (Tea Board) on registreerinud Darjeelingi logo ka kaupade geograafilise päritolu, registreerimist ja kaitset käsitleva 1999. aasta seaduse (Geographical Indication of Goods (Registration & Protection) Act, 1999) kohaselt.
Eri suuruste märgistusel tähistamine ei ole kohustuslik.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Teed „Darjeeling” kasvatatakse Indias Lääne-Bengali osariigis asuvas Darjeelingi piirkonnas. Teeistandused asuvad Indias Lääne-Bengali osariigis asuva Darjeelingi piirkonna järgmistel aladel: Sadar, Kalimpongi mägialad, mis hõlmavad Samabeongi teeistandust (Samabeong Tea Estate), Ambioki teeistandust (Ambiok Tea Estate), Mission Hilli teeistandust (Mission Hill Tea Estate), Upper Fagu ja Kumai teeistandust (Upper Fagu Tea Estate ja Kumai Tea Estate) ning Kurseong, v.a jurisdiktsiooni nimekirjades 20, 21, 23, 24, 29, 31 ja 33 nimetatud alad, mis hõlmavad New Chumta teeistandust (New Chumta Tea Estate) Subtiguris, Kurseongis asuva Kurseongi politseijaoskonna Simulbari ja Marionbari teeistandusi (Simulbari Tea Estate ja Marionbari Tea Estate). Teeistandused asuvad 600 – 2 250 m kõrgustel järskudel mäenõlvadel, mis kujutavad endast ideaalset looduslikku drenaaži kõnealuses piirkonnas sageli sadavate vihmade ärajuhtimiseks.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
5.1. Geograafilise piirkonna eripära
Teeistandused asuvad 600 – 2 250 m kõrgustel järskudel mäenõlvadel, mis kujutavad endast ideaalset looduslikku drenaaži kõnealuses piirkonnas sageli esinevate vihmade ärajuhtimiseks. Oluline on ära märkida teeistanduste kõrgus merepinnast, sest see on seotud tee „Darjeeling” kvaliteediga. Tee „Darjeeling” kordumatu kvaliteedi kujunemisel mängib oma osa ka pilvisuse ja päikesepaiste pidev vaheldumine.
Pinnas on viljakas ja mägine maastik kujutab endast looduslikku drenaaži kõnealuses piirkonnas sageli esinevate vihmade ärajuhtimiseks.
Pideva madala temperatuuri tõttu on Darjeelingi teepõõsa fotosüntees aeglasem kui teistel teepõõsastel, piirates roheliste lehtede kasvu ja suurendades looduslike keemiliste omaduste kontsentratsiooni.
Darjeelingi teekasvatuspiirkond asub Himaalaja mäestiku ja maailma kõrguselt kolmanda mäe Kanchenjunga tipu naabruses paiknevate Darjeelingi mägede seitsmes orus. Üheks tee „Darjeeling” kordumatu maitse kujundajaks on erinevatel aastaaegadel erinevate temperatuuridega läbi seitsme oru puhuvad külmad Himaalaja tuuled. Lisaks sellele tekib Darjeelingi mägedes öösiti udu, mis lähikonnas leiduvad veemolekulid kokku kogub ja Darjeelingi teepõõsaste lehti öösiti paitab ja niisutab. Darjeelingi mägedes esineb väga palju sademeid (kuni 630 mm ja mitte alla 320 mm aastas). Darjeelingi mägedes paistab päike 4–5 tundi ainult 180 päeval aastas. Need looduse iseärasused mängivad olulist osa tee „Darjeeling” märkimisväärse maitse ja omaduste väljakujunemisel.
5.2. Toote eripära
Tee „Darjeeling” on tuntud oma kordumatu maitse tõttu, mida kusagil mujal maailmas ei suudeta järele aimata. Darjeelingi mägipiirkonnas üle 150 aasta kasvatatud teepõõsaid on toitnud vihma ja päikesepaiste vaheldumine ning niiskusrikas pehme udu. Erilise maitse säilitamiseks murravad teekorjajad ära ainult kaks kõige õrnemat lehte koos pungaga. Lisaks looduslikele elementidele muudab tee „Darjeeling” haruldaseks ja ihaldusväärseks lihtne tõsiasi, et Darjeelingi piirkonnas toodetakse igal aastal vaid 9–10 miljonit kg teed „Darjeeling”. Tee „Darjeeling” on luksuslik nišitoode. Jõupingutused kõrge kvaliteedi säilitamiseks on põhjustanud väga väikese saagikuse. Darjeelingi tootjad teevad kõik selleks, et tagada kõrgeimate kvaliteedistandardite järgimine, vaatamata sellega kaasnevatele suurtele kuludele. Põlvest põlve edasi antud teekorjamisoskusel on kunstiline väärtus. Mitmes tootmisetapis kasutatakse inimkäte abi (vt eespool).
Tee „Darjeeling” töötlemisel kasutatakse vaid traditsioonilist väljakujunenud meetodit, mille kõik etapid hõlmavad inimeste kätetööd ja traditsioonilisi teadmisi ning oskusi.
5.3. Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel
Geograafiline ja agroklimaatiline seos: tänu Darjeelingi piirkonna 87 teeistanduses valitsevale kordumatule ja keerukale agroklimaatiliste tingimuste kombinatsioonile ning teeameti (Tea Board) poolt toodangu suhtes kehtestatud nõuetele on kõnealuses piirkonnas toodetud tee omandanud erilised looduslikud organoleptilised maitse-, lõhna- ja struktuuriomadused, mis on võitnud teadlike tarbijate poolehoiu ja tunnustuse kogu maailmas ning teinud teest „Darjeeling” luksusliku nišikauba.
Topograafiline seos: Darjeelingi teeistandused asuvad 600 – 2 250 m kõrgustel järskudel mäenõlvadel, mis kujutavad endast ideaalset looduslikku drenaaži kõnealuses ringkonnas sageli sadavate vihmade ärajuhtimiseks. Tee „Darjeeling” haruldane maitse on taime geene, pinnase keemilist koostist, kasvukoha kõrgust, temperatuuri ja Darjeelingi mäestikule iseloomulikku sademeterohkust hõlmava kombinatsiooni tulemus. Darjeelingi teetööstuses järgitakse väljakujunenud põllumajandustavasid, mida on arendatud ja kasutatud üle 150 aasta, et soodustada võsude kasvu, säilitades saagi käsitsi kogumiseks sobiva põõsaste kõrguse.
Saagikoristus: üks Darjeelingi teepõõsas annab aastas vaid kuni 100 g valmisteed (Darjeelingi piirkonnas toodetakse 9–10 miljonit kg teed „Darjeeling” aastas). Üks kilogramm valmisteed koosneb rohkem kui 20 000 käsitsi korjatud taimevõsust. See annab ettekujutuse, kui palju tööd inimesed tee tootmiseks peavad tegema.
Muud tegurid: tee „Darjeeling” ja selle maine on kordumatu nii ajaloolisest, traditsioonilisest, kultuurilisest kui ka sotsiaalsest vaatepunktist. Darjeelingi piirkonnas toodetud ja eespool kirjeldatud eriliste omadustega tee on olnud juba pikka aega tuntud nii India kui ka kogu maailma kaupmeeste ja üldsuse hulgas ning saavutanud märkimisväärse maine nii oma kodumaal kui ka rahvusvaheliselt. India või välismaa kaupmehed ja üldsuse esindajad, kes tellivad teed „Darjeeling”, näevad selle reklaami või tee „Darjeeling” müügiks pakkumist, eeldavad, et kõnealuse nime all tellitud, reklaamitud või müügiks pakutav tee on istutatud, kasvatatud ja toodetud Darjeelingi piirkonna eespool nimetatud aladel ja et kõnealusel teel on eespool nimetatud erilised omadused. Seepärast on Lääne-Bengali osariigi Darjeelingi piirkonnast pärit tee „Darjeeling” nimi, mida kasutatakse eelnimetatud alal ja eelnimetatud piirkonnas toodetud tee tähistamiseks, omandanud üldsuse silmis erilise kordumatuse ja maine, andes osa oma aupaistest ka kõigile neile, kes on kõnealuse piirkonnaga asjakohaselt seotud. Tee „Darjeeling” hind on muude India teede ja maailmaturu keskmisest hinnast kõrgem. Teisisõnu võib nimetuse „Darjeeling” kasutamist tee puhul vaadelda kui India geograafilist tähist.
Viide spetsifikaadi avaldamisele
http://ec.europa.eu/agriculture/quality/door/publishedName.html?denominationId=1900
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/13 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1051/2011,
20. oktoober 2011,
millega rakendatakse Euroopa turismistatistikat käsitlevat Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 692/2011 seoses kvaliteediandmete struktuuriga ja andmete edastamisega
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. juuli 2011. aasta määrust (EL) nr 692/2011, mis käsitleb Euroopa turismistatistikat, (1) eriti selle artikli 6 lõiget 4 ning artikli 9 lõikeid 2 ja 3,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusega (EL) nr 692/2011 on loodud ühine raamistik Euroopa turismistatistika süstemaatiliseks arendamiseks, koostamiseks ja levitamiseks. |
(2) |
Tuleks tagada levitatava teabe asjakohane kvaliteet ja olemasolevate turismi käsitlevate statistiliste ridade korrashoid. |
(3) |
Tuleks kehtestada kvaliteediaruandeid käsitlev kord ja nende struktuur ning andmete edastamise praktiline kord. |
(4) |
On asjakohane kasutada Euroopa turismistatistikat võimalikult suures ulatuses, samas tuleb arvesse võtta üksikute andmekirjete konfidentsiaalsust. |
(5) |
Teatavad andmed tuleks teha liikmesriikidele kättesaadavaks, et täiendada turismistatistika kaetust riigi tasandil. |
(6) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas Euroopa statistikasüsteemi komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvaliteediaruandeid käsitlev kord ja nende struktuur sätestatakse I lisas.
Artikkel 2
Koondtabelite andmevahetusstandard sätestatakse II lisas.
Artikkel 3
Mikroandmefailide andmevahetusstandard sätestatakse III lisas.
Artikkel 4
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 192, 22.7.2011, lk 17.
I LISA
Kvaliteediaruannete struktuur
Metaandmete esitamise kord ja struktuur
Liikmesriigid edastavad komisjonile (Eurostatile) viitamismetaandmed vastavalt komisjoni soovituses 2009/498/EÜ (1) Euroopa statistikasüsteemi jaoks määratletud Euro SDMX metaandmete struktuurile.
Liikmesriigid esitavad nõutavad metaandmed (sealhulgas kvaliteediga seonduvad metaandmed) komisjoni (Eurostat) määratud andmevahetusstandardi kohaselt. Metaandmed esitatakse Eurostatile ühtse andmesisestusportaali kaudu või sellises vormis, et komisjon (Eurostat) saaks need kätte elektrooniliselt.
Metaandmete ja kvaliteediaruannete sisu
Aruanne hõlmab sisemaist turismi (määruse (EL) nr 692/2011 I lisa) ja riigi turismi (määruse (EL) nr 692/2011 II lisa) ning järgmisi mõisteid.
1) |
Asjakohasus, sealhulgas terviklikkus kasutaja vajaduste seisukohast ning andmete terviklikkus määruse (EL) nr 692/2011 artiklites 2, 3, 4 ja 10 sätestatud nõuete ja soovituste alusel. |
2) |
Täpsus, sealhulgas kaetusviga (ülekaetus ja alakaetus), mälu nihe, klassifitseerimisviga, osalise ja täieliku vastamiskao põhjustatud vead (jaotatuna täieliku vastamiskao tüübi järgi), imputeerimismäär (II lisa 2. jao jaoks), valikuviga, peamiste näitajate ja jaotuste variatsioonikordajad (ning variatsioonikordajate arvutamiseks kasutatud valemite või algoritmide kirjeldus) ning andmete redigeerimine (põhimõtted, tavad, mõju peamistele näitajatele). |
3) |
Ajakohasus, sealhulgas kalendris sisalduv teave tootmisprotsessist kuni tulemuste avaldamiseni (esimesed tulemused, lõplikud ja täielikud tulemused). |
4) |
Õigeaegsus, sealhulgas komisjonile (Eurostat) andmete edastamise kuupäevade võrdlus võrdlusaastat käsitlevate andmeedastuste jaoks määruse (EL) nr 692/2011 artikli 9 lõikes 4 täpsustatud tähtaegadega. |
5) |
Kättesaadavus ja selgus, sealhulgas peamiste väljaannete (paberkandjal või internetis avaldatavate) avaldamise ajakava võrdlusaasta võrdlusperioodide kaupa. |
6) |
Võrreldavus, sealhulgas geograafiliste alade vaheline, ajaline (katkenud aegrida) ja statistiliste valdkondade vaheline võrreldavus. |
7) |
Sidusus, sealhulgas sidusus muudest allikatest pärit andmeid sisaldava valdkonna sees ja muude statistiliste valdkondade vahel ning aastast lühemaid ajavahemikke käsitleva statistika ja aastastatistika vahel. |
8) |
Kulud ja koormus, sealhulgas (vajaduse korral) kvantitatiivne/rahaline ja kvalitatiivne hinnang kulude kohta, mis on seotud kogumise ja koostamisega ning andmeesitajate koormusega, ning kulutõhususe parandamiseks ja/või andmeesitajate koormuse vähendamiseks võetud või kavandatud meetmete kirjeldus. |
9) |
Statistika esitamise ja statistilise töötlemisega seonduvad metaandmed, sealhulgas teave (vajaduse korral) kasutatud mõistete, määratluste ja klassifikatsioonide, kasutatud allikate, populatsiooni loendi, sihtpopulatsiooni, andmete kogumise sageduse, uuringute tüübi ja andmekogumismeetodite, ulatuse (ja ulatuse piirangute), valimikujunduse ja metoodika, laiendamise korra, konfidentsiaalsete andmete käsitlemise ja avalikustamise korra kohta. |
II LISA
Määruse (EL) nr 692/2011 I lisas ja II lisa 1. ja 3. jaos esitatud andmete edastamise koondtabelid
Faili struktuur ja kodifitseerimine
Liikmesriigid esitavad käesoleva määruse alusel nõutavad andmed komisjoni (Eurostat) määratud andmevahetusstandardi kohaselt. Andmed esitatakse Eurostatile ühtse andmesisestusportaali kaudu või sellises vormis, et komisjon (Eurostat) saaks need kätte elektrooniliselt.
Kui viidatakse identifitseerimiskoodidele, peetakse silmas komisjoni (Eurostat) täpsustatud identifitseerivaid koode. Komisjon (Eurostat) esitab kõnealuseid identifitseerimiskoode käsitlevad üksikasjalikud dokumendid ning annab täiendavaid suuniseid andmevahetusstandardi kohta. Komisjoni (Eurostat) sätestatud andmevahetusstandardi sätetele mittevastavaid andmeid käsitatakse mitteesitatutena.
Iga andmekogum sisaldab lisas loetletud välju.
Päis
Päise eesmärk on identifitseerida edastatud andmeseeriat ning see koosneb kolmest väljast:
— |
võrdlusperiood koosneb seitsmest tähemärgist, millest esimesed neli tähistavad aastat ja viimast kolm teatavat perioodi aastas. Näiteks: 2012A00 (aastased andmed 2012. aasta kohta) või 2012M01 (igakuised andmed 2012. aasta jaanuari kohta). |
— |
riigi kood koosneb kahest tähest, mis viitab andmeid edastava liikmesriigi kahetähelisele koodile. Näiteks: BE (Belgia), BG (Bulgaaria) jne; |
— |
teema sisaldab üht järgmistest andmekogumi identifitseerimiskoodidest:
|
Andmed
Iga andmekogumi puhul sisaldab see üksus muutujate ja jaotuste väärtusi ning see koosneb kuuest väljast:
— |
muutuja sisaldab muutuja identifitseerimiskoodi; |
— |
jaotus sisaldab jaotuskategooria identifitseerimiskoodi või vajaduse korral jaotuskategooriate kombinatsiooni; |
— |
ühik sisaldab mõõteühiku identifitseerimiskoodi; |
— |
väärtus sisaldab asjaomase muutuja ja jaotusega seonduvat rahvastikunäitajat käsitlevat laiendatud väärtust; |
— |
märgis sisaldab järgmisi märgiseid: „andmeid võib levitada”, „andmed ei ole usaldusväärsed ja neid ei kasutata levitatuna, kuid neid võib kombineerida muude andmetega kõrgema taseme koondtabelites” ning „esmase või teisese konfidentsiaalsusega andmed”; |
— |
märkus sisaldab lühimärkusi või metaandmeid ühe konkreetse väärtuse kohta (muutujaid või jaotusi käsitlevad märkused või joonealused märkused esitatakse teadete all). |
Teated
Iga andmekogumi puhul sisaldab see üksus mis tahes selgitavaid teateid, joonealuseid märkusi, metaandmeid ühe või mitme muutuja või jaotuse kohta või üldisi märkusi kogu andmekogumi kohta ning see koosneb kolmest väljast:
— |
muutuja sisaldab selle muutuja identifitseerimiskoodi, millega teade on seotud; |
— |
jaotus sisaldab jaotuskategooria identifitseerimiskoodi või vajaduse korral nende jaotuskategooriate kombinatsiooni, millega teade on seotud; |
— |
märkus sisaldab vabatahtlikku märkust, mida saab avaldada esitatud andmete parema mõistmise eesmärgil metodoloogiliste märkustena või täiendavate selgitustena. |
III LISA
Mikroandmefailid määruse (EL) nr 692/2011 II lisa 2. jaos loetletud andmete edastamiseks
Faili struktuur ja kodifitseerimine
Iga vaadeldud reis moodustab edastatavas mikroandmefailis eraldi kirje. Kõnealust mikroandmefaili kontrollitakse täielikult, redigeeritakse ja imputeeritakse vajaduse korral ning see vastab allpool esitatud tabelis kirjeldatud failistruktuurile ja kodifitseerimisele. Komisjon (Eurostat) annab täiendavaid suuniseid edastusvormingu kohta.
Käesolevas lisas sätestatud andmevahetusstandardi sätetele mittevastavaid andmeid käsitatakse mitteesitatutena.
Veerg |
Identifitseerimiskood |
Kauba kirjeldus |
Filtrid/märkused |
1/6 |
000001-999999 |
Reisi järjenumber |
|
REISI TUNNUSED |
|||
7/8 |
|
Reisi alguskuu |
|
|
01-24 |
Kuu number (jaanuar = 01, võrdlusaasta detsember = 12, eelmise kalendriaasta jaanuar = 13, eelmise kalendriaasta detsember = 24) |
|
9/11 |
|
Reisi kestus ööbimiste arvuna |
|
|
001-366 |
Ööbimiste arv (3 numbrikohta) |
|
12/14 |
|
Reisi kestus: ööbimiste arv oma riigi piires |
Ainult välisreiside puhul; kolmeaastane muutuja, aastatel, mil esitamise kohustus puudub: kood = tühi koht |
|
000-183 |
Ööbimiste arv (3 numbrikohta) |
|
15/17 |
|
Peamine sihtriik |
|
|
001-999 |
Kodeering vastavalt määruse (EL) nr 692/2011 artikli 10 kohaselt koostatud metoodikajuhendis esitatud riikide loetelule |
|
18 |
|
Reisi põhieesmärk |
|
|
1 |
Era-/isiklik eesmärk: vaba aja veetmine, lõõgastus või puhkus |
|
|
2 |
Era-/isiklik eesmärk: sugulaste ja sõprade külastamine |
|
|
3 |
Era-/isiklik eesmärk: muu (nt ravi, palverännak jt) |
|
|
4 |
Ametialane/ärieesmärk |
|
19/24 |
|
Sihtkoha tüüp |
Veerg 18 = [1, 2, 3]; kolmeaastane muutuja, aastatel, mil esitamise kohustus puudub: kood = tühi koht |
19 |
1 |
Linn = jah |
|
|
2 |
Linn = ei |
|
|
9 |
Linn = ei kohaldata (veerg 18 = 4) |
|
20 |
1 |
Rannik = jah |
|
|
2 |
Rannik = ei |
|
|
9 |
Rannik = ei kohaldata (veerg 18 = 4) |
|
21 |
1 |
Maakoht (sh järve kallas, jõgi jms) = jah |
|
|
2 |
Maakoht (sh järve kallas, jõgi jms) = ei |
|
|
9 |
Maakoht (sh järve kallas, jõgi jms) = ei kohaldata (veerg 18 = 4) |
|
22 |
1 |
Kruiisilaev = jah |
|
|
2 |
Kruiisilaev = ei |
|
|
9 |
Kruiisilaev = ei kohaldata (veerg 18 = 4) |
|
23 |
1 |
Mäestik (mägismaa, künkad jms) = jah |
|
|
2 |
Mäestik (mägismaa, künkad jms) = ei |
|
|
9 |
Mäestik (mägismaa, künkad jms) = ei kohaldata (veerg 18 = 4) |
|
24 |
1 |
Muu = jah |
|
|
2 |
Muu = ei |
|
|
9 |
Muu = ei kohaldata (veerg 18 = 4) |
|
25 |
|
Laste osalemine |
Veerg 18 = [1, 2, 3]; kolmeaastane muutuja, aastatel, mil esitamise kohustus puudub: kood = tühi koht |
|
1 |
Jah |
|
|
2 |
Ei |
|
|
9 |
Ei kohaldata (veerg 18 = 4) |
|
26 |
|
Peamine transpordiliik |
|
|
1 |
Õhutransport (regulaar- või tellimuslennud või muud lennuteenused) |
|
|
2 |
Veetransport (liinilaevad ja praamid, kruiisilaevad, lõbusõidulaev, renditud laev jms) |
|
|
3 |
Raudteetransport |
|
|
4 |
Bussitransport (regulaarvedu või graafikuväline vedu) |
|
|
5 |
Mootorsõiduk (isiklik või renditud) |
|
|
6 |
Muu (nt jalgratas) |
|
27 |
|
Peamine majutusviis |
|
|
1 |
Üüritud majutus: hotellid või muud samalaadsed majutusettevõtted |
|
|
2 |
Üüritud majutus: laagriplatsid ja haagissuvilate parkimisplatsid (mitte alalise elukohana kasutatavad) |
|
|
3 |
Üüritud majutus: muu üüritud majutus (terviseteenuseid pakkuvad ettevõtted, matkamajad, jahisadamad jms) |
|
|
4 |
Mitte-üüritud majutus: endale kuuluv puhkeotstarbeline eluruum |
|
|
5 |
Mitte-üüritud majutus: sugulaste või sõprade poolt tasuta pakutav majutus |
|
|
6 |
Mitte-üüritud majutus: muu mitte-üüritud majutus |
|
28 |
|
Reisi broneerimine: reisikorraldaja või reisibüroo teenuste kasutamine peamise transpordivahendi broneerimiseks |
Kolmeaastane muutuja, aastatel, mil esitamise kohustus puudub: kood = tühi koht |
|
1 |
Jah |
|
|
2 |
Ei |
|
|
9 |
Ei oska öelda |
|
29 |
|
Reisi broneerimine: reisikorraldaja või reisibüroo teenuste kasutamine peamise majutusviisi broneerimiseks |
Kolmeaastane muutuja, aastatel, mil esitamise kohustus puudub: kood = tühi koht |
|
1 |
Jah |
|
|
2 |
Ei |
|
|
9 |
Ei oska öelda |
|
30 |
|
Reisi broneerimine (iseseisev) |
Kolmeaastane muutuja, aastatel, mil esitamise kohustus puudub: kood = tühi koht Veerg 28 = 2 ja veerg 29 = 2 |
|
1 |
Teenused broneeriti vahetult teenusepakkujalt |
|
|
2 |
Broneeringut ei olnud vaja |
|
|
9 |
Ei kohaldata (veerg 28 ≠ 2 või veerg 29 ≠ 2) |
|
31 |
|
Reisi broneerimine: pakettreis |
Kolmeaastane muutuja, aastatel, mil esitamise kohustus puudub: kood = tühi koht |
|
1 |
Jah |
|
|
2 |
Ei |
|
32 |
|
Reisi broneerimine: peamise transpordivahendi broneerimine Interneti kaudu |
Kolmeaastane muutuja, aastatel, mil esitamise kohustus puudub: kood = tühi koht |
|
1 |
Jah |
|
|
2 |
Ei |
|
|
9 |
Ei oska öelda |
|
33 |
|
Reisi broneerimine: peamise majutusviisi broneerimine Interneti kaudu |
Kolmeaastane muutuja, aastatel, mil esitamise kohustus puudub: kood = tühi koht |
|
1 |
Jah |
|
|
2 |
Ei |
|
|
9 |
Ei oska öelda |
|
34/41 |
|
Üksikturisti transpordiga seotud reisikulud |
|
|
00000000-99999998 |
Summa eurodes (8 numbrikohta) |
|
42/49 |
|
Üksikturisti majutusega seotud reisikulud |
|
|
00000000-99999998 |
Summa eurodes (8 numbrikohta) |
|
50/57 |
|
Üksikturisti kulutused reisi vältel toidule ja joogile restoranides ja kohvikutes |
Vabatahtlik muutuja, mitte edastamisel: kood = tühi koht |
|
00000000-99999998 |
Summa eurodes (8 numbrikohta) |
|
58/65 |
|
Muud üksikturisti reisi ajal tehtud kulud (muud kokku, sh kestvuskaubad ja väärisesemed) |
|
|
00000000-99999998 |
Summa eurodes (8 numbrikohta) |
|
66/73 |
|
Kestvuskaubad ja väärisesemed (alamkategooria: muud üksikturisti reisi ajal tehtud kulud) |
|
|
00000000-99999998 |
Summa eurodes (8 numbrikohta) |
|
KÜLASTAJA PROFIIL |
|||
74 |
|
Sugu |
|
|
1 |
Mees |
|
|
2 |
Naine |
|
75/77 |
|
Vanus |
|
|
000-198 |
Täisaastate arv (3 numbrikohta) |
|
78/79 |
|
Elukohariik |
|
|
|
Kahekohaline riigi kood (Belgia = BE, Bulgaaria = BG jne) |
|
80 |
|
Haridustase |
Vabatahtlik muutuja, mitte edastamisel: kood = tühi koht |
|
1 |
Põhiharidus (ISCED 0, 1 või 2) |
|
|
2 |
Keskharidus (ISCED 3 või 4) |
|
|
3 |
Kõrgharidus (ISCED 5 või 6) |
|
81 |
|
Tööhõive |
Vabatahtlik muutuja, mitte edastamisel: kood = tühi koht |
|
1 |
Töötab (töötaja või füüsilisest isikust ettevõtja) |
|
|
2 |
Töötu |
|
|
3 |
Üliõpilane (või õpilane) |
|
|
4 |
Muu mittetöötav |
|
82 |
|
Leibkonna tulud kvartiilides |
Vabatahtlik muutuja, mitte edastamisel: kood = tühi koht |
|
1 |
Sissetulekute I kvartiil |
|
|
2 |
Sissetulekute II kvartiil |
|
|
3 |
Sissetulekute III kvartiil |
|
|
4 |
Sissetulekute IV kvartiil |
|
LAIENDUSTEGUR |
|||
83/91 |
|
Tegur valimi laiendamiseks elanikkonnale |
|
|
000000-999999 |
Veerud 83–88 sisaldavad täisarve |
|
|
000-999 |
Veerud 89–91 sisaldavad komakohti |
|
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/22 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1052/2011,
20. oktoober 2011,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga) (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 21. oktoobril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
AL |
63,0 |
EC |
31,1 |
|
MA |
47,8 |
|
MK |
53,8 |
|
ZA |
35,6 |
|
ZZ |
46,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
142,5 |
ZZ |
142,5 |
|
0709 90 70 |
EC |
33,4 |
TR |
142,5 |
|
ZZ |
88,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
58,4 |
CL |
60,5 |
|
TR |
72,6 |
|
UY |
56,8 |
|
ZA |
82,3 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0806 10 10 |
BR |
199,8 |
CL |
71,4 |
|
MK |
110,6 |
|
TR |
128,2 |
|
ZA |
66,0 |
|
ZZ |
115,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
61,9 |
BR |
86,4 |
|
CA |
105,4 |
|
CL |
56,8 |
|
CN |
58,0 |
|
NZ |
116,1 |
|
US |
82,9 |
|
ZA |
85,8 |
|
ZZ |
81,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
50,6 |
CN |
48,1 |
|
TR |
124,7 |
|
ZZ |
74,5 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/24 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1053/2011,
20. oktoober 2011,
milles käsitletakse selliste impordilitsentside väljaandmist ja selliste impordiõiguste andmist, mille kohta on esitatud taotlused 2011. aasta oktoobri seitsmel esimesel päeval määruse (EÜ) nr 616/2007 alusel avatud kodulinnuliha tariifikvootide raames
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, (2) eriti selle artikli 7 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 616/2007 (3) on avatud tariifikvoodid Brasiiliast, Taist ja teistest kolmandatest riikidest pärinevate kodulinnulihatoodete importimiseks. |
(2) |
2011. aasta oktoobri seitsme esimese päeva jooksul esitatud impordilitsentsitaotlused tooterühmade 1, 2, 4, 6, 7 ja 8 puhul alaperioodiks 1. jaanuarist kuni 31. märtsini 2012 hõlmavad teatavate kvootide puhul saadaolevast kogusest suuremat kogust. Seega tuleks kindlaks määrata, kui palju impordilitsentse võib välja anda, ja määrata taotletud kogustele jaotuskoefitsient. |
(3) |
2011. aasta oktoobri esimese seitsme päeva jooksul tooterühma 5 puhul alaperioodiks 1. jaanuarist kuni 31. märtsini 2012 esitatud impordiõiguste taotlused hõlmavad saadaolevatest kogustest suuremaid koguseid. Seega tuleks kindlaks määrata, millises ulatuses võib impordiõigusi anda, määrates taotletud kogustele jaotuskoefitsiendi, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Määruse (EÜ) nr 616/2007 alusel tooterühmade 1, 2, 4, 6, 7 ja 8 puhul alaperioodiks 1. jaanuarist kuni 31. märtsini 2012 esitatud impordilitsentsitaotluste suhtes kohaldatakse käesoleva määruse lisas esitatud jaotuskoefitsiente.
2. Määruse (EÜ) nr 616/2007 alusel tooterühma 5 puhul alaperioodiks 1. jaanuarist kuni 31. märtsini 2012 esitatud impordiõiguste taotluste suhtes kohaldatakse käesoleva määruse lisas esitatud jaotuskoefitsiente.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 21. oktoobril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 238, 1.9.2006, lk 13.
(3) ELT L 142, 5.6.2007, lk 3.
LISA
Rühma nr |
Jrk-nr |
Alaperioodiks 1.1.2012 kuni 31.3.2012 esitatud impordilitsentsitaotluste jaotuskoefitsient (protsentides) |
1 |
09.4211 |
0,502027 |
6 |
09.4216 |
0,609967 |
Rühma nr |
Jrk-nr |
Alaperioodiks 1.1.2012 kuni 31.3.2012 esitatud impordiõiguste taotluste jaotuskoefitsient (protsentides) |
5 |
09.4215 |
1,344087 |
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/26 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1054/2011,
20. oktoober 2011,
milles käsitletakse selliste impordilitsentside väljaandmist, mille kohta on esitatud taotlused 2011. aasta oktoobri esimese seitsme päeva jooksul määruse (EÜ) nr 620/2009 alusel hallatavate kõrgekvaliteedilise veiseliha imporditariifikvootide raames
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, (2) eriti selle artikli 7 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni 13. juuli 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 620/2009, milles sätestatakse kõrgekvaliteedilise veiseliha imporditariifikvootide haldamine, (3) nähakse ette impordilitsentside taotlemise ja väljaandmise üksikasjalikud eeskirjad. |
(2) |
Määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 7 lõikes 2 on sätestatud, et juhul kui litsentsitaotlustes soovitud kogus ületab imporditariifikvoodi kehtivusperioodiks ettenähtud kogust, tuleks igas litsentsitaotluses taotletud koguste suhtes kindlaks määrata jaotuskoefitsient. Vastavalt määruse (EÜ) nr 620/2009 artiklile 3 ajavahemikus 1.–7. oktoobrini 2011 esitatud impordilitsentsi taotlused ületavad kasutada olevaid koguseid. Seepärast tuleks kindlaks määrata, millises ulatuses võib impordilitsentse välja anda, ning kehtestada jaotuskoefitsient, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kvoodile järjekorranumbriga 09.4449 vastavalt määruse (EÜ) nr 620/2009 artiklile 3 ajavahemikus 1.–7. oktoobrini 2011 esitatud impordilitsentsi taotluste suhtes kohaldatakse jaotuskoefitsienti 0,446549 %.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 238, 1.9.2006, lk 13.
(3) ELT L 182, 15.7.2009, lk 25.
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/27 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1055/2011,
20. oktoober 2011,
millega määratakse kindlaks piima ja piimatoodete eksporditoetused
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 164 lõiget 2 ja artiklit 170 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 162 lõikes 1 on sätestatud, et kõnealuse määruse I lisa XVI osas loetletud toodete maailmaturul kehtivate hindade ja ELi turul kehtivate hindade vahe võib katta eksporditoetusega. |
(2) |
Arvestades piima- ja piimatooteturu praegust olukorda, tuleks eksporditoetused kindlaks määrata kooskõlas määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklites 162, 163, 164, 167 ja 169 sätestatud eeskirjade ja teatavate kriteeriumidega. |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 164 lõikes 1 on sätestatud, et toetus võib erineda vastavalt sihtkohale, kui olukord maailmaturul, konkreetsed nõuded teatavatel turgudel või asutamislepingu artikli 300 kohaselt sõlmitud lepingutest tulenevad kohustused seda tingivad. |
(4) |
Toetust tuleks anda ainult nendele toodetele, mis vastavad komisjoni 27. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1187/2009 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 rakendamise üksikasjalikud erieeskirjad piima ja piimatoodete ekspordilitsentside ja -toetuste kohta) (2) nõuetele. |
(5) |
Praegu kohaldatavad toetused on kehtestatud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 709/2011 (3). Kuna kehtestada tuleks uued toetused, tuleks kõnealune määrus seepärast kehtetuks tunnistada. |
(6) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklis 164 sätestatud eksporditoetusi antakse käesoleva määruse lisas osutatud toodetele käesoleva määruse lisas kindlaksmääratud toetussumma ulatuses, kui tooted vastavad määruse (EÜ) nr 1187/2009 artiklis 3 sätestatud tingimusele.
Artikkel 2
Rakendusmäärus (EL) nr 709/2011 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub 21. oktoobril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 318, 4.12.2009, lk 1.
(3) ELT L 190, 21.7.2011, lk 57.
LISA
Alates 21. oktoober 2011 piimale ja piimatoodetele kohaldatavad eksporditoetused
Tootekood |
Sihtkoht |
Mõõtühik |
Toetuse summa |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 10 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 29 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 29 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
Sihtkohad on määratletud järgmiselt:
|
(1) ÜRO Julgeolekunõukogu 10. juuni 1999. aasta resolutsiooni 1244 alusel.
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/31 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1056/2011,
20. oktoober 2011,
millega kehtestatakse kodulinnuliha eksporditoetused
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 164 lõiget 2 ja artiklit 170 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 162 lõikes 1 on sätestatud, et kõnealuse määruse I lisa XX osas loetletud toodete maailmaturul kehtivate hindade ja ELi turul kehtivate hindade vahe võib katta eksporditoetusega. |
(2) |
Arvestades praegust kodulinnulihaturu olukorda, tuleks seepärast kindlaks määrata eksporditoetused kooskõlas määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklites 162, 163, 164, 167 ja 169 sätestatud eeskirjade ja kriteeriumidega. |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 164 lõikes 1 on sätestatud, et toetus võib erineda vastavalt sihtkohale, kui olukord maailmaturul, konkreetsed nõuded teatavatel turgudel või asutamislepingu artikli 300 kohaselt sõlmitud lepingutest tulenevad kohustused seda tingivad. |
(4) |
Toetust tuleks anda ainult nendele toodetele, mille puhul on lubatud vaba liikumine ELis ja mis kannavad eraldusmärgist vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 853/2004 (millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad) (2) artikli 5 lõike 1 punktile b. Kõnealused tooted peaksid vastama ka Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 852/2004 (toiduainete hügieeni kohta) (3) nõuetele. |
(5) |
Praegu kohaldatavad toetused on kehtestatud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 946/2011 (4). Kuna kehtestada tuleks uued toetused, tuleks kõnealune määrus seepärast kehtetuks tunnistada. |
(6) |
Põllumajandusturgude ühise korralduse komitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikliga 164 ettenähtud eksporditoetusi antakse käesoleva määruse lisas sätestatud toodetele ja kogustele vastavalt käesoleva artikli lõikega 2 ettenähtud tingimustele.
2. Lõike 1 kohaselt toetuse saamise tingimustele vastavad tooted peavad vastama määruste (EÜ) nr 852/2004 ja (EÜ) nr 853/2004 asjakohastele nõuetele, eelkõige seoses heakskiidetud ettevõtetes ettevalmistamise ning määruse (EÜ) nr 853/2004 II lisa I jaoga ettenähtud eraldusmärgistuse nõuetele vastavusega.
Artikkel 2
Rakendusmäärus (EL) nr 946/2011 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub 21. oktoobril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 139, 30.4.2004, lk 55.
(3) ELT L 139, 30.4.2004, lk 1.
(4) ELT L 246, 23.9.2011, lk 24.
LISA
Kodulinnulihasektori eksporditoetused alates 21. oktoober 2011
Tootekood |
Sihtkoht |
Mõõtühik |
Toetus |
||
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0105 19 20 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
NB: Tootekoodid ja A-rea sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni muudetud määruses (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). Muud sihtkohad on määratletud järgmiselt:
|
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/33 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1057/2011,
20. oktoober 2011,
millega kehtestatakse munade eksporditoetused
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 164 lõiget 2 ja artiklit 170 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 162 lõikes 1 on sätestatud, et kõnealuse määruse I lisa XIX osas loetletud toodete maailmaturul kehtivate hindade ja ELi turul kehtivate hindade vahe võib katta eksporditoetusega. |
(2) |
Arvestades praegust munaturu olukorda tuleks seepärast kindlaks määrata eksporditoetused kooskõlas määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklites 162, 163, 164, 167 ja 169 sätestatud eeskirjade ja teatavate kriteeriumidega. |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 164 lõikes 1 on sätestatud, et toetus võib erineda vastavalt sihtkohale, kui olukord maailmaturul, konkreetsed nõuded teatavatel turgudel või asutamislepingu artikli 300 kohaselt sõlmitud lepingutest tulenevad kohustused seda tingivad. |
(4) |
Toetust tuleks anda ainult nendele toodetele, mille puhul on lubatud vaba liikumine ELis ja mis vastavad Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 852/2004 (toiduainete hügieeni kohta) (2) ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 853/2004 (millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad) (3) nõuetele ning määruse (EÜ) nr 1234/2007 XIV lisa punktis A toodud märgistusnõuetele. |
(5) |
Praegu kohaldatavad toetused on kehtestatud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 710/2011 (4). Kuna kehtestada tuleks uued toetused, tuleks kõnealune määrus seepärast kehtetuks tunnistada. |
(6) |
Põllumajandusturgude ühise korralduse komitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikliga 164 ettenähtud eksporditoetusi antakse käesoleva määruse lisas sätestatud toodetele ja kogustele vastavalt käesoleva artikli lõikega 2 ettenähtud tingimustele.
2. Lõike 1 kohaselt toetuse saamise tingimustele vastavad tooted peavad vastama määruste (EÜ) nr 852/2004 ja (EÜ) nr 853/2004 asjakohastele nõuetele, eelkõige seoses heakskiidetud ettevõtetes ettevalmistamise ning määruse (EÜ) nr 853/2004 II lisa I jaoga ja määruse (EÜ) nr 1234/2007 XIV lisa punktiga A ettenähtud märgistusnõuetele vastavusega.
Artikkel 2
Rakendusmäärus (EL) nr 710/2011 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub 21. oktoobril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 139, 30.4.2004, lk 1.
(3) ELT L 139, 30.4.2004, lk 55.
(4) ELT L 190, 21.7.2011, lk 61.
LISA
Munasektori eksporditoetused alates 21. oktoobrist 2011
Tootekood |
Sihtkoht |
Mõõtühik |
Toetuse suurus |
|||||||||
0407 00 11 9000 |
A02 |
eurot/100 tükki |
0,00 |
|||||||||
0407 00 19 9000 |
A02 |
eurot/100 tükki |
0,00 |
|||||||||
0407 00 30 9000 |
E09 |
eurot/100 kg |
0,00 |
|||||||||
E10 |
eurot/100 kg |
19,00 |
||||||||||
E19 |
eurot/100 kg |
0,00 |
||||||||||
0408 11 80 9100 |
A03 |
eurot/100 kg |
63,00 |
|||||||||
0408 19 81 9100 |
A03 |
eurot/100 kg |
20,00 |
|||||||||
0408 19 89 9100 |
A03 |
eurot/100 kg |
20,00 |
|||||||||
0408 91 80 9100 |
A03 |
eurot/100 kg |
23,50 |
|||||||||
0408 99 80 9100 |
A03 |
eurot/100 kg |
5,90 |
|||||||||
NB! Tootekoodid ja A-rea sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni määruses (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). Muud sihtkohad on määratletud järgmiselt:
|
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/35 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1058/2011,
20. oktoober 2011,
millega määratakse kindlaks eksporditoetused sealihasektoris
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 164 lõiget 2 ja artiklit 170 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 162 lõikes 1 on sätestatud, et kõnealuse määruse I lisa XVII osas loetletud toodete maailmaturul kehtivate hindade ja ELi turul kehtivate hindade vahe võib katta eksporditoetusega. |
(2) |
Arvestades praegust sealihaturu olukorda oleks oluline kehtestada eksporditoetused määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklitega 162, 163, 164, 167 ja 169 ettenähtud eeskirjade ja nõuete kohaselt. |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 164 lõike 1 kohaselt võivad eksporditoetused erineda vastavalt sihtkohale, eriti kui olukord maailmaturul, konkreetsed nõuded teatavatel turgudel või asutamislepingu artikli 300 kohaselt sõlmitud lepingutest tulenevad kohustused seda tingivad. |
(4) |
Toetust tuleks anda ainult nendele toodetele, mille puhul on lubatud vaba liikumine ELis ja mis kannavad tervisemärki vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 853/2004 (millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirjad) (2) artikli 5 lõike 1 punktile a. Kõnealused tooted peavad ühtlasi vastama nõuetele, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 852/2004 toiduainete hügieeni kohta (3) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 854/2004, millega kehtestatakse erieeskirjad inimtoiduks ettenähtud loomsete saaduste ametlikuks kontrollimiseks (4). |
(5) |
Praegu kohaldatavad toetused on kehtestatud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 712/2011 (5). Kuna kehtestada tuleks uued toetused, tuleks kõnealune määrus seepärast kehtetuks tunnistada. |
(6) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikliga 164 ettenähtud eksporditoetusi antakse käesoleva määruse lisas osutatud toodetele käesoleva määruse lisas kindlaksmääratud toetussumma ulatuses, kui tooted vastavad käesoleva artikli lõikega 2 ettenähtud tingimusele.
2. Lõike 1 kohaselt toetuse saamise tingimustele vastavad tooted peavad vastama määruste (EÜ) nr 852/2004 ja (EÜ) nr 853/2004 asjakohastele nõuetele, eelkõige olema valmistatud heakskiidetud ettevõttes ja vastama määruse (EÜ) nr 854/2004 I lisa I jao III peatükiga ettenähtud tervisemärgi nõuetele.
Artikkel 2
Rakendusmäärus (EL) nr 712/2011 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub 21. oktoobril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 139, 30.4.2004, lk 55.
(3) ELT L 139, 30.4.2004, lk 1.
(4) ELT L 139, 30.4.2004, lk 206.
(5) ELT L 190, 21.7.2011, lk 65.
LISA
Sealihasektori eksporditoetused alates 21. oktoobrist 2011
Tootekood |
Sihtkoht |
Mõõtühik |
Toetus |
0210 11 31 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 11 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
1601 00 91 9120 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,50 |
1601 00 99 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
15,20 |
1602 41 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
29,00 |
1602 41 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 42 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
22,80 |
1602 42 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 49 19 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
NB: Tootekoodid ja A-rea sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni määruses (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). |
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/37 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1059/2011,
20. oktoober 2011,
millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2011/12. turustusaastaks rakendusmäärusega (EL) nr 971/2011 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 30. juuni 2006. aasta määrust (EÜ) nr 951/2006, millega kehtestati nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega kauplemise suhtes suhkrusektoris, (2) eriti selle artikli 36 lõike 2 teise lõigu teist lauset,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Valge suhkru, toorsuhkru ja teatavate siirupite tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud 2011/12. turustusaastaks on kehtestatud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 971/2011 (3). Neid hindu ja tollimakse on viimati muudetud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 1038/2011 (4). |
(2) |
Praegu komisjoni käsutuses olevast teabest lähtuvalt tuleks eespool osutatud hindu ja makse muuta määruses (EÜ) nr 951/2006 sätestatud eeskirjade kohaselt, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 951/2006 artiklis 36 osutatud toodetele rakendusmäärusega (EL) nr 971/2011 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse 2011/12. turustusaastaks muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 21. oktoobril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 178, 1.7.2006, lk 24.
(3) ELT L 254, 30.9.2011, lk 12.
(4) ELT L 271, 18.10.2011, lk 46.
LISA
Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 1702 90 95 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud, mida kohaldatakse alates 21. oktoobrist 2011
(EUR) |
||
CN-kood |
Tüüpiline hind kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
Täiendav imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
1701 11 10 (1) |
48,08 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
48,08 |
0,48 |
1701 12 10 (1) |
48,08 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
48,08 |
0,18 |
1701 91 00 (2) |
51,45 |
2,03 |
1701 99 10 (2) |
51,45 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
51,45 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,51 |
0,21 |
(1) Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa III punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.
(2) Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa II punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.
(3) Kindlaksmääratud hind 1 % sahharoosisisalduse puhul.
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/39 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1060/2011,
20. oktoober 2011,
millega kinnitatakse kodulinnuliha- ja munasektorite ning ovoalbumiini tüüpilised hinnad ning muudetakse määrust (EÜ) nr 1484/95
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artiklit 143,
võttes arvesse nõukogu 7. juuli 2009. aasta määrust (EÜ) nr 614/2009 ovoalbumiini ja laktalbumiini (2) ühise kaubandussüsteemi kohta, eriti selle artikli 3 lõiget 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määruses (EÜ) nr 1484/95 (3) on sätestatud täiendava imporditollimaksu süsteemi rakendamise üksikasjalikud eeskirjad ning on kinnitatud kodulinnuliha- ja munasektorite ning ovoalbumiini tüüpilised hinnad. |
(2) |
Kodulinnuliha- ja munasektorites ning ovoalbumiini impordihindade määramise aluseks oleva teabe korrapärase kontrollimise tulemusel tuleks muuta teatavate toodete tüüpilisi impordihindu, võttes arvesse päritolule vastavaid hinnaerinevusi. Seepärast tuleks tüüpilised hinnad avaldada. |
(3) |
Turuolukorda arvesse võttes tuleks seda muudatust kohaldada võimalikult kiiresti. |
(4) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1484/95 I lisa asendatakse käesoleva määruse lisaga.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 181, 14.7.2009, lk 8.
(3) ELT L 145, 29.6.1995, lk 47.
LISA
komisjoni 20. oktoober 2011. aasta määrusele, millega kinnitatakse kodulinnuliha- ja munasektorite ning ovoalbumiini tüüpilised hinnad ning muudetakse määrust (EÜ) nr 1484/95
„I LISA
CN-kood |
Toote kirjeldus |
Tüüpiline hind (EUR/100 kg) |
Artikli 3 lõikes 3 osutatud tagatis (EUR/100 kg) |
Päritolu (1) |
0207 12 10 |
Nn 70 % kanarümbad, külmutatud |
120,6 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
Nn 65 % kanarümbad, külmutatud |
143,6 |
0 |
BR |
132,8 |
0 |
AR |
||
0207 14 10 |
Kanade kondita jaotustükid, külmutatud |
223,4 |
23 |
BR |
261,3 |
12 |
AR |
||
336,8 |
0 |
CL |
||
0207 27 10 |
Kalkuni kondita jaotustükid, külmutatud |
318,5 |
0 |
BR |
422,5 |
0 |
CL |
||
0408 11 80 |
Munakollased |
303,5 |
2 |
AR |
0408 91 80 |
Kooreta linnumunad, kuivatatud |
313,9 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Kuumtöötlemata valmistised kanast |
284,4 |
1 |
BR |
372,8 |
0 |
CL |
||
3502 11 90 |
Munaalbumiin, kuivatatud |
495,0 |
0 |
AR |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.”
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/41 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1061/2011,
20. oktoober 2011,
millega kehtestatakse asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditava piima ja piimasaaduste suhtes kohaldatavad toetusemäärad
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 164 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 162 lõike 1 punktis b nähakse ette, et nimetatud määruse artikli 1 lõike 1 punktis p viidatud ning I lisa XVI osas loetletud toodete rahvusvahelises kaubanduses ja liidus kehtiva hinna vahe võib katta eksporditoetuse abil, kui neid kaupu eksporditakse nimetatud määruse XX lisa IV osas loetletud kaupadena. |
(2) |
Komisjoni 29. juuni 2010. aasta määruses (EL) nr 578/2010, millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 1216/2009 seoses teatavate asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate põllumajandussaaduste ja -toodete eksporditoetuste andmise süsteemiga ning nende toetussummade kinnitamise kriteeriumidega, (2) on sätestatud tooted, mille suhtes tuleks kehtestada toetusemäär, mida kohaldatakse juhul, kui neid tooteid eksporditakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 XX lisa IV osas loetletud kaupadena. |
(3) |
Määruse (EL) nr 578/2010 artikli 14 lõike 1 kohaselt tuleb toetusemäär iga kõnealuse põhisaaduste 100 kg kohta kehtestada ajavahemikuks, mis võrdub ajavahemikuga, mis on ette nähtud toetuste määramiseks samade toodete eksportimiseks töötlemata kujul. |
(4) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 162 lõikes 2 nähakse ette, et kaubas sisalduva toote eksporditoetus ei tohi ületada toetust, mida kohaldatakse nimetatud toote eksportimise korral edasise töötlemiseta. |
(5) |
Asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate teatavate piimasaaduste puhul võib kõrgete toetusemäärade eelkinnitamine ohtu seada nende toetustega seoses võetud kohustused. Selle ohu ärahoidmiseks on seetõttu vaja võtta tarvitusele asjakohased ettevaatusabinõud, kuid ilma, et see takistaks pikaajaliste lepingute sõlmimist. Abinõu, mis peaks võimaldama neid kaht eesmärki täita, on kehtestada kõnealuste toodete toetuste eelkinnitamiseks toetuse erimäär. |
(6) |
Määruse (EL) nr 578/2010 artikli 15 lõikes 2 on sätestatud, et toetusemäära kehtestamisel tuleb vajaduse korral arvesse võtta abi või muid samaväärse toimega meetmeid, mida kohaldatakse kõigis liikmesriikides vastavalt põllumajandusturgude ühist korraldust käsitlevale määrusele määruse (EL) nr 578/2010 I lisas loetletud põhisaaduste või samalaadsete toodete suhtes. |
(7) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 100 lõikes 1 sätestatakse toetuse maksmine liidus toodetud lõssi puhul, mis on töödeldud kaseiiniks, kui selline piim ja sellest toodetud kaseiin vastavad teatavatele tingimustele. |
(8) |
Praegu kohaldatavad toetused on kehtestatud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 713/2011 (3). Kuna kehtestada tuleks uued toetused, tuleks kõnealune määrus seepärast kehtetuks tunnistada. |
(9) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) nr 578/2010 I lisas ja määruse (EÜ) nr 1234/2007 I lisa XVI osas loetletud ning määruse (EÜ) nr 1234/2007 XX lisa IV osas loetletud kaupadena eksporditavate põhisaaduste suhtes kohaldatavad toetusemäärad sätestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Rakendusmäärus (EL) nr 713/2011 tunnistatakse käesolevaga kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub 21. oktoobril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
ettevõtluse ja tööstuse peadirektor
Heinz ZOUREK
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 171, 6.7.2010, lk 1.
(3) ELT L 190, 21.7.2011, lk 67.
LISA
Asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate teatavate piimasaaduste suhtes alates 21. oktoober 2011. kohaldatavad toetusemäärad (1)
(EUR/100 kg) |
||||
CN-kood |
Kirjeldus |
Toetusemäär |
||
Toetuse eelkinnituse puhul |
Muudel juhtudel |
|||
ex 0402 10 19 |
Piim pulbrina, graanulitena või muul tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandita, rasvasisaldusega kuni 1,5 massiprotsenti (TR 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Piim pulbrina, graanulitena või muul tahkel kujul, suhkru- või muu magusainelisandita, rasvasisaldusega 26 massiprotsenti (TR 3) |
0,00 |
0,00 |
|
ex 0405 10 |
Või, rasvasisaldusega 82 massiprotsenti (TR 6): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
(1) Käesolevas lisas sätestatud määrasid ei kohaldata ekspordi puhul
a) |
kolmandatesse riikidesse: Andorra, Püha Tool (Vatikani Linnriik), Liechtenstein, Ameerika Ühendriigid ning Šveitsi Konföderatsiooni eksporditava kauba suhtes, mis on loetletud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel 22. juulil 1972. aastal sõlmitud lepingu 2. protokolli I ja II tabelis; |
b) |
ELi liikmesriikide territooriumidele, mis ei ole ühenduse tolliterritooriumi osad: Ceuta, Melilla, Livigno ja Campione d’Italia omavalitsusüksused, Helgoland, Gröönimaa, Fääri saared ja need Küprose Vabariigi piirkonnad, mille üle Küprose Vabariigi valitsusel puudub tegelik kontroll; |
c) |
Euroopa territooriumidele, mille välissuhete eest liikmesriik on vastutav ja mis ei ole ühenduse tolliterritooriumi osa: Gibraltar; |
d) |
komisjoni määruse (EÜ) nr 612/2009 artikli 33 lõike 1, artikli 41 lõike 1 ja artikli 42 lõike 1 kohased sihtkohad (ELT L 186, 17.7.2009, lk 1). |
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/44 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1062/2011,
20. oktoober 2011,
millega kehtestatakse asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate munade ja munarebude suhtes kohaldatavad toetusemäärad
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 164 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 162 lõike 1 punktis b nähakse ette, et nimetatud määruse artikli 1 lõike 1 punktis s viidatud ning I lisa XIX osas loetletud toodete rahvusvahelises kaubanduses ja liidus kehtiva hinna vahe võib katta eksporditoetuse abil, kui neid kaupu eksporditakse nimetatud määruse XX lisa V osas loetletud kaupadena. |
(2) |
Komisjoni 29. juuni 2010. aasta määruses (EL) nr 578/2010, millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 1216/2009 teatavate asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate põllumajandussaaduste ja -toodete eksporditoetuste andmise süsteemi ning nende toetussummade kinnitamise kriteeriumide osas, (2) on sätestatud tooted, mille suhtes tuleks kehtestada toetusemäär, mida kohaldatakse juhul, kui neid tooteid eksporditakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 XX lisa V osas loetletud kaupadena. |
(3) |
Määruse (EL) nr 578/2010 artikli 14 lõike 1 kohaselt tuleb toetusemäär iga kõnealuse põhisaaduste 100 kg kohta kehtestada ajavahemikuks, mis võrdub ajavahemikuga, mis on ette nähtud toetuste määramiseks samade toodete eksportimiseks töötlemata kujul. |
(4) |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 162 lõikes 2 nähakse ette, et kaubas sisalduva toote eksporditoetus ei tohi ületada toetust, mida kohaldatakse nimetatud toote eksportimise korral edasise töötlemiseta. |
(5) |
Praegu kohaldatavad toetused on kehtestatud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 714/2011 (3). Kuna kehtestada tuleks uued toetused, tuleks kõnealune määrus seepärast kehtetuks tunnistada. |
(6) |
Põllumajandusturgude ühise korralduse komitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) nr 578/2010 I lisas ja määruse (EÜ) nr 1234/2007 I lisa XIX osas loetletud ning määruse (EÜ) nr 1234/2007 XX lisa V osas loetletud kaupadena eksporditavate põhisaaduste suhtes kohaldatavad toetusemäärad sätestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Rakendusmäärus (EL) nr 714/2011 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub 21. oktoobril 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
ettevõtluse ja tööstuse peadirektor
Heinz ZOUREK
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 171, 6.7.2010, lk 1.
(3) ELT L 190, 21.7.2011, lk 70.
LISA
Asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate munade ja munarebude suhtes alates 21. oktoober 2011 kohaldatavad toetusemäärad
(EUR/100 kg) |
||||
CN-kood |
Kirjeldus |
Sihtkoht (1) |
Toetusemäär |
|
0407 00 |
Linnumunad (koorega), värsked, konserveeritud või kuumtöödeldud: |
|
|
|
– kodulindude munad: |
|
|
||
0407 00 30 |
– – muud: |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
03 |
19,00 |
|||
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
0408 |
Kooreta linnumunad ja munakollased, värsked, kuivatatud, vees või aurus keedetud, külmutatud või muul viisil töödeldud (suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma): |
|
|
|
– rebud: |
|
|
||
0408 11 |
– – kuivatatud: |
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – inimtoiduks kõlblik: |
|
|
|
magustamata |
01 |
63,00 |
||
0408 19 |
– – muud: |
|
|
|
– – – inimtoiduks kõlblik: |
|
|
||
ex 0408 19 81 |
– – – – vedelal kujul: |
|
|
|
magustamata |
01 |
20,00 |
||
ex 0408 19 89 |
– – – – külmutatud: |
|
|
|
magustamata |
01 |
20,00 |
||
– muud: |
|
|
||
0408 91 |
– – kuivatatud: |
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – inimtoiduks kõlblik: |
|
|
|
magustamata |
01 |
23,50 |
||
0408 99 |
– – muud: |
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – inimtoiduks kõlblik: |
|
|
|
magustamata |
01 |
5,90 |
(1) Sihtkohad on järgmised:
01 |
kolmandad riigid. Šveitsi ja Liechtensteini puhul ei kohaldata neid määrasid Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni 22. juuli 1972. aasta lepingu protokolli nr 2 I ja II tabelis loetletud kaupade suhtes; |
02 |
Kuveit, Bahrein, Omaan, Katar, Araabia Ühendemiraadid, Jeemen, Türgi, Hongkongi erihalduspiirkond ja Venemaa; |
03 |
Lõuna-Korea, Jaapan, Malaisia, Tai, Taiwan ja Filipiinid; |
04 |
kõik sihtkohad välja arvatud Šveits ning numbrite 02 ja 03 all toodud sihtkohad. |
OTSUSED
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/46 |
NÕUKOGU OTSUS 2011/697/ÜVJP,
20. oktoober 2011,
millega muudetakse otsust 2011/621/ÜVJP, millega pikendatakse Aafrika Liitu nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja volitusi
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 28, artikli 31 lõiget 2 ja artiklit 33,
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 6. detsembril 2007 vastu ühismeetme 2007/805/ÜVJP, (1) millega nimetati Koen VERVAEKE Euroopa Liidu eriesindajaks (ELi eriesindaja) Aafrika Liitu (AL). |
(2) |
Nõukogu võttis 21. septembril 2011 vastu otsuse 2011/621/ÜVJP, (2) millega pikendatakse ELi eriesindaja volitusi kuni 30. juunini 2012. |
(3) |
Uus ELi eriesindaja ALis tuleks ametisse nimetada ajavahemikuks 1. novembrist 2011 kuni 30. juunini 2012. |
(4) |
Seepärast tuleks otsust 2011/621/ÜVJP vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2011/621/ÜVJP artikkel 1 asendatakse järgmisega:
„Artikkel 1
Euroopa Liidu eriesindaja
1. Käesolevaga pikendatakse Koen VERVAEKE volitusi Euroopa Liidu eriesindajana (ELi eriesindaja) Aafrika Liidus (AL) kuni 31. oktoobrini 2011.
2. Gary QUINCE nimetatakse käesolevaga ELi eriesindajaks ALi ajavahemikuks 1. novembrist 2011 kuni 30. juunini 2012.
3. ELi eriesindaja volituste kehtivuse võib lõpetada varem, kui nõukogu liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja (kõrge esindaja) ettepaneku põhjal nii otsustab.”
Artikkel 2
Jõustumine
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Luxembourg, 20. oktoober 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(1) ELT L 323, 8.12.2007, lk 45.
(2) ELT L 243, 21.9.2011, lk 19.
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/47 |
NÕUKOGU RAKENDUSOTSUS 2011/698/ÜVJP,
20. oktoober 2011,
millega rakendatakse nõukogu otsust 2011/486/ÜVJP, milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 31 lõiget 2,
võttes arvesse nõukogu 1. augusti 2011. aasta otsust 2011/486/ÜVJP, milles käsitletakse teatavate isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Afganistanis (1), eriti selle artiklit 5,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 1. augustil 2011 vastu otsuse 2011/486/ÜVJP. |
(2) |
Vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1988 (2011) punktile 30 loodud ÜRO Julgeolekunõukogu komitee kiitis 4. oktoobril 2011 heaks kolme isiku lisamise loetellu isikutest, rühmitustest, ettevõtjatest ja üksustest, kelle suhtes kehtivad piiravad meetmed. |
(3) |
Otsuse 2011/486/ÜVJP lisa tuleks vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesoleva otsuse lisas esitatud isikud lisatakse otsuse 2011/486/ÜVJP lisas sätestatud loetellu.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Luxembourg, 20. oktoober 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(1) ELT L 199, 2.8.2011, lk 57.
LISA
ARTIKLIS 1 OSUTATUD ISIKUTE LOETELU
1) |
Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (teise nimega: a) Hajji Faizullah Khan Noorzai, b) Haji Faizuulah Khan Norezai, c) Haji Faizullah Khan, d) Haji Fiazullah Khan, e) Haji Faizullah Khan Noori, f) Haji Faizullah Noor, g) Haji Pazullah Noorzai, h) Haji Mullah Faizullah). Tiitel: hadži. Aadress: Boghra Road, Miralzei küla, Chaman, Baluchistan provints, Pakistan. Sünniaeg: a) 1962, b) 1961, c) vahemikus 1968–1970. Sünnikoht: a) Lowy Kariz, Spin Boldaki ringkond, Kandahari provints, Afganistan, b) Kadanay, Spin Boldaki piirkond, Kandahari Provints, Afganistan. Kodakondsus: Afganistani. Muu teave: a) silmapaistev Talibani rahastaja, b) alates 2009. aasta keskpaigast on tarninud Talibani võitlejatele relvi, laskemoona, lõhkeaineid ja meditsiinitehnikat; on hankinud Talibanile rahalisi vahendeid ning õpetanud välja Talibani võitlejaid Afganistani ja Pakistani piirialal, c) on varem organiseerinud ja rahastanud Talibani operatsioone Afganistani Kandahari provintsis, d) alates 2010. aastast on viibinud ja omanud ettevõtteid Dubais, Araabia Ühendemiraatides ja Jaapanis, e) kuulub Nurzai hõimu Miralzai alamhõimu, f) Malik Noorzai vend, g) isa nimi on Akhtar Mohammed (teise nimega Haji Mira Khan). ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 04.10.2011. Täiendav teave sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise põhjuste kirjeldavast kokkuvõttest: Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan on olnud silmapaistev Talibani rahastaja, kelle juures on Talibani kõrgemad juhid teinud investeeringuid. Ta on kogunud Talibani jaoks üle 100 000 USA dollari Pärsia lahe piirkonna doonoritelt ning andis 2009. aastal Talibanile osa oma rahast. Lisaks toetas ta rahaliselt Kandahari provintsi Talibani komandöri ning on andnud rahalist abi, et toetada Talibani ja Al-Qaida võitlejate väljaõpet, kes pidid panema toime rünnakuid koalitsiooni ja Afganistani sõjajõudude vastu. Alates 2005. aasta keskpaigast korraldas ja rahastas Faizullah Talibani operatsioone Afganistani Kandahari provintsis. Lisaks rahalisele toetusele on Faizullah ka muul viisil lihtsustanud Talibani väljaõpet ja operatsioone. Alates 2009. aasta keskpaigast on Faizullah tarninud Afganistani lõunaosast pärit Talibani võitlejatele relvi, laskemoona, lõhkeaineid ja meditsiinitehnikat. 2008. aasta keskpaigas vastutas Faizullah Talibani enesetapupommirünnakute toimepanijate majutamise ja nende transportimise eest Pakistanist Afganistani. Lisaks on Faizullah hankinud Talibanile õhutõrjerakette, aidanud transportida Talibani võitlejaid Afganistani Helmandi provintsis, aidanud kaasa Talibani enesetapupommirünnakutele ning hankinud Talibani liikmetele Pakistanis raadioid ja sõidukeid. Alates 2009. aasta keskpaigast juhtis Faizullah Afganistani ja Pakistani piirialal madrassa’t (religioosne kool), mille kaudu koguti Talibani jaoks kümneid tuhandeid dollareid. Faizullah’ madrassa’le kuuluvat maa-ala kasutati selleks, et õpetada Talibani võitlejaid välja valmistama ja kasutama improviseeritud lõhkeseadeldisi. 2007. aasta lõpus kasutati Faizullah’ madrassa’t Al-Qaida võitlejate väljaõppeks, kes saadeti hiljem Afganistani Kandahari provintsi. 2010. aastal omas Faizullah Araabia Ühendemiraatides Dubais büroosid ja tõenäoliselt kinnisvara, sealhulgas hotelle. Faizullah külastas regulaarselt Dubaid ja Jaapanit koos oma venna Malik Noorzaiga (TI.N.154.11), et importida sealt autosid, autoosasid ja rõivaid. Alates 2006. aasta algusest on Faizullah omanud ettevõtteid Dubais ja Jaapanis. |
2) |
Malik Noorzai (teise nimega: a) Hajji Malik Noorzai, b) Hajji Malak Noorzai, c) Haji Malek Noorzai, d) Haji Maluk, e) Haji Aminullah. Tiitel: hadži. Sünnikuupäev: a) 1957, b) 1960. Kodakondsus: Afganistani. Muu teave: a) Talibani rahastaja, b) omab ettevõtteid Jaapanis ning külastab sageli Dubaid Araabia Ühendemiraatides ja Jaapanit, c) alates 2009. aastast on hõlbustanud Talibani tegevust, sealhulgas värbamise ja logistilise toe andmise kaudu, d) viibib arvatavalt Afganistani ja Pakistani piirialal, e) kuulub Nurzai hõimu, f) Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khani vend. ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 04.10.2011. Täiendav teave sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise põhjuste kirjeldavast kokkuvõttest: Malik Noorzai on Pakistanis tegutsev ärimees, kes on Talibani rahaliselt toetanud. Malik ja tema vend Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (TI.M.153.11) on investeerinud Talibani jaoks mitmetesse ettevõtetesse miljoneid dollareid. 2008. aasta lõpus pöördusid Talibani esindajad Maliki kui ärimehe poole, et paluda tal investeerida Talibani vahendeid. Alates vähemalt 2005. aastast on Malik andnud Talibanile isiklikult kümneid tuhandeid dollareid ja jaganud Talibanile lisaks sadu tuhandeid dollareid, millest osa koguti Pärsia lahe piirkonna ja Pakistani doonoritelt ja osa oli pärit Maliki oma vahenditest. Malik on ka hallanud Pakistanis hawala kontot, millele on saadetud iga mõne kuu tagant Talibani tegevuse toetamiseks kümneid tuhandeid dollareid, mis on üle kantud Pärsia lahe piirkonnast. Malik on lisaks hõlbustanud Talibani tegevust. Alates 2009. aastast on Malik töötanud 16 aastat Afganistani ja Pakistani piirialal madrassa (religioosne kool) peajuhina, mida Taliban kasutas värvatute ideoloogiliseks töötlemiseks ja väljaõpetamiseks. Muu hulgas on Malik andnud rahalisi vahendeid madrassa toetamiseks. Malik ja tema vend on aidanud ka ladustada Talibani enesetapupommirünnakutes kasutatavaid sõidukeid ning aidanud transportida Talibani võitlejaid Afganistani Helmandi provintsis. Malik omab Jaapanis ettevõtteid ning külastab äritegevuse eesmärgil sageli Dubaid ja Jaapanit. Juba alates 2005. aastast on Malik omanud Afganistanis sõidukite impordiga tegelevat ettevõtet, mis impordib sõidukeid Dubaist ja Jaapanist. Ta on importinud autosid, autoosasid ja rõivaid Dubaist ja Jaapanist oma ettevõtete jaoks, millesse on investeerinud kaks Talibani komandöri. 2010. aasta keskel saavutasid Malik ja tema vend sadade lastikonteinerite vabastamise, mis olid väidetavalt väärt miljoneid dollareid ja mille Pakistani võimud olid varem samal aastal kinni pidanud, kuna nende hinnangul olid konteinerite saajad seotud terrorismiga. |
(3) |
Abdul Aziz Abbasin (teise nimega Abdul Aziz Mahsud). Sünnikuupäev: 1969. Sünnikoht: Sheykhan küla, Pirkowti ala, Orguni ringkond, Paktika provints, Afghanistan. Muu teave: Sirajuddin Jallaloudine Haqqani (TI.H.144.07) juhitud Haqqani võrgustiku peamine komandör. Afganistani Paktika provintsi Orguni ringkonna Talibani varikuberner alates 2010. aasta algusest. On juhtinud Paktika provintsis välismaa võitlejate väljaõppelaagrit. On olnud seotud relvade transportimisega Afganistani. ÜRO poolt loetellu kandmise kuupäev: 04.10.2011. Täiendav teave sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise põhjuste kirjeldavast kokkuvõttest: Abdul Aziz Abbasin on Haqqani võrgustiku juhtiv komandör; kõnealune võrgustik on Talibaniga seotud võitlejate rühmitus, mis tegutseb Afganistani idaosas ja Põhja-Waziristani piirkonnas Föderaalselt Hallatavatel Hõimualadel, Pakistanis. 2010. aasta algusest sai Abbasin korraldusi Sirajuddin Haqqanilt (TI.H.144.07) ning määrati viimase poolt ametisse Talibani varikuberneriks Afganistani Paktika provintsi Orguni ringkonda. Abbasin juhib Talibani võitlejate rühma ning on aidanud juhtida välismaa võitlejate väljaõppelaagrit Paktika provintsis. Abbasin on olnud seotud ka Afganistani valitsusjõude varustavate sõidukite varitsemisega ning relvade transportimisega Afganistani. |
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/50 |
NÕUKOGU RAKENDUSOTSUS 2011/699/ÜVJP,
20. oktoober 2011,
millega rakendatakse otsust 2010/788/ÜVJP, mis käsitleb Kongo Demokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 31 lõiget 2,
võttes arvesse 20. detsembri 2010. aasta otsust 2010/788/ÜVJP, mis käsitleb Kongo Demokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid, (1)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 20. detsembril 2010 vastu otsuse 2010/788/ÜVJP. |
(2) |
Kongo Demokraatlikku Vabariiki käsitleva ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1533 (2004) kohaselt asutatud sanktsioonide komitee ajakohastas 8. juulil 2011 nimekirja isikutest, rühmitustest, ettevõtjatest ja üksustest, kelle suhtes kehtivad piiravad meetmed. Otsuse 2010/788/ÜVJP lisa tuleks vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Nõukogu otsuse 2010/788/ÜVJP lisa asendatakse käesoleva otsuse lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Luxembourg, 20. oktoober 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(1) ELT L 336, 21.12.2010, lk 30.
LISA
„LISA
a) |
Artiklites 3, 4 ja 5 osutatud isikute nimekiri
|
b) |
Artiklites 3, 4 ja 5 osutatud üksuste nimekiri
|
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/62 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
20. oktoober 2011,
millega muudetakse rakendusotsust 2011/303/EL kohaldamiskuupäeva osas
(teatavaks tehtud numbri K(2011) 7373 all)
(Ainult hollandikeelne tekst on autentne)
(2011/700/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 43 punkti m koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni rakendusotsusega 2011/303/EL (2) lubati Madalmaadel kasutada searümpade liigitamiseks uusi meetodeid. Kõnealust otsust kohaldatakse alates 3. oktoobrist 2011. 9. septembril 2011 teatasid Madalmaade pädevad asutused komisjonile, et mitmel tapamajal on praktilisi probleeme uute meetodite õigeaegse rakendamisega, ning palusid otsuse kohaldamise edasi lükata kuni 2. jaanuarini 2012. |
(2) |
Rakendusotsust 2011/303/EL tuleks seega vastavalt muuta. |
(3) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rakendusotsuse 2011/303/EL artiklis 4 asendatakse kuupäev „3. oktoober 2011” kuupäevaga „2. jaanuar 2012”.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Madalmaade Kuningriigile.
Brüssel, 20. oktoober 2011
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Dacian CIOLOȘ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 136, 24.5.2011, lk 95.
Parandused
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/63 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. detsembri 2010. aasta direktiivis 2010/84/EL (millega muudetakse ravimiohutuse järelevalve osas direktiivi 2001/83/EÜ inimtervishoius kasutatavaid ravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 348, 31. detsember 2010 )
Leheküljel 97 artikli 1 punkti 22 artikli 116 uue teksti teises lõigus
asendatakse
„Müügiloa võib peatada, tühistada või seda võib muuta ka juhul, kui taotluse tõenduseks artikli 8, 10 või 11 kohaselt …”
järgmisega:
„Müügiloa võib peatada, tühistada või seda võib muuta ka juhul, kui taotluse tõenduseks artiklite 8, 10, 10a, 10b, 10c või 11 kohaselt …”.
21.10.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 276/63 |
Nõukogu 14. aprilli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 361/2008 (millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus)) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 121, 7. mai 2008 )
Leheküljel 7 artikli 1 punkti 22 uue artikli 103c lõike 2 alapunktis f
asendatakse
„f) |
toetust investeerimisfondide moodustamise halduskulude katmiseks.” |
järgmisega:
„f) |
toetust ühisfondide moodustamise halduskulude katmiseks.” |