ISSN 1725-5082

doi:10.3000/17255082.L_2011.011.est

Euroopa Liidu

Teataja

L 11

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

54. köide
15. jaanuar 2011


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Nõukogu määrus (EL) nr 25/2011, 14. jaanuar 2011, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 560/2005, millega kehtestatakse teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud piiravad meetmed seoses olukorraga Côte d’Ivoire’is

1

 

*

Komisjoni määrus (EL) nr 26/2011, 14. jaanuar 2011, E-vitamiini lubamise kohta kõikide loomaliikide söödalisandina ( 1 )

18

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 27/2011, 14. jaanuar 2011, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

22

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 28/2011, 14. jaanuar 2011, millega määratakse kindlaks alates 16. jaanuarist 2011 kohaldatavad teraviljasektori impordimaksud

24

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 29/2011, 14. jaanuar 2011, määrusega (EL) nr 1017/2010 avatud hankemenetluse raames toimuvas neljandas pakkumisvoorus esitatud teravilja müügihindade kohta

27

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 30/2011, 14. jaanuar 2011, millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2010/11 turustusaastaks määrusega (EL) nr 867/2010 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse

29

 

 

OTSUSED

 

*

Nõukogu otsus 2011/17/ÜVJP, 11. jaanuar 2011, millega muudetakse nõukogu otsust 2010/656/ÜVJP, millega uuendatakse Côte d’Ivoire’i vastu suunatud piiravaid meetmeid

31

 

*

Nõukogu otsus 2011/18/ÜVJP, 14. jaanuar 2011, millega muudetakse nõukogu otsust 2010/656/ÜVJP, millega uuendatakse Côte d’Ivoire’i vastu suunatud piiravaid meetmeid

36

 

 

2011/19/EL

 

*

Komisjoni otsus, 14. jaanuar 2011, nõukogu direktiivi 89/106/EMÜ artikli 20 lõike 2 kohase ehitustoodete vastavustõendamismenetluse kohta ehitistel ja kõnniteedel muude kui kandekonstruktsioonide ühenduskohtades kasutatavate hermeetikute vastavuse tõendamisel (teatavaks tehtud numbri K(2011) 62 all)  ( 1 )

49

 

 

2011/20/EL

 

*

Euroopa Keskpanga otsus, 13. detsember 2010, Euroopa Keskpanga kapitali suurendamise kohta (EKP/2010/26)

53

 

 

2011/21/EL

 

*

Euroopa Keskpanga otsus, 13. detsember 2010, Euroopa Keskpanga suurendatud kapitali sissemaksmise kohta eurot rahaühikuna kasutavate liikmesriikide keskpankade poolt (EKP/2010/27)

54

 

 

2011/22/EL

 

*

Euroopa Keskpanga otsus, 13. detsember 2010, Euroopa Keskpanga kapitali sissemaksmise kohta euroalaväliste riikide keskpankade poolt (EKP/2010/28)

56

 

 

2011/23/EL

 

*

Euroopa Keskpanga otsus, 31. detsember 2010, kapitali sissemaksmise, välisvaluutareservide ülekande ja sissemaksete kohta Euroopa Keskpanga reservidesse ja eraldistesse Eesti Panga poolt (EKP/2010/34)

58

 

 

SOOVITUSED

 

 

2011/24/EL

 

*

Komisjoni soovitus, 11. jaanuar 2011, kaitseettevõtjate sertifitseerimise kohta kaitseotstarbeliste toodete ühendusesisese veo tingimuste lihtsustamist käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 alusel ( 1 )

62

 

 

2011/25/EL

 

*

Komisjoni soovitus, 14. jaanuar 2011, millega kehtestatakse juhised söödamaterjalide, söödalisandite, biotsiidide ja veterinaarravimite eristamiseks ( 1 )

75

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

MÄÄRUSED

15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/1


NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) nr 25/2011,

14. jaanuar 2011,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 560/2005, millega kehtestatakse teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud piiravad meetmed seoses olukorraga Côte d’Ivoire’is

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 215 lõiget 2,

võttes arvesse 29. oktoobri 2010. aasta otsust 2010/656/ÜVJP, millega uuendatakse Côte d’Ivoire’i vastu suunatud piiravaid meetmeid, (1) mida on muudetud 14. jaanuar 2011. aasta otsusega 2011/18/ÜVJP (2),

võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühist ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Otsuses 2010/656/ÜVJP (muudetud kujul) nähakse ette piiravate meetmete vastuvõtmine teatavate isikute suhtes, keda ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee ei ole kindlaks määranud, kuid kes takistavad rahuprotsessi ja rahvuslikku leppimist Côte d’Ivoire’is, ja kes eelkõige ohustavad valimisprotsessi nõuetekohast läbiviimist, samuti juriidiliste isikute, üksuste või asutuste suhtes, keda omavad või kontrollivad nimetatud isikud ning isikute, üksuste või asutuste suhtes, kes tegutsevad selliste isikute nimel või juhtimisel.

(2)

Kõnealused meetmed kuuluvad Euroopa Liidu toimimise lepingu reguleerimisalasse ja seepärast on nende rakendamiseks vaja liidu tasandi õigusakti, eelkõige tagamaks, et kõikide liikmesriikide majandustegevuses osalejad kohaldaksid nimetatud meetmeid ühetaoliselt.

(3)

Käesolevas määruses austatakse põhiõigusi ja järgitakse iseäranis Euroopa Liidu põhiõiguste hartas tunnustatud põhimõtteid, eelkõige õigust tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule arutamisele ning õigust isikuandmete kaitsele. Käesolevat määrust tuleks kohaldada kooskõlas nimetatud õiguste ja põhimõtetega. Käesolev määrus järgib ka täies ulatuses ÜRO põhikirjast tulenevaid liikmesriikide kohustusi ning ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide õiguslikult siduvat iseloomu.

(4)

Lisaks sellele, pidades silmas ohtu, mida olukord Côte d’Ivoire’is kujutab rahvusvahelisele rahule ja julgeolekule ning et tagada kooskõla nõukogu otsuse 2010/656/ÜVJP I ja II lisa muutmise ja läbivaatamise protsessiga, peaks nõukogul olema õigus muuta määruse (EÜ) nr 560/2005 I ja IA lisas esitatud loetelusid.

(5)

Määruse (EÜ) nr 560/2005 I ja IA lisas esitatud loetelude muutmise kord peaks hõlmama kohustust teatada loetellu kantud füüsilistele ja juriidilistele isikutele, üksustele ja asutustele nende loetellu kandmise põhjused, et anda neile võimalus esitada märkusi. Kui esitatakse märkusi või uusi olulisi tõendeid, peaks nõukogu nimetatud märkusi arvesse võttes oma otsuse läbi vaatama ning teavitama vastavalt asjaomast isikut, üksust või asutust.

(6)

Käesoleva määruse rakendamiseks ja liidus maksimaalse õiguskindluse saavutamiseks tuleks avalikustada nende füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste või asutuste nimed ja muud asjakohased andmed, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid tuleb käesoleva määruse kohaselt külmutada. Isikuandmete töötlemisel tuleks järgida Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrust (EÜ) nr 45/2001 (üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta) (3) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu24. oktoobri 1995. aasta direktiivi 95/46/EÜ (üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta) (4).

(7)

Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma viivitamata,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EÜ) nr 560/2005 muudetakse järgmiselt.

1)

Artikkel 2 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 2

1.   Külmutatakse kõik rahalised vahendid ja majandusressursid, mida I või IA lisas loetletud füüsilised või juriidilised isikud, üksused ja asutused omavad või mis on nende valduses või kontrolli all.

2.   Rahalisi vahendeid ega majandusressursse ei anta otseselt ega kaudselt I või IA lisas loetletud füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste või asutuste käsutusse ega nende toetuseks.

3.   Keelatud on teadlikult ja tahtlikult osaleda tegevuses, mille eesmärgiks või tagajärjeks on otsene või kaudne kõrvalehoidmine lõigetes 1 ja 2 osutatud meetmetest.

4.   I lisas on loetletud füüsilised või juriidilised isikud, üksused ja asutused, kellele on osutatud otsuse 2010/656/ÜVJP (muudetud kujul) artikli 5 lõike 1 punktis a.

5.   IA lisas on loetletud füüsilised või juriidilised isikud, üksused ja asutused, kellele on osutatud otsuse 2010/656/ÜVJP (muudetud kujul) artikli 5 lõike 1 punktis b.”

2)

Lisatakse järgmine artikkel:

„Artikkel 2a

1.   I ja IA lisa sisaldab loetellu kantud isikute, üksuste ja asutuste loetellu kandmise põhjuseid, mille ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee on esitanud seoses I lisaga.

2.   I ja IA lisa sisaldab ka asjaomaste füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste kindlakstegemiseks vajalikku teavet (selle olemasolul), mille ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee on esitanud seoses I lisaga. Füüsiliste isikute puhul võib selline teave sisaldada nime, sealhulgas varjunime (alias), sünniaega ja -kohta, kodakondsust, passi- ja ID-kaardi numbrit, sugu, aadressi, kui see on teada, ning positsiooni või ametit. Juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste puhul võib selline teave sisaldada nime, registreerimise kohta ja kuupäeva, registreerimisnumbrit ja tegevuskohta. Samuti kantakse I lisasse ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise kuupäev.”

3)

Artiklid 3 ja 4 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 3

1.   Erandina artiklist 2 võivad II lisas loetletud veebilehtedel osutatud liikmesriikide pädevad asutused lubada vabastada teatavad külmutatud rahalised vahendid või majandusressursid või teha teatavad külmutatud rahalised vahendid või majandusressursid kättesaadavaks vastavalt tingimustele, mida nad asjakohaseks peavad, olles enne kindlaks teinud, et kõnealused rahalised vahendid või majandusressursid on:

a)

vajalikud põhivajaduste rahuldamiseks tehtavateks kulutusteks, nagu toiduainete, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude eest tasumine, maksud, kindlustusmaksed ja tasu kommunaalkulude eest;

b)

ette nähtud üksnes õigusabiteenuste osutamisega seotud mõistlike töötasude maksmiseks ja nendest teenustest tulenevate kulude hüvitamiseks;

c)

ette nähtud üksnes tasude või teenustasude maksmiseks külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise eest.

Kui tegu on I lisas loetletud isiku, üksuse või asutusega, siis teavitavad liikmesriigid sanktsioonide komiteed oma kavatsusest lubada ligipääsu sellistele rahalistele vahenditele ja majandusressurssidele. Nad ei luba sellist ligipääsu, kui nad on saanud sanktsioonide komitee teavitamisele järgnenud kahe tööpäeva jooksul negatiivse otsuse.

2.   Erandina artiklist 2 ja tingimusel, et tegu on I lisas loetletud isiku, üksuse või asutusega, võivad II lisas loetletud veebilehtedel osutatud liikmesriikide pädevad asutused lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist või teatavate rahaliste vahendite või majandusressursside kättesaadavaks tegemist pärast seda, kui nad on kindlaks teinud, et rahalised vahendid või majandusressursid on vajalikud erakorraliste kulutuste katteks ning tingimusel, et liikmesriigid on oma otsusest teavitanud sanktsioonide komiteed ja sanktsioonide komitee on selle heaks kiitnud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1572 (2004) punkti 14 alapunktis e sätestatud tingimuste alusel.

3.   Erandina artiklist 2 ja tingimusel, et tegu on IA lisas loetletud isiku, üksuse või asutusega, võivad II lisas loetletud veebilehtedel osutatud liikmesriikide pädevad asutused lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist või teatavate rahaliste vahendite või majandusressursside kättesaadavaks tegemist pärast seda, kui nad on kindlaks teinud, et rahalised vahendid või majandusressursid on vajalikud erakorraliste kulutuste katteks ning tingimusel, et liikmesriik on teavitanud kõiki teisi liikmesriike ja komisjoni vähemalt kaks nädalat enne loa andmist põhjustest, miks selline eriluba tuleks tema arvates anda.

Artikkel 4

Erandina artiklist 2 võivad II lisas loetletud veebilehtedel osutatud liikmesriikide pädevad asutused lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist, kui on täidetud järgmised tingimused:

a)

kohus, haldusorgan või vahekohus on kõnealuste rahaliste vahendite või majandusressursside suhtes kasutanud kinnipidamisõigust enne kuupäeva, mil käesolev määrus muutus kohaldatavaks artiklis 2 osutatud isiku, üksuse või asutuse suhtes, või on teinud nende kohta otsuse enne nimetatud kuupäeva;

b)

kõnealuseid rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise kinnipidamisõigusega tagatud või sellise otsusega tunnustatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires;

c)

kõnealusest kinnipidamisõigusest või otsusest ei saa kasu I või IA lisas loetletud isikud, üksused või asutused;

d)

kinnipidamisõiguse või otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga; ning

e)

kui tegu on I lisas loetletud isiku, üksuse või asutusega, on liikmesriigid kinnipidamisõigusest või otsusest teavitanud sanktsioonide komiteed.”

4)

Artikkel 7 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 7

Artikli 2 lõige 2 ei takista liidu finants- või krediidiasutustel külmutatud kontode krediteerimist, kui loetelus nimetatud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse kontole kantakse üle rahalisi vahendeid, tingimusel et kõik neile kontodele lisatavad summad samuti külmutatakse. Finants- või krediidiasutus teatab asjaomasele pädevale asutusele sellistest ülekannetest viivitamata.”

5)

Lisatakse järgmine artikkel:

„Artikkel 9a

Artikli 2 lõikes 2 sätestatud keelust ei tulene mingit vastutust füüsilistele ja juriidilistele isikutele, üksustele ega asutustele, kes tegid rahalised vahendid või majandusressursid kättesaadavaks, juhul kui nad ei teadnud ega omanud mõjuvat põhjust arvata, et nende tegevus rikub nimetatud keeldu.”

6)

Artikkel 11 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 11

Komisjonil on õigus liikmesriikide antud teabe alusel muuta II lisa.”

7)

Lisatakse järgmine artikkel:

„Artikkel 11a

1.   Kui ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee kannab loetellu füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse, lisab nõukogu sellise füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse I lisasse.

2.   Kui nõukogu otsustab füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse suhtes kohaldada artikli 2 lõikes 1 osutatud meetmeid, muudab ta vastavalt IA lisa.

3.   Nõukogu edastab oma otsuse ja loetellu kandmise põhjused lõikes 1 ja 2 osutatud füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele kas otse, juhul kui aadress on teada, või teatise avaldamise kaudu, ning annab asjaomasele füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele võimaluse esitada oma märkused.

4.   Kui esitatakse märkusi või uusi olulisi tõendeid, vaatab nõukogu oma otsuse läbi ning teavitab vastavalt asjaomast füüsilist või juriidilist isikut, üksust või asutust.

5.   Kui ÜRO otsustab mõne füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse loetelust välja arvata või muuta loetellu kantud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse identifitseerimisandmeid, muudab nõukogu vastavalt I lisa.

6.   IA lisas sisalduv nimekiri vaadatakse vähemalt iga 12 kuu järel korrapäraselt läbi.”

8)

Lisatakse järgmine artikkel:

„Artikkel 12a

Kui käesolev määrus sisaldab nõuet teavitada komisjoni või temaga suhelda, kasutatakse selliseks suhtluseks II lisas osutatud aadressi ja muid kontaktandmeid.”

9)

Artikkel 13 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 13

Käesolevat määrust kohaldatakse:

a)

liidu territooriumil, kaasa arvatud tema õhuruumis;

b)

liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluvate õhusõidukite või laevade pardal;

c)

liikmesriikide kodanike suhtes liidu territooriumil ja väljaspool seda;

d)

juriidiliste isikute, üksuste või asutuste suhtes, mis on asutatud või moodustatud liikmesriigi õiguse alusel;

e)

juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste äritegevuse suhtes, mis tervikuna või osaliselt toimub liidu territooriumil.”

10)

I lisa tekst kantakse määrusesse (EÜ) nr 560/2005 IA lisana.

11)

Määruse (EÜ) nr 560/2005 II lisa asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga.

Artikkel 2

Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. jaanuar 2011

Nõukogu nimel

eesistuja

J. MARTONYI


(1)  ELT L 285, 30.10.2010, lk 28.

(2)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 36.

(3)  EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1.

(4)  EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31.


I LISA

„IA LISA

Loetelu füüsilistest ja juriidilistest isikutest, üksustest või asutustest, keda ei ole kindlaks määranud ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee ja kellele on osutatud artiklites 2, 4 ja 7

A.   Füüsilised isikud

 

Nimi (ja võimalikud varjunimed)

Identifitseerimis-andmed

Põhjendus

1.

Pascal Affi N’Guessan

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1953, Bouadikro;

Passi number: PD-AE 09DD00013.

Côte d’Ivoire’i Rahvarinde president: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vihkamisele ja vägivallale õhutamine.

2.

Kolonelleitnant Nathanaël Ahouman Brouha

Sünniaeg: 6. juuni 1960

Vabariigi Presidendi Julgeolekurühmituse (GSPR) komandant.

Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

3.

Aké N'Gbo Gilbert Marie

Sünniaeg ja -koht: 8. oktoober 1955, Abidjan

Passi number: 08 AA 61107 (kehtivusaja lõpp: 2. aprill 2014)

Väidetav peaminister ning planeerimis- ja arenguminister: osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

4.

Pierre Israël Amessan Brou

 

Côte d’Ivoire’i raadio ja televisiooni peadirektor:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.

5.

Frank Anderson Kouassi

 

Riikliku audiovisuaal- ja kommunikatsiooninõukogu president:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

6.

Nadiani Bamba

Sünniaeg ja -koht: 13. juuni 1974, Abidjan

Passi number:

PD - AE 061 FP 04

Rühmituse Cyclone juht, ajalehe „Le temps” toimetaja: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.

7.

Kadet Bertin

Sündinud umbes 1957. aastal Mamas.

Gbagbo julgeolekunõunik:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast demokraatlikult valitud presidendi võimu. Represseerimise ja hirmutamisega seotud liikumiste algataja.

8.

Kindral Dogbo Blé

Sünniaeg ja -koht: 2. veebruar 1959, Daola

Vabariikliku kaardiväe juht:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

9.

Bohoun Bouabré Paul Antoine

Sünniaeg ja -koht: 9. veebruar 1957, Issia

Passi number: PD AE 015 FO 02

Endine riigiminister, Côte d’Ivoire’i Rahvarinde juht:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi.

10.

Alamprefekt Oulaï Delefosse

Sünniaeg: 28. oktoober 1968

Patriootilise vastupanuliidu Union patriotique pour la résistance du Grand Ouest (UPRGO) juht:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldudes desarmeerimisest ja allumisest demokraatlikult valitud presidendi võimule.

11.

Admiral Vagba Faussignau

Sünniaeg ja -koht: 31. detsember 1954, Bobia

Côte d’Ivoire’i mereväe komandör, sõjalise staabi alljuht: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

12.

Pasteur Gammi

 

Côte d'Ivoire'i lääneosa vabastusliikumise Mouvement ivoirien pour la libération de l'Ouest de la Côte d'Ivoire (MILOCI) juht Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldudes desarmeerimisest ja allumisest demokraatlikult valitud presidendi võimule.

13.

Laurent Gbagbo

Sünniaeg ja -koht: 31. mai 1945, Gagnoa

Väidetav Vabariigi president: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi.

14.

Simone Gbagbo

Sünniaeg ja -koht: 20. juuni 1949, Moossou

Côte d'Ivoire'i Rahvarinde rühmituse juht Rahvusassamblees: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vihkamisele ja vägivallale õhutamine.

15.

Kindral Guiai Bi Poin

Sünniaeg ja -koht: 31. detsember 1954, Gounela.

Julgeolekuoperatsioonide juhtimiskeskuse (CECOS) ülem:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

16.

Denis Maho Glofiei

Sündinud Val de Marne’is

Suur-Lääne Vabastusrinde Front de libération du Grand Ouest (FLGO) juht:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldudes desarmeerimisest ja allumisest demokraatlikult valitud presidendi võimule.

17.

Kapten Anselme Séka Yapo

Sünniaeg ja -koht: 2. mai 1973, Adzopé

Simone Gbagbo ihukaitsja:

Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

18.

Désiré Tagro

Sünniaeg ja -koht: 27. jaanuar 1959, Issia

Passi number:

PD - AE 065FH08.

Väidetava „president” Gbagbo peasekretär Kuulumine Laurent Gbagbo ebaseaduslikku valitsusse, keeldumine tunnustamist presidendivalimiste tulemusi.

Seotud rahvaliikumise vägivaldse represseerimisega 2010. aasta veebruaris, novembris ja detsembris.

19.

Yao N'Dré

Sünniaeg: 29. detsember 1956

Konstitutsiooninõukogu esimees: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

20.

Yanon Yapo

 

Väidetavalt pitsatihoidja, justiits- ja inimõiguste minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

21.

Dogou Alain

Sünniaeg ja -koht: 16. juuli 1964, Aboisso

Passi number:

PD-AE/053FR05 (kehtivusaja lõpp: 27. mai 2011)

Väidetavalt kaitse- ja kodanikuteenistuse minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

22.

Emile Guiriéoulou

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1949, Guiglo

Passi number:

PD-AE/008GO03 (kehtivusaja lõpp: 14. märts 2013)

Väidetav siseminister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

23.

Charles Désiré Noël Laurent Dallo

Sünniaeg ja -koht: 23. detsember 1955, Gagnoa

Passi number:

08AA19843 (kehtivusaja lõpp: 13. oktoober 2013)

Väidetavalt majandus- ja rahandusminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

24.

Augustin Kouadio Komoé

Sünniaeg ja -koht: 19. september 1961, Kokomian

Passi number:

PD-AE/010GO03 (kehtivusaja lõpp: 14. märts 2013)

Väidetavalt kaevanduste ja energia minister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

25.

Christine Adjobi Nebout (teise nimega Aya Christine Rosalie Adjobi née Nebout)

Sünniaeg ja -koht: 24. juuli 1949, Grand Bassam

Passi number:

PD-AE/017FY12 (kehtivusaja lõpp: 14. detsember 2011)

Väidetavalt tervise- ja AIDSi vastu võitlemise minister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

26.

Yapo Atsé Benjamin

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1951, Akoupé

Passide numbrid:

PD-AE/089GO04 (kehtivusaja lõpp: 1. aprill 2013);

PS-AE/057AN06

Väidetavalt ehituse ja linnaplaneerimise minister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

27.

Coulibaly Issa Malick

Sünniaeg ja -koht: 19. august 1953, Korhogo

Passi number:

PD-AE/058GB05 (kehtivusaja lõpp: 10. mai 2012)

Väidetavalt põllumajandusminister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

28.

Ahoua Don Mello

Sünniaeg ja -koht: 23. juuni 1956, Bongouanou

Passi number:

PD-AE/044GN02 (kehtivusaja lõpp: 23. veebruar 2013)

Väidetavalt seadmete ja maaparanduse minister, valitsuse pressiesindaja: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

29.

N’Goua Abi Blaise

 

Väidetavalt transpordiminister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

30.

Anne Jacqueline Lohouès Oble

Sünniaeg ja -koht: 7. november 1950, Dabou

Passi number:

PD-AE/050GU08 (kehtivusaja lõpp: 4. august 2013)

Väidetavalt haridusminister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

31.

Angèle Gnonsoa (teise nimega Zon Sahon)

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1940, Tai

Passi number:

PD-AE/040ER05 (kehtivusaja lõpp: 28. mai 2012)

Väidetavalt tehnilise hariduse minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

32.

Koffi Koffi Lazare

 

Väidetavalt keskkonna-, veemajandus- ja metsandusminister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

33.

Elisabeth Badjo Djékouri,

Abielunimega

Dagbo Jeannie

Sünniaeg ja -koht: 24. detsember 1971, Lakota

Passide numbrid: 08AA15517 (kehtivuse lõpp: 25. november 2013);

PS-AE/040HD12 (kehtivusaja lõpp: 1. detsember 2011)

Väidetavalt avaliku teenistuse minister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

34.

Charles Blé Goudé

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1972, Kpoh

Endise passi number:

DD-AE/088OH12

Väidetavalt noorsoo-, kutseõppe- ja tööhõiveminister, üleaafrikalise noorte ja patriootide kongressi esimees:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

Meeldetuletuseks: ÜRO Julgeolekunõukogu juba kohaldab tema suhtes sanktsioone alates 2005. aastast.

35.

Philippe Attey

Sünniaeg ja -koht: 10. oktoober 1951, Agboville

Endise passi number: AE/32AH06

Väidetavalt tööstuse ja erasektori arendamise minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

36.

Danièle Boni Claverie (Prantsusmaa ja Côte d’Ivoire’i kodanik)

 

Väidetavalt naiste-, pere- ja lasteküsimuste minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

37.

Ettien Amoikon

 

Väidetavalt info- ja kommunikatsioonitehnoloogia minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

38.

Ouattara Gnonzié

 

Väidetavalt kommunikatsiooniminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

39.

Alphonse Voho Sahi

Sünniaeg ja -koht: 15. juuni 1958, Gueyede

Passi number:

PD-AE/066FP04 (kehtivusaja lõpp: 1. aprill 2011)

Väidetavalt kultuuriminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

40.

Kata Kéké (teise nimega Keke Joseph Kata)

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1951, Daloa

Passi number:

PD-AE/086FO02 (kehtivusaja lõpp: 27. veebruar 2011)

Väidetavalt teadusuuringute minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

41.

Franck Guéi

Sünniaeg: 20. veebruar 1967

Passi number:

PD-AE/082GL12 (kehtivusaja lõpp: 22. detsember 2012)

Väidetavalt spordiminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

42.

Touré Amara

 

Väidetavalt kaubandusminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

43.

Kouamé Sécré Richard

 

Väidetavalt turismi- ja käsitöönduse minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

44.

Anne Gnahouret Tatret

 

Väidetavalt solidaarsuse, ülesehituse ja sotsiaalse ühtekuuluvuse minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

45.

Nyamien Messou

Sünniaeg ja -koht: 20. juuni 1954, Bongouanou

Endise passi number: PD-AE/056FE05 (kehtivusaja lõpp: 29. mai 2010)

Väidetavalt tööminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

46.

Koné Katina Justin

 

Väidetavalt eelarve eest vastutav minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

47.

N’Guessan Yao Thomas

 

Väidetavalt kõrghariduse eest vastutav haridusministri abiminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

48.

Lago Daléba Loan Odette

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1955, Floleu

Passi number:

08AA68945 (kehtivuse lõpp: 29. aprill 2014)

Väidetavalt kooli- ja tudengielu eest vastutav riigisekretär:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

49.

Georges Armand Alexis Ouégnin

Sünniaeg ja -koht: 27. august 1953, Bouaké

Passi number:

08AA59267 (kehtivuse lõpp: 24. märts 2014)

Väidetavalt üldise tervisekindlustuse eest vastutav riigisekretär:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

50.

Dogo Djéréké Raphaël

 

Väidetavalt puuetega inimeste eest vastutav riigisekretär:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

51.

Dosso Charles Radel Durando

 

Väidetavalt sõjaohvrite eest vastutav riigisekretär:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

52.

Timothée Ahoua N'Guetta

Sünniaeg ja -koht: 25. aprill 1931, Aboisso

Passi number:

PD-AE/084FK10 (kehtivusaja lõpp: 20. oktoober 2013)

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

53.

Jacques André Daligou Monoko

 

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

54.

Bruno Walé Ekpo

 

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

55.

Félix Tano Kouakou

Sünniaeg ja -koht: 12. märts 1959, Ouelle

Passi number:

PD-AE/091FD05 (kehtivusaja lõpp: 13. mai 2010)

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

56.

Hortense Kouassi Angoran

 

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

57.

Joséphine Suzanne Touré

Sünniaeg ja -koht: 28. veebruar 1972, Abidjan

Passide numbrid:

PD-AE/032GL12 (kehtivusaja lõpp: 7. detsember 2012);

08AA62264 (kehtivusaja lõpp: 6. aprill 2014)

Põhiseadusnõukogu liige: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

58.

Konaté Navigué

Sünniaeg ja -koht: 4. märts 1974, Tindara

Passi number:

PD-AE/076FE06 (kehtivusaja lõpp: 5. juuni 2010)

Côte d’Ivoire’i Rahvarinde noorteliikumise president:

Vihkamisele ja vägivallale õhutamine.

59.

Patrice Baï

 

Endise presidendi Gbagbo julgeolekunõunik: koordineerib tegevust vastaste hirmutamiseks; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

60.

Marcel Gossio

Sünniaeg ja -koht: 18. veebruar 1951, Adjamé

Passi number: 08AA14345 (kehtivusaja lõpp: 6. oktoober 2013)

Port Autonome d’Abidjani peadirektor: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

61.

Alphonse Mangly (teise nimega Mangley)

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1958, Danané

Passide numbrid: 04LE57580 (kehtivusaja lõpp: 16. juuni 2011);

PS-AE/077HK08 (kehtivusaja lõpp: 3. august 2012);

PD-AE/065GK11 (kehtivusaja lõpp: 15. november 2012)

PD-AE/065GK11 (kehtivusaja lõpp: 15. november 2012)

Tolliameti peadirektor:

keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

62.

Marc Gnatoa

 

Kesk-Lääne piirkonna julgestusrinde juht: On osalenud represseerimistes. Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldudes desarmeerimisest ja allumisest demokraatlikult valitud presidendi võimule.

63.

Moussa Touré Zéguen

Sünniaeg ja -koht: 9. september 1944;

Endise passi number: AE/46CR05

Rahu nimel tegutsevate patriootide rühmituse peasekretär:

Politsei eriüksuse vastutav isik. Osales represseerimistes pärast presidendivalimiste teist vooru. Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldudes desarmeerimisest ja allumisest demokraatlikult valitud presidendi võimule.

64.

Bro Grébé Geneviève née Yobou

Sünniaeg ja -koht: 13. märts 1953, Grand Alepé

Passi number:

PD-AE/072ER06 (kehtivusaja lõpp: 6. juuni 2012)

Côte d’Ivoire’i patriootiliste naiste liikumise esimees:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, õhutades avalikkust vihkamisele ja vägivallale.

65.

Lorougnon Souhonon Marie Odette, sündinud Gnabri

 

Côte d’Ivoire’i Rahvarinde naisteliikumise riiklik sekretär:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, õhutades avalikkust vihkamisele ja vägivallale.

66.

Felix Nanihio

 

Riikliku audiovisuaalse kommunikatsiooni nõukogu peasekretär: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

67.

Stéphane Kipré

 

Ajalehe Le Quotidien d’Abidjan toimetaja: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.

68.

Lahoua Souanga Etienne, (teise nimega César Etou)

 

Ajalehe Notre Voie toimetaja ja peatoimetaja:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.

69.

Jean Baptiste Akrou

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1956, Yamoussoukro

Passi number: 08AA15000

(kehtivusaja lõpp: 5. oktoober 2013)

Ajalehe Fraternité Matin peadirektor:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.

70.

Kindralleitnant Philippe Mangou

 

Relvajõudude staabiülem: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

71.

Kindral Affro (sandarmeeria)

 

Sandarmeeria ülemjuhatuse abikomandör: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

72.

Ottro Laurent Zirignon

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1943, Gagnoa

Passide numbrid: 08AB47683 (kehtivuse lõpp: 26. jaanuar 2015);

PD-AE/062FR06 (kehtivusaja lõpp: 1. juuni 2011);

97LB96734

Rafineerimisettevõtte Société Ivoirienne de Raffinage (SIR) haldusnõukogu esimees: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

73.

Kassoum Fadika

Sünniaeg ja -koht: 7. juuni 1962, Man

Passi number: 08AA57836 (kehtivusaja lõpp: 1. aprill 2014)

Ettevõtte PETROCI direktor: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

74.

Djédjé Mama Ohoua Simone

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1957, Zialegrehoa või Gagnoa;

Passi number: 08AA23624 (kehtivusaja lõpp: 22. oktoober 2013);

PD-AE/006FR05

Riigikassa peadirektor: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

75.

Kessé Feh Lambert

Sünniaeg ja -koht: 22. november 1948, Gbonne

Passi number:

PD-AE/047FP03 (kehtivusaja lõpp: 26. mai 2011)

Maksuameti peadirektor: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

76.

Aubert Zohoré

 

Gbagbo erinõunik majandusküsimustes: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

77.

Thierry Legré

 

Patriootiliste noorte liikumise liige: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, õhutades avalikkust vihkamisele ja vägivallale.

78.

Kindralleitnant Kassaraté Edouard Tiapé

 

Sandarmeeria peakomandör: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

79.

Kolonelmajor Babri Gohourou Hilaire

 

Côte d’Ivoire’i julgeolekujõudude pressiesindaja: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vihkamisele ja vägivallale õhutamine; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

80.

Divisjoniülem Yoro Claude

 

Riikliku Politsei sekkumisüksuste juht: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

81.

Superintendant Loba Gnango Emmanuel Patrick

 

Massirahutuste vastase brigaadi juht: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

82.

Kapten Guei Badia

 

Mereväebaas – Riiklikud merejõud: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

83.

Leitnant Ourigou Bawa

 

Mereväebaas – Riiklikud merejõud: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

84.

Superintendant Joachim Robe Gogo

 

Julgeolekuoperatsioonide juhtimiskeskuse (CECOS) ülem: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

85.

Gilbert Anoh N’Guessan

 

Kohvi ja kakao tootmise juhtimiskomitee (Comité de Gestion de la Filière Café et Cacao (CGFCC)) president: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.


B.   Juriidilised isikud, üksused ja organid

 

Nimi (ja võimalikud varjunimed)

Identifitseerimis-andmed

Põhjendus

1.

PETROCI (Société Nationale d'Opérations Pétrolières de la Côte d'Ivoire - Côte d’Ivoire’i naftatehingute riigiettevõte)

Abidjan Plateau, Immeuble les Hévéas - 14, boulevard Carde

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

2.

SIR (Société Ivoirienne de Raffinage - Côte d’Ivoire’i rafineerimisettevõte)

Abidjan Port Bouët, Route de Vridi – Boulevard de Petit Bassam

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

3.

Abidjani autonoomne sadam

Abidjan Vridi, sadamaala

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

4.

San Pedro autonoomne sadam

San Pedro, sadamaala

Esindus Abidjanis: Immeuble Ancien Monoprix, face Gare Sud Plateau - 1er Etage côté Rue du Commerce

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

5.

BNI (Banque Nationale d'Investissement – Riiklik invesreerimispank)

Abidjan Plateau, Avenue Marchand – Immeuble SCIAM

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

6.

BFA (Banque pour le Financement de l'Agriculture – Põllumajanduse rahastamise pank)

Abidjan Plateau, Rue Lecoeur – Immeuble Alliance B, 2. – 4. korrus

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

7.

Versus Bank

Abidjan Plateau, Avenue Botreau Roussel – Immeuble CRRAE UMOA, BCEAO hoone taga, rue des Banques vastas

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

8.

CGFCC (Comité de Gestion de la Filière Café et Cacao – Kohvi ja kakao tootmise juhtimiskomitee)

Abidjan Plateau – Immeuble CAISTAB, 23. korrus

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

9.

APROCANCI (Association des Producteurs de Caoutchouc Naturel de Côte d'Ivoire – Côte d'Ivoire'i loodusliku kautšuki tootjate liit)

Cocody II Plateau Boulevard Latrille – Sicogi, bloc A Bâtiment D 1. korrus

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

10.

SOGEPE (Société de gestion du patrimoine de l'électricité – Elektri haldusettevõte)

Abidjan Plateau, Place de la République – Immeuble EECI, 15. korrus

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

11.

RTI (Radiodiffusion Télévision ivoirienne – Côte d'Ivoire'i ringhääling)

Cocody Boulevard des Martyrs, 08 - BP 883 - Abidjan 08 - Côte d'Ivoire

Vihkamisele ja vägivallale õhutamine, osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.”


II LISA

„II LISA

Veebilehed teabega artiklites 3, 4, 5, 7 ja 8 osutatud pädevate asutuste kohta ning aadress teadete saatmiseks Euroopa Komisjonile

BELGIA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGAARIA

http://www.mfa.government.bg

TŠEHHI VABARIIK

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

TAANI

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

SAKSAMAA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

EESTI

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IIRIMAA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

KREEKA

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

HISPAANIA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

PRANTSUSMAA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITAALIA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

KÜPROS

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LÄTI

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LEEDU

http://www.urm.lt

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

UNGARI

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

MADALMAAD

http://www.minbuza.nl/sancties

AUSTRIA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POOLA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMEENIA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVEENIA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAKKIA

http://www.foreign.gov.sk

SOOME

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ROOTSI

http://www.ud.se/sanktioner

ÜHENDKUNINGRIIK

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Aadress teadete saatmiseks Euroopa Komisjonile või temaga suhtlemiseks:

European Commission

Foreign Policy Instruments Service

Unit FPIS.2

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tel: (32 2) 295 55 85

Faks: (32 2) 299 08 73”


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/18


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 26/2011,

14. jaanuar 2011,

E-vitamiini lubamise kohta kõikide loomaliikide söödalisandina

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1831/2003 loomasöötades kasutatavate söödalisandite kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruses (EÜ) nr 1831/2003 on sätestatud loomasöötades kasutatavate söödalisandite lubamise kord ning selliste lubade andmise alused ja menetlused. Määruse artikliga 10 on ette nähtud nõukogu direktiivi 70/524/EMÜ (2) alusel lubatud söödalisandite ümberhindamine.

(2)

Direktiiviga 70/524/EMÜ anti ajalise piiranguta luba E-vitamiini kasutamiseks kõikide loomaliikide söödalisandina rühmas „vitamiinid, provitamiinid ja samalaadse toimega keemiliselt täpselt määratletud ained”. Vastavalt määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 10 lõikele 1 kanti see söödalisand hiljem olemasoleva tootena söödalisandite registrisse.

(3)

Määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 10 lõike 2 alusel ja koostoimes nimetatud määruse artikliga 7 esitati E-vitamiini kui kõikide loomaliikide söödalisandi ümberhindamise taotlus, milles taotletakse kõnealuse söödalisandi klassifitseerimist söödalisandite kategooriasse „toitainelised lisandid”. Taotlusele olid lisatud määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 7 lõikes 3 nõutud üksikasjad ja dokumendid.

(4)

Euroopa Toiduohutusamet (edaspidi „toiduohutusamet”) otsustas oma 25. mai 2010. aasta arvamuses, et E-vitamiin ei mõju kahjulikult loomade ja inimeste tervisele ega keskkonnale (3). Toiduohutusamet kinnitas ka määrusega (EÜ) nr 1831/2003 asutatud ühenduse referentlabori aruande söödalisandi analüüsimeetodi kohta söödas.

(5)

E-vitamiini hindamisel ilmnes, et määruse (EÜ) nr 1831/2003 artiklis 5 sätestatud tingimused kasutamise lubamiseks on täidetud. Seepärast tuleks lubada kasutada kõnealust söödalisandit käesoleva määruse lisas esitatud tingimustel.

(6)

Kuna söödalisandi kasutamise lubamise tingimuste muudatused ei ole seotud ohutusnõuetega, on asjakohane lubada söödalisandi eelsegude ja segasööda olemasolevate varude ärakasutamiseks üleminekuaega.

(7)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Lisas nimetatud valmistisi, mis kuuluvad söödalisandite kategooriasse „toitainelised lisandid”, lubatakse kasutada söödalisandina loomasöötades selles lisas esitatud tingimustel.

Artikkel 2

E-vitamiini sisaldavat sööta, mis on märgistatud kooskõlas direktiiviga 70/524/EMÜ või määrusega (EÜ) nr 1831/2003, võib turule viia ning kasutada kuni varude lõppemiseni.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. jaanuar 2011

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)  ELT L 268, 18.10.2003, lk 29.

(2)  EÜT L 270, 14.12.1970, lk 1.

(3)  EFSA Journal 2010; 8(6):1635 (Summary).


LISA

Söödalisandi registreerimisnumber

Söödalisand

Keemiline valem, kirjeldus, analüüsimeetod

Loomaliik või -kategooria

Vanuse ülempiir

Miinimumsisaldus

Maksimumsisaldus

Muud sätted

Loa tähtaeg

Toitainelised lisandid: vitamiinid, provitamiinid ja samalaadse toimega keemiliselt täpselt määratletud ained

3a700

E-vitamiin/all-rac-alfa-tokoferüülatsetaat

 

Toimeaine

 

all-rac-alfa-tokoferüülatsetaat: C31H52O3

CASi nr: 7695-91-2

 

Puhtuse kriteeriumid: all-rac-alfa-tokoferüülatsetaat > 93 %

 

Analüüsimeetodid

1.

E-vitamiini (õli) määramiseks söödalisandis: Euroopa farmakopöa EP-0439.

2.

E-vitamiini (pulber) määramiseks söödalisandis: Euroopa farmakopöa EP-0691.

3.

Lubatud E-vitamiini sisalduse määramiseks söödas: komisjoni määrus (EÜ) nr 152/2009 (1).

Kõik loomaliigid

1.

Kui E-vitamiini sisaldus märgitakse etiketile, kasutatakse selleks järgmiseid mõõtühikute ekvivalente:

1 mg all-rac-alfa-tokoferüülatsetaati = 1 IU

1 mg RRR-alfa-tokoferooli = 1,49 IU

1 mg RRR-alfa-tokoferüülatsetaati = 1,36 IU

2.

E-vitamiini võib lisada ka joogiveele

4. veebruar 2021

E-vitamiin/RRR-alfa-tokoferüülatsetaat

 

Toimeaine

 

RRR-alfa-tokoferüülatsetaat: C31H52O3

CASi nr: 58-95-7

 

Puhtuse kriteeriumid: RRR-alfa-tokoferüülatsetaat > 40 %

 

Analüüsimeetodid

1.

E-vitamiini (õli) määramiseks söödalisandis: Euroopa farmakopöa EP-1257.

2.

E-vitamiini (pulber) määramiseks söödalisandis: Euroopa farmakopöa EP-1801.

3.

Lubatud E-vitamiini sisalduse määramiseks söödas: komisjoni määrus (EÜ) nr 152/2009.

 

 

 

 

 

 

E-vitamiin/RRR-α-tokoferool

 

Toimeaine

 

RRR-α-tokoferool: C29H50O2

CASi nr: 59-02-9

 

Puhtuse kriteeriumid: RRR-alfa-tokoferool > 67 %

 

Analüüsimeetodid

1.

E-vitamiini (õli) määramiseks söödalisandis: Euroopa farmakopöa EP-1256.

2.

E-vitamiini (pulber) määramiseks söödalisandis: Euroopa farmakopöa EP-1801.

3.

Lubatud E-vitamiini sisalduse määramiseks söödas: komisjoni määrus (EÜ) nr 152/2009.

 

 

 

 

 

 


(1)  ELT L 54, 26.2.2009, lk 1.


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/22


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 27/2011,

14. jaanuar 2011,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 15. jaanuaril 2011.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. jaanuar 2011

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

MA

76,6

TN

113,1

TR

107,2

ZZ

99,0

0707 00 05

EG

158,2

JO

87,5

TR

145,3

ZZ

130,3

0709 90 70

MA

41,4

TR

127,5

ZZ

84,5

0805 10 20

EG

57,3

IL

67,1

MA

54,7

TR

70,4

ZA

56,7

ZZ

61,2

0805 20 10

MA

69,3

TR

79,6

ZZ

74,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

129,3

HR

46,1

IL

68,0

JM

100,4

MA

103,8

TR

73,2

ZZ

86,8

0805 50 10

TR

58,5

ZZ

58,5

0808 10 80

CA

99,7

CN

95,7

US

124,4

ZZ

106,6

0808 20 50

CN

87,7

US

114,6

ZZ

101,2


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/24


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 28/2011,

14. jaanuar 2011,

millega määratakse kindlaks alates 16. jaanuarist 2011 kohaldatavad teraviljasektori impordimaksud

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 20. juuli 2010. aasta määrust (EL) nr 642/2010 nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 rakenduseeskirjade kohta teraviljasektori imporditollimaksude osas, (2) eriti selle artikli 2 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikega 1 on ette nähtud, et CN-koodide 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (kõrgekvaliteediline pehme nisu), 1002, ex 1005 (välja arvatud hübriidseemned) ja ex 1007 (välja arvatud hübriidkülviseeme) alla kuuluvate toodete imporditollimaks on võrdne nende toodete suhtes importimisel kehtiva sekkumishinnaga ning seda suurendatakse 55 % võrra, millest arvatakse maha kõnealuse kaubasaadetise suhtes kehtiv CIF-impordihind. See maks ei tohi siiski ületada ühise tollitariifistiku tollimaksumäära.

(2)

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikega 2 on ette nähtud, et nimetatud artikli lõikes 1 osutatud tollimaksu arvutamiseks kehtestatakse kõnealustele toodetele korrapäraste ajavahemike järel tüüpiline CIF-impordihind.

(3)

Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 2 kohaselt on CN-koodide 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (kõrgekvaliteediline pehme nisu), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 ja 1007 00 90 alla kuuluvate toodete imporditollimaksu arvutamiseks kasutatav hind on artiklis 5 täpsustatud korras iga päeva kohta määratud tüüpiliste CIF-impordihindade keskmine.

(4)

Seepärast tuleks alates 16. jaanuarist 2011 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 16. jaanuarist 2011 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 16. jaanuaril 2011.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. jaanuar 2011

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 187, 21.7.2010, lk 5.


I LISA

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 16. jaanuarist 2011

CN-kood

Kaupade kirjeldus

Imporditollimaks (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Kõva NISU, kõrgekvaliteediline

0,00

keskmise kvaliteediga

0,00

madala kvaliteediga

0,00

1001 90 91

Pehme NISU seemneks

0,00

ex 1001 90 99

Pehme NISU, kõrgekvaliteediline, v.a seemneks

0,00

1002 00 00

RUKIS

0,00

1005 10 90

MAIS seemneks, v.a hübriidid

0,00

1005 90 00

MAIS, v.a seemneks (2)

0,00

1007 00 90

TERASORGO, v.a hübriidid seemneks

0,00


(1)  Kaupade puhul, mis jõuavad liitu Atlandi ookeani või Suessi kanali kaudu, võib importija taotleda määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõike 4 kohaselt imporditollimaksu vähendamist:

3 EUR/t, kui lossimissadam asub Vahemere või Musta mere ääres,

2 EUR/t, kui lossimissadam asub Taanis, Eestis, Iirimaal, Lätis, Leedus, Poolas, Soomes, Rootsis, Ühendkuningriigis või Pürenee poolsaare Atlandi ookeani äärsel rannikul.

(2)  Importija võib taotleda imporditollimaksu vähendamist ühtse määra alusel 24 eurot tonni kohta, kui on täidetud määruse (EL) nr 642/2010 artikli 3 kehtestatud tingimused.


II LISA

I lisas kehtestatud imporditollimaksude arvutamisel arvestatavad tegurid

31.12.2010-13.1.2011

1.

Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõikes 2 osutatud võrdlusperioodi keskmised:

(EUR/t)

 

Pehme nisu (1)

Mais

Kõva nisu, kõrge kvaliteediga

Kõva nisu, keskmise kvaliteediga (2)

Kõva nisu, madala kvaliteediga (3)

Oder

Börs

Minnéapolis

Chicago

Noteering

260,12

184,60

FOB-hind USAs

283,80

273,80

253,80

162,56

Lahe lisatasu

11,46

Suure Järvistu lisatasu

81,04

2.

Määruse (EL) nr 642/2010 artikli 2 lõikes 2 osutatud võrdlusperioodi keskmised:

Veokulud: Mehhiko laht–Rotterdam:

20,17 EUR/t

Veokulud: Suur Järvistu–Rotterdam:

— EUR/t


(1)  Lisatasu 14 EUR/t sisse arvestatud (määruse (EL) nr 642/2010 artikli 5 lõige 3).

(2)  Allahindlus 10 EUR/t (määruse (EL) nr 642/2010 artikli 5 lõige 3).

(3)  Allahindlus 30 EUR/t (määruse (EL) nr 642/2010 artikli 5 lõige 3).


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/27


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 29/2011,

14. jaanuar 2011,

määrusega (EL) nr 1017/2010 avatud hankemenetluse raames toimuvas neljandas pakkumisvoorus esitatud teravilja müügihindade kohta

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 43 punkti f koostoimes artikliga 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määrusega (EL) nr 1017/2010 (2) on avatud teravilja müük hankemenetluse teel vastavalt komisjoni 11. detsembri 2009. aasta määruses (EL) nr 1272/2009 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 ühised üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses põllumajandustoodete kokkuostu ja müügiga riikliku sekkumise puhul) (3) sätestatud tingimustele.

(2)

Määruse (EL) nr 1272/2009 artikli 46 lõike 1 ja määruse (EL) nr 1017/2010 artikli 4 kohaselt määrab komisjon pakkumisvoorude raames saadud pakkumusi silmas pidades iga teravilja ja iga liikmesriigi kohta müügi miinimumhinna või otsustab jätta selle määramata.

(3)

Neljanda pakkumisvooru raames saadud pakkumuste alusel on otsustatud, et tuleks määrata müügi miinimumhind teravilja ja liikmesriikide kohta.

(4)

Turu kiireks teavitamiseks ja meetme efektiivse haldamise tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

(5)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Selliste pakkumuste puhul, mis on saabunud määrusega (EL) nr 1017/2010 avatud hankemenetluse raames toimuvas neljandas pakkumisvoorus, mis käsitleb teravilja müüki ja mille pakkumuste esitamise tähtaeg lõppes 12. jaanuaril 2011, on müügihinda käsitlevad otsused teravilja ja liikmesriigi kohta sätestatud käesoleva määruse lisas.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. jaanuar 2011

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 293, 11.11.2010, lk 41.

(3)  ELT L 349, 29.12.2009, lk 1.


LISA

Müüki käsitlevad otsused

(eurot tonni kohta)

Liikmesriik

Miinimummüügihind

Harilik nisu

Oder

Mais

CN-kood 1001 90

CN-kood 1003 00

CN-kood 1005 90 00

Belgique/België

X

X

X

България

X

X

X

Česká republika

X

180,28

X

Danmark

X

195,00

X

Deutschland

X

198,00

X

Eesti

X

185,50

X

Eire/Ireland

X

X

X

Elláda

X

X

X

España

X

X

X

France

X

198,10

X

Italia

X

X

X

Kypros

X

X

X

Latvija

X

X

X

Lietuva

X

X

X

Luxembourg

X

X

X

Magyarország

X

201,21

X

Malta

X

X

X

Nederland

X

X

X

Österreich

X

X

X

Polska

X

X

X

Portugal

X

X

X

România

X

X

X

Slovenija

X

X

X

Slovensko

X

180,30

X

Suomi/Finland

X

180,00

X

Sverige

X

190,00

X

United Kingdom

X

198,01

X

(—)

miinimummüügihind määramata (kõik pakkumused tagasi lükatud)

(°)

pakkumused puuduvad

(X)

müügiks kasutatav teravili puudub

(#)

ei kohaldata


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/29


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 30/2011,

14. jaanuar 2011,

millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2010/11 turustusaastaks määrusega (EL) nr 867/2010 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 30. juuni 2006. aasta määrust (EÜ) nr 951/2006, millega kehtestati nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega kauplemise suhtes suhkrusektoris, (2) eriti selle artikli 36 lõike 2 teise lõigu teist lauset,

ning arvestades järgmist:

(1)

Valge suhkru, toorsuhkru ja teatavate siirupite tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud 2010/11 turustusaastaks on kehtestatud komisjoni määrusega (EL) nr 867/2010 (3). Neid hindu ja tollimakse on viimati muudetud komisjoni määrusega (EL) nr 24/2011 (4).

(2)

Praegu komisjoni käsutuses olevast teabest lähtuvalt tuleks eespool osutatud hindu ja makse muuta määruses (EÜ) nr 951/2006 sätestatud eeskirjade kohaselt,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 951/2006 artiklis 36 osutatud toodetele määrusega (EL) nr 867/2010 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse 2010/11 turustusaastaks muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 15. jaanuaril 2011.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 14. jaanuar 2011

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 178, 1.7.2006, lk 24.

(3)  ELT L 259, 1.10.2010, lk 3.

(4)  ELT L 10, 14.1.2011, lk 3.


LISA

Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 1702 90 95 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud, mida kohaldatakse alates 15. jaanuarist 2011

(EUR)

CN-kood

Tüüpiline hind kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta

Täiendav imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta

1701 11 10 (1)

61,95

0,00

1701 11 90 (1)

61,95

0,00

1701 12 10 (1)

61,95

0,00

1701 12 90 (1)

61,95

0,00

1701 91 00 (2)

60,43

0,00

1701 99 10 (2)

60,43

0,00

1701 99 90 (2)

60,43

0,00

1702 90 95 (3)

0,60

0,17


(1)  Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa III punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.

(2)  Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa II punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.

(3)  Kindlaksmääratud hind 1 % saharoosisisalduse puhul.


OTSUSED

15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/31


NÕUKOGU OTSUS 2011/17/ÜVJP,

11. jaanuar 2011,

millega muudetakse nõukogu otsust 2010/656/ÜVJP, millega uuendatakse Côte d’Ivoire’i vastu suunatud piiravaid meetmeid

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 29. oktoobril 2010 vastu otsuse 2010/656/ÜVJP, millega uuendatakse Côte d’Ivoire’i vastu suunatud piiravaid meetmeid (1).

(2)

Nõukogu võttis 22. detsembril 2010 vastu otsuse 2010/801/ÜVJP, (2) millega muudetakse otsust 2010/656/ÜVJP, et kehtestada viisakeeld neile, kes takistavad rahuprotsessi ja rahvuslikku leppimist ning eelkõige seavad ohtu valimisprotsessi eduka lõpuleviimise.

(3)

Võttes arvesse Côte d’Ivoire’is valitseva olukorra tõsidust, tuleb lisada teisi isikuid otsuse 2010/656/ÜVJP II lisas esitatud isikute nimekirja, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Käesoleva otsuse lisas nimetatud isikud lisatakse otsuse 2010/656/ÜVJP II lisas esitatud nimekirja.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 11. jaanuar 2011

Nõukogu nimel

eesistuja

J. MARTONYI


(1)  ELT L 285, 30.10.2010, lk 28.

(2)  ELT L 341, 23.12.2010, lk 45.


LISA

Artiklis 1 osutatud isikud

 

Nimi

(ja võimalikud varjunimed)

Identifitseerimis-andmed

Põhjused

1.

Yanon Yapo

 

Väidetavalt pitsatihoidja, justiits- ja inimõiguste minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

2.

Dogou Alain

 

Väidetavalt kaitse- ja kodanikuteenistuse minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

3.

Emile Guiriéoulou

 

Väidetavalt siseminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

4.

Charles Désiré Noël Laurent Dallo

 

Väidetavalt majandus- ja rahandusminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

5.

Augustin Kouadio Komoé

 

Väidetavalt kaevanduste ja energia minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

6.

Christine Adjobi Nebout

 

Väidetavalt tervise- ja AIDSi vastu võitlemise minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

7.

Yapo Atsé Benjamin

 

Väidetavalt ehituse ja linnaplaneerimise minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

8.

Coulibaly Issa Malick

 

Väidetavalt põllumajandusminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

9.

Ahoua Don Mello

 

Väidetavalt seadmete ja maaparanduse minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

10.

N’Goua Abi Blaise

 

Väidetavalt transpordiminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

11.

Anne Jacqueline Lohouès Oble

 

Väidetavalt riikliku hariduse minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

12.

Angèle Gnonsoa

 

Väidetavalt tehnikaalase hariduse minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

13.

Koffi Koffi Lazare

 

Väidetavalt keskkonna-, veemajandus- ja metsandusminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

14.

Elisabeth Badjo Djékouri,

abielunimega

Dagbo Jeannie

 

Väidetavalt avaliku teenistuse minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

15.

Charles Blé Goudé

 

Väidetavalt noorsoo-, kutseõppe- ja tööhõiveminister, üleaafrikalise noorte ja patriootide kongressi esimees

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses. Meeldetuletuseks: ÜRO Julgeolekunõukogu juba kohaldab tema suhtes sanktsioone alates 2005. aastast.

16.

Philippe Attey

 

Väidetavalt tööstuse ja erasektori arendamise minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

17.

Danièle Boni Claverie (Prantsusmaa ja Côte d’Ivoire’i kodanik)

 

Väidetavalt naiste-, pere- ja lasteküsimuste minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

18.

Ettien Amoikon

 

Väidetavalt info- ja kommunikatsioonitehnoloogia minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

19.

Ouattara Gnonzié

 

Väidetavalt kommunikatsiooniminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

20.

Alphonse Voho Sahi

 

Väidetavalt kultuuriminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

21.

Kata Kéké

 

Väidetavalt teadusuuringute minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

22.

Franck Guéi

 

Väidetavalt spordiminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

23.

Touré Amara

 

Väidetavalt kaubandusminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

24.

Kouamé Sécré Richard

 

Väidetavalt turismi- ja käsitöönduse minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

25.

Anne Gnahouret Tatret

 

Väidetavalt solidaarsuse, ülesehituse ja sotsiaalse ühtekuuluvuse minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

26.

Nyamien Messou

 

Väidetavalt tööminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

27.

Koné Katina Justin

 

Väidetavalt eelarve eest vastutav minister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

28.

N’guessan Yao Thomas

 

Väidetavalt kõrghariduse eest vastutav haridusministri abiminister

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

29.

Lago Daléba Loan Odette

 

Väidetavalt kooli- ja tudengielu eest vastutav riigisekretär

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

30.

Georges Armand Alexis Ouégnin

 

Väidetavalt üldise tervisekindlustuse eest vastutav riigisekretär

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

31.

Dogo Djéréké Raphaël

 

Väidetavalt puuetega inimeste eest vastutav riigisekretär

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

32.

Dosso Charles Radel Durando

 

Väidetavalt sõjaohvrite eest vastutav riigisekretär

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses

33.

Timothée Ahoua N’Guetta

 

Põhiseadusnõukogu liige

Osales valede valimistulemuste kinnitamisel

34.

Jacques André Daligou Monoko

 

Põhiseadusnõukogu liige

Osales valede valimistulemuste kinnitamisel

35.

Bruno Walé Ekpo

 

Põhiseadusnõukogu liige

Osales valede valimistulemuste kinnitamisel

36.

Félix Tano Kouakou

 

Põhiseadusnõukogu liige

Osales valede valimistulemuste kinnitamisel

37.

Hortense Kouassi Angoran

 

Põhiseadusnõukogu liige

Osales valede valimistulemuste kinnitamisel

38.

Joséphine Suzanne Touré

 

Põhiseadusnõukogu liige

Osales valede valimistulemuste kinnitamisel

39.

Konaté Navigué

 

Côte d’Ivoire’i rahvarinde noorte esimees

Vihkamisele ja vägivallale õhutamine

40.

Patrice Bailly

 

Endise presidendi Gbagbo julgeolekunõunik

41.

Marcel Gossio

 

Port Autonome d’Abidjani peadirektor

Osaleb endise presidendi kontrolli alla kuuluva riigikassa rahastamises

42.

Alphonse Mangly

 

Tolliameti peadirektor

Osaleb endise presidendi kontrolli alla kuuluva riigikassa rahastamises

43.

Marc Gnatoa

 

Kesk-Lääne piirkonna julgestusrinde juht

Politsei eriüksuse juht. Vägivald.

44.

Moussa Touré Zéguen

 

Rahu nimel tegutsevate patriootide rühmituse peasekretär

Politsei eriüksuse vastutav isik. Vägivald.

45.

Bro Grébé Geneviève

 

Côte d’Ivoire’i patriootiliste naiste liikumise esimees

Vihkamisele ja vägivallale õhutamine

46.

Lorougnon Marie Odette

 

Côte d’Ivoire’i rahvarinde naiste riigisekretär

Vihkamisele ja vägivallale õhutamine

47.

Felix Nanihio

 

Riikliku audiovisuaalse kommunikatsiooni nõukogu peasekretär

Aktiivne osalemine valeinformatsiooni edastamises

48.

Stéphane Kipré

 

Ajalehe Le Quotidien d’Abidjan toimetaja

Vihkamisele ja vägivallale õhutamine

49.

Lahoua Souanga Etienne, varjunimega César Etou

 

Ajalehe Notre Voie toimetaja ja peatoimetaja

Vihkamisele ja vägivallale õhutamine

50.

Jean Baptiste Akrou

 

Ajalehe Fraternité Matin peadirektor

Vihkamisele ja vägivallale õhutamine

51.

Kindralleitnant Philippe Mangou

 

Relvajõudude staabiülem

Gbgabot toetava poliitilise seisukoha võtmine.

Rahvaliikumiste mahasurumine.

President Gbagbo selge toetamine ametissenimetamise tseremoonia ajal.

52.

Kolonel Affro (sandarmeeria)

 

Sandarmeeria ülemjuhatuse abikomandör

2010. aasta veebruaris, novembris ja detsembris toimunud rahvaliikumiste mahasurumine.

53.

Laurent Ottro Zirignon

 

Rafineerimisettevõtte Société Ivoirienne de Raffinage (SIR) haldusnõukogu esimees

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises

54.

Abdoulaye Diallo

 

Äriühingu Société Générale d’Importation et d’Exportation de Côte d’Ivoire (SOGIEX SA) esimees

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises

55.

Kassoum Fadika

 

Ettevõtte PETROCI direktor

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises

56.

Djédjé Mama Simone

 

Riigikassa peadirektor

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises

57.

Feh Kessé Lambert

 

Maksuameti peadirektor

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises

58.

Frédéric Lafont (Prantsusmaa kodanik)

 

Ettevõtja

Isik, keda kahtlustatakse embargo rikkumises

59.

Frédéric Lafont, neiupõlvenimega Louise Esme Kado (Prantsusmaa kodanik)

 

Ettevõtja

Isik, keda kahtlustatakse embargo rikkumises


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/36


NÕUKOGU OTSUS 2011/18/ÜVJP,

14. jaanuar 2011,

millega muudetakse nõukogu otsust 2010/656/ÜVJP, millega uuendatakse Côte d’Ivoire’i vastu suunatud piiravaid meetmeid

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 29. oktoobril 2010 vastu otsuse 2010/656/ÜVJP, millega uuendatakse Côte d’Ivoire’i vastu suunatud piiravaid meetmeid (1).

(2)

Nõukogu rõhutas 13. detsembril 2010, kui tähtsad olid 31. oktoobril ja 28. novembril 2010 Côte d’Ivoire’is toimunud presidendivalimised Côte d’Ivoire’is rahu ja stabiilsuse saavutamiseks, ning kinnitas, et Côte d’Ivoire’i elanike suveräänselt väljendatud soovi tuleb tingimata austada.

(3)

Euroopa Ülemkogu kutsus 17. detsembril 2010 kõiki Côte d’Ivoire’i (nii tsiviil- kui sõjalisi) juhte üles alluma demokraatlikult valitud presidendi Alassan Ouattara võimule, kui nad ei ole seda seni teinud.

(4)

Nõukogu võttis 22. detsembril 2010 vastu otsuse 2010/801/ÜVJP, (2) millega muudetakse otsust 2010/656/ÜVJP, et kehtestada reisipiirangud neile, kes takistavad rahuprotsessi ja rahvuslikku leppimist, ning eelkõige neile, kes ohustavad valimisprotsessi nõuetekohast läbiviimist.

(5)

Nõukogu võttis 14. jaanuaril 2011 vastu otsuse 2011/17/ÜVJP, (3) millega muudetakse otsust 2010/656/ÜVJP, et kanda täiendavad isikud nende isikute loetellu, kelle suhtes kohaldatakse reisipiiranguid.

(6)

Arvestades Côte d’Ivoire’is valitseva olukorra tõsidust, tuleks nimetatud isikute suhtes kehtestada täiendavad piiravad meetmed.

(7)

Lisaks sellele tuleks muuta nende isikute loetelu, kelle suhtes kohaldatakse otsuse 2010/656/ÜVJP II lisas sätestatud piiravaid meetmeid, ning tuleks ajakohastada teatavate loetellu kantud isikute kohta käivat teavet,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsust 2010/656/ÜVJP muudetakse järgmiselt.

1)

Artikkel 5 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 5

1.   Külmutatakse kõik rahalised vahendid ja majandusressursid:

a)

mis kuuluvad I lisas loetletud, sanktsioonide komitee poolt kindlaks määratud ning artikli 4 lõike 1 punktis a osutatud isikutele või on nende otsese või kaudse kontrolli all, või mida valdavad üksused, mille omanikuks on või mida otseselt või kaudselt kontrollivad kas eespool nimetatud isikud või nende nimel või nende juhtimisel tegutsevad sanktsioonide komitee poolt kindlaks määratud muud isikud;

b)

mis kuuluvad II lisas loetletud isikutele või üksustele, kes ei ole kantud I lisas sisalduvasse loetellu ning kes takistavad rahuprotsessi ja rahvuslikku leppimist ning eelkõige ohustavad valimisprotsessi nõuetekohast läbiviimist, või on nende otsese või kaudse kontrolli all, või mida valdavad üksused, mille omanikuks on või mida otseselt või kaudselt kontrollivad kas eespool nimetatud isikud või nende nimel või nende juhtimisel tegutsevad muud isikud.

2.   Rahalisi vahendeid, finantsvarasid ega majandusressursse ei anta otseselt ega kaudselt lõikes 1 osutatud isikute või üksuste käsutusse ega nende toetuseks.

3.   Liikmesriigid võivad lubada erandite tegemist lõigetes 1 ja 2 osutatud meetmete suhtes seoses rahaliste vahendite ja majandusressurssidega:

a)

mis on vajalikud põhivajaduste rahuldamiseks tehtavateks kulutusteks, nagu toiduainete, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude eest tasumine, maksud, kindlustusmaksed ja tasu kommunaalkulude eest;

b)

mis on ette nähtud üksnes õigusabiteenuste osutamisega seotud mõistlike töötasude maksmiseks ja nendest teenustest tulenevate kulude hüvitamiseks;

c)

mis on ette nähtud üksnes siseriiklike õigusaktide kohaste tasude või teenustasude maksmiseks külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise eest;

d)

mis on vajalikud erakorraliste kulutuste katteks;

e)

mille suhtes kohus, haldusorgan või vahekohus on kasutanud kinnipidamisõigust või on teinud otsuse, millisel juhul võib rahalisi vahendeid ja majandusressursse kasutada sellise kinnipidamisõiguse või otsuse täitmiseks tingimusel, et selline kinnipidamisõigus tekkis või otsus võeti vastu enne sanktsioonide komitee või nõukogu poolt asjaomase isiku või üksuse kindlaksmääramist ja käesolevas artiklis viidatud isik või üksus ei saa sellest kasu.

Seoses I lisas loetletud isikute ja üksustega:

võib asjaomane liikmesriik teha käesoleva lõike esimese lõigu punktides a, b ja c osutatud erandeid pärast seda, kui ta on teavitanud sanktsioonide komiteed oma kavatsusest lubada vajaduse korral ligipääsu sellistele rahalistele vahenditele ja majandusressurssidele ning kui sanktsioonide komitee ei ole kahe tööpäeva jooksul pärast sellist teavitamist teinud negatiivset otsust;

võib asjaomane liikmesriik teha käesoleva lõike esimese lõigu punktis d osutatud erandi pärast seda, kui ta on teavitanud sanktsioonide komiteed ning sanktsioonide on erandi tegemise heaks kiitnud;

võib asjaomane liikmesriik teha käesoleva lõike esimese lõigu punktis e osutatud erandi pärast seda, kui ta on teavitanud sanktsioonide komiteed.

4.   Lõiget 2 ei kohaldata külmutatud kontodele kantud järgmiste summade suhtes:

a)

nende kontode intressid või muud tulud või

b)

maksed, mis tulenevad lepingutest, kokkulepetest või kohustustest, mis sõlmiti või mis tekkisid enne kuupäeva, mil nende kontode suhtes hakati kohaldama piiravaid meetmeid ühise seisukoha 2004/852/ÜVJP või käesoleva otsuse alusel,

tingimusel et kõigi selliste intresside, muude tulude ja maksete suhtes kohaldatakse jätkuvalt lõiget 1.”

2)

Artikkel 10 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 10

1.   Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

2.   Otsus vaadatakse läbi, seda muudetakse või see tunnistatakse kehtetuks vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu asjaomastele otsustele.

3.   Artikli 4 lõike 1 punktis b ja artikli 5 lõike 1 punktis b osutatud meetmed vaadatakse korrapäraste ajavahemike järel läbi ning seda tehakse vähemalt iga 12 kuu möödumisel. Nende meetmete kohaldamine asjaomaste isikute ja üksuste suhtes lõpetatakse, kui nõukogu teeb artikli 6 lõikes 2 osutatud korra kohaselt kindlaks, et tingimused kõnealuste meetmete kohaldamiseks ei ole enam täidetud.”

Artikkel 2

Otsuse 2010/656/ÜVJP II lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 14. jaanuar 2011

Nõukogu nimel

eesistuja

J. MARTONYI


(1)  ELT L 285, 30.10.2010, lk 28.

(2)  ELT L 341, 23.12.2010, lk 45.

(3)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 31


LISA

„II LISA

Artikli 4 lõike 1 punktis b ja artikli 5 lõike 1 punktis b osutatud isikute ja üksuste loetelu

A.   Isikud

 

Nimi (ja võimalikud varjunimed)

Identifitseerimis-andmed

Põhjendus

1.

Pascal Affi N’Guessan

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1953, Bouadikro;

Passi number: PD-AE 09DD00013.

Côte d’Ivoire’i Rahvarinde president: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vihkamisele ja vägivallale õhutamine.

2.

Kolonelleitnant Nathanaël Ahouman Brouha

Sünniaeg: 6. juuni 1960

Vabariigi Presidendi Julgeolekurühmituse (GSPR) komandant.

Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

3.

Aké N'Gbo Gilbert Marie

Sünniaeg ja -koht: 8. oktoober 1955, Abidjan

Passi number:

08 AA 61107 (kehtivusaja lõpp: 2. aprill 2014)

Väidetav peaminister ning planeerimis- ja arenguminister: osalemine Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

4.

Pierre Israël Amessan Brou

 

Côte d’Ivoire’i raadio ja televisiooni peadirektor:

rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.

5.

Frank Anderson Kouassi

 

Riikliku audiovisuaal- ja kommunikatsiooninõukogu president:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

6.

Nadiani Bamba

Sünniaeg ja -koht: 13. juuni 1974, Abidjan

Passi number: PD - AE 061 FP 04

Rühmituse Cyclone juht, ajalehe „Le temps” toimetaja: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.

7.

Kadet Bertin

Sündinud umbes 1957. aastal Mamas.

Gbagbo julgeolekunõunik:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast demokraatlikult valitud presidendi võimu. Represseerimise ja hirmutamisega seotud liikumiste algataja.

8.

Kindral Dogbo Blé

Sünniaeg ja -koht: 2. veebruar 1959, Daola

Vabariikliku kaardiväe juht:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; sõjaväelane, kes keeldub tunnustamast demokraatlikult valitud presidendi võimu.

9.

Bohoun Bouabré Paul Antoine

Sünniaeg ja -koht: 9. veebruar 1957, Issia

Passi number: PD AE 015 FO 02

Endine riigiminister, Côte d’Ivoire’i Rahvarinde juht:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldub tunnustamast presidendivalimiste tulemusi.

10.

Alamprefekt Oulaï Delefosse

Sünniaeg: 28. oktoober 1968

Patriootilise vastupanuliidu Union patriotique pour la résistance du Grand Ouest (UPRGO) juht: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldudes desarmeerimisest ja allumisest demokraatlikult valitud presidendi võimule.

11.

Admiral Vagba Faussignau

Sünniaeg ja -koht: 31. detsember 1954, Bobia

Côte d’Ivoire’i mereväe komandör, sõjalise staabi alljuht: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

12.

Pasteur Gammi

 

Côte d'Ivoire'i lääneosa vabastusliikumise Mouvement ivoirien pour la libération de l'Ouest de la Côte d'Ivoire (MILOCI) juht Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldudes desarmeerimisest ja allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

13.

Laurent Gbagbo

Sünniaeg ja -koht: 31. mai 1945, Gagnoa

Väidetav Vabariigi president: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi.

14.

Simone Gbagbo

Sünniaeg ja -koht: 20. juuni 1949, Moossou

Côte d'Ivoire'i Rahvarinde rühmituse juht Rahvusassamblees: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vihkamisele ja vägivallale õhutamine.

15.

Kindral Guiai Bi Poin

Sünniaeg ja -koht: 31. detsember 1954, Gounela.

Julgeolekuoperatsioonide juhtimiskeskuse (CECOS) ülem:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

16.

Denis Maho Glofiei

Sündinud Val de Marne’is

Suur-Lääne Vabastusrinde Front de libération du Grand Ouest (FLGO) juht:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldudes desarmeerimisest ja allumisest demokraatlikult valitud presidendi võimule.

17.

Kapten Anselme Séka Yapo

Sünniaeg ja -koht: 2. mai 1973, Adzopé

Simone Gbagbo ihukaitsja:

Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

18.

Désiré Tagro

Sünniaeg ja -koht: 27. jaanuar 1959, Issia

Passi number:

PD - AE 065FH08.

Väidetava „president” Gbagbo peasekretär Kuulumine Laurent Gbagbo ebaseaduslikku valitsusse, keeldumine tunnustamist presidendivalimiste tulemusi.

Seotud rahvaliikumise vägivaldse represseerimisega 2010. aasta veebruaris, novembris ja detsembris.

19.

Yao N'Dré

Sünniaeg: 29. detsember 1956

Konstitutsiooninõukogu esimees: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi. keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

20.

Yanon Yapo

 

Väidetavalt pitsatihoidja, justiits- ja inimõiguste minister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

21.

Dogou Alain

Sünniaeg ja -koht: 16. juuli 1964, Aboisso

Passi number:

PD-AE/053FR05 (kehtivusaja lõpp: 27. mai 2011)

Väidetavalt kaitse- ja kodanikuteenistuse minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

22.

Emile Guiriéoulou

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1949, Guiglo

Passi number:

PD-AE/008GO03 (kehtivusaja lõpp: 14. märts 2013)

Väidetav siseminister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

23.

Charles Désiré Noël Laurent Dallo

Sünniaeg ja -koht: 23. detsember 1955, Gagnoa

Passi number:

08AA19843 (kehtivusaja lõpp: 13. oktoober 2013)

Väidetavalt majandus- ja rahandusminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

24.

Augustin Kouadio Komoé

Sünniaeg ja -koht: 19. september 1961, Kokomian

Passi number:

PD-AE/010GO03 (kehtivusaja lõpp: 14. märts 2013)

Väidetavalt kaevanduste ja energia minister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

25.

Christine Adjobi Nebout (teise nimega Aya Christine Rosalie Adjobi née Nebout)

Sünniaeg ja -koht: 24. juuli 1949, Grand Bassam

Passi number:

PD-AE/017FY12 (kehtivusaja lõpp: 14. detsember 2011)

Väidetavalt tervise- ja AIDSi vastu võitlemise minister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

26.

Yapo Atsé Benjamin

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1951, Akoupé

Passide numbrid: .

PD-AE/089GO04 (kehtivusaja lõpp: 1. aprill 2013);

PS-AE/057AN06

Väidetavalt ehituse ja linnaplaneerimise minister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

27.

Coulibaly Issa Malick

Sünniaeg ja -koht: 19. august 1953, Korhogo

Passi number:

PD-AE/058GB05 (kehtivusaja lõpp: 10. mai 2012)

Väidetavalt põllumajandusminister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

28.

Ahoua Don Mello

Sünniaeg ja -koht: 23. juuni 1956, Bongouanou

Passi number:

PD-AE/044GN02 (kehtivusaja lõpp: 23. veebruar 2013)

Väidetavalt seadmete ja maaparanduse minister, valitsuse pressiesindaja: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

29.

N’Goua Abi Blaise

 

Väidetavalt transpordiminister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

30.

Anne Jacqueline Lohouès Oble

Sünniaeg ja -koht: 7. november 1950, Dabou

Passi number:

PD-AE/050GU08 (kehtivusaja lõpp: 4. august 2013)

Väidetavalt haridusminister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

31.

Angèle Gnonsoa (teise nimega Zon Sahon)

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1940, Tai

Passi number:

PD-AE/040ER05 (kehtivusaja lõpp: 28. mai 2012)

Väidetavalt tehnilise hariduse minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

32.

Koffi Koffi Lazare

 

Väidetavalt keskkonna-, veemajandus- ja metsandusminister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

33.

Elisabeth Badjo Djékouri,

abielunimega

Dagbo Jeannie

Sünniaeg ja -koht: 24. detsember 1971, Lakota

Passide numbrid: 08AA15517 (kehtivuse lõpp: 25. november 2013);

PS-AE/040HD12 (kehtivusaja lõpp: 1. detsember 2011)

Väidetavalt avaliku teenistuse minister: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

34.

Charles Blé Goudé

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1972, Kpoh

Endise passi number:

DD-AE/088OH12

Väidetavalt noorsoo-, kutseõppe- ja tööhõiveminister, üleaafrikalise noorte ja patriootide kongressi esimees:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

Meeldetuletuseks: ÜRO Julgeolekunõukogu juba kohaldab tema suhtes sanktsioone alates 2005. aastast.

35.

Philippe Attey

Sünniaeg ja -koht: 10. oktoober 1951, Agboville

Endise passi number: AE/32AH06

Väidetavalt tööstuse ja erasektori arendamise minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

36.

Danièle Boni Claverie (Prantsusmaa ja Côte d’Ivoire’i kodanik)

 

Väidetavalt naiste-, pere- ja lasteküsimuste minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

37.

Ettien Amoikon

 

Väidetavalt info- ja kommunikatsioonitehnoloogia minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

38.

Ouattara Gnonzié

 

Väidetavalt kommunikatsiooniminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

39.

Alphonse Voho Sahi

Sünniaeg ja -koht: 15. juuni 1958, Gueyede

Passi number:

PD-AE/066FP04 (kehtivusaja lõpp: 1. aprill 2011)

Väidetavalt kultuuriminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

40.

Kata Kéké (teise nimega Keke Joseph Kata)

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1951, Daloa

Passi number:

PD-AE/086FO02 (kehtivusaja lõpp: 27. veebruar 2011)

Väidetavalt teadusuuringute minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

41.

Franck Guéi

Sünniaeg: 20. veebruar 1967

Passi number:

PD-AE/082GL12 (kehtivusaja lõpp: 22. detsember 2012)

Väidetavalt spordiminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

42.

Touré Amara

 

Väidetavalt kaubandusminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

43.

Kouamé Sécré Richard

 

Väidetavalt turismi- ja käsitöönduse minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

44.

Anne Gnahouret Tatret

 

Väidetavalt solidaarsuse, ülesehituse ja sotsiaalse ühtekuuluvuse minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine ning keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

45.

Nyamien Messou

Sünniaeg ja -koht: 20. juuni 1954, Bongouanou

Endise passi number: PD-AE/056FE05 (kehtivusaja lõpp: 29. mai 2010)

Väidetavalt tööminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

46.

Koné Katina Justin

 

Väidetavalt eelarve eest vastutav minister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

47.

N’Guessan Yao Thomas

 

Väidetavalt kõrghariduse eest vastutav haridusministri abiminister:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

48.

Lago Daléba Loan Odette

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1955, Floleu

Passi number:

08AA68945 (kehtivuse lõpp: 29. aprill 2014)

Väidetavalt kooli- ja tudengielu eest vastutav riigisekretär:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

49.

Georges Armand Alexis Ouégnin

Sünniaeg ja -koht: 27. august 1953, Bouaké

Passi number:

08AA59267 (kehtivuse lõpp: 24. märts 2014)

Väidetavalt üldise tervisekindlustuse eest vastutav riigisekretär:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

50.

Dogo Djéréké Raphaël

 

Väidetavalt puuetega inimeste eest vastutav riigisekretär:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

51.

Dosso Charles Radel Durando

 

Väidetavalt sõjaohvrite eest vastutav riigisekretär:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi, osaledes Laurent Gbagbo ebaseaduslikus valitsuses.

52.

Timothée Ahoua N'Guetta

Sünniaeg ja -koht: 25. aprill 1931, Aboisso

Passi number:

PD-AE/084FK10 (kehtivusaja lõpp: 20. oktoober 2013)

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

53.

Jacques André Daligou Monoko

 

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

54.

Bruno Walé Ekpo

 

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

55.

Félix Tano Kouakou

Sünniaeg ja -koht: 12. märts 1959, Ouelle

Passi number:

PD-AE/091FD05 (kehtivusaja lõpp: 13. mai 2010)

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

56.

Hortense Kouassi Angoran

 

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

57.

Joséphine Suzanne Touré

Sünniaeg ja -koht: 28. veebruar 1972, Abidjan

Passide numbrid:

PD-AE/032GL12 (kehtivusaja lõpp: 7. detsember 2012);

08AA62264 (kehtivusaja lõpp: 6. aprill 2014)

Põhiseadusnõukogu liige:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldumine tunnustamast presidendivalimiste tulemusi; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

58.

Konaté Navigué

Sünniaeg ja -koht: 4. märts 1974, Tindara

Passi number:

PD-AE/076FE06 (kehtivusaja lõpp: 5. juuni 2010)

Côte d’Ivoire’i Rahvarinde noorteliikumise president:

Vihkamisele ja vägivallale õhutamine.

59.

Patrice Baï

 

Endise presidendi Gbagbo julgeolekunõunik: koordineerib tegevust vastaste hirmutamiseks; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

60.

Marcel Gossio

Sünniaeg ja -koht: 18. veebruar 1951, Adjamé

Passi number: 08AA14345 (kehtivusaja lõpp: 6. oktoober 2013)

Port Autonome d’Abidjani peadirektor: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

61.

Alphonse Mangly (teise nimega Mangley)

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1958, Danané

Passide numbrid: 04LE57580 (kehtivusaja lõpp: 16. juuni 2011);

PS-AE/077HK08 (kehtivusaja lõpp: 3. august 2012);

PD-AE/065GK11 (kehtivusaja lõpp: 15. november 2012);

PD-AE/065GK11 (kehtivusaja lõpp: 15. november 2012)

Tolliameti peadirektor:

keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

62.

Marc Gnatoa

 

Kesk-Lääne piirkonna julgestusrinde juht: On osalenud represseerimistes. Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldudes desarmeerimisest ja allumisest demokraatlikult valitud presidendi võimule.

63.

Moussa Touré Zéguen

Sünniaeg ja -koht: 9. september 1944;

Endise passi number: AE/46CR05

Rahu nimel tegutsevate patriootide rühmituse peasekretär: Politsei eriüksuse vastutav isik.

Osales represseerimistes pärast presidendivalimiste teist vooru. Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, keeldudes desarmeerimisest ja allumisest demokraatlikult valitud presidendi võimule.

64.

Bro Grébé Geneviève née Yobou

Sünniaeg ja -koht: 13. märts 1953, Grand Alepé

Passi number:

PD-AE/072ER06 (kehtivusaja lõpp: 6. juuni 2012)

Côte d’Ivoire’i patriootiliste naiste liikumise esimees:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, õhutades avalikkust vihkamisele ja vägivallale,

65.

Lorougnon Souhonon Marie Odette, sündinud Gnabri

 

Côte d’Ivoire’i Rahvarinde naisteliikumise riiklik sekretär:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, õhutades avalikkust vihkamisele ja vägivallale,

66.

Felix Nanihio

 

Riikliku audiovisuaalse kommunikatsiooni nõukogu peasekretär: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta; keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

67.

Stéphane Kipré

 

Ajalehe Le Quotidien d’Abidjan toimetaja: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.

68.

Lahoua Souanga Etienne, (teise nimega César Etou)

 

Ajalehe Notre Voie toimetaja ja peatoimetaja:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.

69.

Jean Baptiste Akrou

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1956, Yamoussoukro

Passi number: 08AA15000

(kehtivusaja lõpp: 5. oktoober 2013)

Ajalehe Fraternité Matin peadirektor:

Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, kutsudes avalikkust üles vihkamisele ja vägivallale ning osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.

70.

Kindralleitnant Philippe Mangou

 

Relvajõudude staabiülem: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

71.

Kindral Affro (sandarmeeria)

 

Sandarmeeria ülemjuhatuse abikomandör: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

72.

Ottro Laurent Zirignon

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1943, Gagnoa

Passide numbrid: 08AB47683 (kehtivuse lõpp: 26. jaanuar 2015);

PD-AE/062FR06 (kehtivusaja lõpp: 1. juuni 2011);

97LB96734

Rafineerimisettevõtte Société Ivoirienne de Raffinage (SIR) haldusnõukogu esimees: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

73.

Kassoum Fadika

Sünniaeg ja -koht: 7. juuni 1962, Man

Passi number: 08AA57836 (kehtivusaja lõpp: 1. aprill 2014)

Ettevõtte PETROCI direktor: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

74.

Djédjé Mama Ohoua Simone

Sünniaeg ja -koht: 1. jaanuar 1957, Zialegrehoa või Gagnoa;

Passi number: 08AA23624 (kehtivusaja lõpp: 22. oktoober 2013);

PD-AE/006FR05

Riigikassa peadirektor: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

75.

Kessé Feh Lambert

Sünniaeg ja -koht: 22. november 1948, Gbonne

Passi number:

PD-AE/047FP03 (kehtivusaja lõpp: 26. mai 2011)

Maksuameti peadirektor: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

76.

Aubert Zohoré

 

Gbagbo erinõunik majandusküsimustes: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule.

77.

Thierry Legré

 

Patriootiliste noorte liikumise liige: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine, õhutades avalikkust vihkamisele ja vägivallale.

78.

Kindralleitnant Kassaraté Edouard Tiapé

 

Sandarmeeria peakomandör: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimu tunnustamisest keelduv sõjaväelane.

79.

Kolonelmajor Babri Gohourou Hilaire

 

Côte d’Ivoire’i julgeolekujõudude pressiesindaja: Rahuprotsessi ja leppimise takistamine; vihkamisele ja vägivallale õhutamine; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

80.

Divisjoniülem Yoro Claude

 

Riikliku Politsei sekkumisüksuste juht: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

81.

Superintendant Loba Gnango Emmanuel Patrick

 

Massirahutuste vastase brigaadi juht: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

82.

Kapten Guei Badia

 

Mereväebaas – Riiklikud merejõud: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

83.

Leitnant Ourigou Bawa

 

Mereväebaas – Riiklikud merejõud: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is;

84.

Superintendant Joachim Robe Gogo

 

Julgeolekuoperatsioonide juhtimiskeskuse (CECOS) ülem: Vastutab inimõiguste ja rahvusvahelise humanitaarõiguse ränga rikkumise eest Côte d’Ivoire’is; demokraatlikult valitud presidendi võimule allumisest keelduv sõjaväelane.

85.

Gilbert Anoh N’Guessan

 

Kohvi ja kakao tootmise juhtimiskomitee (Comité de Gestion de la Filière Café et Cacao (CGFCC)) president: keeldumine allumast demokraatlikult valitud presidendi võimule; osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.


B.   Üksused

 

Nimi (ja võimalikud varjunimed)

Identifitseerimis-andmed

Põhjendus

1.

PETROCI (Société Nationale d'Opérations Pétrolières de la Côte d'Ivoire - Côte d’Ivoire’i naftatehingute riigiettevõte)

Abidjan Plateau, Immeuble les Hévéas - 14, boulevard Carde

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

2.

SIR (Société Ivoirienne de Raffinage - Côte d’Ivoire’i rafineerimisettevõte)

Abidjan Port Bouët, Route de Vridi – Boulevard de Petit Bassam

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

3.

Abidjani autonoomne sadam

Abidjan Vridi, sadamaala

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

4.

San Pedro autonoomne sadam

San Pedro, sadamaala

Esindus Abidjanis: Immeuble Ancien Monoprix, face Gare Sud Plateau - 1er Etage côté Rue du Commerce

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

5.

BNI (Banque Nationale d'Investissement – Riiklik invesreerimispank)

Abidjan Plateau, Avenue Marchand – Immeuble SCIAM

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

6.

BFA (Banque pour le Financement de l'Agriculture – Põllumajanduse rahastamise pank)

Abidjan Plateau, Rue Lecoeur – Immeuble Alliance B, 2. – 4. korrus

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

7.

Versus Bank

Abidjan Plateau, Avenue Botreau Roussel – Immeuble CRRAE UMOA, BCEAO hoone taga, rue des Banques vastas

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

8.

CGFCC (Comité de Gestion de la Filière Café et Cacao – Kohvi ja kakao tootmise juhtimiskomitee)

Abidjan Plateau – Immeuble CAISTAB, 23. korrus

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

9.

APROCANCI (Association des Producteurs de Caoutchouc Naturel de Côte d'Ivoire – Côte d'Ivoire'i loodusliku kautšuki tootjate liit)

Cocody II Plateau Boulevard Latrille – Sicogi, bloc A Bâtiment D 1. korrus

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

10.

SOGEPE (Société de gestion du patrimoine de l'électricité – Elektri haldusettevõte)

Abidjan Plateau, Place de la République – Immeuble EECI, 15. korrus

Osalemine Laurent Gbagbo ebaseadusliku administratsiooni rahastamises.

11.

RTI (Radiodiffusion Télévision ivoirienne – Côte d'Ivoire'i ringhääling)

Cocody Boulevard des Martyrs, 08 – BP 883 – Abidjan 08 – Côte d'Ivoire

Vihkamisele ja vägivallale õhutamine, osaledes valeinformatsiooni edastamise kampaanias 2010. aasta presidendivalimiste kohta.”


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/49


KOMISJONI OTSUS,

14. jaanuar 2011,

nõukogu direktiivi 89/106/EMÜ artikli 20 lõike 2 kohase ehitustoodete vastavustõendamismenetluse kohta ehitistel ja kõnniteedel muude kui kandekonstruktsioonide ühenduskohtades kasutatavate hermeetikute vastavuse tõendamisel

(teatavaks tehtud numbri K(2011) 62 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2011/19/EL)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivi 89/106/EMÜ ehitustooteid puudutavate liikmesriikide õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta, (1) eriti selle artikli 13 lõiget 4,

pärast konsulteerimist alalise ehituskomiteega

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjon peab direktiivi 89/106/EÜ artikli 13 lõike 3 kohaselt valima toote nõuetele vastavuse tõendamiseks ühe kahest võimalikust menetlusest. Kõnealuses artiklis nähakse ette, et valida tuleks selline menetlus, mis on kõige vähem koormav ja samas ohutusnõudeid järgiv. Seega on vaja otsustada, kas tootja vastutusel toimiv tehase tootmisohje süsteem on teatava toote või tootepere nõuetele vastavuse tõendamisel vajalik ja piisav tingimus või on selle direktiivi artikli 13 lõikes 4 sätestatud kriteeriumidele vastavusega seotud põhjustel vaja volitatud asutuse sekkumist.

(2)

Artikli 13 lõikega 4 on ette nähtud, et selliselt kindlaksmääratud menetlusele viidatakse mandaatides ja tehnilistes kirjeldustes. Seepärast on soovitatav määratleda tooted või tootepered, millele viidatakse tehnilistes kirjeldustes.

(3)

Direktiivi 89/106 EMÜ artikli 13 lõikega 3 ettenähtud kahe menetluse üksikasjalik kirjeldus on esitatud kõnealuse direktiivi III lisas. Seetõttu on vaja iga toote või tootepere puhul selgesti kindlaks määrata meetodid, mille abil tuleb kõnealust kahte menetlust III lisale viidates rakendada, sest III lisas eelistatakse teatavaid süsteeme.

(4)

Artikli 13 lõike 3 punktis a nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses võimaluses (st ilma pideva järelevalveta) ning teises ja kolmandas võimaluses. Artikli 13 lõike 3 punktis b nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunktis i ning III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses võimaluses (st pideva järelevalvega),

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

I lisas sätestatud toodete ja tooteperede nõuetele vastavust tõendatakse menetlusega, mille kohaselt on lisaks tootja vastutusel toimivale tehase tootmisohje süsteemile tootmise või toote vastavustõendamisse ning järelevalvesse kaasatud volitatud asutus.

Artikkel 2

II lisas sätestatud vastavustõendamismenetlus märgitakse ühtlustatud Euroopa standardite mandaatidesse.

Artikkel 3

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 14. jaanuar 2011

Komisjoni nimel

asepresident

Antonio TAJANI


(1)  EÜT L 40, 11.2.1989, lk 12.


I LISA

Ehitistel ja kõnniteedel muude kui kandekonstruktsioonide ühenduskohtades kasutatavad hermeetikud:

1.

välis- ja/või siseseinade ning vaheseinade hermeetikud;

2.

klaasi hermeetikud (välja arvatud akvaariumide ja klaasist kandekonstruktsioonide, üksikute klaasist osade tootmisel kasutatavad esimeste ja välimiste tihendite, horisontaalsete klaasdetailide (alla 7°) ja orgaanilise klaasi jaoks);

3.

sanitaartehnika ühenduskohtades kasutatavad hermeetikud (välja arvatud tööstuses, joogiveesüsteemides, veealustes süsteemides (basseinid, kanalisatsioonisüsteemid) ja toiduainetega kokkupuutuvates seadmetes kasutatavad hermeetikud);

4.

kõnniteede hermeetikud (välja arvatud keemilised hermeetikud, vee all kasutatavad hermeetikud, teedel ja muudel liiklemiseks kasutatavatel aladel, lennujaamades ja reoveepuhastites kasutatavad hermeetikud).


II LISA

Märkus: toodete puhul, millel on rohkem kui üks kavandatud kasutus järgmistes tooteperedes kavandatud kasutustest, kumuleeruvad volitatud asutuse asjaomastest vastavuse tõendamise süsteemidest tulenevad ülesanded.

TOOTEPERE

EHITISTEL JA KÕNNITEEDEL MUUDE KUI KANDEKONSTRUKTSIOONIDE ÜHENDUSKOHTADES KASUTATAVAD HERMEETIKUD (1/2)

Vastavuse tõendamise süsteemid

Järgmises loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab CEN/Cenelec kindlaks määrama asjaomasele (asjaomastele) ühtlustatud Euroopa standardile (standarditele) vastava(d) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi(d).

Tooted

Kavandatav kasutus

Tase(med) või klass(id)

Vastavuse tõendamise süsteem

Välisseinte hermeetikud

Ehitiste välisviimistlus

3

Sise- ja vaheseinte hermeetikud

Ehitiste siseviimistlus

4

Klaasi hermeetikud

Ehitustöödel kasutamiseks

3

Kõnniteede hermeetikud

3

Sanitaartehnika ühenduskohtades kasutatavad hermeetikud

3

Süsteem 3: vaata direktiivi 89/106/EMÜ III lisa punkti 2 alapunkti ii teine võimalus.

Süsteem 4: vaata direktiivi 89/106/EMÜ III lisa punkti 2 alapunkti ii kolmas võimalus.

Süsteemis kasutatav tehniline kirjeldus peaks olema selline, et seda saab kasutada ka juhul, kui ühe teatava omaduse toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise omadusega seotud juriidiline nõue (vaata direktiivi 89/106/EMÜ artikli 2 lõiget 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi tootjalt nõuda kõnealuse omaduse vastavustõendamist, juhul kui tootja ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.

TOOTEPERE

EHITISTEL JA KÕNNITEEDEL MUUDE KUI KANDEKONSTRUKTSIOONIDE ÜHENDUSKOHTADES KASUTATAVAD HERMEETIKUD (2/2)

Vastavuse tõendamise süsteemid

Järgmises loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab CEN/Cenelec kindlaks määrama asjaomasele (asjaomastele) ühtlustatud Euroopa standardile (standarditele) vastava(d) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi(d).

Toode/tooted

Kavandatud kasutus(ed)

Tase(med) või klass(id)

(tuletundlikkus)

Vastavuse tõendamise süsteem(id)

Ehitistel ja kõnniteedel ühenduskohtades kasutatavad muude kui kandekonstruktsioonide hermeetikud

Kasutamisel tuleb järgida tuletundlikkusnõudeid

A1 (1), A2 (1), B (1), C (1)

1

A1 (2), A2 (2), B (2), C (2), D, E

3

(A1–E) (3), F

4

Süsteem 1: vaata direktiivi 89/106/EMÜ III lisa punkti 2 alapunkti i (ilma näidiste kontrollkatsetamiseta).

Süsteem 3: vaata direktiivi 89/106/EMÜ III lisa punkti 2 alapunkti ii teine võimalus.

Süsteem 4: vaata direktiivi 89/106/EMÜ III lisa punkti 2 alapunkti ii kolmas võimalus.

Süsteemis kasutatav tehniline kirjeldus peaks olema selline, et seda saab kasutada ka juhul, kui ühe teatava omaduse toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise omadusega seotud juriidiline nõue [vaata direktiivi 89/106/EMÜ artikli 2 lõiget 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3] Sellistel juhtudel ei tohi tootjalt nõuda kõnealuse omaduse vastavustõendamist, juhul kui tootja ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.


(1)  Tooted/materjalid, mille puhul selgelt määratletav etapp tootmisprotsessis võimaldab parandada tuletundlikkuse klassi (nt tuleaeglustite lisamine või orgaanilise materjali vähendamine).

(2)  Materjalid, mida ei hõlma joonealune märkus (*).

(3)  Tooted/materjalid, mida ei pea tuletundlikkuse seisukohalt katsetama (nt A1 klassi tooted/materjalid komisjoni otsuse 96/603/EÜ kohaselt).


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/53


EUROOPA KESKPANGA OTSUS,

13. detsember 2010,

Euroopa Keskpanga kapitali suurendamise kohta

(EKP/2010/26)

(2011/20/EL)

EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja (edaspidi „EKPSi põhikiri”), eelkõige selle artiklit 28.1,

võttes arvesse nõukogu 8. mai 2000. aasta määrust (EÜ) nr 1009/2000 Euroopa Keskpanga kapitali suurendamise kohta, (1) eelkõige selle artiklit 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

EKPSi põhikirja artikli 28.1 esimese lause kohaselt on Euroopa Keskpanga (EKP) kapital 5 000 miljonit eurot. Seoses liikmesriikide ühinemisega liiduga ja nende keskpankade ühinemisega Euroopa Keskpankade Süsteemiga suurendati EKP kapitali 5 760 652 402,58 eurole kooskõlas EKPSi põhikirja artikliga 48.3.

(2)

EKPSi põhikirja artikli 28.1 teise lause kohaselt võib EKP kapitali suurendada summas, mille otsustab EKP nõukogu EKPSi põhikirja artiklis 10.3 sätestatud kvalifitseeritud häälteenamusega, võttes arvesse Euroopa Liidu Nõukogu poolt EKPSi põhikirja artiklis 41 sätestatud korras kehtestatud piiranguid ja tingimusi.

(3)

Määruse (EÜ) nr 1009/2000 artikli 1 kohaselt võib EKP nõukogu EKP kapitali suurendada kuni 5 000 miljoni euro võrra üle EKPSi põhikirja artikli 28.1 esimeses lauses nimetatud summa.

(4)

Määruse (EÜ) nr 1009/2000 neljanda põhjenduse kohaselt sätestab määrus EKP kapitali edaspidise suurendamise limiidi, võimaldades sellega EKP nõukogul teha tulevikus otsuseid tegeliku suurendamise kohta, mis on vajalik EKP tegevuse toetamiseks vajaliku omakapitali säilitamiseks.

(5)

Võttes arvesse EKP bilansimahu kasvu eelmistel aastatel, peetakse vajalikuks suurendada EKP kapitali 5 000 miljoni euro võrra EKP tegevuse toetamiseks vajaliku kapitali säilitamiseks,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

EKP kapitali suurendamine

EKP kapitali suurendatakse 5 000 miljoni euro võrra, 5 760 652 402,58 eurolt 10 760 652 402,58 eurole.

Artikkel 2

Jõustumine

Käesolev otsus jõustub 29. detsembril 2010.

Frankfurt Maini ääres, 13. detsember 2010

EKP president

Jean-Claude TRICHET


(1)  EÜT L 115, 16.5.2000, lk 1.


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/54


EUROOPA KESKPANGA OTSUS,

13. detsember 2010,

Euroopa Keskpanga suurendatud kapitali sissemaksmise kohta eurot rahaühikuna kasutavate liikmesriikide keskpankade poolt

(EKP/2010/27)

(2011/21/EL)

EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja (edaspidi „EKPSi põhikiri”), eelkõige selle artiklit 28.3,

ning arvestades järgmist:

(1)

12. detsembri 2008. aasta otsus EKP/2008/24, millega kehtestatakse vajalikud meetmed Euroopa Keskpanga kapitali sissemaksmiseks osalevate riikide keskpankade poolt, (1) määrab, kuidas ja millises ulatuses peaksid eurot rahaühikuna kasutavate liikmesriikide keskpangad (RKPd) Euroopa Keskpanga (EKP) kapitali 1. jaanuaril 2009 sisse maksma.

(2)

13. detsembri 2010. aasta otsuse EKP/2010/26 (Euroopa Keskpanga kapitali suurendamise kohta) (2) artikli 1 kohaselt suurendati EKP kapitali 5 000 miljoni euro võrra, 5 760 652 402,58 eurolt 10 760 652 402,58 eurole alates 29. detsembrist 2010.

(3)

12. detsembri 2008. aasta otsus ECB/2008/23 (riikide keskpankade protsentuaalsete osade kohta Euroopa Keskpanga kapitali märkimise aluses) (3) sätestab EKP kapitali märkimise aluse kooskõlas EKPSi põhikirja artikliga 29.3 ja kehtestab igale riigi keskpangale alates 1. jaanuarist 2009 osakaalud kapitali märkimise aluses.

(4)

Põhikirja artikli 28.3 kohaselt otsustab EKP nõukogu artiklis 10.3 sätestatud kvalifitseeritud häälteenamusega, millisel määral ja mis kujul kapital sisse makstakse.

(5)

Nõukogu 13. juuli 2010. aasta otsuse 2010/416/EL (vastavalt asutamislepingu artikli 140 lõikele 2 euro kasutuselevõtu kohta Eestis 1. jaanuaril 2011) (4) artikli 1 kohaselt täidab Eesti euro kasutuselevõtuks vajalikke tingimusi ja 2003. aasta ühinemisakti (5) artiklis 4 tema suhtes kehtestatud erand tühistatakse alates 1. jaanuarist 2011.

(6)

Kooskõlas 31. detsembri 2010. aasta otsusega EKP/2010/34 kapitali sissemaksmise, välisvaluutareservide ülekande ja sissemaksete kohta Euroopa Keskpanga reservidesse ja eraldistesse Eesti Panga poolt (6) peab Eesti Pank sisse maksma puuduva osa tema poolt märgitud EKP kapitalist 1. jaanuariks 2011, võttes arvesse 29. detsembril 2010 jõustunud EKP kapitali suurendamist ja kapitali sissemakse vormi,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Märgitud ja sissemakstud kapitali ulatus ja vorm

1.   Võttes arvesse otsuse EKP/2008/23 artiklis 2 sätestatud osakaalu kapitali märkimises ja kooskõlas otsuse EKP/2010/26 artikliga 1 suurendatud EKP kapitali, on iga RKP märgitud kapitali kogusumma osutatud tema nime kõrval järgmises tabelis:

RKP

eurot

Nationale Bank van Belgiė / Banque Nationale de Belgique

261 010 384,68

Deutsche Bundesbank

2 037 777 027,43

Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland

119 518 566,24

Bank of Greece

211 436 059,06

Banco de España

893 564 575,51

Banque de France

1 530 293 899,48

Banca d’Italia

1 344 715 688,14

Central Bank of Cyprus

14 731 333,14

Banque centrale du Luxembourg

18 798 859,75

Bank Ċentrali ta’ Malta / Central Bank of Malta

6 800 732,32

De Nederlandsche Bank

429 156 339,12

Oesterreichische Nationalbank

208 939 587,70

Banco de Portugal

188 354 459,65

Banka Slovenije

35 381 025,10

Národná banka Slovenska

74 614 363,76

Suomen Pankki

134 927 820,48

2.   Iga RKP maksab sisse täiendava summa, mis on osutatud tema nime kõrval järgmises tabelis:

RKP

eurot

Nationale Bank van België / Banque Nationale de Belgique

121 280 000

Deutsche Bundesbank

946 865 000

Banc Ceannais na hÉireann / Central Bank of Ireland

55 535 000

Bank of Greece

98 245 000

Banco de España

415 200 000

Banque de France

711 060 000

Banca d’Italia

624 830 000

Central Bank of Cyprus

6 845 000

Banque centrale du Luxembourg

8 735 000

Bank Ċentrali ta’ Malta / Central Bank of Malta

3 160 000

De Nederlandsche Bank

199 410 000

Oesterreichische Nationalbank

97 085 000

Banco de Portugal

87 520 000

Banka Slovenije

16 440 000

Národná banka Slovenska

34 670 000

Suomen Pankki

62 695 000

3.   RKPd maksavad lõikes 2 osutatud summa EKP-le, teostades eraldi ülekande üleeuroopalise automatiseeritud reaalajalise brutoarvelduste kiirülekandesüsteemi (TARGET2) kaudu.

4.   Iga RKP maksab oma osa märgitud kapitalis sisse kolme aastamaksena. Esimene osa tuleb maksta 29. detsembriks 2010 ja järgmised osad tuleb maksta kaks tööpäeva enne viimast TARGET2 tööpäeva järgmisel kahel aastal.

Artikkel 2

Jõustumine

Käesolev otsus jõustub 29. detsembril 2010.

Frankfurt Maini ääres, 13. detsember 2010

EKP president

Jean-Claude TRICHET


(1)  ELT L 21, 24.1.2009, lk 69.

(2)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 53.

(3)  ELT L 21, 24.1.2009, lk 66.

(4)  ELT L 196, 28.7.2010, lk 24.

(5)  Akt Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste kohta (ELT L 236, 23.9.2003, lk 33).

(6)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 58.


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/56


EUROOPA KESKPANGA OTSUS,

13. detsember 2010,

Euroopa Keskpanga kapitali sissemaksmise kohta euroalaväliste riikide keskpankade poolt

(EKP/2010/28)

(2011/22/EL)

EUROOPA KESKPANGA ÜLDNÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja (edaspidi „EKPSi põhikiri”), eelkõige selle artiklit 47,

ning arvestades järgmist:

(1)

Erandina EKPSi põhikirja artiklist 47 ei maksa need liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, sisse oma märgitud kapitali, välja arvatud juhul, kui üldnõukogu vähemalt kaht kolmandikku Euroopa Keskpanga (EKP) märgitud kapitalist ja vähemalt poolt osanikest esindava häälteenamusega otsustab, et minimaalne protsent tuleb sisse maksta osalusena EKP tegevuskuludes.

(2)

15. detsembri 2008. aasta otsuse EKP/2008/28 (millega kehtestatakse meetmed Euroopa Keskpanga kapitali sissemaksmiseks mitteosalevate riikide keskpankade poolt) (1) artikli 1 kohaselt peavad euroalavälised RKPd sisse maksma 7 % nende poolt märgitud EKP kapitalist 1. jaanuariks 2009.

(3)

12. detsembri 2008. aasta otsus EKP/2008/23 riikide keskpankade protsentuaalsete osade kohta Euroopa Keskpanga kapitali märkimise aluses (2) sätestab EKP kapitali märkimise aluse kooskõlas EKPSi põhikirja artikliga 29.3 ja kehtestab igale riigi keskpangale alates 1. jaanuarist 2009 osakaalud kapitali märkimise aluses.

(4)

13. detsembri 2010. aasta otsuse EKP/2010/26 (Euroopa Keskpanga kapitali suurendamise kohta) (3) artikli 1 kohaselt suurendati EKP kapitali 5 000 miljoni euro võrra, 5 760 652 402,58 eurolt 10 760 652 402,58 eurole alates 29. detsembrist 2010.

(5)

EKP kapitali suurendamise tõttu peavad euroalavälised RKPd sisse maksma 7 % nende vastavast osast suurendatud kapitalis, kuigi EKP tegevuskuludest ei tulene suurem sissemaks absoluuthindades. Selleks et vältida euroalaväliste riikide suuremat sissemaksu EKP tegevuskuludesse, tuleb vähendada protsenti, mille euroalavälised RKPd peavad sisse maksma, millega jäävad makstavad summad samale tasemele,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Märgitud ja sissemakstud kapitali ulatus ja vorm

Iga euroalaväline RKP maksab sisse 3,75 % tema poolt märgitud EKP kapitalist 29. detsembriks 2010. Võttes arvesse otsuse EKP/2008/23 artiklis 2 sätestatud osakaale kapitali märkimises, on iga euroalavälise RKP märgitud ja sissemakstud kapitali kogusumma osutatud tema nime kõrval järgmises tabelis:

Euroalaväline RKP

Märgitud kapital 29. detsembril 2010

(eurodes)

Sissemakstud kapital 29. detsembril 2010

(eurodes)

Българска народна банка (Bulgaaria keskpank)

93 467 026,77

3 505 013,50

Česká národní banka

155 728 161,57

5 839 806,06

Danmarks Nationalbank

159 634 278,39

5 986 285,44

Eesti Pank

19 261 567,80

722 308,79

Latvijas Banka

30 527 970,87

1 144 798,91

Lietuvos bankas

45 797 336,63

1 717 400,12

Magyar Nemzeti Bank

149 099 599,69

5 591 234,99

Narodowy Bank Polski

526 776 977,72

19 754 136,66

Banca Națională a României

265 196 278,46

9 944 860,44

Sveriges Riksbank

242 997 052,56

9 112 389,47

Bank of England

1 562 145 430,59

58 580 453,65

Artikkel 2

Sissemakstud kapitali korrigeerimine

1.   Kuna iga euroalaväline RKP on juba sisse maksnud tema poolt otsuse EKP/2008/28 alusel 28. detsembril 2010 märgitud osa EKP kapitalist, peab igaüks neist sisse maksma täiendava osa, mis on märgitud tabelis allpool, s.o vahe artiklis 1 osutatud sissemakstud kapitali ja varem sissemakstud summa vahel.

Euroalaväline RKP

(eurodes)

Българска народна банка (Bulgaaria keskpank)

2 421,63

Česká národní banka

4 034,75

Danmarks Nationalbank

4 135,95

Eesti Pank

499,04

Latvijas Banka

790,95

Lietuvos bankas

1 186,56

Magyar Nemzeti Bank

3 863,01

Narodowy Bank Polski

13 648,22

Banca Națională a României

6 870,95

Sveriges Riksbank

6 295,79

Bank of England

40 473,51

2.   Euroalavälised RKPd maksavad lõikes 1 osutatud summa EKP-le 29. detsembril 2010, teostades eraldi ülekande üleeuroopalise automatiseeritud reaalajalise brutoarvelduste kiirülekandesüsteemi (TARGET2) kaudu.

3.   Kui euroalavälisel RKP-l ei ole TARGET2-le juurdepääsu, kannab ta artiklis 1 kirjeldatud summad üle, krediteerides EKP või euroalavälise RKP poolt õigeaegselt määratud kontot.

Artikkel 3

Lõppsätted

1.   Käesolev otsus jõustub 29. detsembril 2010.

2.   Otsus EKP/2008/28 on kehtetu alates 29. detsembrist 2010.

3.   Viiteid otsusele EKP/2008/28 käsitletakse viidetena käesolevale otsusele.

Frankfurt Maini ääres, 13. detsember 2010

EKP president

Jean-Claude TRICHET


(1)  ELT L 21, 24.1.2009, lk 81.

(2)  ELT L 21, 24.1.2009, lk 66.

(3)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 53.


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/58


EUROOPA KESKPANGA OTSUS,

31. detsember 2010,

kapitali sissemaksmise, välisvaluutareservide ülekande ja sissemaksete kohta Euroopa Keskpanga reservidesse ja eraldistesse Eesti Panga poolt

(EKP/2010/34)

(2011/23/EL)

EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja (edaspidi „EKPSi põhikiri”), eelkõige selle artikleid 30.1, 30.3, 48.1 ja 48.2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu 13. juuli 2010. aasta otsuse 2010/416/EL (vastavalt asutamislepingu artikli 140 lõikele 2 euro kasutuselevõtu kohta Eestis 1. jaanuaril 2011) (1) artikli 1 kohaselt täidab Eesti euro kasutuselevõtuks vajalikke tingimusi ja 2003. aasta ühinemisakti (2) artiklis 4 tema suhtes kehtestatud erand tühistatakse alates 1. jaanuarist 2011.

(2)

Põhikirja artikli 48.1 kohaselt maksab selle liikmesriigi keskpank, mille suhtes kehtestatud erand on tühistatud, oma osa Euroopa Keskpanga (EKP) märgitud kapitalist sisse samal määral kui teiste eurot rahaühikuna kasutavate liikmesriikide keskpangad. 12. detsembri 2008. aasta otsuse EKP/2008/23 (riikide keskpankade protsentuaalsete osade kohta Euroopa Keskpanga kapitali märkimise aluses) (3) artikli 2 kohaselt on Eesti Panga osakaal EKP kapitali märkimise aluses 0,1790 %. Eesti Pank on oma osa EKP kapitalis osaliselt sisse maksnud 13. detsembri 2010. aasta otsuse EKP/2010/28 (Euroopa keskpanga kapitali sissemaksmise kohta euroalaväliste riikide keskpankade poolt) (4) artikli 1 kohaselt.

(3)

13. detsembri 2010. aasta otsuse EKP/2010/26 (Euroopa Keskpanga kapitali suurendamise kohta) (5) artikli 1 kohaselt suurendatakse EKP kapitali 5 000 miljoni euro võrra, 5 760 652 402,58 eurolt 10 760 652 402,58 eurole alates 29. detsembrist 2010. 13. detsembri 2010. aasta otsuse EKP/2010/27 (Euroopa Keskpanga suurendatud kapitali sissemaksmise kohta liikmesriikide, mille rahaühik on euro, keskpankade poolt) (6) artikli 1 kohaselt tuleb suurendatud kapital sisse maksta kolmes võrdses osas.

(4)

Seega peab Eesti Pank sisse maksma oma maksmata osa Euroopa Keskpanga märgitud kapitalis, mis on 18 539 259,01 eurot, järgmiselt: 3. jaanuaril 2011 summa 9 589 259,01 eurot, mis on saadud, korrutades EKP 28. detsembril 2010 märgitud kapitali (5 760 652 402,58 eurot) Eesti Panga osakaaluga kapitali märkimises (0,1790 %), millest lahutatakse EKP märgitud kapitali sissemakstud osa otsuse EKP/2010/27 kohaselt, ja täiendava summa 8 950 000,00 eurot, mis on saadud, korrutades EKP märgitud kapitali suurendatud osa (5 000 000 000 eurot) Eesti Panga osakaaluga kapitali märkimises. Eesti Pank peab viimasena osutatud summa sisse maksma kolmes võrdses osas. Esimene osa tuleb maksta koos 9 589 259,01-eurose maksega ja teised kaks osa kumbki summas 2 983 333,33 eurot kaks tööpäeva enne TARGET2 viimast tööpäeva 2011. ja 2012. aastal.

(5)

EKPSi põhikirja artikkel 48.1 sätestab koosmõjus artikliga 30.1, et selle liikmesriigi keskpank, mille suhtes kehtestatud erand on tühistatud, peab EKP-le üle kandma ka välisvaluutareservi. EKPSi põhikirja artikli 48.1 kohaselt määratakse ülekantava summa suurus, korrutades artikli 30.1 alusel EKP-le juba üle kantud välisvaluutareservi kehtiva vahetuskursi alusel määratud väärtuse eurodes asjaomase keskpanga märgitud osade arvu ja teiste eurot rahaühikuna kasutavate liikmesriikide keskpankade poolt sissemakstud osade arvu suhtega. Artikli 30.1 alusel EKP-le juba üle kantud välisvaluutareservi kindlaksmääramisel tuleb arvesse võtta eelmisi EKPSi põhikirja artikli 29.3 alusel toimunud EKP kapitali märkimise aluse korrigeerimisi (7) ja EKPSi põhikirja artikli 48.3 alusel toimunud EKP kapitali suurendamisi (8). Seetõttu ja kooskõlas 12. detsembri 2008. aasta otsusega EKP/2008/27, millega kehtestatakse meetmed Euroopa Keskpanga akumuleeritud omakapitali sissemaksmiseks ja riikide keskpankade ülekantud välisvaluutareservidega samaväärsete nõuete korrigeerimiseks, (9) on EKP-le EKPSi põhikirja artikli 30.1 alusel juba üle kantud välisvaluutareservi väärtus 145 853 596,60 eurot.

(6)

Eesti Panga ülekantav välisvaluutareserv peab olema Jaapani jeenides ja kullas või olema vääringustatud Jaapani jeenides ja kullas.

(7)

EKPSi põhikirja artikli 30.3 kohaselt krediteerib EKP iga eurot rahaühikuna kasutava liikmesriigi keskpanka tema poolt EKP-le üle kantud välisvaluutareserviga võrdse nõude ulatuses. Sätteid, mis käsitlevad eurot rahaühikuna kasutavate liikmesriikide keskpankadele juba krediteeritud nõuete vääringustamist ja tasustamist, (10) tuleb kohaldada ka Eesti Panga nõude vääringustamise ja tasustamise suhtes.

(8)

EKPSi põhikirja artikli 48.2 kohaselt teeb selle liikmesriigi keskpank, mille suhtes kehtestatud erand on tühistatud, sissemakse EKP reservidesse, reservidega võrdsustatud eraldistesse ja summadesse, mis määratakse reservidesse ja eraldistesse vastavalt kasumiaruandele, mis on koostatud erandi tühistamisele eelneva aasta 31. detsembri seisuga. Sissemakse summa määratakse kooskõlas EKPSi põhikirja artikliga 48.2.

(9)

Analoogia põhjal Euroopa Keskpanga kodukorra artikliga 3.5 (11) on Eesti Panga presidendil olnud võimalus esitada käesoleva otsuse kohta tähelepanekuid enne selle vastuvõtmist,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Mõisted

Käesolevas otsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)   „välisvaluutareservid”– kuld või sularaha;

b)   „kuld”– puhas kuld troiuntsides London Good Delivery kangides vastavalt Londoni Kulla- ja Hõbedaturu Liidu (London Bullion Market Association) määratlusele;

c)   „sularaha”– Jaapani seaduslik maksevahend (Jaapani jeen).

Artikkel 2

Kapitali sissemakse ulatus ja vorm

1.   Eesti Pank peab sisse maksma puuduva osa tema poolt märgitud EKP kapitalist, mis vastab 18 539 259,01 eurole.

2.   Eesti Pank maksab sisse esimese osa, 12 572 592,35 eurot EKP-le 3. jaanuaril 2011, teostades eraldi ülekande üleeuroopalise automatiseeritud reaalajalise brutoarvelduste kiirülekandesüsteemi (TARGET2) kaudu. Eesti Pank maksab sisse teised kaks osa, kumbki 2 983 333,33 eurot, kaks tööpäeva enne viimast TARGET2 tööpäeva 2011. ja 2012. aastal.

3.   Eesti Pank kannab eraldi TARGET2 ülekandega EKP-le 3. jaanuaril 2011 üle 1. ja 2. jaanuaril 2011 kogunenud intressi EKP-le lõike 2 esimese lause alusel ülekantavalt summalt. See intress arvutatakse iga päeva kohta, kasutades tegelikku 360-päevast arvutamise meetodit, kusjuures intressimäär võrdub eurosüsteemi poolt viimases põhilises refinantseerimistehingus kasutatud intressi piirmääraga.

Artikkel 3

Välisvaluutareservide ülekandmine

1.   1. jaanuaril 2011 jõustub Eesti Panga kohustus kooskõlas käesoleva artikliga ja selle alusel tehtud korraldustega üle kanda Jaapani jeenides ja kullas vääringustatud välisvaluutareservid, mille summa vastab 145 853 596,60 eurole, vastavalt järgmisele:

Jaapani jeenides sularaha summa eurodes

Kulla vastav summa eurodes

Summa eurodes kokku

123 975 557,11

21 878 039,49

145 853 596,60

2.   Eesti Panga poolt lõike 1 kohaselt ülekandmisele kuuluv välisvaluutareservi summa eurodes arvutatakse euro ja Jaapani jeeni vahetuskursi alusel, mis lepitakse kokku 24-tunnises kirjalikus konsulteerimismenetluses 31. detsembril 2010 eurosüsteemi ja Eesti Panga vahel; kulla puhul tehakse arvutus puhta kulla troiuntsi hinna alusel USA dollarites, mis kujuneb Londoni kullahinna kehtestamises (London gold fixing) kell 10.30 Londoni aja järgi 31. detsembril 2010.

3.   EKP edastab Eesti Pangale kinnituse lõike 2 kohaselt arvutatud summade kohta esimesel võimalusel.

4.   Eesti Pank kannab Jaapani jeenid EKP-le üle sularahas.

5.   Sularahaülekanne teostatakse EKP poolt osutatud kontodele. EKP-le üle kantava sularaha arvelduspäev on 4. jaanuar 2011. Eesti Pank annab juhised ülekande teostamiseks EKP-le.

6.   Kulla väärtus, mille Eesti Pank kannab EKP-le üle kooskõlas lõikega 1, on võimalikult lähedane, kuid mitte rohkem kui 21 878 039,49 eurot.

7.   Eesti Pank kannab lõikes 1 osutatud kulla üle investeerimata kujul EKP poolt osutatud kontodele ja asukohtadesse. EKP-le üle kantava kulla arvelduspäev on 6. jaanuar 2011. Eesti Pank annab juhised ülekande teostamiseks EKP-le.

8.   Kui Eesti Pank kannab EKP-le üle kulla, mille väärtus on alla lõikes 1 osutatu, kannab ta 6. jaanuaril 2011 EKP poolt määratud EKP kontole üle puudujäägile vastava osa sularaha Jaapani jeenides. See sularaha Jaapani jeenides ei moodusta osa Jaapani jeenides vääringustatud välisvaluutareservist, mille Eesti Pank kannab EKP-le üle vastavalt lõike 1 tabeli vasakpoolsele veerule.

9.   Kui lõikes 1 nimetatud vastava kogusumma eurodes ja artikli 4 lõikes 1 nimetatud summa vahel on erinevus, tasaarveldatakse see kooskõlas 31. detsembril 2010 Eesti Panga ja Euroopa Keskpanga vahel sõlmitava lepinguga, mis käsitleb Euroopa Keskpanga poolt Eesti Panga krediteerimist nõudega EKPSi põhikirja artikli 30.3 alusel (12).

Artikkel 4

Sissemaksetele vastava nõude vääringustamine, tasustamine ja tähtaeg

1.   1. jaanuarist 2011, võttes arvesse artiklis 3 sätestatud välisvaluutareservi ülekande arvelduspäevi, krediteerib EKP Eesti Panka eurodes vääringustatud nõudega, mis vastab Eesti Panga poolt üle kantud välisvaluutareservi kogusummale eurodes. See nõue vastab 103 115 678,01 eurole.

2.   EKP poolt Eesti Pangale krediteeritud nõuet tasustatakse alates arvelduspäevast. Kogunevat intressi arvutatakse iga päeva kohta, kasutades tegelikku 360-päevast arvutamise meetodit, kusjuures intressimäär on 85 % eurosüsteemi poolt viimases põhilises refinantseerimistehingus kasutatud intressi piirmäärast.

3.   Nõuet tasustatakse iga majandusaasta lõpus. EKP teatab Eesti Pangale kogunenud summast kord kvartalis.

4.   Nõue ei ole tagasi ostetav.

Artikkel 5

Sissemaksed EKP reservi ja eraldistesse

1.   1. jaanuaril 2011 jõustub Eesti Panga kohustus teostada kooskõlas artikli 3 lõigetega 5 ja 6 sissemaksed EKP reservidesse, reservidega võrdsustatud eraldistesse ja summadesse, mis määratakse reservidesse ja eraldistesse vastavalt kasumiaruandele 31. detsembri 2010 seisuga.

2.   Eesti Panga poolt makstavad summad määratakse kindlaks kooskõlas EKPSi põhikirja artikliga 48.2. Artikli 48.2 viited asjaomase keskpanga märgitud osade arvule ja teiste keskpankade poolt sisse makstud osade arvule osutavad Eesti Panga ja teiste eurot rahaühikuna kasutavate liikmesriikide keskpankade osakaaludele EKP kapitali märkimise aluses kooskõlas otsusega EKP/2008/23.

3.   Lõike 1 tähenduses hõlmavad EKP reservid ja reservidega võrdsustatud eraldised muu hulgas ka EKP üldreservfondi, ümberhindamiskontode seisud ja eraldised valuutakursi, intressimäära, krediidi, turuhinna ja kullahinna riski katmiseks.

4.   Hiljemalt esimesel tööpäeval, mis järgneb EKP 2010. majandusaasta aastaaruande heakskiitmisele EKP nõukogu poolt, arvutab EKP Eesti Panga poolt lõike 1 alusel makstava summa ja edastab selle kohta Eesti Pangale kinnituse.

5.   Teisel tööpäeval, mis järgneb EKP 2010. majandusaasta aruande heakskiitmisele EKP nõukogu poolt, teeb Eesti Pank kaks TARGET2 ülekannet ja maksab EKP-le:

a)

EKP-le lõike 4 alusel makstava summa ja

b)

EKP-le lõike 4 alusel makstavalt summalt perioodil 1. jaanuarist 2011 kuni maksepäevani kogunenud intressi.

6.   Lõike 5 punkti b alusel kogunev intress arvutatakse iga päeva kohta, kasutades tegelikku 360-päevast arvutamise meetodit, kusjuures intressimäär võrdub Euroopa Keskpankade Süsteemi poolt viimases põhilises refinantseerimistehingus kasutatud intressi piirmääraga.

Artikkel 6

Pädevus

1.   EKP juhatus annab Eesti Pangale vajaduse korral juhiseid, et täpsustada ja rakendada käesoleva otsuse sätteid ning kujundada kohaseid meetmeid võimalike probleemide lahendamiseks.

2.   EKP juhatuse poolt lõike 1 alusel antud juhisest tuleb viivitamata teatada EKP nõukogule ning EKP juhatus järgib võimalikku EKP nõukogu poolt selle kohta tehtavat otsust.

Artikkel 7

Lõppsäte

Käesolev otsus jõustub 1. jaanuaril 2011.

Frankfurt Maini ääres, 31. detsember 2010

EKP president

Jean-Claude TRICHET


(1)  ELT L 196, 28.7.2010, lk 24.

(2)  Akt Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste kohta (ELT L 236, 23.9.2003, lk 33).

(3)  ELT L 21, 24.1.2009, lk 66.

(4)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 56.

(5)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 53.

(6)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 54.

(7)  18. detsembri 2003. aasta otsus EKP/2003/17 riikide keskpankade protsentuaalsete osade kohta Euroopa Keskpanga kapitali märkimise aluses (ELT L 9, 15.1.2004, lk 27) ja 12. detsembri 2008. aasta otsus EKP/2008/23 riikide keskpankade protsentuaalsete osade kohta Euroopa Keskpanga kapitali märkimise aluses (ELT L 21, 24.1.2009, lk 66).

(8)  22. aprilli 2004. aasta otsus EKP/2004/5 riikide keskpankade protsentuaalsete osade kohta Euroopa Keskpanga kapitali märkimise aluses (ELT L 205, 9.6.2004, lk 5) ja 15. detsembri 2006. aasta otsus EKP/2006/21 riikide keskpankade protsentuaalsete osade kohta Euroopa Keskpanga kapitali märkimise aluses (ELT L 24, 31.1.2007, lk 1).

(9)  ELT L 21, 24.1.2009, lk 77.

(10)  Vastavalt 3. novembri 1998. aasta suunisele EKP/2000/15, mida on muudetud 16. novembri 2000. aasta suunisega välisvaluutareservide koostise, hindamise ja esialgse ülekandmise korra ning samaväärsete nõuete vääringu ja sellelt tasutava intressi kohta (EÜT L 336, 30.12.2000, lk 114).

(11)  19. veebruari 2004. aasta otsus EKP/2004/2, millega võetakse vastu Euroopa Keskpanga kodukord (ELT L 80, 18.3.2004, lk 33).

(12)  Euroopa Liidu Teatajas veel avaldamata.


SOOVITUSED

15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/62


KOMISJONI SOOVITUS,

11. jaanuar 2011,

kaitseettevõtjate sertifitseerimise kohta kaitseotstarbeliste toodete ühendusesisese veo tingimuste lihtsustamist käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 alusel

(EMPs kohaldatav tekst)

(2011/24/EL)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 292,

ning arvestades järgmist:

(1)

Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta direktiivi 2009/43/EÜ (kaitseotstarbeliste toodete ühendusesisese veo tingimuste lihtsustamise kohta) (1) artiklis 9 on sätestatud kriteeriumid, mille alusel liikmesriigid sertifitseerivad oma territooriumil asuvaid kaitseettevõtjaid üldlubade alusel veetavate kaitseotstarbeliste toodete vastuvõtjatena.

(2)

Ettevõtjate sertifitseerimine on direktiiviga 2009/43/EÜ loodud veolubade lihtsustatud korra põhielement.

(3)

Sertifitseerimiskriteeriumide erinev tõlgendamine liikmesriikide poolt võib takistada direktiivi 2009/43/EÜ rakendamist ja selle lihtsustamiseesmärgi saavutamist.

(4)

Sertifitseerimiskriteeriumide ühetaoline tõlgendamine ja kohaldamine liikmesriikide poolt on oluline direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 lõikes 6 osutatud sertifikaatide vastastikuse tunnustamise ja üldlubade laialdase kasutamise jaoks.

(5)

Direktiivi 2009/43/EÜ artikli 14 alusel moodustatud komiteesse kuuluvad liikmesriikide esindajad on seisukohal, et komisjoni soovituse vastuvõtmine aitab saavutada sertifitseerimiskriteeriumide ühetaolist tõlgendamist ja kohaldamist.

(6)

Direktiivi 2009/43/EÜ artikli 14 alusel moodustatud komiteesse kuuluvad liikmesriikide esindajad on seepärast moodustanud töörühma, mille ülesanne on koostada suunised kaitseettevõtjate sertifitseerimise kohta direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 alusel.

(7)

Käesolevas soovituses esitatud suunised põhinevad teatavate liikmesriikide parimatel tavadel, mis on osutunud tõhusaks ja teostatavaks,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA SOOVITUSE:

1.   SERTIFITSEERIMISKRITEERIUMID

1.1.   Artikli 9 lõike 2 punktides a ja b sätestatud kriteeriumide hindamine

Õigus sertifitseerimisele peaks olema ainult nendel vastuvõtjatest ettevõtjatel, kes tegelikult toodavad direktiivi 2009/43/EÜ reguleerimisalasse jäävaid kaitseotstarbelisi tooteid või osaliselt kokkupandud kaitseotstarbelisi tooteid, mis koosnevad kolmandatelt isikutelt ostetud komponentidest ja/või süsteemidest ja alasüsteemidest, et turustada neid oma nime või kaubamärgi all.

Vastuvõtjatest sertifitseeritud ettevõtjad peaksid kasutama direktiivi 2009/43/EÜ artikli 5 lõike 2 punktis b osutatud üldiste veolubade alusel vastu võetud kaitseotstarbelisi tooteid oma toodete jaoks (sh komponentide lisamine muudele toodetele või kasutamine varu- või asendusosadena) ning ei tohi neid sellistena uuesti võõrandada ega eksportida (v.a hoolduseks või remondiks), milleks on vajalik päritoluliikmesriigi eelnev luba.

Pädevatel asutustel peaks enne sertifikaadi väljastamist vajaduse korral olema võimalik nõuda vastuvõtjast ettevõtjalt avaldust, millega see kohustub:

a)

kasutama direktiivi 2009/43/EÜ artikli 5 lõike 2 punktis b osutatud üldiste veolubade alusel vastu võetud kaitseotstarbelisi tooteid oma toodete jaoks;

b)

asjaomaseid tooteid sellistena uuesti võõrandama või eksportima üksnes hoolduseks või remondiks.

1.2.   Tarned vastuvõtjatest ettevõtjatele, kes teostavad oste direktiivi 2009/43/EÜ artikli 5 lõike 2 punktis a osutatud üldiste veolubade alusel liikmesriigi kaitsejõudude ainukasutuse tarbeks

Vastuvõtjatest ettevõtjatel, kes on ostjad Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/18/EÜ (2) artikli 1 lõike 9 tähenduses ja kes teostavad oste liikmesriigi kaitsejõudude ainukasutuse tarbeks, peaks olema õigus võtta vastu kaitseotstarbelisi tooteid direktiivi 2009/43/EÜ artikli 5 lõike 2 punktis a osutatud üldiste veolubade alusel ilma, et nad oleksid sertifitseeritud.

1.3.   Artikli 9 lõike 2 punktides c ja f sätestatud kriteeriumide hindamine

Direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 lõike 2 punktis c osutatud kõrgema juhtkonna esindaja peaks olema isiklikult vastutav ettevõtjasisese nõuetele vastavuse programmi või ekspordi- ja veojuhtimise süsteemi ning ekspordi- ja veokontrolliga tegelevate töötajate eest. Kõnealune kõrgema juhtkonna esindaja peaks olema ettevõtja juhtivametnik.

Kui sertifikaati taotletakse ühele või mitmele tootmisüksusele, peaks direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 lõike 2 punktis f nõutava vastutusahela kirjeldusest vastuvõtjast ettevõtja struktuuris selgesti nähtuma, et ekspordi- ja veokontrolliga tegelevate üksuste töötajad alluvad kõrgema juhtkonna esindajale.

Küsimused ja suunised ettevõtjasisese nõuetele vastavuse kontrolli kirjelduse ning hilisema hindamise kohta on esitatud I lisas. Liikmesriigid võivad lisada täiendavaid küsimusi. Liikmesriikide võimalikud lisaküsimused peavad olema otseselt seotud sertifikaadi saamiseks vajaliku hindamisega.

1.4.   Sertifitseeritav organisatsiooni struktuur ning artikli 9 lõike 2 punktides d ja e sätestatud kriteeriumide hindamine

Sertifitseerimise viis ja põhimõtted sõltuvad vastuvõtjast ettevõtja organisatsiooni struktuurist ning sellest, kuidas delegeeritakse vastutus veo- ja ekspordikontrolli eest. Sertifikaadi võib anda kogu ettevõtjale või äriüksuste kaupa. Kui ettevõtja on delegeerinud vastutuse veo- ja ekspordikontrolli eest erinevatel aadressidel asuvatele tootmisüksustele ja nendega seotud toimkondadele, tuleb tal täpsustada üksused, mis sertifitseerimist vajavad.

2.   SERTIFITSEERIMINE

2.1.   Sertifikaadi standardmudel

Soovitatakse kasutada II lisas esitatud sertifikaadi standardmudelit.

Sertifikaat tuleks vormistada ühes seda välja andva liikmesriigi ametlikest keeltest ning soovitavalt sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja nimetatud teise liikmesriigi ametlikus keeles. Sertifikaadile tuleks märkida selle jõustumise kuupäev.

Artikli 9 lõike 4 punkti a kohaldamisel tuleks sertifikaadile märkida vastuvõtjast ettevõtja kohustus teatada pädevale asutusele kõigist pärast sertifikaadi saamist esinevatest asjaoludest ja sündmustest, mis võivad mõjutada sertifikaadi kehtivust või sisu. Sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja peaks teada andma eelkõige järgmisest:

a)

mis tahes suurem muutus tema kaitseotstarbeliste toodetega seotud tööstustegevuses;

b)

mis tahes muutus aadressis, kus pädeval asutusel on võimalik tutvuda vastuvõetud kaitseotstarbeliste toodete dokumentidega.

Punkti a kohaldamisel tuleks muutust põhjendava teate asjakohasust hinnata teabe valguses, mille ettevõtja esitas juba kaitseettevõtjaks registreerumisel või mis tahes kaitse- või toomisalase tegevusloa taotlemisel.

2.2.   Sertifitseerimist taotlevaid vastuvõtjatest ettevõtjaid käsitleva teabe vahetamine

Liikmesriikide pädevaid asutusi julgustatakse direktiivi 2009/43/EÜ artikli 12 kohaldamisel vahetama kogu asjakohast teavet seoses sertifikaatide väljaandmisega. Kui sertifikaadi väljaandmisega seoses on vastuvõtjast ettevõtja hindamiseks vaja koguda teavet teistelt pädevatelt asutustelt, peaks sertifikaati välja andva liikmesriigi pädev asutus enne sertifikaadi väljaandmist tegema koostööd teiste asjaomaste liikmesriikide pädevate asutustega.

3.   NÕUETELE VASTAVUSE KONTROLLIMINE

3.1.   Pädevate asutuste õigus teha kontrollkäike

Selleks et kontrollida ettevõtja juures kohapeal sertifikaadi tingimuste täitmist ning artikli 9 lõikes 2 sätestatud kriteeriumidele vastavust, peaks pädeva asutuse määratud inspektoritel olema vähemalt õigus:

a)

siseneda asjaomastesse ruumidesse;

b)

tutvuda dokumentidega, andmetega, tegevuseeskirjadega ja mis tahes muude, mõne teise liikmesriigi väljastatud veoloa alusel eksporditavate, veetavate või vastuvõetavate toodetega seotud materjalidega ja teha neist koopiaid.

Sellised kontrollkäigud tehakse kooskõlas selle liikmesriigi õigusaktidega, kus need toimuvad.

3.2.   Juhtumid, mil on põhjendatud uuesti hindamine

Pädev asutus peaks sertifikaadi tingimuste täitmist ja artikli 9 lõikes 2 sätestatud kriteeriumidele vastavust uuesti hindama järgmistel juhtudel:

a)

sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja, sealhulgas selle sisemine struktuur või tegevus on oluliselt muutunud;

b)

on ilmnenud märgid selle kohta, et sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja ei täida enam asjaomaseid tingimusi või ta ei vasta enam asjaomastele kriteeriumidele;

c)

sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtjale on tehtud ettekirjutus parandusmeetmete võtmise kohta;

d)

kaalutakse sertifikaadi peatamise lõpetamist.

3.3.   Esimest korda sertifitseeritud vastuvõtjatest ettevõtjate täpsem kontrollimine

Pädev asutus peaks pöörama erilist tähelepanu esimest korda sertifitseeritud vastuvõtjatest ettevõtjate kontrollimisele. Pädev asutus peaks esimest korda sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja nõuetele vastavust kontrollima soovitavalt esimesel aastal pärast sertifikaadi esmakordset väljastamist.

4.   PARANDUSMEETMED, SERTIFIKAATIDE PEATAMINE JA TÜHISTAMINE

4.1.   Otsused, millega tehakse ettekirjutus parandusmeetmete võtmise kohta

Kui sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja ei vasta enam ühele või mitmele direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 lõikes 2 sätestatud kriteeriumile või ei täida enam sertifikaadi tingimusi ning kui pädev asutus on seisukohal, et see mittevastavus või mittetäitmine on vähetähtis, peaks pädev asutus kuni ühe kuu jooksul alates kuupäevast, mil ta sai teada kõnealusest asjaolust, võtma vastu otsuse, mis kohustab vastuvõtjast ettevõtjat võtma parandusmeetmeid.

Pädev asutus peaks selle otsuse kohta saatma kohe sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtjale kirjaliku teate. Otsus peaks sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtjat kohustama võtma ettekirjutatud parandusmeetmed kirjalikus teates märgitud aja jooksul.

Pärast selle aja möödumist peaks pädev asutus kontrollima, kas parandusmeetmed on rakendatud. Selleks võib teha kontrollkäigu ettevõtja rajatistesse, kohtuda direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 lõike 2 punktis c osutatud kõrgema juhtkonna esindajaga või esindaja nimetatud kõrgema ametnikuga ja/või hinnata esindaja esitatud kirjalikke dokumente.

Kuni kolme kuu jooksul pärast kõnealust kontrolli peaks pädev asutus saatma sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtjale kirjaliku teate võetud parandusmeetmete asjakohasuse kohta.

4.2.   Sertifikaatide peatamine ja tühistamine

Pädev asutus peaks sertifikaadi peatama või tühistama kõigil järgmistel juhtudel:

a)

asjaomane sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja ei ole võtnud parandusmeetmeid pädeva asutuse kirjalikus teates parandusmeetmete võtmiseks määratud aja jooksul;

b)

sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja ei vasta enam ühele või mitmele direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 lõikes 2 sätestatud kriteeriumile või ei täida enam sertifikaadi tingimusi ning pädev asutus on seisukohal, et see mittevastavus või mittetäitmine on tõsine.

Pädev asutus peaks sertifikaadi peatamise või tühistamise otsuse kohta saatma kohe kirjaliku teate sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtjale ja komisjonile.

Pädev asutus võib sertifikaadi peatamise lõpetada alles siis, kui sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja tõendab vastavust direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 lõikes 2 sätestatud kriteeriumidele ja sertifikaadi tingimuste täitmist. Pädev asutus peaks oma kirjalikus teates sertifikaadi peatamise kohta või edasises kirjavahetuses kehtestama aja, mille jooksul sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja peaks kõnealustele kriteeriumidele vastavust ja kõnealuste tingimuste täitmist tõendama.

4.3.   Sertifikaadi peatamise lõpetamine

Pärast sertifikaadi peatamise otsuses kehtestatud aja möödumist peaks pädev asutus kontrollima, kas sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtja vastab direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 lõikes 2 sätestatud kriteeriumidele ja täidab sertifikaadi tingimusi.

Selleks võib teha kontrollkäigu ettevõtja rajatistesse, kohtuda direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 lõike 2 punktis c osutatud kõrgema juhtkonna esindajaga või esindaja nimetatud kõrgema ametnikuga ja/või hinnata esindaja esitatud kirjalikke dokumente.

Kuni ühe kuu jooksul pärast kõnealust kontrollimist peaks pädev asutus sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtjale kirjalikult teatama oma uuest otsusest kas:

a)

sertifikaadi peatamise lõpetamise kohta koos kuupäevaga, millal otsus jõustub;

b)

peatamise jõusse jäämise kohta teatava kuupäevani, kui tehakse uus kontroll; või

c)

sertifikaadi tühistamise kohta.

5.   TEABEVAHETUS SEOSES SERTIFITSEERIMISEGA

Sertifikaadi väljastamise, peatamise, tühistamise või peatamise lõpetamise kohta peaks pädev asutus kohe saatma kirjaliku teate sertifitseeritud vastuvõtjast ettevõtjale ja komisjonile.

6.   JÄRELMEETMED

Liikmesriike kutsutakse üles jõustama käesolev soovitus hiljemalt 30. juuniks 2012.

Liikmesriikidel soovitatakse teatada komisjonile mis tahes meetmetest, mida võetakse käesoleva soovituse jõustamiseks.

7.   ADRESSAADID

Käesolev soovitus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 11. jaanuar 2011

Komisjoni nimel

asepresident

Antonio TAJANI


(1)  ELT L 146, 10.6.2009, lk 1.

(2)  ELT L 134, 30.4.2004, lk 114.


I LISA

Küsimused ja suunised ettevõtjasisese nõuetele vastavuse kontrolli kirjelduse ning hilisema hindamise kohta

Põhivaldkonnad

Põhiküsimused

Parimale tavale vastavad soovitused

Asjaomane sertifitseerimis-kriteerium

1.

Vedude ja ekspordi haldamiseks eraldatud organisatsioonilised, tehnilised ja inimressursid

Kui suur osa (protsentides) ettevõtja äritegevusest (aastasest käibest) sõltub loanõudega toodete ekspordist ja veost?

Kui palju on aastas selliste toodete eksporti ja vedusid?

Millised ettevõtja tegevused (nt hanked, kavandamine, projektide juhtimine, ekspedeerimine) on seotud ekspordi ja vedudega ning kuidas on korraldatud nende toimimine?

Kas ettevõtja kasutab ekspordi ja vedude haldamiseks elektroonilist süsteemi? Mis on selle põhifunktsioonid?

Nende küsimustega püütakse saada täiendavat teavet ettevõtja struktuuri kohta, mis on oluline ettevõtja ekspordi ja vedudega seotud tegevuse ja sellega seotud tegevuskorra mõju hindamisel.

 

Kui mitu inimest on tööle võetud üksnes ekspordi ja vedude haldamiseks või vastutavad selle eest lisaks muudele kohustustele?

Selliseid inimesi peaks puhkusi, haigestumist jms silmas pidades alati olema vähemalt kaks.

Kas ettevõtja tutvustab töötajatele oma kirjalikku kohustust täita ekspordi-/veokontrolli eeskirju ning mis tahes asjakohaseid lõppkasutus- ja ekspordipiiranguid?

Kas ettevõtja tutvustab töötajatele oma kirjalikku kohustust anda taotluse korral teavet toodete lõppkasutuse/lõppkasutajate kohta?

Mõlemad kirjalikud kohustused tuleks lisada nõuetele vastavuse käsiraamatusse, mis peab olema kättesaadav ekspordi-/veokontrolli töötajatele; neid peaksid teadma ka kõik ekspordi-/veokontrolliga tegelevad töötajad (nt müügiosakond jm).

Artikli 9 lõike 2 punktid d ja e

Kas ettevõtja on seni ekspordi-/veokontrolli eeskirjadest kinni pidanud?

Ettevõtja peaks olema tõendatult täitnud ekspordi-/veokontrolli eeskirju.

Artikli 9 lõike 2 punkt a

Kas ekspordi-/veokontrolli töötajatele väljastatakse nõuetele vastavuse käsiraamatuid ja kas neid ajakohastatakse?

Nõuetele vastavuse käsiraamatud ekspordi-/veokontrolli töötajatele peaksid olema vähemalt elektroonilisel kujul (nt ettevõtja intranetis).

Käsiraamatutes tuleks kirjeldada tegevus- ja töökorda, mida ekspordi-/veokontrolli töötajad peavad järgima.

Ekspordi-/veokontrolli töötajatele tuleks kohe teatada käsiraamatu muudatustest, mis on seotud nende tööülesannetega, ning muudatuste jõustumisest.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

2.

Vastutusahel

Kirjeldage ekspordi ja vedudega seotud vastutusahelat.

Vastutus ekspordi-/veokontrolli nõuetele vastavuse tagamise eest tuleks kindlaks määrata kirjalikult. Vastutusahelat kirjeldavaid dokumente (nt aruanded või organisatsiooni skeemid) tuleb hoida ajakohastena.

Vastutusahela kirjeldus peaks sisaldama üksikasju vastutuse delegeerimise kohta ning korda, mida tuleb järgida direktiivi 2009/43/EÜ artikli 9 lõike 2 punktis c osutatud kõrgema juhtkonna esindaja äraolekul.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Kas pädeval asutusel on alati võimalik selle kirjeldusega tutvuda?

Pädeval asutusel peaks alati olema võimalus hõlpsalt tutvuda vastutusahela kirjeldusega ja mitte ainult sertifikaadi taotlemise ajal, vaid ka hilisema nõuetele vastavuse kontrolli ja kontrollkäikude ajal.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Missuguses ettevõtte osas toimub ekspordi ja vedude haldamine?

Kas ekspordi-/veokontrolli haldus toimub igas kaubavahetusüksuses, peakontoris või eraldi osakonnas, sõltub ettevõtte suurusest ja struktuurist.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Kuidas on ekspordi-/veokontrolli töötajad seotud ettevõtja muude funktsioonidega?

Ekspordi-/veokontrolli töötajad peaksid olema võimalikult kaitstud huvikonfliktide eest. Neil peaks olema tehingu peatamise õigus.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Kuidas on korraldatud ekspordi-/veokontrolli töötajate ja kõrgema juhtkonna esindaja suhtlemine, nt teabe vahetamise võimalus?

Ekspordikontrolli töötajatel peaks olema võimalus pöörduda otse kõrgema juhtkonna esindaja poole, kui neil on vaja volitusi tehingu peatamiseks.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Nimetage kõrgemasse juhtkonda kuuluva ja isiklikult ekspordi ja vedude eest vastutava isiku muud vastutusvaldkonnad.

Kõnealune kõrgema juhtkonna esindaja peaks olema ettevõtja juhtivametnik. Tema ametikoht ei tohiks tekitada huvikonflikti (nt ta ei tohiks olla samal ajal müügiosakonna juhataja vms).

Artikli 9 lõike 2 punktid c ja f

3.   

Siseauditid

a)

Pisteline kontroll

Kui sageli tehakse pistelist kontrolli?

Ettevõtjasisest nõuetele vastavuse programmi ja igapäevast töökorda tuleks pisteliselt (ette teatamata) kontrollida.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

b)

siseauditid

Kui sageli tehakse siseauditeid?

Ideaaljuhul üks kord aastas ja vähemalt iga kolme aasta tagant.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Kui suurt osa (protsentides) ekspordist/vedudest kontrollitakse?

Sõltuvalt eksporditehingute/vedude arvust vähemalt 1 % ja soovitavalt kuni 20 %. See suhtarv võib iga auditi ajal erineda.

Kes kontrollib teeb?

Võimalik vastus peaks olema üks järgmistest:

ekspordi-/veokontrolli vastutusahela juhtivametnik,

kvaliteedijuht,

finantsjuht või raamatupidaja,

keskastme või kõrgem ametnik, kes on vähemalt taseme võrra kõrgemal ekspordi-/veokontrolli töötajate igapäevasest tööst.

Mida nendel audititel kontrollitakse?

Auditid peaksid andma vastuse vähemalt järgmistele küsimustele:

Kas kehtivatest ekspordipiirangutest peetakse kinni?

Kas on kehtestatud ja ajakohastatud menetlused, millega tagatakse, et kõiki ekspordi- ja veokontrolli eeskirju täidetakse?

Kas pakutakse korrapärast koolitust töötajate teadlikkuse suurendamiseks?

Kas dokumendid on hõlpsalt kättesaadavad?

Kas need dokumendid on põhjalikud?

Kas need dokumendid hõlmavad kõiki impordi, ekspordi ja vedudega ning liikmesriiki jäävate toodetega seotud aspekte?

Kas on olemas teave asjaomaste toodete ajaloo kohta alates lähtekohast kuni sihtkohani?

c)

auditite planeerimine, tõhusus ja järelmeetmed

Kuidas tagate, et audit hõlmab esinduslikku osa saadetistest?

Audit peaks hõlmama vähemalt üht saadetist kliendi või sihtkoha kohta või vähemalt üht saadetist iga projekti kohta.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Kas ettevõtja on seadnud sisse siseauditite programmi?

Sisse tuleks seada siseauditite programm, millega tagatakse, et auditid hõlmavad esinduslikku osa saadetistest.

Kas siseauditite käigus avastatud mittevastavused parandatakse süstemaatiliselt? Kas selleks võetud meetmeid dokumenteeritakse?

Ettevõtjad peaksid täpselt dokumenteerima siseauditi käigus tekkinud mis tahes mittevastavuse kahtluse, soovitatud meetmed mittevastavuse kõrvaldamiseks ning hinnangu nimetatud meetmete tõhususele mittevastavuse kõrvaldamisel.

4.   

Üldise teadlikkuse suurendamine

4.1.

Tegevuskord ja töökorraldus

Kuidas aitab ettevõtjasisene tegevuskord suurendada üldist teadlikkust ja minimeerida ekspordi-/veokontrolliga seotud riske?

Tegevuskord ja töökorraldus peaksid olema kirjalikud ning andma juhiseid järgmise kohta:

kogu ekspordi/vedudega seotud protsess alates tellimuse saamisest, ekspordi-/veokontrolli eeskirjade kehtivuse kontrollimisest, asjaomaste ekspordi-/veokontrolli eeskirjade täitmisest kuni saadetise väljasaatmiseni või üleandmiseni (viimane vastavuse kontrollimine peab toimuma enne väljasaatmist või üleandmist);

loa tingimuste täitmise kontrollimine;

suhtlemine väliste osapooltega ja teatavatel juhtudel teiste huvitatud osakondadega ettevõtja struktuuris, nagu näiteks õigus- ja müügiosakond;

kõigi selliste töötajate tegevuse koordineerimine, kes tegelevad ekspordi-/veokontrolliga või on sellega kuidagi seotud (nt müügitöötajatele tuleks anda korraldus teatada ekspordi-/veokontrolli töötajatele mis tahes kahtlustest; samuti tuleks neile teatada, et tellimuse töötlemine on võimalik alles siis, kui ekspordi-/veokontrolli töötajad on selleks andnud omapoolse kinnituse);

koordineerimine ja võimalik teabevahetus pädevate asutustega (nt võimalikest kahtlastest tellimustest teatamine, võimalik vabatahtliku avalikustamise poliitika jne).

Artikli 9 lõike 2 punkt f

4.1.1.   

Tegevuskord ja töökorraldus: enne loa saamist (1)

a)

embargod

Kuidas võtab ettevõtja arvesse embargosid?

Juhuks, kui saadetis kavatsetakse saata embargo alla pandud sihtkohta, peaksid ettevõtjal olemas olema reeglid, mille järgi kontrollitakse asjakohaseid embargonõudeid. Kontrollida tuleks vähemalt:

embargoga kehtestatud tarnekeelde;

saadetavate toodete vastavust embargo alla pandud toodete nimistule;

täiendava loa nõutavust teatavate teenuste puhul, nagu näiteks tehniline abi.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

b)

sanktsioonide loetelud

Kuidas võtab ettevõtja arvesse sanktsioonide loetelusid?

Tarne saajast füüsiliste ja juriidiliste isikute nimesid tuleks võrrelda asjakohaste sanktsioonide loeteludega.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Kui suur kokkulangevus (protsent) peab olema, et isik loetaks sanktsioonide loetelu põhjal tuvastatuks? Mis nõudeid tuleb täita, kui isik leitakse sanktsioonide loetelust?

Koostada tuleks kirjalikud juhised selle kohta, kuidas käituda võimalike kokkulangevuste ja loetelust tuvastatud isikute puhul (nt kokkulangevuse leidmise korral tuleb sellest teatada pädevale asutusele).

c)

loetellu kantud toodete kontrollimine (tooted, mis on kantud ekspordi-/veokontrolli loetellu ja mille puhul on seetõttu vajalik loa olemasolu)

Küsimused ettevõtjasisese korra kohta, millega tagatakse, et loetellu kantud toodet ei ekspordita ega veeta ilma loata:

 

Artikli 9 lõike 2 punkt f

1)

Kas on olemas elektrooniline andmetöötlussüsteem, mis salvestab ettevõtja vastuvõetud või valmistatud toodete liigid?

Toodete liigid tuleks salvestada elektroonilisse andmetöötlussüsteemi (ainult juhul, kui see juba kasutusel on). Kontrolliloetelude muudatused peaksid kohe süsteemis kajastuma.

2)

Kuidas liigitatakse ja dokumenteeritakse kõiki loanõudega tooteid ja kes vastutab selle eest? Kuidas tagatakse, et toodete liigitust ajakohastatakse pidevalt, ning kuidas seda dokumenteeritakse?

Toodete liigitamise ja dokumenteerimise eest peaksid vastutama ekspordi-/veokontrolli töötajad, konsulteerides vajaduse korral tehniliste ekspertidega.

3)

Kuidas hinnatakse toodete lõppkasutust ja vastuvõtjate usaldusväärsust?

Vastuvõtjate usaldusväärsuse kontrollimise eest peaksid vastutama ekspordi-/veokontrolli töötajad, pöörates erilist tähelepanu toodete lõppkasutusele ja diversiooniohule.

Kui ekspordi-/veokontrolli töötajad saavad teada, et toodete vastuvõtja on rikkunud ekspordi-/veokontrolli eeskirju, peaksid nad sellest teatama pädevale asutusele. Saaja heausksuse kontrollimine on eriti oluline juhul, kui klient on uus või kui tema isik ei ole täpselt tuvastatud või kui toodete deklareeritud lõppkasutuse suhtes on kahtlusi (nt kui tellitakse ebaharilikke koguseid, palutakse erakorralisi ja ebaharilikke veoteekondi jms).

d)

immateriaalne tehnoloogiasiire

Kuidas tagab ettevõtja immateriaalse tehnoloogiasiirde nõuete täitmise (nt e-posti ja intraneti juurdepääsetavus välismaalt)?

Ettevõtja peaks e-posti, faksi, intraneti või interneti teel toimuva immateriaalse tehnoloogiasiirde kohta olema välja andnud selged kirjalikud juhised.

Tehnoloogia tarne või siire ei tohiks toimuda enne, kui on välja selgitatud loanõude küsimus ning – kui tegemist on luba vajava tehnoloogiaga – on saadud luba selle siirdeks.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

e)

tehniline abi

Kuidas tagab ettevõtja tehnilise abi nõuete täitmise?

Tehnilise abi nõuete täitmise kord peaks kehtima:

väliskülaliste/välistöötajate suhtes;

välismaale lähetatud oma töötajate (nt tehnikud) suhtes;

konverentside ja seminaride suhtes, kus osalevad väliskülalised või kui need toimuvad välismaal.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

4.1.2.

Tegevuskord ja töökorraldus: loa taotlemise etapp

Kuidas ettevõtja tagab, et tema loataotlused on nõuetekohaselt täidetud?

Ettevõtjatel peaks olema valmidus järgida täiel määral oma asukohariigis kehtivat loa taotlemise menetlust.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

4.1.3.

Tegevuskord ja töökorraldus: pärast loa taotlemist

Kuidas tagab ettevõtja loatingimuste täitmise?

Viimane ekspordi-/veokontrolli nõuete täitmise kontroll tuleks teha enne saadetise väljasaatmist, et tagada vastavus loa tingimustele ja nõuetele.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

4.2.

Ekspordi-/veokontrolli töötajate teadlikkuse suurendamine ja nende koolitamine

Milline teave on kättesaadav kõigile ekspordi-/veokontrolliga seotud töötajatele ning ekspordi-/veokontrolli töötajatele?

Kõigile peaks olema kättesaadavad ekspordi-/veokontrolli tegevuskord ja töökorraldus.

Tegevuskord ja töökorraldus peaksid ajakohasena sisalduma nõuetele vastavuse käsiraamatus, mis on kättesaadav ekspordi-/veokontrolli töötajatele.

Tegevuskord ja töökorraldus peaksid täpselt kirjeldama nõuete täitmist ekspordi-/veokontrolli protsessis alates tellimuse saamisest, ekspordi-/veokontrolli eeskirjade kehtivuse kontrollimisest ja nende täitmisest kuni saadetise väljasaatmiseni või üleandmiseni.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Kui sageli täiendatakse ekspordi-/veokontrolli töötajate teadmisi?

Teadmiste täiendamine peaks toimuma siis, kui muudetakse riiklikke või liidu ekspordikontrolli käsitlevaid õigusakte ja menetlusi, kuid vähemalt kord aastas. Lisaks iga-aastasele teadmiste täiendamisele soovitatakse töötajatele kättesaadavaks teha ekspordi-/veokontrollialaste õigusaktidega seotud materjalid ja erialased ajakirjad, kui neid on.

Kuidas täiendatakse ekspordi-/veokontrolli töötajate teadmisi?

Koolitamine võib toimuda mitmesugusel kujul, nagu näiteks:

välisseminarid;

pädevate asutuste pakutavatel teabekoosolekutel osalemine;

välised või interneti-koolitusüritused.

5.

Füüsiline ja tehniline julgeolek

Kas teie ettevõttel on asjaomase valitsusasutuse julgeolekuluba? Palun täpsustage.

Tõenäoliselt nõuab iga liikmesriigi kaitseministeerium vms asutus teatavat julgeolekugarantiid ettevõtjalt, kes töötab tema nimel. Piisav võib olla ka lihtsalt asjaolu, et ettevõtjal on julgeolekuluba.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Kui ettevõtjal ei ole sellist ametlikku julgeolekuluba, siis milliseid julgeolekumeetmeid rakendatakse ekspordi-/veokontrolli dokumentide ja tegevuse kaitsmiseks?

Hooned peaksid olema ümbritsetud taraga. Sissepääs peaks olema valvega. Hooned peaksid olema pideva valve all, kaasa arvatud töövälisel ajal. Kauba vastuvõtmiseks ja üleandmiseks võib olla eraldi sissepääs, mis on põhitootmisalast eemal.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Milliseid turvameetmeid rakendatakse tarkvara ja tehnoloogia kaitseks?

Süsteem peaks olema kaitstud paroolidega ja tulemüüriga. Ettevõtja sisevõrk peaks olema kaitstud loata juurdepääsu eest.

Elektroonilisi seadmeid (süle- ja taskuarvutid jms), mida viiakse ettevõtja territooriumilt välja või välismaale, ning projekti raames või muudel asjaoludel saadetavaid e-kirju tuleks kontrollida.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

6.

Arvepidamine eksporditehingute ja vedude üle ja nende jälgitavus

Kuidas dokumenteerite toodete tarnija poolt teile edastatud ekspordipiiranguid?

Ettevõtjad peaksid valima ühe järgmistest võimalustest:

elektrooniline fail või e-posti kataloog;

projektipõhised kataloogid;

tarnijapõhised kataloogid;

eraldi kataloogis piirangute kohta;

tellimuste süsteemis.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Kuidas viite ekspordipiirangud kokku hilisemate vedude või ekspordiga?

Võimalik vastus peaks olema üks või mitu järgmistest:

elektroonilises failis või e-posti kataloogis, kuhu kantakse toote importimise ja edasise liikumise andmed;

ettevõtja ärijuhtimissüsteemis;

projekti- või tarnijapõhistes kataloogides, kus kõiki andmeid hoitakse koos;

kataloogisüsteemiga sarnane arhiveerimissüsteem.

Artikli 9 lõike 2 punkt f

Kuidas tehakse need dokumendid kättesaadavaks pädevale asutusele?

Dokumendid võib esitada elektrooniliselt. Mõnikord peab nendega tutvuma kohapeal, kui need on ettevõtja turvatud sisevõrgus, kuid mõned neist võib olla võimalik saata pädevale asutusele kontrollimiseks.

Dokumendid võivad olla ka paberkandjal, millest mõned võib sisse skaneerida ja edastada pädevale asutusele kontrollimiseks.

Artikli 9 lõike 2 punkt f


(1)  Loa taotlemisele eelneva etapi eesmärk on selgitada välja, kas ekspordi-/veokontrolli eeskirjad on ettevõtja tegevuse ja tehingute suhtes kohaldatavad, ja seega, kas selliste tehingute suhtes kehtib loanõue. Eesmärk on võimalikult vara selgitada välja ja analüüsida kõiki ekspordi-/veokontrolli riske ning võtta kõik meetmed näiteks loa taotlemiseks või üldise veoloa õigeks kasutamiseks.


II LISA

SERTIFIKAADI STANDARDMUDEL

Image


15.1.2011   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/75


KOMISJONI SOOVITUS,

14. jaanuar 2011,

millega kehtestatakse juhised söödamaterjalide, söödalisandite, biotsiidide ja veterinaarravimite eristamiseks

(EMPs kohaldatav tekst)

(2011/25/EL)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta määrust (EÜ) nr 767/2009 sööda turuleviimise ja kasutamise kohta, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1831/2003 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiivid 79/373/EMÜ, 82/471/EMÜ, 83/228/EMÜ, 93/74/EMÜ, 93/113/EÜ ja 96/25/EÜ, komisjoni direktiiv 80/511/EMÜ ning komisjoni otsus 2004/217/EÜ, (1) eelkõige selle artikli 7 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Olenevalt kohaldatavatest asjaomastest õigusaktidest mõjutab söödamaterjalide, söödalisandite ja muude toodete, nagu näiteks veterinaarravimite eristus nende toodete turuleviimise tingimusi.

(2)

Söödakäitlejad ja liikmesriikide pädevad kontrolliasutused peavad sageli tegelema toodete liigitamise küsimustega, mis võib ohustada sööda turustamist Euroopa Liidus.

(3)

Et vältida ebajärjekindlust selliste toodete käsitlemisel, hõlbustada liikmesriikide pädevate asutuste tööd ja võimaldada huvitatud ettevõtjatel tegutseda asjakohast õiguskindluse taset pakkuvas raamistikus, tuleks kehtestada mittesiduvad juhised söödamaterjalide, söödalisandite ja muude tooteliikide eristamiseks.

(4)

Käesoleva soovitusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE SOOVITUSE:

Söödamaterjalide, söödalisandite ja muude tooteliikide eristamisel tuleks arvesse võtta käesoleva soovituse lisas toodud juhiseid.

Brüssel, 14. jaanuar 2011

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)  ELT L 229, 1.9.2009, lk 1.


LISA

JUHISED SÖÖDAMATERJALIDE, SÖÖDALISANDITE JA MUUDE TOODETE ERISTAMISEKS

Nende juhiste eesmärk on aidata liikmesriikide pädevatel asutustel ja söödakäitlejatel asjaomaseid õigusakte järgida ja rakendada.

Juhised põhinevad asjaomaste toodete eri liike reguleeriva seadusraamistiku sätetel, arvestades eriti selles kehtestatud toodete määratlusi, et teha kindlaks kriteeriumid eri tooteliikide eristamiseks.

Ühegi toote puhul ei tohiks eri tooteliikide eristamiseks väljapakutud kriteeriume rakendada ükshaaval, vaid korraga, et luua konkreetse toote profiil, mis võtab arvesse kõiki selle tunnuseid. Ükski kriteerium ei ole kasutatav eraldiseisvana ega ole mõne muu kriteeriumi suhtes ülimuslik.

Analoogiat muude toodetega ei tohi kasutada diskrimineeriva kriteeriumina, kuid see võib olla abiks kehtestatud kriteeriumite alusel juba tehtud otsuse ülevaatamisel. Samuti võib seda kasutada järjepidevuse kontrollimiseks.

1.   Söödaalased õigusaktid

1.1.   Kohaldatavad õigusaktid

Asjaomastes õigusaktides kasutatakse järgmisi määratlusi.

 

Määruse (EÜ) nr 178/2002 (1) artikli 3 lõige 4:

„sööt”– töödeldud, osaliselt töödeldud või töötlemata aine või toode, kaasa arvatud lisaained, mis on mõeldud loomade söötmiseks.

Sellest üldisest määratlusest lähtuvalt on määruse (EÜ) nr 767/2009 põhjenduses 3 sätestatud, et „sööt võib esineda söödamaterjalide, segasööda, söödalisandite, eelsegude või ravimsööda kujul”.

 

Määruse (EÜ) nr 767/2009 artikli 3 lõige 2:

„söödamaterjalid”– peamiselt loomade toitumisvajaduste rahuldamiseks ette nähtud töötlemata, värsked või konserveeritud taimset või loomset päritolu tooted, nendest tööstusliku töötlemise abil saadud tooted ning orgaanilised või anorgaanilised ained, kas söödalisanditega või ilma, mis on mõeldud loomadele söötmiseks kas töötlemata kujul, pärast töötlemist või segasöötade koostises või eelsegude kandjatena;

„kandja”– aine, mida kasutatakse söödalisandi lahustamiseks, lahjendamiseks, hajutamiseks või muul viisil füüsikaliseks muutmiseks selle tehnoloogilist funktsiooni muutmata (ning mis ise ei avalda mingit tehnoloogilist mõju), et hõlbustada selle käsitsemist, rakendamist või kasutamist;

„erisööt”– sööt, mis on oma koostise või tootmistehnoloogia poolest ette nähtud teatava erisöötmise eesmärgi rahuldamiseks ning mis on selgelt eristatav tavalisest söödast. Erisööt ei hõlma ravimsöötasid direktiivi 90/167/EMÜ tähenduses;

„loomade suukaudne söötmine”– sööda looma seedetrakti viimine suu kaudu eesmärgiga katta looma toitumisvajadusi ja/või säilitada tervete loomade tootlikkus.

 

Määruse (EÜ) nr 1831/2003 (2) artikli 2 lõike 2 punkt a:

„söödalisandid”– ained, mikroorganismid või valmistised, välja arvatud söödatoorained ja eelsegud, mida lisatakse tahtlikult söödale või veele, et täita eelkõige üht või mitut kõnealuse määruse artikli 5 lõikes 3 loetletud konkreetset ülesannet:

a)mõjutab soodsalt sööda omadusi;b)mõjutab soodsalt loomsete toodete omadusi;c)mõjutab soodsalt dekoratiivkalade ja -lindude värvi;d)rahuldab loomade toitumisvajadusi;e)parandab loomakasvatustoodangu mõju keskkonnale;f)mõjutab soodsalt loomakasvatustoodangut, loomade jõudlust ja heaolu, mõjutades eelkõige mao-soole mikrofloorat või sööda seeduvust, võig)omab koktsidiostaatilist ja histomonostaatilist mõju.

 

Määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 2 lõike 2 punkt h:

„abiained”– mis tahes söödana mittetarbitav aine, mida kavatsetult kasutatakse sööda või söödatooraine töötlemisel tehnoloogilise eesmärgi saavutamiseks käitlemise või töötlemise ajal ja mis ise või mille derivaatide jäägid võivad tahtmatult, kuid tehnoloogiliselt vältimatult olla lõpptootes tingimusel, et need jäägid ei oma kahjulikke mõjusid looma või inimese tervisele või keskkonnale ning neil ei ole mingit tehnoloogilist mõju lõppsöödale.

Peale selle on määruse (EÜ) nr 767/2009 põhjenduses 11 sätestatud, et „[…]. Söödamaterjalid on eelkõige ette nähtud loomade vajaduste (näiteks energia, toitained, mineraaltoitained või toidu kiudained) rahuldamiseks. Harilikult ei ole need keemiliselt täpselt määratletud, välja arvatud peamised toitainelised koostisosad. Söödamaterjali objektiivsest kasutusest tuleks välja jätta teaduslike hinnangutega põhjendatavad ja üksnes söödalisandite või veterinaarravimite puhul lubatud mõjud. […]”

1.2.   Söödamaterjalide ja söödalisandite eristuse tagajärjed

1.2.1.   Õigusaktidest tulenevad järeldused

—   „Söödalisandid on ained […], mis erinevad söödamaterjalist”: toode ei saa olla korraga söödamaterjal ja söödalisand.

—   „Loomade toitumisvajadused”: pole võimalik välja tuua oluliste elementide täielikku nimekirja, kuid kõige tähtsamaks võib pidada järgmisi söödamaterjalide omadusi:

—   „Peamiselt loomade toitumisvajaduste rahuldamiseks ette nähtud” ja „eelkõige ette nähtud loomade vajaduste rahuldamiseks”: peale tavapärase peamise ülesande varustada looma toitainetega võib söödamaterjalidel olla ka muid eesmärke, näiteks kui neid kasutatakse kandjatena või kui need ei seedu loomade seedetraktis. See on kooskõlas „suukaudse söötmise” eesmärkidega („katta looma toitumisvajadusi ja/või säilitada tervete loomade tootlikkus”), mis vastab peamisele kasutusotstarbele vastavalt „sööda” määratlusele.

1.2.2.   Kriteeriumid, mida tuleb üksikjuhtumipõhisel hindamisel korraga arvesse võtta

—   Tootmis- ja töötlemismeetod – keemiline valem ja standardimise või puhastamise tase: söödamaterjalideks võib pidada töötlemata, värskeid või konserveeritud taimset või loomset päritolu tooteid ja nendest lihttöötlemise abil saadud tooteid ning orgaanilisi või anorgaanilisi ained (nt rasvhapped või kaltsiumkarbonaat). Söödalisanditeks võivad kvalifitseeruda keemiliselt täpselt määratletud ained, mis on puhastatud ja millel on teatav tootja tagatud standardimise tase (nt selleks otstarbeks taimsest materjalist ekstraheeritud eeterlik õli). Siiski on ka teatavad söödamaterjalid keemiliselt täpselt määratletud ja standarditud ained (nt sahharoos). Teisalt saab pidada söödamaterjalideks tervetest taimedest või taimeosadest saadud looduslikke saaduseid või nendest piiratud füüsikalise töötlemise (näiteks purustamise, jahvatamise või kuivatamise) teel saadud tooteid.

—   Ohutus ja kasutusviis: kui loomade või inimeste tervisega seotud põhjustel on vajalik kehtestada toote sisalduse piirmäär päevaratsioonis, võib tooteid pidada lisanditeks. Siiski rakendatakse sisalduse piirmäära ka teatavate söödamaterjalide puhul. Söödalisandi staatus võib pakkuda paremaid võimalusi toote tõhusaks haldamiseks püsivuse, homogeensuse ja üledoseerimise seisukohast. Söödalisandite sisalduse määr söödaratsioonis on tavaliselt madal. Siiski on ka paljude söödamaterjalide (näiteks mineraalsoolade) sisalduse määr söödaratsioonis madal.

—   Funktsionaalsus: söödalisandid on määratletud oma funktsioonide kaudu vastavalt määruse (EÜ) nr 1831/2003 artikli 5 lõikele 3. Siiski ei kehti asjaomased funktsioonid üksnes söödalisandite puhul. Seega võib ka söödamaterjal täita lisandi ülesannet (nt paksendajana), kuid see ei tohiks olla söödamaterjali ainus kavandatud kasutusviis.

2.   Biotsiidid

2.1.   Kohaldatavad õigusaktid

Asjaomastes õigusaktides kasutatakse järgmisi määratlusi.

 

Direktiivi 98/8/EÜ (3) artikli 2 lõige 1:

„biotsiidid”– toimeained või segud, mis sisaldavad üht või enamat toimeainet niisuguses vormis, nagu need tarnitakse kasutajale, ja mis on ette nähtud kahjulike organismide keemiliste või bioloogiliste vahenditega hävitamiseks, tõrjeks, kahjutuks muutmiseks, nende toime ärahoidmiseks või muul viisil nende vastu võitlemiseks;

„toimeaine”– aine või mikroorganism, sealhulgas viirus või seen, mis avaldab kahjulikele organismidele või nende vastu üldist või spetsiifilist toimet;

„kahjulik organism”– organism, mille olemasolu on soovimatu või millel on inimestele, nende tegevusele, toodetele, mida nad kasutavad või toodavad, loomadele või keskkonnale kahjustav mõju.

 

Määruse (EÜ) nr 1831/2003 I lisa punkti 1 alapunkt a:

„säilitusained”– ained või mikroorganismid, mis kaitsevad sööta mikroorganismide või nende metaboliitide põhjustatud riknemise eest.

 

Direktiivi 98/8/EÜ artikli 1 lõikes 2 on sätestatud, et:

„Käesolevat direktiivi kohaldatakse artikli 2 lõike 1 punktis a määratletud biotsiidide suhtes, kuid ei kohaldata toodete suhtes, mis on määratletud järgmistes direktiivides või mis kuuluvad nende kohaldamisalasse:

[…]

o)

nõukogu 23. novembri 1970. aasta direktiiv 70/524/EMÜ söödalisandite kohta, nõukogu 30. juuni 1982. aasta direktiiv 82/471/EMÜ teatavate loomasöötades kasutatavate toodete kohta ja nõukogu 23. novembri 1976. aasta direktiiv 77/101/EMÜ lihtsööda turustamise kohta;

[…]”.

 

Direktiivi 98/8/EÜ V lisa sisaldab täielikku nimekirja 23 tooteliigist koos iga liigi suunava kirjeldusega, sealhulgas järgmised söödaga seotud tooteliigid.

Tooteliik 3: loomade hügieeniks kasutatavad biotsiidid: nimetatud rühma kuuluvad biotsiidid, mida kasutatakse loomade hügieeni otstarbel, sealhulgas tooted, mida kasutatakse piirkondades, kus loomi peetakse, hoitakse või transporditakse.

Tooteliik 4: toidu- ja söödavalmistamise ruumides kasutatavad desinfektsioonivahendid: tooted, mida kasutatakse toiduainete, sööda või inimeste ja loomade joogi (sealhulgas joogivesi) tootmise, transpordi, säilitamise või tarbimisega seotud sisseseade, mahutite, söögitarvete, pindade või torustiku desinfitseerimiseks.

Tooteliik 5: joogivee desinfektsioonivahendid: nii inimeste kui ka loomade joogivee desinfitseerimiseks kasutatavad tooted.

Tooteliik 20: toidu- või söödakonservandid: tooted, mida kasutatakse toiduainete või sööda säilitamiseks ja mis on ette nähtud kahjulike organismide tõrjeks.

2.2.   Sööda ja biotsiidide eristuse tagajärjed

Direktiivi 98/8/EÜ artikli 1 lõike 2 kohaselt ei ole söödaalastes õigusaktides määratletud või nende kohaldamisalasse kuuluvad tooted, sealhulgas abiained, biotsiidid, vaid neid tuleb pidada söödaks (söödaalaste õigusaktide ülimuslikkus biotsiidide alaste õigusaktide suhtes).

Direktiivi 98/8/EÜ V lisas määratletud tooteliikidesse 3 ja 4 kuuluvaid tooteid söödaks ei peeta.

Siiski võivad mõned tooted, tavaliselt söödalisandid, kuuluda tooteliikide 5 ja 20 alla ja liigituda samuti söödaks. Ülalmainitud söödaalaste õigusaktide ülimuslikkuse tõttu biotsiidide alaste õigusaktide suhtes peetakse selliseid tooteid söödaks. Loomade sööda või vee säilitamiseks kasutatavad tooted ei ole biotsiidid. Kui sellised tooted on loetletud tooteliigi 5 või 20 all, ei ole need mõeldud loomadele manustamiseks.

3.   Veterinaarravimid

3.1.   Kohaldatavad õigusaktid

Asjaomastes õigusaktides kasutatakse järgmisi määratlusi.

 

Direktiivi 2001/82/EÜ (4) artikkel 1:

„veterinaarravimid”–

a)

aine või ainekombinatsioon, mis sobib omaduste poolest loomade haiguste raviks või nende ärahoidmiseks, või

b)

mis tahes aine või ainekombinatsioon, mida võib kasutada või manustada loomadele elutalitluse taastamiseks, korrigeerimiseks või muutmiseks farmakoloogilise, immunoloogilise või ainevahetusliku toime teel või meditsiiniliseks diagnoosimiseks;

„ravimsööt”– veterinaarravimi/veterinaarravimite ja sööda/söötade segu, mis on eelnevalt turustamiseks valmistatud ning mida ennetus-, ravi- või muude veterinaarravimi määratluse all nimetatud omaduste tõttu kavatsetakse edasise töötlemiseta kasutada söödana.

 

Direktiivi 2001/82/EÜ artikli 2 lõikes 2 on sätestatud:

„Kahtluse korral, kui kõiki selle omadusi arvestades võib toode vastata nii veterinaarravimi määratlusele kui muu ühenduse õigusaktiga reguleeritava toote määratlusele, kohaldatakse käesoleva direktiivi sätteid.”

 

Sama direktiivi artikli 3 lõikes 1 on sätestatud:

„Käesolevat direktiivi ei kohaldata:

a)

ravimsööda suhtes, nagu on määratletud nõukogu 26. märtsi 1990. aasta direktiivis 90/167/EMÜ, millega kehtestatakse ravimsöötade ühenduses valmistamise, turuleviimise ja kasutamise tingimused;

[…]

d)

kõikide söödalisandeid käsitleva nõukogu 23. novembri 1970. aasta direktiiviga 70/524/EMÜ hõlmatud söödalisandite suhtes, kui neid kasutatakse söötades või täiendsöötades kõnealuse direktiivi kohaselt;

[…]”.

 

Määruse (EÜ) nr 767/2009 artikli 13 lõikes 3 on sätestatud:

„Söödamaterjali ja segasööda märgistuse ja esitusviisiga ei tohi väita järgmist:

a)

see aitab ära hoida ravida või parandada haigusi, välja arvatud koktsidiostaatikumide ja histomonostaatikumide puhul, mis on lubatud määruse (EÜ) nr 1831/2003 alusel; käesolevat punkti ei kohaldata siiski väidete suhtes, mis käsitlevad tasakaalustamata toitumist, eeldusel et sellega ei ole seotud patoloogilised sümptomid;

[…]”.

3.2.   Sööda ja veterinaarravimite eristuse tagajärjed

Kui pärast klassifitseerimata toote kõigi tunnuste hindamist saab järeldada, et tegu võib olla veterinaarravimiga, tuleb seda pidada veterinaarravimiks (veterinaarravimite alaste õigusaktide ülimuslikkus söödaalaste õigusaktide suhtes, välja arvatud lubatud söödalisandite puhul).

Ravimsööt ei ole veterinaarravim, vaid vastavalt määruse (EÜ) nr 767/2009 põhjendusele 3 ravimsööda eelsegusid sisaldav ja veterinaararsti retsepti alusel väljastatav sööda vorm.

„Erisööda” määratluse (vt punkti 1.1) alusel on paika pandud piir sööda ja veterinaarravimite vahel. Konkreetseid erisöötmise eesmärke nagu „maksatalitluse toetamine kroonilise maksapuudulikkuse korral”, „uraatkivide tekkimisohu vähendamine” või „vasikate tetaania ohu vähendamine” võib täita sööt.


(1)  EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1.

(2)  ELT L 268, 18.10.2003, lk 29.

(3)  EÜT L 123, 24.4.1998, lk 1.

(4)  EÜT L 311, 28.11.2001, lk 1.