ISSN 1725-5082 doi:10.3000/17255082.L_2010.205.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 205 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
53. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
* |
Teave Euroopa Ühenduse ja Austraalia vahelise veinikaubanduse lepingu jõustumise kohta |
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
|
2010/433/EL |
|
|
* |
Komisjoni otsus, 5. august 2010, millega muudetakse otsust 2004/558/EÜ, millega rakendatakse nõukogu direktiiv 64/432/EMÜ, mis käsitleb veiste infektsioosse rinotrahheiidiga seotud täiendavaid tagatisi liidusiseseks kaubanduseks veistega (teatavaks tehtud numbri K(2010) 5352 all) ( 1 ) |
|
|
Parandused |
|
|
* |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
6.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/1 |
Teave Euroopa Ühenduse ja Austraalia vahelise veinikaubanduse lepingu jõustumise kohta
Euroopa Ühenduse ja Austraalia vaheline veinikaubanduse leping, (1) millele kirjutati alla 1. detsembril 2008, jõustub nimetatud lepingu artikli 44 kohaselt 1. septembril 2010.
(1) ELT L 28, 30.1.2009, lk 3.
MÄÄRUSED
6.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/2 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 706/2010,
5. august 2010,
millega parandatakse määruse (EÜ) nr 891/2009 (millega avatakse teatavad ühenduse tariifikvoodid suhkrusektoris ja sätestatakse nende haldamine) hispaania-, prantsus-, portugali- ja rumeeniakeelset versiooni
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artiklit 143, artikli 144 lõiget 1, artikleid 148 ja 156 ning artikli 188 lõiget 2 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 891/2009 (2) artikli 13 lõike 4 hispaania-, prantsus- ja rumeeniakeelse versiooni tekstis on viga. Lisaks on viga kõnealuse määruse I lisa I osa portugalikeelses versioonis. |
(2) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 891/2009 vastavalt muuta. |
(3) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kehtib ainult hispaania-, prantsus-, portugali- ja rumeeniakeelse versiooni kohta.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. august 2010
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 254, 26.9.2009, lk 82.
6.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/3 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 707/2010,
5. august 2010,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 891/2009, millega avatakse teatavad ühenduse tariifikvoodid suhkrusektoris ja sätestatakse nende haldamine
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artiklit 148 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonileping ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ja teiselt poolt Albaania Vabariigi vahel (2) jõustus 1. aprillil 2009. aastal. Komisjoni 25. septembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 891/2009 (millega avatakse teatavad ühenduse tariifikvoodid suhkrusektoris ja sätestatakse nende haldamine) (3) artiklis 1 tuleks osutada kõnealusele stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingule. |
(2) |
Kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Serbia Vabariigi vahel (4) jõustus 1. veebruaril 2010. aastal. Määruse (EÜ) nr 891/2009 artiklites 1 ja 2 tuleks osutada sellele uuele kaubanduskorraldusele. |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 891/2009 artikli 5 lõikes 1 on sätestatud, et impordilitsentsi taotlusi võib esitada kõnealuse määruse artikli 3 lõikega 2 ettenähtud iga kaheteistkümne alaperioodi esimese seitsme päeva jooksul. Kaubanduse hõlbustamiseks peaks ettevõtjatel lubama importida alates päevast, mil tariifikvoot avatakse. Seepärast tuleks neil lubada impordilitsentse taotleda esimesele alaperioodile eelneval kuul. Seepärast on vaja kehtestada ajavahemikud esimese alaperioodiga hõlmatud impordilitsentside taotlemise, teatamise ja väljaandmise jaoks. |
(4) |
Määruse (EÜ) nr 891/2009 artikli 15 lõikes 2 on sätestatud rahalised karistused juhul, kui rafineeritakse imporditud suhkrut, mis ei ole rafineerimiseks ette nähtud. Kõnealuseid rahalisi karistusi ei tuleks kohaldada siiski juhul, kui liikmesriik on õigustatud ja erakorralised tehnilised põhjused heaks kiitnud. |
(5) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 891/2009 vastavalt muuta. |
(6) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 891/2009 muudetakse järgmiselt.
1) |
Artikli 1 punkt e asendatakse järgmisega:
|
2) |
Artiklis 1 lisatakse esimesele lõigule järgmine punkt g:
|
3) |
Artikli 2 punktis b asendatakse sõnad „punktides b–f” sõnadega „punktides b–g”. |
4) |
Artikli 5 lõikesse 1 lisatakse järgmine teine lõik: „Ilma et see piiraks esimese lõigu kohaldamist, võib artikli 3 lõikes 2 osutatud litsentsitaotlusi esimese alaperioodi jaoks esitada kõnealusele alaperioodile eelneva kuu 8.–14. kuupäevani.” |
5) |
Artikkel 8 asendatakse järgmisega: „Artikkel 8 Impordilitsentside väljaandmine ja kehtivus 1. Artikli 5 lõike 1 esimese lõigu kohaselt taotletud impordilitsentsid antakse välja alates taotlusega hõlmatud kuu 23. kuupäevast kuni kõnealuse kuu viimase päevani. 2. Artikli 5 lõike 1 teise lõigu kohaselt taotletud impordilitsentsid antakse välja taotlusega hõlmatud kuule järgneva kuu 1.–8. kuupäevani. 3. Litsentsid kehtivad kuni väljaandmisele järgneva kolmanda kuu lõpuni, kuid mitte kauem kui 30. septembrini. Erakorralise ja tööstusliku importsuhkru litsentsid kehtivad selle turustusaasta lõpuni, mille jaoks need on välja antud.” |
6) |
Artikli 9 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Liikmesriigid teavitavad komisjoni impordilitsentsi taotlustega hõlmatud üldkogustest:
|
7) |
Artikli 15 lõike 2 teine lõik asendatakse järgmisega: „Tootjad tasuvad enne asjaomasele turustusaastale järgneva aasta 1. juunit 500 eurot iga esimese lõigu punktis c osutatud koguste suhkrutonni eest, mille kohta nad ei esita liikmesriigile vastuvõetavat tõendit, et rafineerimine toimus õigustatud ja erakorralistel tehnilistel põhjustel.” |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. august 2010
Komisjoni nimel
president
José Manuel BARROSO
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 107, 28.4.2009, lk 166.
(3) ELT L 254, 26.9.2009, lk 82.
(4) ELT L 28, 30.1.2010, lk 2.
(5) ELT L 28, 30.1.2010, lk 2.”
6.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/5 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 708/2010,
5. august 2010,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 6. augustil 2010.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. august 2010
Komisjoni nimel, presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
MK |
27,7 |
TR |
41,0 |
|
ZZ |
34,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
93,7 |
ZZ |
93,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
85,4 |
ZZ |
85,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
135,1 |
TR |
132,4 |
|
UY |
73,0 |
|
ZA |
103,1 |
|
ZZ |
110,9 |
|
0806 10 10 |
CL |
129,8 |
EG |
147,8 |
|
MA |
137,6 |
|
TR |
139,9 |
|
ZA |
98,7 |
|
ZZ |
130,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
88,7 |
BR |
68,9 |
|
CL |
90,3 |
|
CN |
66,0 |
|
NZ |
106,6 |
|
US |
87,0 |
|
UY |
103,6 |
|
ZA |
90,7 |
|
ZZ |
87,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
70,6 |
CL |
185,2 |
|
CN |
93,7 |
|
NZ |
140,9 |
|
TR |
163,4 |
|
ZA |
94,3 |
|
ZZ |
124,7 |
|
0809 20 95 |
CA |
608,4 |
TR |
169,9 |
|
ZZ |
389,2 |
|
0809 30 |
TR |
165,4 |
ZZ |
165,4 |
|
0809 40 05 |
BA |
62,1 |
IL |
169,2 |
|
XS |
70,3 |
|
ZZ |
100,5 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
OTSUSED
6.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/7 |
KOMISJONI OTSUS,
5. august 2010,
millega muudetakse otsust 2004/558/EÜ, millega rakendatakse nõukogu direktiiv 64/432/EMÜ, mis käsitleb veiste infektsioosse rinotrahheiidiga seotud täiendavaid tagatisi liidusiseseks kaubanduseks veistega
(teatavaks tehtud numbri K(2010) 5352 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2010/433/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1964. aasta direktiivi 64/432/EMÜ ühendusesisest veiste ja sigadega kauplemist mõjutavate loomatervishoiu probleemide kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 2 ja artikli 10 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Veiste infektsioosne rinotrahheiit on veiste herpesviiruse 1. tüübi (BHV1) nakkuse üks kõige selgemaid kliinilisi ilminguid. Kuna paljud nakkused selle viirusega kulgevad kliiniliselt märkamatult, tuleks tõrjemeetmed suunata pigem nakkuse likvideerimisele kui sümptomite pidurdamisele. |
(2) |
Direktiivi 64/432/EMÜ E lisa II osas loetletakse „veiste infektsioosne rinotrahheiit” nakkuste hulgas, mille puhul võib heaks kiita riiklikke tõrjeprogramme ja nõuda täiendavaid tagatisi. |
(3) |
Komisjoni 15. juuli 2004. aasta otsuse 2004/558/EÜ (millega rakendatakse nõukogu direktiiv 64/432/EMÜ, mis käsitleb veiste infektsioosse rinotrahheiidiga seotud täiendavaid tagatisi ühendusesiseseks kaubanduseks veistega ja teatavate liikmesriikide esitatud tõrjeprogrammide heakskiitmist) (2) I lisas on loetletud liikmesriigid või nende piirkonnad, kus rakendatakse BHV1 tõrjeprogramme, ning II lisas on loetletud liikmesriigid või nende piirkonnad, kus seda haigust enam ei esine. Selle otsuse III lisas sätestatakse tingimused, millele majandid peavad vastama, et neid saaks pidada BHV1 nakkusest vabaks. |
(4) |
Et vältida BHV1 kandumist BHV1-vabadesse majanditesse, nõutakse otsuses, et veiste transportimisel piirkonnast, millel puudub BHV1-staatus või mis on loetletud otsuse 2004/558/EÜ I lisas, majandisse, mis asub II lisas loetletud piirkonnas, tuleb kontrollida BHV1-viiruse antikehade olemasolu ning et transpordieelse 30-päevase karantiiniperioodi ajal tehtud proovide tulemused peavad olema negatiivsed. |
(5) |
BHV1-nakkuse heakskiidetud tõrjeprogrammide rakendamise praeguse korra kohaselt võib lubada veiste transportimist otse BHV1-vabadest majanditest kinnistesse nuumamisega tegelevatesse majanditesse, mis asuvad BHV1-nakkusest vabades liikmesriikides või nende piirkondades, eeldusel, et rakendatakse nn jaotussüsteemi, mille abil nuumamisega tegelevates majandites asuvad pädevad asutused tagavad, et loomad läbivad saabumisel täiendava kontrollimise ja et nad viiakse otse tapamajja. |
(6) |
Praegu on kõik Saksamaa piirkonnad (v.a Baieri liidumaa haldusüksused Oberpfalz ja Oberfranken) loetletud otsuse 2004/558/EÜ I lisas. |
(7) |
Saksamaa on nüüd esitanud dokumendid, milles põhjendatakse selle liikmesriigi taotlust kuulutada ka Baieri liidumaa haldusüksused Mittelfranken ja Unterfranken BHV1 nakkusest vabaks, ning sätestanud eeskirjad, mida kohaldatakse veiste riigisisese liikumise puhul kõnealuses piirkonnas ja kõnealusesse piirkonda. Sellega seoses on Saksamaa kooskõlas direktiivi 64/432/EMÜ artikliga 10 taotlenud täiendavate tagatiste kohaldamise laiendamist Baieri liidumaa kõnealuste haldusüksuste suhtes. |
(8) |
Pärast Saksamaa taotluse hindamist leiti olevat asjakohane jätta need kaks Saksamaal asuvat BHV1-vaba haldusüksust välja otsuse 2004/558/EÜ I lisast, kanda need selle otsuse II lisas esitatud loetellu ning laiendada nende piirkondade suhtes direktiivi 64/432/EMÜ artikli 10 kohaseid täiendavaid tagatisi. |
(9) |
Seepärast tuleks otsust 2004/558/EÜ vastavalt muuta. |
(10) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2004/558/EÜ muudetakse järgmiselt.
1) |
Artikli 2 lõike 2 punkti b alapunkt ii asendatakse järgmisega:
|
2) |
Artiklit 3 muudetakse järgmiselt:
|
3) |
I lisa asendatakse käesoleva otsuse I lisa tekstiga. |
4) |
II lisa asendatakse käesoleva otsuse II lisa tekstiga. |
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 5. august 2010
Komisjoni nimel
komisjoni liige
John DALLI
(1) EÜT 121, 29.7.1964, lk 1977/64.
(2) ELT L 249, 23.7.2004, lk 20.
I LISA
„I LISA
Liikmesriik |
Liikmesriigi piirkonnad, mille suhtes kohaldatakse täiendavaid tagatisi veiste infektsioosse rinotrahheiidi suhtes kooskõlas direktiivi 64/432/EÜ artikliga 9 |
Tšehhi Vabariik |
Kõik piirkonnad |
Saksamaa |
Kõik piirkonnad, v.a Baieri liidumaa haldusüksused Oberpfalz, Oberfranken, Mittelfranken ja Unterfranken |
Itaalia |
Friuli Venezia Giulia autonoomne piirkond, Trento autonoomne provints” |
II LISA
„II LISA
Liikmesriik |
Liikmesriigi piirkonnad, mille suhtes kohaldatakse täiendavaid tagatisi veiste infektsioosse rinotrahheiidi suhtes kooskõlas direktiivi 64/432/EMÜ artikliga 10 |
Austria |
Kõik piirkonnad |
Saksamaa |
Baieri liidumaa haldusüksused Oberpfalz, Oberfranken, Mittelfranken ja Unterfranken |
Taani |
Kõik piirkonnad |
Itaalia |
Bolzano provints |
Soome |
Kõik piirkonnad |
Rootsi |
Kõik piirkonnad” |
Parandused
6.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 205/11 |
Poliitika- ja julgeolekukomitee 28. mai 2010. aasta otsuse Atalanta/3/2010 (2010/317/ÜVJP) (Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks toimuva Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni (Atalanta) ELi operatsiooni ülema nimetamise kohta) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 142, 10. juuni 2010 )
Leheküljel 9 põhjenduses 2
asendatakse
„(2) |
Ühendkuningriik on teinud ettepaneku asendada kontradmiral Peter HUDSON ELi operatsiooni ülemana kindralmajor Buster HOWE’ga.” |
järgmisega:
„(2) |
Ühendkuningriik on teinud ettepaneku asendada kontradmiral Peter HUDSON ELi operatsiooni ülemana kindralmajor Buster HOWESiga.” |
Leheküljel 9 artiklis 1
asendatakse
„Kindralmajor Buster HOWE nimetatakse …”
järgmisega:
„Kindralmajor Buster HOWES nimetatakse …”.