ISSN 1725-5082 doi:10.3000/17255082.L_2011.194.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 194 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
54. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
2011/456/EL |
|
|
* |
||
|
|
2011/457/EL |
|
|
* |
||
|
|
2011/458/EL |
|
|
* |
||
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 725/2011, 25. juuli 2011, millega kehtestatakse sõiduautode vähese CO2-heitega uuenduslike tehnoloogiate heakskiitmise ja sertifitseerimise kord vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 443/2009 ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
|
2011/459/EL |
|
|
* |
||
|
|
2011/460/EL |
|
|
* |
Nõukogu otsus, 19. juuli 2011, Regioonide Komitee Rootsi asendusliikme nimetamise kohta |
|
|
|
2011/461/EL |
|
|
* |
||
|
|
2011/462/EL |
|
|
* |
||
|
|
2011/463/EL |
|
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/1 |
NÕUKOGU OTSUS,
18. juuli 2011,
mis käsitleb Euroopa Liidu ja Austraalia vahelisele lepingule, millega muudetakse Euroopa Ühenduse ja Austraalia vahelist lepingut vastavushindamise, sertifikaatide ja märgiste vastastikuse tunnustamise kohta, liidu nimel allakirjutamist
(2011/456/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes selle artikli 218 lõikega 5,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Ühenduse ja Austraalia vaheline leping vastavushindamise, sertifikaatide ja märgiste vastastikuse tunnustamise kohta (1) („vastastikuse tunnustamise leping”) jõustus 1. jaanuaril 1999 (2). |
(2) |
8. juulil 2002 volitas nõukogu komisjoni alustama Austraaliaga läbirääkimisi vastastikuse tunnustamise lepingu muutmiseks. Kõnealuste läbirääkimiste eduka lõpuleviimise tulemusena parafeeriti Euroopa Liidu ja Austraalia vaheline leping, millega muudetakse Euroopa Ühenduse ja Austraalia vahelist lepingut vastavushindamise, sertifikaatide ja märgiste vastastikuse tunnustamise kohta, („leping”) 23. juunil 2009 Brüsselis. |
(3) |
Lissaboni lepingu 1. detsembril 2009 jõustumise tulemusena on Euroopa Liit asendanud Euroopa Ühenduse ja on selle õigusjärglane. |
(4) |
Lepingule tuleks alla kirjutada, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga antakse luba kirjutada liidu nimel alla Euroopa Liidu ja Austraalia vahelisele lepingule, millega muudetakse Euroopa Ühenduse ja Austraalia vahelist lepingut vastavushindamise, sertifikaatide ja märgiste vastastikuse tunnustamise kohta („leping”), , eeldusel et leping sõlmitakse (3).
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus nimetada isik(ud), kes on volitatud lepingule liidu nimel alla kirjutama, eeldusel et see sõlmitakse.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 18. juuli 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. DOWGIELEWICZ
(1) EÜT L 229, 17.8.1998, lk 3.
(3) Lepingu tekst avaldatakse koos otsusega selle sõlmimise kohta.
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/2 |
NÕUKOGU OTSUS,
19. juuli 2011,
seisukoha kohta, mille Euroopa Liit võtab EMP Ühiskomitees EMP lepingu protokolli nr 31 (koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust) (MEDIA Mundus) muutmise suhtes
(2011/457/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eelkõige selle artikleid 166 ja 173 ning artikli 218 lõiget 9,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna lepingu („EMP leping”) protokoll nr 31 (1) sisaldab koostööd teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust käsitlevaid erisätteid ja -korda. |
(2) |
On asjakohane laiendada lepinguosaliste koostööd nii, et see hõlmaks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta otsust nr 1041/2009/EÜ (millega kehtestatakse kolmandate riikide valdkondlike asjatundjatega audiovisuaalvaldkonna koostööprogramm MEDIA Mundus) (2). |
(3) |
EMP lepingu protokolli nr 31 tuleks seetõttu vastavalt muuta. |
(4) |
EMP Ühiskomitees võetav liidu seisukoht peaks tuginema lisatud otsuse eelnõul, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu protokolli nr 31 ette pandud muutmise suhtes Euroopa Liidu poolt EMP Ühiskomitees võetav seisukoht tugineb käesolevale otsusele lisatud EMP Ühiskomitee otsuse eelnõule.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 19. juuli 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(2) ELT L 288, 4.11.2009, lk 10.
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr …/2011,
…,
millega muudetakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu protokolli nr 31 koostöö suhtes teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, mida on muudetud Euroopa Majanduspiirkonna lepingut kohandava protokolliga (leping), eriti selle artikleid 86 ja 98,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Lepingu protokolli nr 31 on muudetud EMP Ühiskomitee …otsusega nr …/… (1). |
(2) |
On asjakohane laiendada lepinguosaliste koostööd nii, et see hõlmaks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta otsust nr 1041/2009/EÜ (millega kehtestatakse kolmandate riikide valdkondlike asjatundjatega audiovisuaalvaldkonna koostööprogramm MEDIA Mundus) (2). |
(3) |
Seepärast tuleks lepingu protokolli nr 31 muuta, et kõnealune laiendatud koostöö saaks alata. Nimetatud muudatust tuleks kohaldada alates 1. jaanuarist 2011, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Lepingu protokolli nr 31 koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust artikli 9 lõikele 4 lisatakse järgmine taane:
„— |
32009 D 1041: Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus nr 1041/2009/EÜ, 21. oktoober 2009, millega kehtestatakse kolmandate riikide valdkondlike asjatundjatega audiovisuaalvaldkonna koostööprogramm MEDIA Mundus (ELT L 288, 4.11.2009, lk 10). Liechtenstein ei osale kõnealuses programmis ega selle rahastamises.” |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub EMP Ühiskomitee viimasele teavitamisele järgneval päeval vastavalt lepingu artikli 103 lõikele 1 (3).
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2011.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja selle EMP kaasandes.
…,
EMP Ühiskomitee nimel
eesistuja
EMP Ühiskomitee sekretärid
(1) ELT L ….
(2) ELT L 288, 4.11.2009, lk 10.
(3) [Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/4 |
NÕUKOGU OTSUS,
19. juuli 2011,
Euroopa Liidu seisukoha kohta, mis võetakse EMP Ühiskomitees seoses EMP lepingu XIII lisa („Transport”) muutmisega
(2011/458/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eelkõige selle artikli 100 lõiget 2 ja artikli 218 lõiget 9,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna lepingu (1) (EMP leping) XIII lisa sisaldab transporti käsitlevaid erisätteid ja -korda. |
(2) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. septembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1008/2008 ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta (2) tuleks EMP lepingusse inkorporeerida. |
(3) |
Määrusega (EÜ) nr 1008/2008 on kehtetuks tunnistatud nõukogu 23. juuli 1992. aasta määrused (EMÜ) nr 2407/92 lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta, (3) (EMÜ) nr 2408/92 ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele (4) ja (EMÜ) nr 2409/92 piletihindade ja lastitariifide kohta, (5) mis on praegu EMP lepingusse inkorporeeritud. |
(4) |
Seetõttu tuleks EMP lepingu XIII lisa vastavalt muuta, |
(5) |
EMP Ühiskomitees võetav liidu seisukoht peaks tuginema lisatud otsuse eelnõule, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu XIII lisa ette pandud muutmise suhtes Euroopa Liidu poolt EMP Ühiskomitees võetav seisukoht tugineb käesolevale otsusele lisatud EMP Ühiskomitee otsuse eelnõule.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 19. juuli 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(2) ELT L 293, 31.10.2008, lk 3.
(3) EÜT L 240, 24.8.1992, lk 1.
(4) EÜT L 240, 24.8.1992, lk 8.
(5) EÜT L 240, 24.8.1992, lk 15.
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr …/2011,
…,
millega muudetakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu XIII lisa („Transport”)
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, mida on muudetud Euroopa Majanduspiirkonna lepingut kohandava protokolliga (leping), eriti selle artiklit 98,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Lepingu XIII lisa on muudetud EMP Ühiskomitee … otsusega nr …/… (1). |
(2) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. septembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1008/2008 ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta (2) tuleks lepingusse inkorporeerida. |
(3) |
Määrusega (EÜ) nr 1008/2008 on kehtetuks tunnistatud nõukogu 23. juuli 1992. aasta määrused (EMÜ) nr 2407/92 lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta, (3) (EMÜ) nr 2408/92 ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele (4) ja (EMÜ) nr 2409/92 piletihindade ja lastitariifide kohta, (5) mis on praegu EMP lepingusse inkorporeeritud. |
(4) |
Lepingu XIII lisa tuleks vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Lepingu XIII lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
Punkt 64a asendatakse järgmisega:
|
2) |
Punkt 65 jäetakse välja. |
3) |
Punkt 66b jäetakse välja. |
Artikkel 2
Määruse (EÜ) nr 1008/2008 islandi- ja norrakeelne tekst, mis avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP kaasandes, on autentsed.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub …, tingimusel et EMP Ühiskomiteele on esitatud kõik lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated (6).
Artikkel 4
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
…, …
EMP Ühiskomitee nimel
eesistuja
EMP Ühiskomitee sekretärid
(1) ELT L …
(2) ELT L 293, 31.10.2008, lk 3.
(3) EÜT L 240, 24.8.1992, lk 1.
(4) EÜT L 240, 24.8.1992, lk 8.
(5) EÜT L 240, 24.8.1992, lk 15.
(6) [Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
MÄÄRUSED
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/6 |
NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 723/2011,
18. juuli 2011,
millega laiendatakse teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit rauast või terasest kinnitusdetailide impordi suhtes määrusega (EÜ) nr 91/2009 kehtestatud lõplikku dumpinguvastast tollimaksu Malaisiast lähetatud teatavate rauast või terasest kinnitusdetailide impordile, olenemata sellest, kas need deklareeritakse Malaisiast pärinevatena või mitte
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1225/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (1) (edaspidi „algmäärus”), eriti selle artiklit 13,
võttes arvesse ettepanekut, mille Euroopa Komisjon esitas pärast konsulteerimist nõuandekomiteega,
ning arvestades järgmist:
1. MENETLUS
1.1. Kehtivad meetmed
(1) |
Nõukogu kehtestas määrusega (EÜ) nr 91/2009 (2) (edaspidi „esialgne määrus”) teatavate Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „Hiina”) pärit rauast või terasest kinnitusdetailide impordi suhtes 85 % suuruse lõpliku dumpinguvastase tollimaksu kõigi äriühingute puhul, keda ei ole loetletud kõnealuse määruse artikli 1 lõikes 2 või I lisas. Edaspidi nimetatakse neid meetmeid „kehtivateks meetmeteks” ning esialgses määruses sätestatud meetmete kehtestamise aluseks olnud uurimist „esialgseks uurimiseks”. |
1.2. Ex officio algatamine
(2) |
Pärast esialgset uurimist näitasid komisjoni käsutuses olnud tõendusmaterjalid, et teatavate Hiinast pärit rauast või terasest kinnitusdetailide (edaspidi „vaatlusalune toode”) impordi suhtes kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest hoitakse kõrvale toote ümberlaadimise kaudu Malaisias. |
(3) |
Komisjoni käsutuses olevad esmapilgul usutavad tõendid näitasid, et pärast kehtivate meetmete kehtestamist leidis aset oluline muutus Hiinast ja Malaisiast liitu saabuva ekspordi kaubandusstruktuuris, mis tundus olevat põhjustatud kehtivate meetmete kehtestamisest. Sellisele muutusele ei olnud muud piisavat põhjendust kui kehtivate meetmete kehtestamine. |
(4) |
Lisaks näitas tõendusmaterjal, et kehtivate meetmete parandavat mõju oli kahjustatud nii koguste kui ka hindade osas. Tõendusmaterjal näitas, et lisandunud import Malaisiast toimus hindadega, mis olid madalamad kui esialgses uurimises kindlaksmääratud mittekahjustavad hinnad. |
(5) |
Lisaks kõigele muule viitasid tõendid, et Malaisiast lähetatud teatavaid rauast või terasest kinnitusdetaile müüakse dumpinguhinnaga, võrreldes esialgse uurimise ajal kindlaks määratud samasuguse toote normaalväärtusega. |
(6) |
Olles pärast nõuandekomiteega konsulteerimist kindlaks teinud, et on olemas piisavalt esmapilgul usutavaid tõendeid uurimise algatamiseks algmääruse artikli 13 kohaselt, algatas komisjon ex officio määrusega (EL) nr 966/2010 (3) (edaspidi „algatamismäärus”) uurimise. Vastavalt algmääruse artikli 13 lõikele 3 ja artikli 14 lõikele 5 esitas komisjon algatamismääruse kohaselt tolliasutustele nõude registreerida teatavate Malaisiast lähetatud rauast või terasest kinnitusdetailide import. |
1.3. Uurimine
(7) |
Komisjon teatas Hiina ja Malaisia ametiasutustele, eksportivatele tootjatele ning hulgi- ja jaekaubandusega tegelevatele ettevõtjatele, teadaolevalt asjast huvitatud liidu importijatele ja liidu tootmisharule ametlikult uurimismenetluse algatamisest. Hiina ja Malaisia tootjatele/eksportijatele, keda komisjon teadis või kes andsid endast teada algatamismääruse põhjenduses 19 osutatud tähtaja jooksul, saadeti küsimustikud. Küsimustikud saadeti ka liidu importijatele. Huvitatud isikutele anti võimalus teha oma seisukohad kirjalikult teatavaks ja taotleda ärakuulamist algatamismääruses sätestatud tähtaja jooksul. |
(8) |
Endast andsid teada 19 Malaisia eksportivat tootjat, kolm Hiina eksportivate tootjate gruppi ja kolm liidu sõltumatut importijat. Komisjoniga võttis ühendust veel mitu muudki äriühingut, kuid nad väitsid, et ei ole seotud uuritava toote tootmise ega ekspordiga. |
(9) |
Küsimustiku täitsid järgmised äriühingud, kelle tööruumidesse korraldati seejärel kontrollkäigud (v.a Menara Kerjaya Fasteners Sdn. Bhd, TR Formac Sdn. Bhd. ja Excel Fastener Manufacturing Sdn. Bhd): Malaisia eksportivad tootjad:
|
1.4. Uurimisperiood
(10) |
Uurimine toimus ajavahemikul 1. jaanuarist 2008 kuni 30. septembrini 2010 (edaspidi „uurimisperiood”). Andmeid koguti uurimisperioodi kohta muu hulgas selleks, et uurida kaubandusstruktuuris väidetavalt toimunud muutusi. Ajavahemiku 1. oktoobrist 2009 kuni 30. septembrini 2010 kohta koguti üksikasjalikumaid andmeid, et uurida kehtivate meetmete parandava mõju võimalikku kahjustamist ja dumpingu esinemist. |
2. UURIMISE TULEMUSED
2.1. Üldised märkused
(11) |
Kooskõlas algmääruse artikli 13 lõikega 1 hinnati võimalikku kõrvalehoidmist, analüüsides, kas kolmandate riikide ja liidu vahelises kaubandusstruktuuris oli muutusi, kas muutus tulenes tegevusest, protsessist või tööst, millele ei ole muud piisavat põhjendust ega majanduslikku õigustust kui tollimaksu kehtestamine, ning kas oli tõendeid kahju kohta või selle kohta, et tollimaksu parandavat mõju kahjustati samasuguse toote hindade ja/või koguste osas; või kas esines tõendeid dumpingu kohta, võrreldes varem kindlaks tehtud samasuguse toote normaalväärtusega, vajadusel kooskõlas algmääruse artikli 2 sätetega. |
2.2. Vaatlusalune toode ja samasugune toode
(12) |
Vaatlusalune toode on määratletud esialgses uurimises: võimaliku meetmetest kõrvalehoidmisega seotud vaatlusalused tooted on teatavad Hiinast pärit rauast või terasest (v.a roostevabast terasest) kinnitusdetailid, st puidukruvid, (v.a võtmega keeratavad puidukruvid), isekeermestavad kruvid, ühe soonega või ristuvate soontega peadega kruvid, nende juurde kuuluvate mutrite või seibidega või ilma, kuuskantpeaga poldid, nende juurde kuuluvate mutrite või seibidega või ilma, muud peadega kruvid ja poldid, nende juurde kuuluvate mutrite või seibidega või ilma, v.a varrastest, lattidest, profiilidest või traadist treitud, täisristlõikega kruvid ava läbimõõduga kuni 6 mm, ning seibid, mis kuuluvad CN-koodide 7318 12 90, 7318 14 91, 7318 14 99, 7318 15 59, 7318 15 69, 7318 15 81, 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 ja ex 7318 22 00 alla. |
(13) |
Uurimisalune toode on sama kui põhjenduses 12 määratletud toode, ent see on lähetatud Malaisiast, olenemata sellest, kas ta deklareeritakse Malaisiast pärinevana või mitte. |
(14) |
Uurimine näitas, et Hiinast liitu eksporditud ning Malaisiast liitu lähetatud eespool määratletud rauast või terasest kinnitusdetailidel on ühesugused füüsilised ja tehnilised põhiomadused ja sama otstarve, mistõttu neid käsitletakse samasuguste toodetena algmääruse artikli 1 lõike 4 tähenduses. |
2.3. Koostöö tase ja kaubandusmahu kindlaksmääramine
(15) |
Nagu öeldud põhjenduses 9, tegi koostööd 19 Malaisia eksportivat tootjat ja kolm Hiina eksportivat tootjat, kes vastasid küsimustikule. |
(16) |
Pärast küsimustikule vastuse saatmist teatas üks Malaisia äriühing komisjonile oma tegevuse lõpetamisest ja loobus seetõttu koostööst. |
(17) |
Mitme Malaisia äriühingu puhul leiti, et põhjendustes 32–60 esitatud kaalutlustel on õigustatud algmääruse artikli 18 lõike 1 kohaldamine. |
(18) |
COMEXTi andmeid aluseks võttes moodustas koostööd tegevate Malaisia eksportivate tootjate eksport uurimisperioodil 55 % kogu Malaisia uurimisaluse toote ekspordist liitu. Üldine ekspordimaht põhines COMEXTi andmetel. |
(19) |
Hiina tootjate/eksportijate koostöö oli vähene: üksnes kolm teadaolevat eksportijat/tootjat saatis küsimustikule vastuse. Pealegi ei eksportinud ükski neist äriühingutest vaatlusalust toodet liitu või Malaisiasse. Seetõttu ei olnud koostööd tegevate isikute esitatud andmete põhjal võimalik teha õigustatud otsust Hiinast pärit vaatlusaluse toote ekspordimahtude kohta. |
(20) |
Ülalesitatut silmas pidades tuli järeldused liitu imporditavate teatavate rauast või terasest kinnitusdetailide ning Hiinast Malaisiasse eksporditavate vaatlusaluste toodete kohta osaliselt kindlaks teha kättesaadavate andmete põhjal kooskõlas algmääruse artikliga 18. Hiinast liitu toimuva impordi üldmahu kindlakstegemiseks kasutati COMEXTi andmeid. Hiinast Malaisiasse toimuva ekspordi üldmahu kindlakstegemiseks kasutati Hiina ja Malaisia riiklikku statistikat. Andmeid võrreldi Malaisia tolliasutuste esitatud üksikasjalike impordi- ja ekspordiandmetega. |
(21) |
Malaisia ja Hiina statistikas registreeritud impordimaht hõlmas laiemat tooterühma kui vaatlusalune toode või uurimisalune toode. COMEXTi andmete ning Hiina ja Malaisia kinnitusdetailide tootjaid käsitlevate kontrollitud andmete põhjal oli siiski võimalik kindlaks teha, et oluline osa sellest impordimahust hõlmas vaatlusalust toodet. Seega saab neid andmeid kasutada kaubandusstruktuuri muudatuste kindlakstegemiseks ning ühtlasi saab neid võrrelda muude andmetega, mida esitavad näiteks koostööd tegevad eksportivad tootjad ja importijad. |
2.4. Kaubandusstruktuuri muutumine
(22) |
Vaatlusaluse toote import Hiinast liitu vähenes järsult pärast esialgsete meetmete kehtestamist 2009. aasta jaanuaris. |
(23) |
Samas suurenes uurimisaluse toote koguimport Malaisiast liitu aastatel 2009–2010 märkimisväärselt. Nii COMEXTi andmed kui ka koostööd teinud äriühingute esitatud ekspordiandmed näitavad, et varasematel aastatel stabiilsena püsinud eksport Malaisiast liitu suurenes neil aastatel. |
(24) |
Tabelis 1 on esitatud teatavate rauast või terasest kinnitusdetailide Hiinast ja Malaisiast liitu saabunud impordikogused pärast meetmete kehtestamist 2009. aastal. Tabel 1 Teatavate rauast või terasest kinnitusdetailide liitu toimuva impordi areng pärast meetmete kehtestamist
|
(25) |
Esitatud andmetest on selgelt näha, et alates 2009. aastast on Malaisia eksportijad müügi poolest oluliselt ületanud ja mahu osas teataval määral asendanud Hiina eksportijad liidu turul. Hiina import liitu on pärast meetmete kehtestamist tublisti vähenenud (94 %). |
(26) |
Samal ajavahemikul võime täheldada ka kinnitusdetailide ekspordi drastilist kasvu Hiinast Malaisiasse: 2008. aasta suhteliselt väikeselt koguselt (8 829 tonni) oli eksport uurimisperioodiks kasvanud 89 471 tonnini. Tabel 2 Kinnitusdetailide import Hiinast Malaisiasse alates 2008. aastast
|
(27) |
Hiinast Malaisiasse suunduva teatavate rauast või terasest kinnitusdetailide kaubavoo kindlakstegemiseks võeti arvesse nii Malaisia kui ka Hiina statistikat. Mõlema riigi andmed on kättesaadavad üksnes vaatlusalusest tootest kõrgema tooterühma tasandil. COMEXTi andmete ning Hiina ja Malaisia kinnitusdetailide tootjaid käsitlevate kontrollitud andmete põhjal oli siiski võimalik kindlaks teha, et oluline osa sellest hõlmas vaatlusalust toodet, ning seega võis nende andmetega arvestada. |
(28) |
Koostööd teinud Malaisia tootjate kogu tootmismahu areng oli enne meetmete kehtestamist 2009. aastal suhteliselt stabiilne, kuid pärast seda on Malaisia tootjad oma toodangut oluliselt suurendanud. Tabel 3 Uurimisaluse toote tootmine koostööd teinud Malaisia äriühingutes
|
2.5. Kaubandusstruktuuri muutuste kokkuvõte
(29) |
Hiinast liitu saabuva ekspordi üldine vähenemine alates 2009. aastast ning samaaegne ekspordi suurenemine Malaisiast liitu ja Hiinast Malaisiasse pärast esialgsete meetmete kehtestamist tõi kaasa muudatused nimetatud riikide ja liidu vahelises kaubandusstruktuuris. |
2.6. Kõrvalehoidmise laad
(30) |
Algmääruse artikli 13 lõike 1 alusel tuleneb kaubandusstruktuuri muutus tavast, protsessist või toimingust, millel ei ole piisavat nõuetekohast põhjendust või majanduslikku õigustust peale tollimaksu kehtestamise. Tava, protsess või toiming hõlmab muu hulgas sellise toote, mille suhtes meetmed kehtivad, lähetamist läbi kolmandate riikide ja osade kokkupanemist liidus või kolmandas riigis. Selleks määratakse kokkupaneku toimumine kindlaks kooskõlas algmääruse artikli 13 lõikega 2. |
(31) |
Uurimise käigus selgus, et mõned liidu importijad hankisid Hiina päritoluga kinnitusdetaile Malaisia eksportijatelt, kes ei teinud kõnealuse uurimise vältel koostööd. Seda teavet võrreldi Malaisia kaubandusandmebaaside andmetega, mille põhjal selgus, et vähemalt mõned kõnealuste koostööst hoiduvate äriühingute eksporditud kinnitusdetailid olid tõepoolest toodetud Hiinas. |
(32) |
Lisaks ilmnes, nagu on põhjalikumalt kirjeldatud põhjendustes 52–58, et hulk koostööd teinud Malaisia tootjaid esitas eksitavat teavet eelkõige oma suhete kohta Hiina tootjatega, valmiskaupade impordi kohta Hiinast ja liitu eksporditava uurimisaluse toote päritolu kohta. Leiti, et mõned neist eksportisid liitu Hiinast pärit rauast või terasest kinnitusdetaile. Seda kinnitavad ka järeldused kaubandusstruktuuri muutuste kohta, mida on kirjeldatud põhjenduses 29. |
(33) |
Euroopa Pettustevastane Amet (OLAF) käivitas 2009. aastal uurimise sama toote väidetava ümberlaadimise kohta Malaisias. Ühtlasi selgus uurimise käigus, et ka Malaisia ametiasutused uurisid samal ajal väidetavat meetmetest kõrvalehoidmist ja jõudsid järeldusele, et mitu äriühingut, peamiselt hulgi- ja jaekaubandusega tegelevad ettevõtjad, panid toime rikkumise, varjates Hiinast Malaisiasse imporditud teatavate rauast või terasest kinnitusdetailide õiget päritolu, kui nad toodet reeksportisid. |
(34) |
Seeläbi sai kinnitust Hiina päritoluga toodete ümberlaadimine Malaisias. |
(35) |
Üks kontrollitud äriühing ei valmistanud kinnitusdetaile toormaterjalist (st valtstraadist), vaid poolvalmis toorikutest (valtstraadist, mis oli valmis lõigatud ja millel oli pea, kuid mida ei olnud veel keermestatud, termiliselt töödeldud ega pinnatud). Samas ei tegelenud kõnealune äriühing uurimisperioodil ekspordiga. Üks teine äriühing valmistas kinnitusdetaile peamiselt valtstraadist, kuid osaliselt ka poolvalmis toorikutest. Selle äriühingu puhul tehti kindlaks, et algmääruse artikli 13 lõikest 2 lähtudes ei toimunud meetmetest kõrvalehoidmist, nagu on üksikasjalikumalt kirjeldatud põhjendustes 62 ja 63. |
2.7. Muu piisava põhjuse või majandusliku õigustuse puudumine kui dumpinguvastase tollimaksu kehtestamine
(36) |
Uurimise käigus ei leitud ümberlaadimisele ühtki teist põhjendust või majanduslikku õigustust kui teatavate Hiinast pärit rauast või terasest kinnitusdetailide suhtes kehtivatest meetmetest hoidumine. Ei leitud muid elemente peale tollimaksu, mis võiksid kompenseerida Hiinast pärit vaatlusaluse toote Malaisias ümberlaadimise kulud, eelkõige transpordi ja uuesti pealelaadimisega seotud kulud. |
2.8. Dumpinguvastase tollimaksu parandava mõju kahjustamine
(37) |
Hindamaks seda, kas imporditud tooted kahjustasid koguste ja hindade osas teatavate Hiinast pärit rauast või terasest kinnitusdetailide impordi suhtes kehtivate meetmete parandavat mõju, kasutati koostööd teinud eksportivate tootjate kontrollitud andmeid ja COMEXTi andmeid kui parimaid kättesaadavaid andmeid koostööst hoiduvate äriühingute koguste ja hindade kohta. Sellisel viisil määratletud hindu võrreldi kahju kõrvaldamist võimaldava tasemega, mis kehtestati liidu tootjatele esialgse määruse põhjenduses 226. |
(38) |
Malaisiast saabuva impordi koguste lisandumist peeti oluliseks. Liidu hinnanguline tarbimine uurimisperioodil osutab samamoodi selle impordi olulisusele. Esialgses määruses kindlaksmääratud kahju kõrvaldamist võimaldava taseme ja kaalutud keskmise ekspordihinna võrdlus viitas turuhinnast oluliselt madalama hinnaga müügile. Seega järeldati, et kehtivate meetmete parandavat mõju kahjustatakse nii koguste kui ka hindade osas. |
2.9. Tõendid dumpingu kohta
(39) |
Kooskõlas algmääruse artikli 13 lõigetega 1 ja 2 uuriti, kas on olemas tõendeid dumpingu kohta seoses normaalväärtusega, mis oli eelnevalt kehtestatud samasugustele toodetele. |
(40) |
Esialgses määruses kehtestati normaalväärtus India hindade alusel, mis leiti tolle uurimise käigus olevat sobiv turumajanduslik võrdlusriik Hiinale. Leiti, et on asjakohane kasutada varem kindlaks määratud normaalväärtust kooskõlas algmääruse artikli 13 lõikega 1. |
(41) |
Suur osa Malaisia ekspordist teostasid koostööst hoidunud eksportijad või koostööd teinud eksportijad, kes olid esitanud eksitavat teavet. Seepärast otsustati Malaisiast saabuva ekspordi hind määrata kindlaks kättesaadavate faktide põhjal, st lähtuti COMEXTi andmetes kajastuvast teatavate rauast või terasest kinnitusdetailide keskmisest ekspordihinnast uurimisperioodil. |
(42) |
Normaalväärtuse ja ekspordihinna õiglase võrdluse tagamiseks võeti vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 10 kohanduste näol nõuetekohaselt arvesse erinevusi, mis mõjutavad hindu ja hinna võrreldavust. Vastavalt sellele tehti kohandused, et võtta arvesse kaudsete maksude, transpordi- ja kindlustuskulude erinevusi, võttes aluseks koostööd teinud Malaisia tootjate/eksportijate keskmised kulud uurimisperioodil. |
(43) |
Kooskõlas algmääruse artikli 2 lõigetega 11 ja 12 arvutati dumping, võrreldes esialgses määruses esitatud kaalutud keskmist normaalväärtust ja kaalutud keskmisi ekspordihindu käesoleva uurimise uurimisperioodil, väljendatuna protsendina CIF-hinnast liidu piiril enne tollimaksu tasumist. |
(44) |
Sel viisi kindlaks määratud kaalutud keskmise normaalväärtuse ja kaalutud keskmiste ekspordihindade võrdlusel tuvastati dumping. |
3. MEETMED
(45) |
Eespool öeldut arvesse võttes järeldati, et teatavate Hiinast pärit rauast ja terasest kinnitusdetailide impordi suhtes kehtestatud lõplikust dumpinguvastasest tollimaksust hoiti kõrvale algmääruse artikli 13 lõike 1 tähenduses, kasutades selleks ümberlaadimist Malaisias. |
(46) |
Vastavalt algmääruse artikli 13 lõike 1 esimesele lausele tuleks Hiinast pärit vaatlusaluse toote impordi suhtes kehtestatud meetmeid laiendada ka Malaisiast lähetatud samasugusele tootele, olenemata sellest, kas see deklareeritakse Malaisiast pärinevana või mitte. |
(47) |
Pidades silmas eelkõige Hiina eksportivate tootjate vähest koostööd, tuleks laiendada meetmeid, mis on määruse (EÜ) nr 91/2009 artikli 1 lõikes 2 sätestatud kõigi teiste äriühingute suhtes 85 % suuruse lõpliku dumpinguvastase tollimaksuna, mida kohaldatakse vaba netohinna suhtes liidu piiril enne tollimaksu sissenõudmist. |
(48) |
Vastavalt algmääruse artikli 13 lõikele 3 ja artikli 14 lõikele 5, millega nähakse ette, et kõiki laiendatud meetmeid tuleks kohaldada impordi suhtes, mis on sisenenud liitu algatamismäärusega kehtestatud registreerimise alusel, tuleb Malaisiast lähetatud teatavate rauast ja terasest kinnitusdetailide registreeritud impordilt nõuda sisse tollimaksud. |
4. TAOTLUSED VABASTUSE SAAMISEKS
(49) |
19 Malaisia tootjat, kes küsimustikule vastasid, esitasid võimalikest laiendatud meetmetest vabastamiseks taotluse kooskõlas algmääruse artikli 13 lõikega 4. |
(50) |
Nagu on selgitatud põhjenduses 16, katkestas üks kõnealustest äriühingutest koostöö ja võttis vabastuse saamiseks esitatud taotluse tagasi. |
(51) |
Selgus, et kaks äriühingut ei eksportinud toodet uurimisperioodi ajal ning nende tegevuse kohta ei saa teha mingeid järeldusi. Seepärast ei saan neile äriühingutele praegu vabastust anda. Kui pärast kehtivate dumpinguvastaste meetmete kohaldamisala laiendamist peaks selguma, et algmääruse artikli 11 lõikes 4 ja artikli 13 lõikes 4 sätestatud tingimused on täidetud, võivad mõlemad äriühingud taotleda olukorra läbivaatamist. |
(52) |
Kuna liidu tootmisharu ei olnud registreerimist taotlenud, seadis üks neist äriühingutest kahtluse alla, kas algatamismääruses antud korraldus impordi registreerimise kohta oli kooskõlas algmääruse artikli 14 lõike 5 teise lause sätetega. Tegemist oli siiski kõrvalehoidmist käsitleva uurimisega, mille komisjon algatas ex officio algmääruse artikli 13 lõike 3 (koosmõjus artikli 14 lõike 5 esimese lausega) põhjal. Seega ei ole algmääruse artikli 14 lõike 5 teine lause antud juhul oluline. Muu tõlgendamise korral kaotaks algmääruse artikli 13 lõikes 3 ettenähtud võimalus, et komisjon võib ex officio uurida võimalikke meetmetest kõrvalehoidmisi, oma mõju. |
(53) |
Sama äriühing väitis, et algmääruse artikli 14 lõike 5 esimeses lauses osutatud konsulteerimist nõuandekomiteega pole toimunud. Vastavalt algmääruse artikli 13 lõikele 3 ja artikli 14 lõikele 5 käivitas komisjon algatuse pärast konsulteerimist nõuandekomiteega, ehkki seda algatamismääruses otseselt ei nimetatud. |
(54) |
Leiti, et seitse äriühingut esitas valeteavet või eksitavat teavet. Kooskõlas algmääruse artikli 18 lõikega 4 teatati neile äriühingutele, et nende esitatud teavet ei kavatseta arvesse võtta, ning neile anti võimalus esitada kindlaksmääratud tähtaja jooksul täiendavad selgitused. |
(55) |
Nende äriühingute esitatud täiendavad selgitused ei andnud alust muuta järeldust, et nad olid esitanud uurimist eksitavat teavet. Seepärast tuli vastavalt algmääruse artikli 18 lõikele 1 teha järeldused nende äriühingute suhtes kättesaadavate andmete põhjal. |
(56) |
Ilmnes, et neist seitsmest äriühingust kaks varjasid valmiskaupade importimist Hiinast. Üks neist äriühingutest oli lisaks võltsinud arveid. Üks teine kinnitusdetailide valmistamise ja ekspordiga tegelev Malaisia äriühing, kes taotles vabastuse saamist, tundus olevat selle äriühinguga seotud. |
(57) |
Avastati, et kaks muud äriühingut varjasid oma sidemeid teatavaid rauast ja terasest kinnitusdetaile valmistava Hiina tootjaga. |
(58) |
Lisaks sellele selgus, et veel kaks äriühingut varjasid omavahelisi sidemeid, nende tootmismaht ei olnud eksporditavate koguste katmiseks piisav ning nad takistasid uurimist, jättes vajaliku teabe esitamata. |
(59) |
Arvestades eespool põhjendustes 22–34 kirjeldatud kaubandusstruktuuri muutusi ja ümberlaadimist ning võttes arvesse põhjendustes 56–58 osutatud eksitava teabe iseloomu, ei saa nende seitsme äriühingu vabastusetaotlusi algmääruse artikli 13 lõike 4 kohaselt rahuldada. |
(60) |
Üks äriühing ei suutnud demonstreerida ühegi kinnitusdetailide tootmisrajatise olemasolu ega lubanud tutvuda oma raamatupidamisdokumentidega. Lisaks leiti tõendeid ümberlaadimisest uurimisperioodi jooksul. Seega ei olnud algmääruse artikli 13 lõike 4 kohaselt võimalik vabastusetaotlust rahuldada. |
(61) |
Ülejäänud kaheksa Malaisia eksportiva tootja puhul ei leitud, et nad oleksid tegelenud meetmetest kõrvalehoidmisega, ning seega rahuldati nende vabastusetaotlused. |
(62) |
Ühe neist kaheksast äriühingust asutas Hiina emaettevõtja, kelle suhtes kohaldatakse kehtivaid meetmeid, pärast nende meetmete kehtestamist. Hiina emaettevõtja on järkjärgult viinud osa oma seadmetest Malaisiasse, et toota liidu turule Malaisia kaudu. Käivitusfaasis tootis äriühing mõningase koguse kinnitusdetaile poolvalmis toodetest, mille Hiina emaettevõttest oli lõpetamiseks sinna transportinud. Hiljem (endiselt uurimisperioodi ajal), kui kohale oli toodud rohkem seadmeid, hakati kinnitusdetailide toorainena kasutama peamiselt valtstraati, mida toodi samuti Hiina emaettevõttest. |
(63) |
Esialgu leiti, et kõnealuse äriühingu vabastustaotlust ei tohiks rahuldada. Pidades silmas pärast teatavakstegemist saadud märkusi, sealhulgas märkusi Malaisias tootele lisatud väärtuse kohta, jõuti järeldusele, et äriühing ei tegelenud meetmetest kõrvalehoidmisega. Seepärast võib sellele äriühingu vabastustaotluse rahuldada. |
(64) |
Kaheksa kõnealuse äriühingu seas oli veel üks, kes oli samuti seotud Hiina äriühinguga, kelle suhtes kohaldati esialgseid meetmeid. Selle Malaisia äriühingu asutasid 1998. aastal hoopis Taiwani omanikud, kes hiljem, kuid siiski enne Hiina vastaste meetmete jõustumist, rajasid ka Hiinas tegutseva tütarettevõtte. Ei ole mingeid tõendeid selle kohta, nagu oleks see suhe loodud või seda oleks kasutatud Hiinast pärit impordi suhtes kehtivatest meetmetest kõrvalehoidmiseks algmääruse artikli 13 lõike 4 tähenduses. |
(65) |
Et tagada nimetatud vabastuste nõuetekohane kohaldamine, on vaja erimeetmeid. Kõnealused erimeetmed on nõue esitada liikmesriikide tolliasutustele kehtiv ja käesoleva määruse lisas sätestatud nõuetele vastav faktuurarve. Kui imporditavatele kaupadele ei ole sellist arvet lisatud, kohaldatakse nende suhtes laiendatud dumpinguvastast tollimaksu. |
(66) |
Kui ettevõtjad, kes endast käesoleva uurimise raames ei teatanud ega eksportinud uurimisperioodi ajal uurimisalust toodet, soovivad esitada taotluse vabastuse saamiseks laiendatud dumpinguvastasest tollimaksust vastavalt algmääruse artikli 11 lõikele 4 ja artikli 13 lõikele 4, peavad nad vastama küsimustikule, et komisjon saaks nende taotlust hinnata. Tavaliselt korraldab komisjon ka kontrollkäigu kohapeale. Kui algmääruse artikli 11 lõikes 4 ja artikli 13 lõikes 4 sätestatud tingimused on täidetud, võib vabastus olla põhjendatud. |
(67) |
Kui vabastus on põhjendatud, teeb komisjon pärast nõuandekomiteega konsulteerimist ettepaneku käesolevat määrust vastavalt muuta. Hiljem jälgitakse kõiki vabastuse saanuid, et tagada vabastuse andmisega kehtestatud tingimuste täitmine. |
5. TEATAVAKSTEGEMINE
(68) |
Kõiki huvitatud isikuid teavitati olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille alusel tehti eespool nimetatud järeldused, ning neile anti võimalus esitada märkusi. Isikute esitatud suulisi ja kirjalikke märkusi võeti arvesse. Esitatud väited, välja arvatud ühelt äriühingult laekunud märkused, mida kirjeldati põhjendustes 62 ja 63, ei andnud alust muuta lõplikke järeldusi, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Määruse (EÜ) nr 91/2009 artikli 1 lõikega 2 Hiina Rahvavabariigist pärit rauast või terasest (v.a roostevabast terasest) kinnitusdetailide, st puidukruvide (v.a võtmega keeratavad puidukruvid), isekeermestavate kruvide, muude peaga kruvide ja poltide (nende juurde kuuluvate mutrite või seibidega või ilma, v.a varrastest, lattidest, profiilidest või traadist treitud, täisristlõikega kruvid ava läbimõõduga kuni 6 mm ning kruvid ja poldid raudtee ehitusmaterjalide parandamiseks) ning seibide impordi suhtes kehtestatud lõplik dumpinguvastane tollimaks, mida kohaldatakse kõigi teiste äriühingute suhtes, laiendatakse CN-koodide ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 ja ex 7318 22 00 (TARICi koodid 7318129011, 7318129091, 7318149111, 7318149191, 7318149911, 7318149991, 7318155911, 7318155961, 7318155981, 7318156911, 7318156961, 7318156981, 7318158111, 7318158161, 7318158181, 7318158911, 7318158961, 7318158981, 7318159021, 7318159071, 7318159091, 7318210031, 7318210095, 7318220031 ja 7318220095) alla kuuluvate rauast või terasest (v.a roostevabast terasest) kinnitusdetailide, st puidukruvide (v.a võtmega keeratavad puidukruvid), isekeermestavate kruvide, muude peaga kruvide ja poltide (nende juurde kuuluvate mutrite või seibidega või ilma, v.a varrastest, lattidest, profiilidest või traadist treitud, täisristlõikega kruvid ava läbimõõduga kuni 6 mm ning kruvid ja poldid raudtee ehitusmaterjalide parandamiseks) ning seibide Malaisiast lähetatud impordile, olenemata sellest, kas need deklareeritakse Malaisiast pärinevatena või mitte, välja arvatud järgmiste äriühingute toodangu puhul:
Äriühing |
TARICi lisakood |
Acku Metal Industries (M) Sdn. Bhd |
B123 |
Chin Well Fasteners Company Sdn. Bhd |
B124 |
Jinfast Industries Sdn. Bhd |
B125 |
Power Steel and Electroplating Sdn. Bhd |
B126 |
Sofasco Industries (M) Sdn. Bhd |
B127 |
Tigges Fastener Technology (M) Sdn. Bhd |
B128 |
TI Metal Forgings Sdn. Bhd |
B129 |
United Bolt and Nut Sdn. Bhd |
B130 |
2. Vabastusi, mille on saanud käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud konkreetsed äriühingud või milleks komisjon on andnud loa vastavalt artikli 2 lõikele 2, kohaldatakse juhul, kui liikmesriikide tolliasutustele esitatakse lisas sätestatud nõuetele vastav kehtiv faktuurarve. Arve puudumise korral kohaldatakse käesoleva artikli lõikega 1 kehtestatud dumpinguvastast tollimaksu.
3. Käesoleva artikli lõikega 1 laiendatud tollimaks nõutakse määruse (EL) nr 966/2010 artikli 2 ja määruse (EÜ) nr 1225/2009 artikli 13 lõike 3 ja artikli 14 lõike 5 alusel registreeritud, Malaisiast lähetatud impordilt sisse, sõltumata sellest, kas see deklareeriti Malaisiast pärinevana või mitte, välja arvatud lõikes 1 loetletud äriühingute toodangu puhul.
4. Kui ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse kehtivaid tollimaksusätteid.
Artikkel 2
1. Artikli 1 alusel laiendatud tollimaksust vabastamise taotlused esitatakse kirjalikult ühes Euroopa Liidu ametlikest keeltest ja neile peab alla kirjutama vabastuse taotlejat esindama volitatud isik. Taotlus tuleb saata järgmisel aadressil:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 04/92 |
1049 Brussels |
Belgium |
Faks (32 2) 295 65 05. |
2. Vastavalt määruse (EÜ) nr 1225/2009 artikli 13 lõikele 4 võib komisjon pärast konsulteerimist nõuandekomiteega lubada oma otsusega vabastada artikliga 1 laiendatud tollimaksust nende äriühingute impordi, kes ei hoia kõrvale määrusega (EÜ) nr 91/2009 kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest.
Artikkel 3
Tolliasutused lõpetavad määruse (EL) nr 966/2010 artikli 2 kohase impordi registreerimise.
Artikkel 4
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 18. juuli 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. DOWGIELEWICZ
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 51.
(2) ELT L 29, 31.1.2009, lk 1.
(3) ELT L 282, 28.10.2010, lk 29.
LISA
Artikli 1 lõikes 2 osutatud kehtival faktuurarvel peab olema faktuurarve väljastanud üksuse töötaja allkirjastatud avaldus järgmises vormis.
1) |
Faktuurarve väljastanud üksuse töötaja nimi ja amet. |
2) |
Järgmine avaldus: „Mina, allakirjutanu, tõendan, et käesoleva arvega hõlmatud Euroopa Liitu ekspordiks müüdava [vaatlusaluse toote] [koguses …] tootis [äriühingu nimi ja aadress] [TARICi lisakood] [asjaomases riigis]. Kinnitan, et käesoleval arvel esitatud teave on täielik ja õige.” |
3) |
Kuupäev ja allkiri. |
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/14 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 724/2011,
25. juuli 2011,
millega muudetakse määrust (EL) nr 468/2010, millega kehtestatakse ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügiga tegelevate laevade ELi nimekiri
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2008. aasta määrust (EÜ) nr 1005/2008, millega luuakse ühenduse süsteem ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi vältimiseks, ärahoidmiseks ja lõpetamiseks ning muudetakse määruseid (EMÜ) nr 2847/93, (EÜ) nr 1936/2001 ja (EÜ) nr 601/2004 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EÜ) nr 1093/94 ja (EÜ) nr 1447/1999, (1) eriti selle artiklit 30,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1005/2008 V peatükis on sätestatud ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügiga tegelevate laevade kindlaksmääramise kord (IUU kalalaevad), samuti selliste laevade ELi nimekirja koostamise kord. Nimetatud määruse artiklis 37 on sätestatud sellisesse nimekirja kantud kalalaevade suhtes võetavad meetmed. |
(2) |
Ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügiga tegelevate laevade Euroopa Liidu nimekiri on sätestatud komisjoni määruses (EL) nr 468/2010 (2). |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1005/2008 artikli 30 lõike 1 kohaselt peaks ELi nimekiri hõlmama ka selliseid kalalaevu, mille on ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügiga tegelevate laevade nimekirja kandnud piirkondlikud kalandusorganisatsioonid. |
(4) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1005/2008 artiklile 30 ajakohastab komisjon ELi nimekirja pärast seda, kui on saanud piirkondlikelt kalandusorganisatsioonidelt nende laevade nimekirja, mis eeldatavalt või tõendatult tegelevad ebaseadusliku, teatamata või reguleerimata kalapüügiga. |
(5) |
Komisjon on saanud ajakohastatud nimekirjad piirkondlike kalandusorganisatsioonide aastakoosolekutelt. |
(6) |
Arvestades asjaolu, et üks ja sama laev võib olla kantud nimekirja eri nimede ja/või lipuriikide all sõltuvalt sellest, mis ajal laev lisati piirkondlike kalandusorganisatsioonide nimekirja, peaks ELi ajakohastatud nimekiri sisaldama vastavate piirkondlike kalandusorganisatsioonide kindlaksmääratud eri nimesid ja/või lipuriike. |
(7) |
Seepärast tuleks määrust (EL) nr 468/2010 vastavalt muuta. |
(8) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas kalanduse ja vesiviljeluse korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EL) nr 468/2010 lisa B osa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 25. juuli 2011
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 286, 29.10.2008, lk 1.
(2) ELT L 131, 29.5.2010, lk 22.
LISA
„B OSA
Määruse (EÜ) nr 1005/2008 artikli 30 kohaselt nimekirja kantud laevad
Laeva IMO (1) identifitseerimisnumber / viide piirkondlikule kalandusorganisatsioonile |
Laeva nimi (endine nimi) (2) |
Lipuriik [piirkondlik kalandusorganisatsioon] (2) |
Piirkondlik kalandusorganisatsioon, mille nimekirjas laev on (2) |
20080003 (ICCAT) |
ABDI BABA 1 (EROL BÜLBÜL) |
Boliivia (eelmine lipuriik: Türgi) |
ICCAT |
20060010 (ICCAT) |
ACROS NO. 2 |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Honduras) |
ICCAT |
20060009 (ICCAT) |
ACROS NO. 3 |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Honduras) |
ICCAT |
7306570 |
ALBORAN II (WHITE ENTERPRISE) |
Panama (eelmine lipuriik: Saint Kitts ja Nevis) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
|
ALDABRA |
Togo |
CCAMLR, SEAFO |
7036345 |
AMORINN |
Togo |
CCAMLR, SEAFO |
12290 (IATTC) / 200800007 (ICCAT) |
BHASKARA No10 |
Teadmata [IATTC] / Indoneesia [ICCAT] |
IATTC, ICCAT |
12291 (IATTC) / 200800008 (ICCAT) |
BHASKARA No9 |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Indonesia) |
IATTC, ICCAT |
141 (IATTC) / 200800009 (ICCAT) |
BHINEKA |
Indoneesia |
IATTC, ICCAT |
20060001 (ICCAT) |
BIGEYE |
Teadmata |
ICCAT |
20040005 (ICCAT) |
BRAVO |
Teadmata |
ICCAT |
9407 (IATTC) / 200800019 (ICCAT) |
CAMELOT |
Teadmata |
IATTC, ICCAT |
5769 (IATTC) |
CARIBBEAN STAR No. 31 |
Teadmata |
IATTC |
6803961 |
CARMELA (GOLD DRAGON / GOLDEN SUN) |
Teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Togo, Ekvatoriaal-Guinea) [CCAMLR] / Togo [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
20080002 (ICCAT) |
CEVAHIR (SALIH BAYRAK TAR) |
Boliivia (eelmine lipuriik: Türgi) |
ICCAT |
6622642 |
CHALLENGE (MILA/PERSEVERANCE) |
Panama (eelmised lipuriigid: Ekvatoriaal-Guinea, Ühendkuningriik) |
CCAMLR, SEAFO |
|
CHERNE (BIGARO, SARGO) [CCAMLR] / BIGARO (SARGO) [SEAFO] |
Mongoolia (eelmine lipuriik: Togo) [CCAMLR] / Togo [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
125 (IATTC) / 200800020 (ICCAT) |
CHIA HAO No 66 |
Teadmata |
IATTC, ICCAT |
8713392 |
CHU LIM (YIN PENG / THOR 33) |
Teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Togo, Põhja-Korea) [CCAMLR] / Togo [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
6607666 |
CONSTANT (TROPIC / ISLA GRACIOSA) |
Teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Ekvatoriaal-Guinea, Lõuna-Aafrika Vabariik) [CCAMLR] / Ekvatoriaal-Guinea [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
20080001(ICCAT) |
DANIAA (CARLOS) |
Guinea Vabariik |
ICCAT |
8422852 |
DOLPHIN (OGNEVKA) |
Venemaa (eelmine lipuriik: Gruusia) [NAFO] / Venemaa [SEAFO] / lipuriik märkimata (NEAFC) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
6163 (IATTC) / 200800018 (ICCAT) |
DRAGON III |
Teadmata |
IATTC, ICCAT |
8604668 |
EROS DOS (FURABOLOS) |
Panama (eelmine lipuriik: Seišellid) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
|
FU LIEN No. 1 |
Gruusia |
WCPFC |
200800005 (ICCAT) |
GALA I (MANARA II / ROAGAN) |
Teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Liibüa, Mani saar) |
ICCAT |
6591 (IATTC) / 20090006 (ICCAT) |
GOIDAU RUEY No 1 |
Teadmata [IATTC] / teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Belize, Costa Rica) [ICCAT] |
IATTC, ICCAT |
7020126 |
GOOD HOPE (TOTO / SEA RANGER V) |
Nigeeria (eelmine lipuriik: Belize) |
CCAMLR, SEAFO |
6719419 |
GORILERO (GRAN SOL) |
Teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Sierra Leone, Panama) [NAFO] / teadmata [NEAFC] / Sierra Leone (viimane teadaolev lipuriik: Panama) [SEAFO] |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
2009003 (ICCAT) |
GUNUAR MELYAN 21 |
Teadmata |
IOTC, ICCAT |
7322926 |
HEAVY SEA (DUERO/KETA) |
Panama |
CCAMLR, SEAFO |
5829 (IATTC) / 200800010 (ICCAT) |
HIROYOSHI 17 |
Indoneesia |
IATTC, ICCAT |
201000004 (ICCAT) |
HOOM XIANG 11 |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Malaisia) [IOTC] / Malaisia [ICCAT] |
IOTC, ICCAT |
7332218 |
IANNIS 1 |
Panama) [NAFO] / teadmata [NEAFC] / teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Panama) [SEAFO] |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
5833 (IATTC) / 200800011 (ICCAT) |
JIMMY WIJAYA 35 |
Indoneesia |
IATTC, ICCAT |
|
JINN FENG TSAIR No 1 |
Hiina Taipei |
WCPFC |
9505 (IATTC) / 200800022 (ICCAT) |
JYI LIH 88 |
Teadmata |
IATTC, ICCAT |
6905408 |
KUKO (TYPHOON-1 / RUBIN) [CCAMLR] / TYPHOON-1 (RUBIN) [SEAFO] |
Mongoolia (eelmised lipuriigid: Togo, Seišellid) [CCAMLR] / Togo [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
9037537 |
LANA (ZEUS/TRITON-1) [CCAMLR] / ZEUS (TRITON-1) [SEAFO] |
Mongoolia (eelmised lipuriigid: Togo, Sierra Leone) [CCAMLR] / teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Togo, Sierra Leone) [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
20060007 (ICCAT) |
LILA NO. 10 |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Panama) |
ICCAT |
7388267 |
LIMPOPO (ROSS/ALOS) |
Teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Togo, Ghana) |
CCAMLR, SEAFO |
20100003 (ICCAT) |
LINGSAR 08 |
Indoneesia |
ICCAT |
20040007 (ICCAT) |
MADURA 2 |
Teadmata |
ICCAT |
20040008 (ICCAT) |
MADURA 3 |
Teadmata |
ICCAT |
7325746 |
MAINE |
Guinea Conakry |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
20060002 (ICCAT) |
MARIA |
Teadmata |
ICCAT |
9435 (IATTC) / 200800006 (ICCAT) |
MARTA LUCIA R |
Colombia |
IATTC, ICCAT |
20060005 (ICCAT) |
MELILLA NO. 101 |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Panama) |
ICCAT |
20060004 (ICCAT) |
MELILLA NO. 103 |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Panama) |
ICCAT |
20100005 (ICCAT) |
MILA A (SAMSON) |
Honduras |
ICCAT |
7385174 |
MURTOSA |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Togo) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
5883 (IATTC) |
MUTIARA 28 |
Indoneesia |
IATTC |
8721595 |
NEMANSKIY |
Teadmata |
NAFO |
14613 (IATTC) |
NEPTUNE |
Gruusia |
IATTC, WCPFC |
20060003 (ICCAT) |
No. 101 GLORIA (GOLDEN LAKE) |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Panama) |
ICCAT |
20060008 (ICCAT) |
No. 2 CHOYU |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Honduras) |
ICCAT |
20060011 (ICCAT) |
No. 3 CHOYU |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Honduras) |
ICCAT |
9230658 |
NORTH OCEAN (JIAN YUAN / BOSTON-1) |
Hiina (eelmised lipuriigid: Gruusia, Venemaa) |
CCAMLR, SEAFO |
20040006 (ICCAT) |
OCEAN DIAMOND |
Teadmata |
ICCAT |
7826233 |
OCEAN LION |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Ekvatoriaal-Guinea) |
IOTC, ICCAT |
11369 (IATTC) / 200800025 (ICCAT) |
ORCA |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Belize) |
IATTC, ICCAT |
20060012 (ICCAT) |
ORIENTE NO. 7 |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Honduras) |
ICCAT |
9404285 |
PARSIAN SHILA |
Iraan |
ICCAT |
92 (IATTC) / 200800012 (ICCAT) |
PERMATA |
Indoneesia |
IATTC, ICCAT |
5911 (IATTC) / 200800013 (ICCAT) |
PERMATA 1 |
Indoneesia |
IATTC, ICCAT |
9509 (IATTC) / 200800014 (ICCAT) |
PERMATA 102 |
Indoneesia [IATTC] / teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Indoneesia) [ICCAT] |
IATTC, ICCAT |
93 (IATTC) / 200800026 (ICCAT) |
PERMATA 138 |
Indoneesia [IATTC] / teadmata [ICCAT] |
IATTC, ICCAT |
5813 (IATTC) / 200800015 (ICCAT) |
PERMATA 2 |
Indoneesia |
IATTC, ICCAT |
5815 (IATTC) / 200800016 (ICCAT) |
PERMATA 6 |
Indoneesia |
IATTC, ICCAT |
5907 (IATTC) / 200800017 (ICCAT) |
PERMATA 8 |
Indoneesia |
IATTC, ICCAT |
6706084 |
RED (KABOU) |
Panama (eelmine lipuriik: Guinea Conakry) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
6818930 |
REX (CONDOR/INCA) |
Teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Togo, Seišellid) [CCAMLR] / Togo [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
95 (IATTC) / 200800027 (ICCAT) |
REYMAR 6 |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Belize) |
IATTC, ICCAT |
20100002 (ICCAT) |
RWAD 1 (MARINE 88) |
Omaan (eelmine lipuriik: Saint Kitts) |
ICCAT |
8221947 |
SENTA (SHIN TAKARA MARU) |
Panama (eelmine lipuriik: Jaapan) |
WCPFC |
7322897 |
SIMA QIAN BARU 22 (CORVUS / GALAXY) [CCAMLR] / CORVUS [SEAFO] |
Korea Rahvademokraatlik Vabariik [CCAMLR] / Panama [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
200800004 (ICCAT) |
SHARON 1 (MANARA I / POSEIDON) |
Teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Liibüa, Ühendkuningriik) |
ICCAT |
20050001 (ICCAT) |
SOUTHERN STAR 136 (HSIANG CHANG) |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Saint Vincent ja Grenadiinid) |
ICCAT |
7347407 |
SUNNY JANE |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Belize) |
NAFO |
9405 (IATTC) / 200800028 (ICCAT) |
TA FU 1 |
Teadmata |
IATTC, ICCAT |
13568 (IATTC) / 20090007 (ICCAT) |
TCHING YE No. 6 |
Teadmata (viimased teadaolevad lipuriigid: Panama, Belize) |
IATTC, ICCAT |
9319856 |
TROSKY (PALOMA V) |
Kambodža (eelmised lipuriigid: Namiibia, Uruguay) [CCAMLR] / teadmata [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
129 (IATTC) / 200800029 (ICCAT) |
WEN TENG No. 688 |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Belize) |
IATTC, ICCAT |
9230672 |
WEST OCEAN (KIEV/DARVIN-1) |
Hiina (eelmised lipuriigid: Gruusia, Venemaa) |
CCAMLR, SEAFO |
9042001 |
XIONG NU BARU 33 (DRACO-1, LIBERTY) [CCAMLR] / DRACO-1 [SEAFO] ) |
Korea Rahvademokraatlik Vabariik [CCAMLR] / Panama [SEAFO] |
CCAMLR, SEAFO |
|
YU FONG 168 |
Hiina Taipei |
WCPFC |
2009002 (ICCAT) |
YU MAAN WON |
Teadmata (viimane teadaolev lipuriik: Gruusia) |
IOTC, ICCAT |
7321374 |
YUCATAN BASIN (ENXEMBRE / FONTE NOVA) |
Panama (eelmine lipuriik: Maroko) |
NEAFC, NAFO, SEAFO |
(1) Rahvusvaheline Mereorganisatsioon.
(2) Lisateavet saab piirkondlike kalandusorganisatsioonide veebisaitidelt.”
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/19 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 725/2011,
25. juuli 2011,
millega kehtestatakse sõiduautode vähese CO2-heitega uuenduslike tehnoloogiate heakskiitmise ja sertifitseerimise kord vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 443/2009
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta määrust (EÜ) nr 443/2009, millega kehtestatakse uute sõiduautode heitenormid väikesõidukite süsinikdioksiidiheite vähendamist käsitleva ühenduse tervikliku lähenemisviisi raames, (1) eriti selle artikli 12 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Selleks, et edendada sõidukite vähese CO2-heitega uute ja edumeelsete tehnoloogiate väljatöötamist ja kiiret kasutuselevõttu, annab määrus (EÜ) nr 443/2009 tootjatele ja tarnijatele võimaluse taotleda sõiduautode CO2-heite vähendamist soodustavate teatavate uuenduslike tehnoloogiate heakskiitmist. Seega tuleb täpsustada kriteeriumid, mille alusel määratakse, millised tehnoloogiad vastavad kõnelause määruse järgi keskkonnasäästliku uuendustegevuse (ökoinnovatsiooni) tingimustele. |
(2) |
Tehnoloogiad, mis moodustavad komisjoni 7. veebruari 2007. aasta teatises „Sõiduautode ja väikeste tarbesõidukite süsinikdioksiidiheidete vähendamist käsitleva ühenduse strateegia läbivaatamise tulemused” (2) ja komisjoni 7. veebruari 2007. aasta teatises „21. sajandi konkurentsivõimelise mootorsõidukitööstuse reguleeriv raamistik” (3) esitatud ühenduse tervikliku lähenemisviisi osa ja mida reguleeritakse ühenduse õigusaktidega, või muud tehnoloogiad, mis on ühenduse õigusaktide alusel kohustuslikud, ei vasta määruse (EÜ) nr 443/2009 artikli 12 lõike 2 punktist c tulenevalt ökoinnovatsiooni tingimustele. Need tehnoloogiad hõlmavad rehvirõhu seire süsteeme, rehvide veeretakistust ja käiguvahetuse näidikuid, mis kuuluvad Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta määruse (EÜ) nr 661/2009 (mis käsitleb mootorsõidukite, nende haagiste ning nende jaoks ette nähtud süsteemide, osade ja eraldi tehniliste seadmestike üldise ohutusega seotud tüübikinnituse nõudeid) (4) ja rehvide veeretakistuse osas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1222/2009 (rehvide kütusesäästlikkuse ja muude oluliste parameetrite märgistamise kohta) (5) reguleerimisalasse. |
(3) |
Tehnoloogiat, mis on juba mõnda aega turul vabalt kättesaadav olnud, ei saa lugeda uuenduslikuks määruse (EÜ) nr 443/2009 artikli 12 tähenduses ja see ei vasta ökoinnovatsiooni tingimustele. Motiveerimiseks on sobiv piiritleda tehnoloogia turu hõlvamise tase määruse (EÜ) nr 443/2009 artikli 11 lõikes 4 määratletud nišiosaga ja kasutada lähtejoonena 2009. aastat. Need lähtetasemed tuleks üle vaadata hiljemalt 2015. aastal. |
(4) |
Suurima sõiduautode CO2-heite vähendamise potentsiaaliga tehnoloogiate ja eriti uuenduslike käivitustehnoloogiate väljatöötamise edendamiseks tuleks tingimustele vastavaks lugeda üksnes sellised tehnoloogiad, mis on olemuslikult seotud sõiduki transpordifunktsiooniga ja aitavad olulisel määral kaasa sõiduki energiatarbimise üldisele parandamisele. Tehnoloogiaid, mis on selle eesmärgi suhtes teisejärgulise tähtsusega või mille eesmärk on juhi või reisijate mugavuse suurendamine, ei loeta tingimustele vastavaks. |
(5) |
Määruse (EÜ) nr 443/2009 kohaselt võivad taotlusi esitada nii tootjad kui ka tarnijad. Avalduses peavad olema näidatud vajalikud tõendid selle kohta, et tingimuste nõuded on täiel määral täidetud, sealhulgas uuenduslike tehnoloogiate kasutamisega saavutatud CO2-heite vähenemise mõõtmise meetod. |
(6) |
Tänu ökoinnovatsioonile saavutatud CO2-heite vähenemine peaks olema rahuldava täpsusega mõõdetav. Sellist täpsust on võimalik saavutada üksnes juhul, kui vähenemine on 1 g CO2 / km või rohkem. |
(7) |
Kui tehnoloogia kasutamisega saavutatud CO2-heite vähenemine sõltub juhi käitumisest või muudest väljaspool taotleja kontrolli olevatest teguritest, ei vasta selline tehnoloogia põhimõtteliselt ökoinnovatsiooni tingimustele, välja arvatud juhul, kui kindlate ja sõltumatute statistiliste tõendite alusel on juhi keskmist käitumist võimalik kontrollitavalt ennustada. |
(8) |
Tüübikinnituse jaoks sõiduki CO2-heite mõõtmisel kasutatav standardne katsetsükkel ei näita kogu teatud tehnoloogiate abil saavutatud CO2-heite vähenemist. Uuenduslike lahenduste motiveerimiseks tuleks kogu CO2-heite vähenemise arvutamisel arvestada ainult sellist vähenemist, mis ei kuulu mõõtmise standardsesse katsetsüklisse. |
(9) |
Kui näidatakse CO2-heite vähenemist, tuleks võrrelda sama sõidukit koos ökoinnovatsiooniga ja ilma selleta. Katsemetoodika peaks tagama kontrollitava, korratava ja võrreldava mõõtmise. Võrdsete tingimuste tagamiseks ning kokkulepitud ja realistlikuma sõidutsükli puudumisel kasutatakse ühise võrdlusalusena komisjoni 18. juuli 2008. aasta määruses (EÜ) nr 692/2008 (millega rakendatakse ja muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 715/2007, mis käsitleb mootorsõidukite tüübikinnitust seoses väikeste sõiduautode ja kommertsveokite (Euro 5 ja Euro 6) heitmetega ning sõidukite remondi- ja hooldusteabe kättesaadavust) (6) nimetatud uue Euroopa sõidutsükli sõidumudeleid. Katsemeetod peaks põhinema šassiidünamomeetriga mõõtmisel või modelleerimisel või simulatsioonil, kui selline meetod annaks paremaid ja täpsemaid tulemusi. |
(10) |
Komisjon peab andma juhised taotluse koostamise ja katsemeetodite kohta ning neid korrapäraselt ajakohastama, võttes arvesse eri taotluste hindamisel saadud kogemust. |
(11) |
Määruse (EÜ) nr 443/2009 kohaselt tuleb taotlusele lisada sõltumatu ja sertifitseeritud asutuse kontrolliaruanne. Nagu on osutatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. septembri 2007. aasta direktiivis 2007/46/EÜ, (millega kehtestatakse raamistik mootorsõidukite ja nende haagiste ning selliste sõidukite jaoks mõeldud süsteemide, osade ja eraldi seadmestike kinnituse kohta), (7) peaks selleks asutuseks olema A- või B-kategooria tehniline teenistus. Kuid asutuse sõltumatuse tagamiseks ei loeta kõnealuse direktiivi artikli 41 lõike 6 kohaselt määratud tehnilisi teenistusi käesoleva määruse tähenduses sõltumatuteks ja sertifitseeritud asutusteks. Koos aruandega peab asutus esitama vastavad tõendid oma sõltumatuse kohta taotluse esitanud ettevõttest. |
(12) |
Selleks, et tagada üksikute sõidukite CO2-heite konkreetse vähenemise tõhus registreerimine ja seire, tuleb vähenemine sertifitseerida sõiduki tüübikinnituse osana ja kogu CO2-heite vähenemine kanda direktiivi 2007/46/EÜ kohasesse vastavustunnistusse. |
(13) |
Komisjonil peab olema võimalus vajaduse korral kontrollida üksikute sõidukite kogu CO2-heite sertifitseeritud vähenemist. Kui on ilmne, et sertifitseeritud vähenemine ei vasta tehnoloogia ökoinnovatsioonina heakskiitmise otsusest tulenevale vähenemise tasemele, peaks komisjon saama CO2-heite sertifitseeritud vähenemise tühistada, et arvutada välja CO2-eriheite keskmine tase. Tootjale tuleks siiski võimaldada piiratud aeg, mille jooksul ta võib sertifitseeritud väärtuste õigsust tõestada. |
(14) |
Läbipaistva taotluste esitamise korra tagamiseks peaks kokkuvõtlik teave uuenduslike tehnoloogiate heakskiitmise taotluste ja katsemetoodika kohta olema avalikkusele kättesaadav. Heakskiidetud katsemeetodid peaksid olema avalikkusele ligipääsetavad. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 2001. aasta määruses (EÜ) nr 1049/2001 (üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni dokumentidele) (8) sätestatud erandeid, mis käsitlevad üldsuse juurdepääsu dokumentidele, tuleks kohaldada vastavalt vajadusele. |
(15) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 443/2009 artikli 13 lõikele 3 ei kiideta uuenduslikke tehnoloogiaid alates CO2-heitkoguste läbivaadatud mõõtemenetluse kohaldamise kuupäevast enam nimetatud määruses sätestatud korras heaks. Selleks et tagada käesoleva määruse kohaselt heakskiidetud ökoinnovatsiooni tingimuste järkjärguline kaotamine, tuleb käesolev määrus hiljemalt 2015. aastal läbi vaadata. |
(16) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas kliimamuutuste komitee seisukohaga, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Reguleerimisese
Käesolevas määruses kehtestatakse sõiduautode vähese CO2-heitega uuenduslike tehnoloogiate heakskiitmise ja sertifitseerimise taotlemise ja hindamise menetlus vastavalt määruse (EÜ) nr 443/2009 artiklile 12.
Artikkel 2
Reguleerimisala
1. Ökoinnovatsiooni tingimustele ei vasta järgmised määruse (EÜ) nr 443/2009 artiklis 1 viidatud tervikliku lähenemise meetmete alla kuuluvad tehnoloogiad:
a) |
kliimaseadmete tõhususe suurendamine; |
b) |
määruse (EÜ) nr 661/2009 reguleerimisalasse kuuluvad rehvirõhu seire süsteemid; |
c) |
määruse (EÜ) nr 661/2009 ja määruse (EÜ) nr 1222/2009 reguleerimisalasse kuuluv rehvide veeretakistus; |
d) |
määruse (EÜ) nr 661/2009 reguleerimisalasse kuuluvad käiguvahetuse näidikud; |
e) |
biokütuste kasutamine. |
2. Tehnoloogia kohta võib käesoleva määruse kohaselt esitada taotluse, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
seda on kasutatud 3 % või väiksema arvu 2009. aastal registreeritud uute sõiduautode puhul; |
b) |
see on seotud sõiduki tõhusa toimimisega olemuslikult seotud elementidega ja vastab direktiivile 2007/46/EÜ. |
Artikkel 3
Mõisted
Lisaks määruse (EÜ) nr 443/2009 artiklites 2 ja 3 esitatud mõistetele kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „uuenduslik tehnoloogia”– tehnoloogia või sarnaste tehniliste omaduste või tunnustega tehnoloogiate kogum, mille puhul saab ühte katsemeetodit kasutades näidata CO2-heite vähenemist ja mille puhul iga kogumi koostisosaks olev üksik tehnoloogia kuulub artikli 2 reguleerimisalasse;
b) „tarnija”– uuendusliku tehnoloogia tootja, kes vastutab toodangu vastavuse tagamise eest, või tema volitatud esindaja liidus või importija;
c) „taotleja”– tootja või tarnija, kes esitab taotluse uuendusliku tehnoloogia ökoinnovatsioonina heakskiitmiseks;
d) „ökoinnovatsioon”– uuenduslik tehnoloogia, millele on lisatud käesoleva määruse kohaselt komisjoni poolt heakskiidetud katsemetoodika;
e) „sõltumatu ja sertifitseeritud asutus”– A- või B-kategooria tehniline teenistus, millele on osutatud direktiivi 2007/46/EÜ artikli 41 lõike 3 punktides a ja b ning mis vastab nimetatud direktiivi artiklis 42 esitatud nõuetele, välja arvatud nimetatud direktiivi artikli 41 lõike 6 kohaselt määratud tehnilised teenistused.
Artikkel 4
Taotlus
1. Uuendusliku tehnoloogia ökoinnovatsioonina heakskiitmise taotlus tuleb esitada komisjonile kirjalikult. Taotlus ja kõik seda täiendavad dokumendid tuleb esitada ka elektronpostiga või elektroonilisel andmekandjal või laadida üles komisjoni hallatavasse serverisse. Kirjalikus avalduses tuleb esitada täiendavate dokumentide loetelu.
2. Taotlusele tuleb lisada:
a) |
taotleja kontaktandmed; |
b) |
uuendusliku tehnoloogia kirjeldus ja kirjeldus, mil viisil seda sõiduki puhul on kasutatud, sealhulgas tõendid, et tehnoloogia kuulub artiklis 2 määratletud reguleerimisalasse; |
c) |
kokkuvõtlik kirjeldus uuendusliku tehnoloogia kohta, sealhulgas andmed, mis kinnitavad, et artikli 2 lõikes 2 sätestatud tingimused on täidetud, ja käesoleva lõike punktis e osutatud katsemetoodika kohta, mis komisjonile taotluse esitamisel avalikustada tuleb; |
d) |
prognoos sõidukite kohta, mille puhul saab või kavatsetakse kasutada uuenduslikku tehnoloogiat, ja nende sõidukite CO2-heite hinnanguline vähenemine, mis on saavutatud uuendusliku tehnoloogia kasutamise tulemusena; |
e) |
uuendusliku tehnoloogia kasutamise tulemusena saavutatud CO2-heite vähenemise tõestamise metoodika või, kui komisjon on selle metoodika juba heaks kiitnud, viide heakskiidetud metoodikale; |
f) |
tõendid, mis kinnitavad, et
|
g) |
sõltumatu ja sertifitseeritud asutuse kontrolliaruanne, nagu on määratletud artiklis 7. |
Artikkel 5
Kontrollsõiduk ja öko-innovatiivne sõiduk
1. Artiklis 8 osutatud CO2-heite näitamise jaoks määrab taotleja:
a) |
öko-innovatiivse sõiduki, mille puhul kasutatakse uuenduslikku tehnoloogiat; |
b) |
kontrollsõiduki, mille puhul uuenduslikku tehnoloogiat ei kasutata, aga mis igas muus osas on identne öko-innovatiivse sõidukiga. |
2. Kui taotleja arvab, et artiklites 8 ja 9 osutatud teavet saab esitada ilma lõikes 1 osutatud kontrollsõidukit ja öko-innovatiivset sõidukit kasutamata, peavad avalduses olema toodud seda järeldust põhjendavad vajalikud andmed ja samaväärseid tulemusi andev metoodika.
Artikkel 6
Katsemetoodika
1. Artikli 4 lõike 2 punktis e osutatud katsemetoodika peab andma kontrollitavaid, korratavaid ja võrreldavaid tulemusi. Katsemetoodika peab suutma realistlikult tõestada uuendusliku tehnoloogia kasutamisest saadavat tugeva statistilise tähtsusega kasu CO2-heite vähendamisel ja võtma vajaduse korral arvesse koostoimet muude ökoinnovatsioonimeetmetega.
2. Komisjon avaldab lõikes 1 osutatud nõuetele vastavate erinevate võimalike uuenduslike tehnoloogiate katsemetoodikate koostamise juhised.
Artikkel 7
Kontrolliaruanne
1. Artikli 4 lõike 2 punktis g osutatud kontrolliaruande koostab sõltumatu ja sertifitseeritud asutus, mis ei tohi olla taotluse esitanud ettevõtte osa ega muul viisil selle üksusega seotud.
2. Kontrolliaruande jaoks peab sõltumatu ja sertifitseeritud asutus
a) |
kontrollima, et artikli 2 lõikes 2 täpsustatud tingimustele vastamise kriteeriumid on täidetud; |
b) |
kontrollima, et artikli 4 lõike 2 punkti f kohaselt esitatud teave vastab artiklis 9 sätestatud kriteeriumidele; |
c) |
kontrollima, et artikli 4 lõike 2 punktis e osutatud katsemetoodika on piisav artikli 4 lõike 2 punktis d osutatud vastavate sõidukite uuendusliku tehnoloogia abil saavutatud CO2-heite vähenemise sertifitseerimiseks ja vastab artikli 6 lõikes 1 määratletud miinimumnõuetele; |
d) |
kontrollima, et uuenduslik tehnoloogia on vastavuses sõiduki tüübikinnituses määratletud asjakohaste nõuetega; |
e) |
kinnitama, et ta vastab käesoleva artikli lõikes 1 määratletud nõudele. |
3. CO2-heite vähenemise sertifitseerimiseks vastavalt artiklile 11 peab sõltumatu ja sertifitseeritud asutus tootja nõudmisel koostama aruande ühe sõidukitüübi, -variandi või -mudeli puhul kasutatud mitme ökoinnovatsiooni vahelise koostoime kohta.
Aruandes tuleb täpselt ära näidata eri ökoinnovatsioonide kasutamise abil saavutatud CO2-heite vähenemine, võttes arvesse koostoime mõju.
Artikkel 8
CO2-heite näitamine
1. Artikli 4 lõike 2 punkti d kohaselt näidatakse üksikuid sõidukeid esindavate sõidukite puhul järgmist CO2-heidet:
a) |
kontrollsõiduki ja uuendusliku tehnoloogiaga öko-innovatiivse sõiduki CO2-heide artikli 4 lõike 2 punktis e osutatud metoodika rakendamise tulemusel; |
b) |
kontrollsõiduki ja uuendusliku tehnoloogiaga öko-innovatiivse sõiduki CO2-heide määruse (EÜ) nr 443/2009 artikli 12 lõike 2 punktis c osutatud standardse katsetsükli rakendamise tulemusel. |
CO2-heite näitamine vastavalt esimese lõigu punktidele a ja b toimub kõikide katsete jaoks ühesugustes katsetingimustes.
2. Üksiku sõiduki kogu CO2-heite vähenemiseks loetakse vahe lõike 1 esimese lõigu punkti a kohaselt näidatud heitkoguste vahel.
Kui lõike 1 esimese lõigu punkti b kohaselt näidatud heitkoguste vahel on vahe, tuleb see vahe lahutada lõike 1 esimese lõigu punkti a kohaselt näidatud kogu CO2-heite vähenemisest.
Artikkel 9
Tingimustele vastavuse kriteeriumid
1. Uuendusliku tehnoloogia kasutamise abil saavutatud vähenemise miinimummäär peab olema 1 g CO2 / km. See nõue loetakse täidetuks, kui vastavalt artikli 8 lõikele 2 näidatud uuendusliku tehnoloogia kasutamise abil saavutatud CO2-heite vähenemine on 1 g CO2 / km või rohkem.
2. Kui uuendusliku tehnoloogia kasutamise abil saavutatud vähenemine ei hõlma standardse katsetsükli alusel näidatud vähenemist vastavalt artikli 8 lõikele 2, loetakse uuenduslik tehnoloogia standardsesse katsetsüklisse mittekuuluvaks.
3. Artikli 4 lõike 2 punktis b osutatud uuendusliku tehnoloogia tehnilises kirjelduses tuleb esitada vajalikud andmed, mis näitavad, et tehnoloogia CO2-heidet vähendav toime ei sõltu taotleja kontrolli alt väljas olevatest sätetest või valikutest.
Kui kirjeldus põhineb eeldustel, peavad need eeldused olema kontrollitavad ning põhinema neid ja nende kogu liidus rakendatavust toetavatel tugevatel ja sõltumatutel statistilistel tõenditel.
Artikkel 10
Ökoinnovatsiooni taotluse hindamine
1. Pärast taotluse kättesaamist avalikustab komisjon uuendusliku tehnoloogia kokkuvõtliku kirjelduse ja artikli 4 lõike 2 punktis c osutatud katsemetoodika.
2. Komisjon hindab taotlust ja kui ei esitata vastuväiteid tehnoloogia tingimustele vastavuse või katsemetoodika sobivuse kohta, kiidab üheksa kuu jooksul pärast täieliku taotluse kättesaamist uuendusliku tehnoloogia ökoinnovatsioonina koos katsemetoodikaga heaks.
Uuendusliku tehnoloogia ökoinnovatsioonina heakskiitmise otsuses määratletakse käesoleva määruse artikli 11 kohaseks süsinikdioksiidisäästude sertifitseerimiseks vajalik teave, mille suhtes kohaldatakse dokumentidele juurdepääsu erandeid, mis on sätestatud määruses (EÜ) nr 1049/2001.
3. Komisjon võib nõuda soovitatud katsemetoodika kohandamist või nõuda taotleja soovitu asemel mõne muu heakskiidetud katsemetoodika kasutamist. Taotlejale antakse nõu soovitatud kohandamise või katsemetoodika valiku suhtes.
4. Hindamisperioodi võib pikendada viie kuu võrra, kui komisjon leiab, et uuendusliku tehnoloogia ja selle juurde kuuluva katsemetoodika keerukuse või taotluse ulatuse ja sisu tõttu ei ole taotlust võimalik üheksakuulise hindamisperioodi jooksul nõuetekohaselt hinnata.
Kui hindamisperioodi tuleb pikendada, teavitab komisjon taotlejat sellest 40 päeva jooksul pärast taotluse kättesaamist.
Artikkel 11
Ökoinnovatsiooni kasutamisega saavutatud CO2-heite sertifitseerimine
1. Tootja, kes soovib saada tulu oma CO2-eriheite keskmise taseme vähendamisest, et jõuda oma eriheite sihttasemeni ökoinnovatsiooni kasutamisega saavutatud CO2-heite vähenemise abil, peab esitama direktiivi 2007/46/EÜ tähenduses heakskiitu andvale asutusele taotluse ELi tüübikinnituse saamiseks sõidukile, mille puhul on rakendatud ökoinnovatsiooni. Lisaks direktiivi 2007/46/EÜ artiklis 6 määratletud vajalikku teavet andvatele dokumentidele tuleb sertifikaadi taotluses viidata komisjoni otsusele kiita ökoinnovatsioon heaks vastavalt käesoleva määruse artikli 10 lõikele 2.
2. Käesoleva määruse artikli 8 kohaselt näidatud sertifitseeritud CO2-heite vähenemist, mis on saavutatud ökoinnovatsiooni kasutamisega, tuleb eraldi täpsustada nii tüübikinnituse dokumentides kui ka direktiivi 2007/46/EÜ kohases vastavustunnistuses, lähtudes katsetest, mille tehnilised teenistused on sooritanud heakskiidetud katsemetoodika abil vastavalt nimetatud direktiivi artiklile 11.
Kui mingi kindla sõidukitüübi, -variandi või -mudeli ökoinnovatsiooni abil saavutatud CO2-heite vähenemine on väiksem kui artikli 9 lõikes 1 määratletud miinimumtase, siis sellist vähenemist ei sertifitseerita.
3. Kui sõiduki puhul on rakendatud rohkem kui üht ökoinnovatsiooni, näidatakse CO2-heite vähenemine iga ökoinnovatsiooni kohta eraldi vastavalt artikli 8 lõikes 1 sätestatud menetlusele. Iga ökoinnovatsiooni kohta vastavalt artikli 8 lõikele 2 kindlaks määratud vähenemise summa moodustab CO2-heite vähenemise kogusumma selle sõiduki sertifitseerimiseks.
4. Kui ühe sõiduki puhul rakendatud mitme ökoinnovatsiooni koostoimet ei saa nende ilmse erinevuse tõttu välistada, osutab tootja sellele heakskiitu andvale asutusele esitatud taotluses ning esitab sõltumatu ja sertifitseeritud asutuse aruande sõiduki ökoinnovatsioonide abil saavutatud CO2-heite vähenemise koostoime mõju kohta, nagu on osutatud artikli 7 lõikes 3.
Kui selle koostoime tõttu on CO2-heite vähenemine väiksem kui 1 g CO2 / km korda ökoinnovatsioonide arv, võetakse kogu vähenemise arvutamisel vastavalt käesoleva artikli lõikele 3 arvesse üksnes need ökoinnovatsioonid, mis vastavad artikli 9 lõikes 1 sätestatud nõuetele.
Artikkel 12
Sertifikaatide läbivaatamine
1. Komisjon tagab, et sertifikaate ja üksikutele sõidukitele omistatud CO2-heite vähenemist kontrollitakse vastavalt vajadusele.
Avastades erinevuse sertifitseeritud CO2-heite vähenemise ja sellise vähenemise vahel, mida ta on vastavat katsemeetodit või meetodeid kasutades kontrollinud, teatab komisjon oma leiust tootjale.
Tootja võib 60 päeva jooksul pärast teate kättesaamist esitada komisjonile sertifitseeritud CO2-heite vähenemise õigsust näitavad tõendid. Komisjoni nõudel tuleb esitada aruanne artikli 7 lõikes 3 osutatud erinevate ökoinnovatsioonide koostoime kohta.
2. Kui lõikes 1 osutatud tõendeid ettenähtud aja jooksul ei esitata või kui komisjon leiab, et esitatud tõendid ei ole rahuldavad, võib ta otsustada, et ei arvesta kõnealuse tootja järgmise kalendriaasta eriheite keskmise taseme arvutamisel sertifitseeritud CO2-heite vähenemist.
3. Tootja, kelle sertifitseeritud CO2-heite vähenemist enam ei arvestata, võib asjaomastele sõidukitele taotleda uut sertifitseerimist vastavalt artiklis 11 sätestatud menetlusele.
Artikkel 13
Teabe avaldamine
Taotleja, kes soovib, et käesoleva määruse alusel esitatud teavet käsitataks konfidentsiaalsena, peab põhjendama, miks tuleb kohaldada mõnda määruse (EÜ) nr 1049/2001 artiklis 4 sätestatud erandit.
Artikkel 14
Läbivaatamine
Käesolev määrus ja selle kohaselt heakskiidetud ökoinnovatsioonid tuleb läbi vaadata hiljemalt 31. detsembriks 2015.
Artikkel 15
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 25. juuli 2011
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 140, 5.6.2009, lk 1.
(2) KOM(2007) 19 (lõplik).
(3) KOM(2007) 22 (lõplik).
(4) ELT L 200, 31.7.2009, lk 1.
(5) ELT L 342, 22.12.2009, lk 46.
(6) ELT L 199, 28.7.2008, lk 1.
(7) ELT L 263, 9.10.2007, lk 1.
(8) EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43.
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/25 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 726/2011,
25. juuli 2011,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 543/2011 õunte suhtes kohaldatavate täiendavate tollimaksude käivituslävede osas
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 143 punkti b koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärusega (EL) nr 543/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga) (2) on nähtud ette nimetatud määruse XVIII lisas loetletud toodete impordi järelevalve. Asjaomane järelevalve toimub komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (3) artiklis 308d sätestatud eeskirjade kohaselt. |
(2) |
Mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay voorus sõlmitud põllumajanduslepingu (4) artikli 5 lõike 4 kohaldamiseks ning võttes arvesse viimaseid olemasolevaid andmeid 2008., 2009. ja 2010. aasta kohta, tuleks täiendavate tollimaksude käivituslävesid kohandada õunte suhtes. |
(3) |
Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) nr 543/2011 vastavalt muuta. |
(4) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 XVIII lisa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. septembrist 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 25. juuli 2011
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
(3) EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1.
(4) EÜT L 336, 23.12.1994, lk 22.
LISA
„XVIII LISA
TÄIENDAV IMPORDITOLLIMAKS: IV JAOTIS, I PEATÜKK, 2. JAGU
Olenemata kaupade kombineeritud nomenklatuuri tõlgendamise eeskirjadest, on toote kirjelduse sõnastus vaid soovituslik. Käesoleva määruse lisa kohaldamisel määratakse täiendavate tollimaksude kohaldamisala käesoleva määruse vastuvõtmise ajal kehtivate CN-koodide kohaldamisala alusel.
Jrk-nr |
CN-kood |
Kauba kirjeldus |
Rakendusperiood |
Käivituslävi (tonnides) |
78.0015 |
0702 00 00 |
Tomatid |
1. oktoober – 31. mai |
481 625 |
78.0020 |
1. juuni – 30. september |
44 251 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Kurgid |
1. mai – 31. oktoober |
31 289 |
78.0075 |
1. november – 30. aprill |
26 583 |
||
78.0085 |
0709 90 80 |
Artišokid |
1. november – 30. juuni |
17 258 |
78.0100 |
0709 90 70 |
Kabatšokid |
1. jaanuar – 31. detsember |
57 955 |
78.0110 |
0805 10 20 |
Apelsinid |
1. detsember – 31. mai |
368 535 |
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementiinid |
1. november – veebruari lõpp |
175 110 |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad); vilkingid ja muud tsitrushübriidid |
1. november – veebruari lõpp |
115 625 |
78.0155 |
0805 50 10 |
Sidrunid |
1. juuni – 31. detsember |
346 366 |
78.0160 |
1. jaanuar – 31. mai |
88 090 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Lauaviinamarjad |
21. juuli – 20. november |
80 588 |
78.0175 |
0808 10 80 |
Õunad |
1. jaanuar – 31. august |
700 556 |
78.0180 |
1. september – 31. detsember |
65 039 |
||
78.0220 |
0808 20 50 |
Pirnid |
1. jaanuar – 30. aprill |
229 646 |
78.0235 |
1. juuli – 31. detsember |
35 541 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Aprikoosid |
1. juuni – 31. juuli |
5 794 |
78.0265 |
0809 20 95 |
Kirsid, välja arvatud hapukirsid |
21. mai – 10. august |
30 783 |
78.0270 |
0809 30 |
Virsikud, sealhulgas nektariinid |
11. juuni – 30. september |
5 613 |
78.0280 |
0809 40 05 |
Ploomid |
11. juuni – 30. september |
10 293” |
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/27 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 727/2011,
25. juuli 2011,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga) (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Rakendusmääruses (EL) nr 543/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 26. juulil 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 25. juuli 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
MK |
41,0 |
ZZ |
41,0 |
|
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 90 70 |
TR |
110,8 |
ZZ |
110,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
70,1 |
TR |
62,0 |
|
UY |
62,6 |
|
ZA |
95,3 |
|
ZZ |
72,5 |
|
0806 10 10 |
CL |
54,3 |
EG |
164,4 |
|
MA |
124,1 |
|
TN |
223,3 |
|
TR |
177,7 |
|
ZA |
62,8 |
|
ZZ |
134,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
156,7 |
BR |
86,3 |
|
CL |
91,7 |
|
CN |
62,9 |
|
NZ |
114,6 |
|
US |
89,9 |
|
ZA |
88,2 |
|
ZZ |
98,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
80,0 |
CL |
90,5 |
|
CN |
56,7 |
|
NZ |
148,5 |
|
ZA |
103,9 |
|
ZZ |
95,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
183,9 |
ZZ |
183,9 |
|
0809 20 95 |
TR |
277,9 |
ZZ |
277,9 |
|
0809 30 |
TR |
170,0 |
ZZ |
170,0 |
|
0809 40 05 |
BA |
51,4 |
EC |
64,7 |
|
XS |
66,1 |
|
ZZ |
60,7 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/29 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 728/2011,
25. juuli 2011,
millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2010/11. turustusaastaks määrusega (EL) nr 867/2010 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 30. juuni 2006. aasta määrust (EÜ) nr 951/2006, millega kehtestati nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega kauplemise suhtes suhkrusektoris, (2) eriti selle artikli 36 lõike 2 teise lõigu teist lauset,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Valge suhkru, toorsuhkru ja teatavate siirupite tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud 2010/11. turustusaastaks on kehtestatud komisjoni määrusega (EL) nr 867/2010 (3). Neid hindu ja tollimakse on viimati muudetud komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 722/2011 (4). |
(2) |
Praegu komisjoni käsutuses olevast teabest lähtuvalt tuleks eespool osutatud hindu ja makse muuta määruses (EÜ) nr 951/2006 sätestatud eeskirjade kohaselt, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 951/2006 artiklis 36 osutatud toodetele määrusega (EL) nr 867/2010 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse 2010/11. turustusaastaks muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 26. juulil 2011.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 25. juuli 2011
Komisjoni nimel presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 178, 1.7.2006, lk 24.
(3) ELT L 259, 1.10.2010, lk 3.
(4) ELT L 193, 23.7.2011, lk 24.
LISA
Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 1702 90 95 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud, mida kohaldatakse alates 26. juulist 2011
(EUR) |
||
CN-kood |
Tüüpiline hind kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
Täiendav imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
1701 11 10 (1) |
51,31 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
51,31 |
0,00 |
1701 12 10 (1) |
51,31 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
51,31 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
56,48 |
0,53 |
1701 99 10 (2) |
56,48 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
56,48 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,56 |
0,19 |
(1) Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa III punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.
(2) Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa II punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.
(3) Kindlaksmääratud hind 1 % saharoosisisalduse puhul.
OTSUSED
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/31 |
NÕUKOGU OTSUS,
18. juuli 2011,
millega nimetatakse ametisse Euroopa Liidu Avaliku Teenistuse Kohtu kohtunikud
(2011/459/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 257 neljandat lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Liidu Avaliku Teenistuse Kohtu (edaspidi „Avaliku Teenistuse Kohus”) kohtunike Stéphane GERVASONI, Paul J. MAHONEY ja Harissios TAGARASI volitused lõppevad 30. septembril 2011. |
(2) |
Kolme Avaliku Teenistuse Kohtu kohtuniku ametisse nimetamiseks kuueaastaseks ajavahemikuks avaldati avalik kandideerimiskutse (1). |
(3) |
Euroopa Liidu Kohtu põhikirja protokolli nr 3 I lisa artikli 3 lõikega 3 loodud komitee tuli kokku 13.-14. jaanuaril, 3.-4. märtsil ja 22. märtsil 2011. Menetluse tulemusena esitas komitee oma arvamuse kandidaatide sobivuse kohta Avaliku Teenistuse Kohtu kohtuniku ametikohale koos loeteluga kandidaatidest, kellel on kõige sobivam kõrgetasemeline kogemus. |
(4) |
Seega on asjakohane nimetada kolm isikut eespool osutatud kandidaatide loetelust kohtunikeks ajavahemikuks 1. oktoobrist 2011 kuni 30. septembrini 2017, tagades, et kohtu koosseisus oleksid tasakaalustatult esindatud liikmesriikide kodanikud geograafiliselt võimalikult laialt alalt, esindades eri riikide õigussüsteeme, |
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Järgmised isikud nimetatakse Euroopa Liidu Avaliku Teenistuse Kohtu kohtunikeks ajavahemikuks 1. oktoobrist 2011 kuni 30. septembrini 2017:
— |
René BARENTS, |
— |
Kieran BRADLEY, |
— |
Ezio PERILLO. |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 18. juuli 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. DOWGIELEWICZ
(1) ELT C 163, 23.6.2010, lk 13.
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/32 |
NÕUKOGU OTSUS,
19. juuli 2011,
Regioonide Komitee Rootsi asendusliikme nimetamise kohta
(2011/460/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eelkõige selle artiklit 305,
võttes arvesse Rootsi valitsuse ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 22. detsembril 2009 ja 18. jaanuaril 2010 vastu otsused 2009/1014/EL (1) ja 2010/29/EL (2) Regioonide Komitee liikmete ja asendusliikmete ametisse nimetamise kohta ajavahemikuks 26. jaanuarist 2010 kuni 25. jaanuarini 2015. |
(2) |
Vabanenud on asendusliikme koht seoses Carin JÄMTINI ametiaja lõppemisega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Regioonide Komitee asendusliikmeks nimetatakse järelejäänud ametiajaks kuni 25. jaanuarini 2015:
— |
Roger MOGERT, Ledamot i kommunfullmäktige, Stockholms kommun. |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel, 19. juuli 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(1) ELT L 348, 29.12.2009, lk 22.
(2) ELT L 12, 19.1.2010, lk 11.
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/33 |
NÕUKOGU OTSUS,
19. juuli 2011,
Regioonide Komitee Küprose liikme ja Küprose asendusliikme ametisse nimetamise kohta
(2011/461/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eelkõige selle artiklit 305,
võttes arvesse Küprose valitsuse ettepanekut
ning arvestades, et:
(1) |
Nõukogu võttis 22. detsembril 2009 ja 18. jaanuaril 2010 vastu otsused 2009/1014/EL (1) ja 2010/29/EL (2) Regioonide Komitee liikmete ja asendusliikmete ametisse nimetamise kohta ajavahemikuks 26. jaanuarist 2010 kuni 25. jaanuarini 2015. |
(2) |
Regioonide Komitees on vabanenud liikmekoht seoses Christos MESSISE ametiaja lõppemisega. Üks asendusliikme koht on vabanenud seoses Charalambos PITTASE nimetamisega Regioonide Komitee liikmeks, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Regioonide Komiteesse nimetatakse järelejäänud ametiajaks kuni 25. jaanuarini 2015 ametisse järgmised isikud:
a) |
liikmena:
ja |
b) |
asendusliikmena:
|
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel, 19. juuli 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(1) ELT L 348, 29.12.2009, lk 22.
(2) ELT L 12, 19.1.2010, lk 11.
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/34 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
25. juuli 2011,
millega lükatakse tagasi kaks taotlust registreerida nõukogu määrusega (EÜ) nr 510/2006 ette nähtud kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Eilenburger Sachsenquelle (KPN)], [Eilenburger Sanusquelle (KPN)]
(teatavaks tehtud numbri K(2011) 5251 all)
(Ainult saksakeelne tekst on autentne)
(2011/462/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, (1) eriti selle artikli 6 lõike 2 teist lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Saksamaa esitas 5. novembril 1999 komisjonile kaks taotlust kahe lisas loetletud mineraalvee nimetuse registreerimiseks nõukogu määruse (EMÜ) nr 2081/92 (2) artikli 5 kohaselt. Paraku ei ole kõnealused nimetused kantud liikmesriikide poolt tunnustatud looduslike mineraalvete loeteludesse, (3) nagu on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. juuni 2009. aasta direktiivi 2009/54/EÜ (loodusliku mineraalvee kasutamise ja turustamise kohta) (4) artikliga 1. Nende nimetustega mineraalvett ei ole seetõttu võimalik lugeda siseturul turustatavaks mineraalveeks ja seega tuleks need nimetused jätta registreerimata. |
(2) |
Eespool toodut arvesse võttes tuleks käesoleva otsuse lisas loetletud kahe nimetuse registreerimise taotlused tagasi lükata. |
(3) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas kaitstud geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesoleva otsuse lisas loetletud nimetuste registreerimise taotlused lükatakse tagasi.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Saksamaa Liitvabariigile.
Brüssel, 25. juuli 2011
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Dacian CIOLOŞ
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
(2) EÜT L 208, 24.7.1992, lk 1.
(4) ELT L 164, 26.6.2009, lk 45.
LISA
Looduslikud mineraalveed ja allikaveed
SAKSAMAA
Eilenburger Sachsenquelle
Eilenburger Sanusquelle
26.7.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 194/36 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
25. juuli 2011,
Bulgaaria ja Rumeenia esitatud raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise kohta seoses 2008. aastal põllumajanduse ja maaelu arendamise ühinemiseelse programmi (SAPARD) raames rahastatud kulutustega
(teatavaks tehtud numbri K(2011) 5183 all)
(Ainult bulgaaria- ja rumeeniakeelne tekst on autentsed)
(2011/463/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 21. juuni 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1268/1999 ühenduse toetuse kohta ühinemiseelsetele meetmetele põllumajanduse ja maaelu arendamiseks Kesk- ja Ida-Euroopa kandidaatriikides ühinemiseelsel perioodil (1),
võttes arvesse komisjoni 7. juuni 2000. aasta määrust (EÜ) nr 2222/2000, millega sätestatakse rahastamiseeskirjad nõukogu määruse (EÜ) nr 1268/1999 (ühenduse toetuse kohta ühinemiseelsetele meetmetele põllumajanduse ja maaelu arendamiseks Kesk- ja Ida-Euroopa taotlejariikides ühinemiseelsel perioodil) (2) kohaldamiseks, eriti selle artiklit 13,
võttes arvesse Bulgaariaga 18. detsembril 2000. aastal sõlmitud mitmeaastast rahastamislepingut, eriti selle lisa A jaotise artiklit 11,
võttes arvesse Rumeeniaga 2. veebruaril 2001. aastal sõlmitud mitmeaastast rahastamislepingut, eriti selle lisa A jaotise artiklit 11,
võttes arvesse komisjoni 8. märtsi 2007. aasta määrust (EÜ) nr 248/2007 (SAPARDi programmi alusel sõlmitud mitmeaastaseid rahastamislepinguid ja aastaseid rahastamislepinguid ning SAPARDilt maaelu arengule üleminekut käsitlevate meetmete kohta) (3) koostoimes kõnealuse määruse II lisa punktis 1 osutatud mitmeaastase rahastamislepinguga, eriti selle lisa A jaotise artikliga 11,
olles konsulteerinud põllumajandusfondide komiteega
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjon sõlmis Euroopa Liidu nimel Bulgaaria ja Rumeeniaga mitmeaastased rahastamislepingud (edaspidi „MAFAd”), milles sätestati põllumajanduse ja maaelu arendamise ühinemiseelse programmi (SAPARD) rakendamiseks vajalik tehniline, õiguslik ja haldusraamistik. |
(2) |
Mitmeaastase rahastamislepingu lisa A jaotise artikliga 11 on ette nähtud, et komisjon võtab vastu raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise otsuse. Määruse (EÜ) nr 248/2007 alusel jätkatakse kõnealuse sätte kohaldamist Bulgaaria ja Rumeenia suhtes. |
(3) |
On lõppenud tähtajad, mis on abi saavatele liikmesriikidele antud, et esitada komisjonile nõutavad dokumendid. |
(4) |
Kuna Bulgaaria esitas MAFA artikli 5 lõike 2 kohased raamatupidamise aastaaruanded hilinemisega ja riiklike meetmete kontrollimehhanismide märkimisväärsete puuduste tõttu tunnistas riiklike eelarvevahendite käsutaja kõnealused aruanded kehtetuks ja sertifitseerimisasutuse täiendav töö on seni tegemata, ning kuna Rumeenia ületas raamatupidamise aastaruannete esitamiseks ettenähtud tähtaja ja kõnealuselt riigilt nõutud täiendav teave vajab veel läbivaatamist, jättis komisjon 30. septembri 2009. aasta otsusega K(2009) 7496 heaks kiitmata Bulgaaria ja Rumeenia territooriumil asuvate SAPARDi asutuste raamatupidamisarvestused seoses 2008. eelarveaastal tehtud kulutustega. |
(5) |
Bulgaaria ja Rumeenia on vahepeal esitanud nõutava teabe, mis annab komisjonile täiendava kinnituse. Komisjon saab tehtud täiendavate kontrollide alusel teha otsuse Bulgaarias ja Rumeenias asuvate SAPARDi asutuste esitatud raamatupidamisarvestuse täielikkuse, täpsuse ja õigsuse kohta. |
(6) |
Käesolev otsus on vastu võetud raamatupidamisaruannete põhjal. See ei piira komisjoni võimalikke hilisemaid otsuseid jätta ELi rahastamisest välja kulutused, mis ei ole tehtud kooskõlas määrusega (EÜ) nr 2222/2000, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Bulgaaria ja Rumeenia territooriumil asuvate SAPARDi asutuste esitatud raamatupidamisarvestused, milles käsitletakse Euroopa Liidu üldeelarvest rahastatud kulutusi 2008. aastal, on kontrollitud ja heaks kiidetud.
Artikkel 2
Kulutused ja ELi-poolne rahastamine 2008. eelarveaastal (31. detsembri 2008. aasta seisuga) ning kõnealuste abi saavate riikide valduses ELi nimel säilitatavad varad (31. detsembri 2008. aasta seisuga), mida on vaja käesoleva otsuse kohaselt kontrollida ja heaks kiita, on sätestatud lisas.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud Bulgaaria Vabariigile ja Rumeeniale.
Brüssel, 25. juuli 2011
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Dacian CIOLOŞ
(1) EÜT L 161, 26.6.1999, lk 87.
(2) EÜT L 253, 7.10.2000, lk 5.
LISA
Kulutused ja ELi-poolne rahastamine 2008. eelarveaastal (31. detsembri 2008.aasta seisuga) (kõik summad eurodes)
Abisaaja riik |
Deklaratioon D2 ELi-poolne rahastamine 2008. eelarveaasta |
Käesoleva otsusega heaks kiidetud ELi-poolne rahastamine |
Käesoleva otsusega välja jäetud ELi-poolne rahastamine |
b + c kokku |
Kohandused |
ELilt saadud rahalised vahendid (D1) (1) |
Tagasinõutav või makstav vahe 2008. eelarveasta (4) |
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g = d – e – f |
Bulgaaria |
37 922 598,86 |
37 922 598,86 |
0,00 |
37 922 598,86 |
–41 835,28 (2) |
37 964 434,08 |
0,06 |
Rumeenia |
187 238 127,96 |
187 238 127,96 |
0,00 |
187 238 127,96 |
1 052 775,38 (3) |
186 185 352,56 |
0,02 |
Abi saavate riikide valduses ELi nimel säilitatavad varad 31. detsembri 2008. aasta seisuga
Abisaaja riik |
EUROKONTO käesoleva otsusega heaks kiidetud saldo |
EUROKONTO käesoleva otsusega välja jäetud |
VÕLGNIKUD käesoleva otsusega heaks kiidetud (5) |
VÕLGNIKUD käesoleva otsusega välja jäetud |
|
h |
|
i |
|
Bulgaaria |
6 444,77 |
0,00 |
13 010 656,38 |
0,00 |
Rumeenia |
1 435 029,16 |
0,00 |
4 532 369,26 |
0,00 |
(1) 2008. ja 2009. aastal Euroopa Komisjoni poolt tehtud tagasimaksed 2008.aastal deklareeritud kulutuste eest.
(2) 2008. aasta kohta deklaratsioonist D2 ja 2009. aasta kohta deklaratsioonist D1 38 Bulgaaria riiklike eelarvevahendite käsutaja algatusel maha arvatud kulutused; see vastab OLAFi projektile, mille käigus tuvastati eeskirjade rikkumine 2009. aasta aprillis.
(3) Summa 1 052 775,38 eurot on arvutuslik tulemus 1 049 233,75 euro ulatuses kohandustest, mille Euroopa Komisjon on teinud Rumeenia ametiasutuste deklareeritud (D1 37) abikõlbmatute kulutuste põhjal pärast nende taaskontrollimist tegevuskava rakendamise raames, ning 3 541,63 euro ulatuses korrektsioonidest, mille Rumeenia ametiasutused on teinud 2008. aastal D1 deklaratsioonides (D1 34 ja D1 35).
(4) Nimetatud vahed tulenevad ümardamisest.
(5) Kõnealustes summades ei võeta arvesse võlgadelt kogunenud intresse.