ISSN 1725-5082 doi:10.3000/17255082.L_2010.195.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 195 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
53. köide |
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD |
|
|
|
2010/411/EL |
|
|
* |
||
|
|
2010/412/EL |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
OTSUSED |
|
|
|
2010/413/ÜVJP |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2010/415/EL |
|
|
* |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
27.7.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 195/1 |
NÕUKOGU OTSUS,
28. juuni 2010,
Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise lepingu (mis käsitleb finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete töötlemist ja edastamist Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidesse terroristide rahastamise jälgimise programmi raames) liidu nimel allkirjastamise kohta
(2010/411/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 87 lõike 2 punkti a ja artikli 88 lõiget 2, koostoimes artikli 218 lõikega 5,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu volitas 11. mai 2010. aasta otsusega komisjoni alustama Euroopa Liidu nimel läbirääkimisi liidu ja Ameerika Ühendriikide vahel, et teha finantstehinguid käsitlevad sõnumiandmed kättesaadavaks Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumile terrorismi ja selle rahastamise tõkestamise ja nende vastu võitlemise eesmärgil. Läbirääkimised lõppesid edukalt Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise lepingu (mis käsitleb finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete töötlemist ja edastamist Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidesse terroristide rahastamise jälgimise programmi raames) (edaspidi „leping”) parafeerimisega. |
(2) |
Leping tuleks allkirjastada, eeldusel et see sõlmitakse hiljem. |
(3) |
Lepingus austatakse põhiõigusi ja järgitakse Euroopa Liidu põhiõiguste harta põhimõtteid, eelkõige harta artiklis 7 sätestatud õigust era- ja perekonnaelu puutumatusele, artiklis 8 sätestatud õigust isikuandmete kaitsele ja artiklis 47 sätestatud õigust tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule arutamisele. Lepingut tuleks kohaldada kooskõlas nimetatud õiguste ja põhimõtetega. |
(4) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artikli 3 kohaselt on Ühendkuningriik teatanud oma soovist osaleda käesoleva otsuse vastuvõtmisel ja kohaldamisel. |
(5) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Iirimaa käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav, ilma et see piiraks tema protokollist tulenevaid õigusi seoses otsusega lepingu sõlmimise kohta. |
(6) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukoha kohta) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise lepingu, mis käsitleb finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete töötlemist ja edastamist Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidesse terroristide rahastamise jälgimise programmi raames (edaspidi „leping”) (1), allkirjastamine kiidetakse liidu nimel heaks, eeldusel et nimetatud leping sõlmitakse.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud liidu nimel lepingule alla kirjutama, eeldusel et see sõlmitakse.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 28. juuni 2010
Nõukogu nimel
eesistuja
M. Á. MORATINOS
(1) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 5.
27.7.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 195/3 |
NÕUKOGU OTSUS,
13. juuli 2010,
Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise lepingu (mis käsitleb finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete töötlemist ja edastamist Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidesse terroristide rahastamise jälgimise programmi raames) sõlmimise kohta
(2010/412/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 87 lõike 2 punkti a ja artikli 88 lõiget 2, koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu volitas 11. mai 2010. aasta otsusega komisjoni alustama Euroopa Liidu nimel läbirääkimisi liidu ja Ameerika Ühendriikide vahel, et teha finantstehinguid käsitlevad sõnumiandmed kättesaadavaks Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumile terrorismi ja selle rahastamise tõkestamise ja nende vastu võitlemise eesmärgil. |
(2) |
Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelisele lepingule, mis käsitleb finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete töötlemist ja edastamist Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidesse terroristide rahastamise jälgimise programmi raames (edaspidi „leping”), kirjutati kooskõlas nõukogu 28. juuni 2010. aasta otsusega 2010/411/EL (1) alla 28. juunil 2010. aastal, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval. |
(3) |
Leping tuleks sõlmida. |
(4) |
Lepingus austatakse põhiõigusi ja järgitakse Euroopa Liidu põhiõiguste harta põhimõtteid, eelkõige harta artiklis 7 sätestatud õigust era- ja perekonnaelu puutumatusele, artiklis 8 sätestatud õigust isikuandmete kaitsele ja artiklis 47 sätestatud õigust tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule arutamisele. Lepingut tuleks kohaldada kooskõlas nimetatud õiguste ja põhimõtetega. |
(5) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artikli 3 kohaselt on Ühendkuningriik teatanud oma soovist osaleda käesoleva otsuse vastuvõtmisel ja kohaldamisel. |
(6) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artiklite 1 ja 2 kohaselt, ja ilma et see piiraks kõnealuse protokolli artikli 4 kohaldamist, ei osale Iirimaa käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav. |
(7) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukoha kohta) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vaheline leping, mis käsitleb finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete töötlemist ja edastamist Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidesse terroristide rahastamise jälgimise programmi raames, kiidetakse liidu nimel heaks (2).
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Komisjoni kutsutakse üles esitama Euroopa Parlamendile ja nõukogule hiljemalt ühe aasta jooksul lepingu jõustumise kuupäevast õiguslik ja tehniline raamistik andmetest väljavõtete tegemise kohta ELi territooriumil.
Komisjoni kutsutakse üles esitama kolme aasta jooksul pärast lepingu jõustumist arenguaruanne võrdväärse ELi süsteemi arendamise kohta lepingu artikli 11 tähenduses.
Kui viis aastat pärast lepingu jõustumise kuupäeva ei ole võrdväärset ELi süsteemi loodud, kaalub liit lepingu pikendamist vastavalt artikli 21 lõikele 2.
Artikkel 3
Nõukogu eesistuja määrab isiku(d), kes on volitatud liidu nimel osalema lepingu artikliga 23 ette nähtud heakskiitmiskirjade vahetamises, et väljendada liidu nõusolekut end lepinguga siduda.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 13. juuli 2010
Nõukogu nimel
eesistuja
D. REYNDERS
(1) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 5.
(2) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
TÕLGE
Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vaheline
LEPING,
mis käsitleb finatstehinguid käsitlevate sõnumiandmete töötlemist ja edastamist Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidesse terroristide rahastamise jälgimise programmi raames
EUROOPA LIIT
ühelt poolt ning
AMEERIKA ÜHENDRIIGID
teiselt poolt,
edaspidi koos „lepinguosalised”,
SOOVIDES oma demokraatlike ühiskondade ja ühiste väärtuste, õiguste ja vabaduste kaitsmiseks tõkestada terrorismi ja selle rahastamist ning võidelda nende vastu eelkõige vastastikuse teabevahetuse kaudu;
PÜÜDES tugevdada ja ergutada lepinguosaliste vahelist koostööd üleatlandilise partnerluse vaimus;
TULETADES MEELDE ÜRO konventsioone terrorismi ja selle rahastamise vastu võitlemise kohta, ÜRO Julgeolekunõukogu asjakohaseid resolutsioone terrorismi vastase võitluse valdkonnas, eelkõige ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1373 (2001) ja selle suuniseid, mille kohaselt kõik riigid võtavad vajalikke meetmeid terrorismiaktide toimepanemise tõkestamiseks, sealhulgas hoiatavad varakult teisi riike teabevahetuse teel; riigid pakuvad üksteisele võimalikult ulatuslikku abi seoses terroriaktide rahastamist või toetamist käsitleva eeluurimise või kriminaalmenetlusega; riigid peaksid leidma võimalusi operatiivteabe vahetamise tõhustamiseks ja kiirendamiseks; riigid peaksid vahetama teavet kooskõlas rahvusvaheliste ja siseriiklike õigusaktidega; ning riigid peaksid tegema koostööd, eelkõige kahe- ja mitmepoolsete kokkulepete ja lepingute kaudu, et tõkestada ja takistada terrorirünnakuid ning võtta meetmeid selliste rünnakute organiseerijate vastu;
TUNNISTADES, et Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumi terroristide rahastamise jälgimise programm (edaspidi „TFTP”) on olnud kasulik terroristide ja nende rahastajate tuvastamisel ja tabamisel ning selle abil on saadud mitmeid vihjeid, mis on edastatud terrorismivastase võitluse eesmärgil pädevatele asutustele kogu maailmas, millel on eriline väärtus Euroopa Liidu liikmesriikide (edaspidi „liikmesriigid”) jaoks;
MÄRKIDES TFTP olulisust terrorismi ja selle rahastamise tõkestamisel ja nende vastu võitlemisel Euroopa Liidus ja mujal ning Euroopa Liidu olulist rolli selle tagamisel, et rahvusvahelisi finantstehinguid käsitlevate sõnumite edastamise määratud teenuseosutajad teevad kättesaadavaks Euroopa Liidu territooriumil säilitatavad finantstehinguid käsitlevad sõnumiandmed, mis on vajalikud terrorismi ja selle rahastamise tõkestamiseks ja nende vastu võitlemiseks, tingimusel et järgitakse rangelt eraelu puutumatuse ja isikuandmete kaitse meetmeid;
PIDADES SILMAS Euroopa Liidu lepingu artikli 6 lõikes 2 sätestatud põhiõiguste austamist, Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 16 sätestatud õigust eraelu puutumatusele isikuandmete töötlemisel, Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikli 8 lõikes 2 sätestatud proportsionaalsuse ja vajalikkuse põhimõtet seoses õigusega era- ja perekonnaelu puutumatusele ja isikuandmete kaitsele, Euroopa Nõukogu konventsiooni nr 108 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete automatiseeritud töötlemisel ning Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikleid 7 ja 8;
PIDADES SILMAS Ameerika Ühendriikides eraelu puutumatuse kaitseks võetavaid laialdasi meetmeid, mis on sätestatud Ameerika Ühendriikide põhiseaduses, kriminaal- ja tsiviilõiguses, regulatsioonides ning pikaajalises poliitikas, mille jõustamise ja järgimise üle teevad järelevalvet kolm valitsemisharu;
RÕHUTADES eraelu puutumatuse ja isikuandmete kaitse alaseid ühiseid väärtusi Euroopa Liidus ja Ameerika Ühendriikides, sealhulgas tähtsust, mida mõlemad lepinguosalised omistavad nõuetekohasele menetlusele ja õigusele saada õiglast kohtumõistmist valitsuse ebaõige tegevuse korral;
PIDADES SILMAS vastastikust huvi Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise siduva lepingu kiireks sõlmimiseks, tuginedes ühistele põhimõtetele seoses isikuandmete kaitsega nende edastamisel õiguskaitse üldisel eesmärgil, võttes arvesse selle mõju varasematele lepingutele ning järgides tõhusa ja mittediskrimineeriva haldus- ja õiguskaitse põhimõtet;
VÕTTES TEADMISEKS ranged kontrolli- ja kaitsemeetmed, mida Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium kasutab finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete töötlemisel, kasutamisel ja levitamisel TFTP raames, mida on kirjeldatud 20. juulil 2007. aastal Euroopa Liidu Teatajas ja 23. oktoobril 2007. aastal Ameerika Ühendriikide föderaalregistris avaldatud Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumi tähelepanekutes, milles kajastatakse praegust Ameerika Ühendriikide ja Euroopa Liidu vahelist koostööd ülemaailmses terrorismivastases võitluses;
TUNNUSTADES Euroopa Komisjoni poolt TFTP andmekaitsemeetmete järgimise kontrollimiseks määratud sõltumatu isiku koostatud kahte põhjalikku ülevaadet ja aruannet, mille järeldused olid järgmised: Ameerika Ühendriigid järgivad oma tähelepanekutes kirjeldatud andmekaitsemeetmeid, TFTP on pakkunud märkimisväärseid julgeolekutagatisi Euroopa Liidu jaoks ning on olnud mitte ainult väga väärtuslik terrorirünnakute uurimisel, vaid on aidanud kaasa ka mitmete terrorirünnakute ärahoidmisele Euroopas ja mujal maailmas;
PIDADES SILMAS Euroopa Parlamendi 5. mai 2010. aasta resolutsiooni komisjoni soovituse kohta nõukogule volitada komisjoni alustama läbirääkimisi Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise lepingu üle, et teha finantstehinguid käsitlevad sõnumiandmed kättesaadavaks Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumile terrorismi ja selle rahastamise tõkestamise ja nende vastu võitlemise eesmärgil;
TULETADES MEELDE, et oma õiguste tõhusa kasutamise tagamiseks on kõigil isikutel sõltumata kodakondsusest võimalik esitada kaebus sõltumatule andmekaitseasutusele või muule sarnasele asutusele või sõltumatule ja erapooletule kohtule tõhusate õiguskaitsevahendite eesmärgil;
OLLES TEADLIKUD, et isikuandmete väärkasutuse korral on Ameerika Ühendriikide õiguses (sealhulgas 1946. aasta haldusmenetluse seadus, 1978. aasta peainspektori seadus, 9/11 komisjoni soovitusi rakendav 2007. aasta seadus, arvutipettusi ja sellealast kuritarvitamist käsitlev seadus ning teabevabaduse seadus) ette nähtud mittediskrimineeriv haldus- ja õiguskaitse;
TULETADES MEELDE, et õigusaktide kohaselt teavitatakse Euroopa Liidus finantsasutuste ja finantstehinguid käsitlevate sõnumite edastamise teenuse osutajate kliente kirjalikult sellest, et finantstehingute kannetes sisalduvaid isikuandmeid võib edastada liikmesriikide või kolmandate riikide ametiasutustele õiguskaitse eesmärgil ning et selline teade võib sisaldada TFTPga seotud teavet;
TUNNUSTADES proportsionaalsuse põhimõtet, millest juhindutakse käeolevas lepingus ja mida rakendavad nii Euroopa Liit kui ka Ameerika Ühendriigid ning nagu see Euroopa Liidus tuleneb Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste konventsioonist, kohaldatavast kohtupraktikast ning ELi ja liikmesriikide õigusaktidest ning nagu see Ameerika Ühendriikides tuleneb Ameerika Ühendriikide põhiseaduses sätestatud põhjendatuse nõuetest ja samuti föderaalsetest ja osariikide õigusaktidest ning nende tõlgenduspraktikast, samuti andmete esitamise korralduste ülemäärase kasutamise ja riigiametnike meelevaldse tegevuse keelamisest;
KINNITADES, et käesolev leping ei ole pretsedendiks tulevastele Ameerika Ühendriikide ja Euroopa Liidu või ühe lepinguosalise ja mis tahes riigi vahelistele lepingutele, mis puudutavad finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete edastamist ja töötlemist või muud liiki andmete edastamist ja töötlemist või andmekaitset;
TUNNISTADES, et määratud teenuseosutajad on seotud üldiselt kohaldatavate ELi ja siseriiklike andmekaitseeeskirjadega, mille eesmärk on kaitsta kodanikke nende isikuandmete töötlemisel, ning nad tegutsevad pädevate andmekaitseasutuste järelevalve all kooskõlas käesoleva lepingu erisätetega; ning
KINNITADES samuti, et käesolev leping ei piira muude õiguskaitset või teabevahetust käsitlevate lepingute või kokkulepete kohaldamist lepinguosaliste vahel või Ameerika Ühendriikide ja liikmesriikide vahel,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Lepingu eesmärk
1. Käesoleva lepingu eesmärk on täiel määral eraelu puutumatuse ja isikuandmete kaitse põhimõtet ning muid käesolevas lepingus sätestatud tingimusi järgides tagada, et:
a) |
finantstehinguid käsitlevad sõnumid ja nendega seotud andmed, mida säilitavad Euroopa Liidu territooriumil rahvusvahelisi finantstehinguid käsitlevate sõnumite edastamise teenuste osutajad, kes määratakse ühiselt käesoleva lepingu alusel, tehakse Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumile kättesaadavaks terrorismi või selle rahastamise tõkestamise, uurimise, avastamise või nende eest kohtulikule vastutusele võtmise eesmärgil, ning |
b) |
TFTP raames saadud asjakohane teave edastatakse liikmesriikide õiguskaitse, avaliku julgeoleku või terrorismivastase võitlusega tegelevatele asutustele, Europolile või Eurojustile terrorismi või selle rahastamise tõkestamise, uurimise, avastamise või nende eest kohtulikule vastutusele võtmise eesmärgil. |
2. Ameerika Ühendriigid, Euroopa Liit ja selle liikmesriigid võtavad oma pädevuse piires kõik vajalikud ja asjakohased meetmed käesoleva lepingu sätete rakendamiseks ja eesmärkide saavutamiseks.
Artikkel 2
Kohaldamisala
Käesolevat lepingut kohaldatakse finantstehinguid käsitlevate sõnumite ja nendega seotud andmete saamise ja kasutamise suhtes, et tõkestada, uurida, avastada järgmist tegevust või võtta kohtulikule vastutusele järgmised isikud:
a) |
isikute või üksuste tegevus, mis hõlmab vägivalda või on muul viisil ohtlik inimelule või loob ohu varale või infrastruktuurile ning mille laadi ja konteksti arvestades on alust arvata, et see on pandud toime järgmistel eesmärkidel:
|
b) |
isikud või üksused, kes aitavad kaasa punktis a kirjeldatud tegevustele, sponsivad või toetavad rahaliselt, materiaalselt või tehnoloogiliselt neid tegevusi või osutavad nende tegevuste toetamiseks rahalisi või muid teenuseid; |
c) |
isikud või üksused, kes eraldavad või koguvad rahalisi vahendeid ükskõik millisel viisil, otseselt või kaudselt, kavatsusega neid kasutada või teadmisel, et neid kasutatakse täielikult või osaliselt selleks, et panna toime mõni punktis a või b kirjeldatud tegevus; või |
d) |
isikud või üksused, kes aitavad, õhutavad või püüavad toime panna punktides a, b või c kirjeldatud tegevusi. |
Artikkel 3
Määratud teenuseosutajate poolt andmete edastamise tagamine
Kooskõlas käesoleva lepinguga ja eriti selle artikliga 4 tagavad lepinguosalised koos ja iseseisvalt, et lepinguosaliste poolt käesoleva lepingu alusel ühiselt rahvusvahelisi finantstehinguid käsitlevate sõnumite edastamise teenuse osutajateks määratud üksused (edaspidi „määratud teenuseosutajad”) teevad Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumile terrorismi või selle rahastamise tõkestamise, uurimise, avastamise või nende eest kohtulikule vastutusele võtmise eesmärgil kättesaadavaks taotletavad finantstehinguid käsitlevad sõnumiandmed ja seonduvad andmed (edaspidi „edastatud andmed”). Määratud teenuseosutajad esitatakse käesoleva lepingu lisas ja neid võib vajaduse korral ajakohastada diplomaatiliste nootide vahetamise teel. Lisasse tehtavad mis tahes muudatused tuleb avaldada Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 4
Ameerika Ühendriikide taotlused andmete saamiseks määratud teenuseosutajatelt
1. Käesoleva lepingu kohaldamiseks esitab Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium Ameerika Ühendriikide õiguse kohaselt andmete esitamise korraldused (edaspidi „taotlused”) Ameerika Ühendriikide territooriumil asuvale määratud teenuseosutajale, et saada vajalikke Euroopa Liidu territooriumil hoitavaid andmeid terrorismi või selle rahastamise tõkestamise, uurimise, avastamise või nende eest kohtulikule vastutusele võtmise eesmärgil.
2. Taotluses (koos lisadokumentidega):
a) |
määratakse võimalikult selgelt kindlaks andmed, sealhulgas taotletavate andmete erikategooriad, mis on vajalikud terrorismi või selle rahastamise tõkestamise, uurimise, avastamise või nende eest kohtulikule vastutusele võtmise eesmärgil; |
b) |
põhjendatakse selgelt andmete vajalikkust; |
c) |
tuleb teave võimalikult kitsalt piiritleda, et minimeerida taotletavate andmete hulka, võttes nõuetekohaselt arvesse läbi viidud ja viidavaid terrorismi riskianalüüse, mis käsitlevad sõnumi tüüpe ja geograafilisi tegureid, aga ka tajutud terrorismiohtu ja haavatavust ning geograafilisi, ohu- ja haavatavuse analüüse; ning |
d) |
ei tohi taotleda ühtse euromaksete piirkonnaga seonduvaid andmeid. |
3. Taotluse esitamisel määratud teenuseosutajale edastab Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium taotluse koopia koos lisadokumentidega samaaegselt ka Europolile.
4. Taotluse saamisel kontrollib Europol viivitamata, kas taotlus vastab lõikes 2 sätestatud nõuetele. Europol teavitab määratud teenuseosutajat sellest, et ta on kontrollinud taotluse vastavust lõikes 2 sätestatud nõuetele.
5. Käesoleva lepingu kohaldamisel on taotlus Ameerika Ühendriikide õiguses sätestatu kohaselt õiguslikult siduv Euroopa Liidus ja Ameerika Ühendriikides, kui Europol on kinnitanud taotluse vastavust lõikes 2 sätestatud nõuetele. Sellega antakse määratud teenuseosutajale luba ja pannakse talle kohustus edastada andmeid Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumile.
6. Seejärel edastab määratud teenuseosutaja andmed (st tõukesüsteemi alusel) otse Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumile. Määratud teenuseosutaja registreerib üksikasjalikult kõik andmed, mis on Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumile käesoleva lepingu täitmise eesmärgil edastatud.
7. Kui andmed on edastatud vastavalt kõnealustele menetlustele, loetakse et määratud teenuseosutaja on täitnud käesoleva lepingu ja kõik muud Euroopa Liidus kohaldatavad õiguslikud nõuded, mis on seotud selliste andmete edastamisega Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidesse.
8. Määratud teenuseosutajatel on asjakohane haldus- või õiguskaitse, mis on Ameerika Ühendriikide õigusega ette nähtud nendele, kes saavad taotluse Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumilt.
9. Lepinguosalised kooskõlastavad ühiselt tehnilised üksikasjad, mis on vajalikud Europoli kontrollimenetluse toetamiseks.
Artikkel 5
Edastatud andmete töötlemisel rakendatavad kaitsemeetmed
1. Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium tagab, et edastatud andmeid töödeldakse vastavalt käesoleva lepingu sätetele. Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium tagab isikuandmete kaitse allpool esitatud kaitsemeetmete abil, mida kohaldatakse diskrimineerimata, seda eriti kodakondsuse või elukohariigi alusel.
2. Edastatud andmeid töödeldakse üksnes terrorismi või selle rahastamise tõkestamiseks, uurimiseks, avastamiseks või nende eest kohtulikule vastutusele võtmiseks.
3. TFTP ei hõlma ei praegu ega edaspidi andmekaevet ega mingit muud algoritmilist või automaatset profileerimist või arvutipõhist filtreerimist.
4. Andmetele loata juurdepääsu, nende avalikustamise, kaotamise või nende mis tahes lubamatu töötlemise takistamiseks:
a) |
tuleb edastatud andmeid hoida turvalises füüsilises keskkonnas, säilitada eraldi mis tahes muudest andmetest, kasutades selleks kõrgetasemelisi süsteeme ja füüsilise sissetungimise kontrolle; |
b) |
ei tohi edastatud andmeid ühendada mis tahes muude andmebaasidega; |
c) |
antakse juurdepääs edastatud andmetele üksnes analüütikutele, kes uurivad terrorismi või selle rahastamist, ja isikutele, kes on seotud TFTP tehnilise toetuse, halduse ja järelevalve teostamisega; |
d) |
ei või edastatud andmeid manipuleerida, muuta ega täiendada; ning |
e) |
ei tohi edastatud andmetest teha koopiaid, v.a avariijärgse taastamise eesmärgil tehtud koopiad. |
5. Kõik edastatavate andmete otsingud peavad tuginema juba olemasolevale teabele või tõenditele, mis annavad alust arvata, et otsingusubjektil on seoseid terrorismiga või terrorismi rahastamisega.
6. Iga konkreetne edastatud andmete TFTP-otsing peab olema kitsalt piiritletud, peab tõendama seda, et on alust arvata, et otsingusubjektil on seoseid terrorismiga või terrorismi rahastamisega, ning see tuleb registreerida (kaasa arvatud otsingu algatamiseks vajalik seos terrorismi või terrorismi rahastamisega).
7. Edastatud andmete hulka võib kuuluda identifitseeriv teave tehingu algataja ja/või makse saaja kohta, sealhulgas nimi, konto number, aadress ja riigisisene isikukood. Lepinguosalised tunnistavad selliste isikuandmete erilist tundlikkust, mis paljastavad rassilise või etnilise päritolu, poliitilised vaated ja usulised või muud veendumused, kuuluvuse ametiühingusse või tervise seisundit või seksuaalelu käsitlevad andmed (edaspidi „tundlikud andmed”). Kui saadud andmed sisaldavad erandlikel asjaoludel tundlikke andmeid, kaitseb Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium neid kooskõlas käesolevas lepingus sätestatud kaitse- ja julgeolekumeetmetega, suhtudes sellistesse andmetesse täieliku austusega ja võttes nõuetekohaselt arvesse nende erilist tundlikkust.
Artikkel 6
Andmete säilitamine ja kustutamine
1. Käesoleva lepingu kehtivusaja jooksul teeb Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium jooksvalt ja vähemalt kord aastas hindamise, et teha kindlaks välja võtmata jäänud andmed, mis ei ole enam terrorismi või selle rahastamise vastu võitlemiseks vajalikud. Kui tehakse kindlaks selliste andmete olemasolu, kustutab Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium need niipea, kui see on tehniliselt võimalik.
2. Kui selgub, et on edastatud finantstehinguid käsitlevaid sõnumiandmeid, mille kohta ei ole taotlust esitatud, kustutab Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium sellised andmed viivitamatult ja jäädavalt ning teavitab sellest asjaomast määratud teenusteosutajat.
3. Kui lõigetest 1, 2 või 5 ei tulene andmete varasem kustutamine, kustutatakse kõik enne 20. juulit 2007 saadud andmed hiljemalt 20. juuliks 2012.
4. Kui lõigetest 1, 2 või 5 ei tulene andmete varasem kustutamine, kustutatakse kõik 20. juulil 2007 või pärast seda saadud andmed hiljemalt viis (5) aastat pärast nende saamist.
5. Käesoleva lepingu kehtivusaja jooksul hindab Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium jooksvalt ja vähemalt kord aastas lõigetes 3 ja 4 osutatud andmete säilitamise tähtaegu, et veenduda, et need ei oleks pikemad kui terrorismi või selle rahastamise vastu võitlemiseks vajalik. Kui leitakse, et andmete säilitamise tähtaeg on pikem kui terrorismi ja selle rahastamise vastu võitlemiseks vajalik, lühendab Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium vajaduse korral selliste andmete säilitamise tähtaega.
6. Mitte hiljem kui kolm aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist koostavad Euroopa Komisjon ja Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium ühisaruande TFTP raames edastatud andmete väärtuse kohta, pöörates erilist tähelepanu mitme aasta vältel säilitatud andmete väärtusele ja artikli 13 kohaselt koostatud ühisülevaatest saadud asjaomasele teabele. Lepinguosalised määravad ühiselt kindlaks selle aruande üksikasjad.
7. Edastatud andmetest saadud teavet, sealhulgas artikli 7 alusel jagatud teavet, ei säilitata kauem, kui on vajalik konkreetse uurimise või kohtulikule vastutusele võtmise jaoks, mille tarvis neid andmeid koguti.
Artikkel 7
Edasine edastamine
Edastatud andmetest saadud teabe edasine edastamine peab olema piiratud vastavalt järgmistele kaitsemeetmetele:
a) |
jagada tohib vaid teavet, mis on saadud konkreetse otsingu tulemusel, nagu seda on kirjeldatud käesolevas lepingus, eriti selle artiklis 5; |
b) |
sellist teavet jagatakse üksnes Ameerika Ühendriikide, liikmesriikide või kolmandate riikide õiguskaitse, avaliku julgeoleku või terrorismivastase võitlusega tegelevate asutustega, samuti Europoli, Eurojusti või mõne muu asjakohase rahvusvahelise üksusega nende volituste piires; |
c) |
sellist teavet jagatakse vaid vihjete saamise ning terrorismi või selle rahastamise uurimise, avastamise, tõkestamise või nende eest kohtulikule vastutusele võtmise eesmärgil; |
d) |
kui Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium on teadlik sellest, et selline teave hõlmab liikmesriigi kodanikku või alalist elanikku, tohib kolmanda riigi ametiasutustega sellist teavet jagada üksnes asjaomase liikmesriigi pädevate asutuste eelneval nõusolekul või kooskõlas sellise teabe jagamist käsitlevate Ameerika Ühendriikide ja asjaomase liikmesriigi vaheliste protokollidega; eelnevat nõusolekut ei nõuta juhul, kui andmete jagamine on äärmiselt vajalik lepinguosalise, liikmesriigi või kolmanda riigi avalikku julgeolekut ähvardava vahetu ja tõsise ohu vältimiseks. Viimasel juhul teavitatakse asjaomase liikmesriigi pädevaid asutusi sellest esimesel võimalusel; |
e) |
sellise teabe jagamisel taotleb Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium, et vastuvõttev ametiasutus kustutaks teabe niipea, kui see ei ole enam vajalik sel eesmärgil, mille jaoks teavet jagati; ning |
f) |
andmete edasine edastamine tuleb nõuetekohaselt registreerida. |
Artikkel 8
Kaitse piisavus
Tingimusel, et käesolevas lepingus sätestatud eraelu puutumatuse ja isikuandmete kaitse alaseid kohustusi jätkuvalt täidetakse, loetakse et Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium tagab käesoleva lepingu kohaldamisel piisava kaitse taseme Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidele edastatavatele finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete ja seonduvate andmete töötlemisele.
Artikkel 9
Omaalgatuslik teabe edastamine
1. Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium tagab, et asjaomaste liikmesriikide õiguskaitse, avaliku julgeoleku või terrorismivastase võitlusega tegelevatele asutustele ja vajadusel korral Europolile ja Eurojustile nende pädevuse ulatuses on võimalikult kiiresti kättesaadav TFTP kaudu hangitud teave, mis võib kaasa aidata terrorismi või selle rahastamise uurimisele, tõkestamisele, avastamisele või nende eest kohtulikule vastutusele võtmisele Euroopa Liidus. Mis tahes järelinfo, mis võib kaasa aidata terrorismi või selle rahastamise tõkestamisele, uurimisele, avastamisele või nende eest vastutusele võtmisele Ameerika Ühendriikides, saadetakse vastastikkuse põhimõttel tagasi Ameerika Ühendriikidele.
2. Tõhusa teabevahetuse hõlbustamiseks võib Europol määrata Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumi juurde kontaktametniku. Kontaktametniku staatuse üksikasjad ja ülesanded otsustavad lepinguosalised ühiselt.
Artikkel 10
ELi taotlused TFTP-otsingute teostamiseks
Kui liikmesriigi õiguskaitse, avaliku julgeoleku või terrorismivastase võitlusega tegelev asutus, Europol või Eurojust leiab, et on alust arvata, et isikul või üksusel on seos terrorismiga või selle rahastamisega vastavalt nõukogu raamotsuse 2008/919/JSK ja direktiiviga 2005/60/EÜ muudetud nõukogu raamotsuse 2002/475/JSK artiklitele 1 kuni 4, võib selline asutus nõuda saadud asjakohase teabe otsingut TFTP kaudu. Vastuseks sellisele taotlusele teostab Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium viivitamatult artikli 5 kohase otsingu ja esitab asjakohase teabe.
Artikkel 11
Koostöö tulevase võrdväärse ELi süsteemiga
1. Lepingu kehtivusaja jooksul uurib Euroopa Komisjon võimalusi võrdväärse ELi süsteemi loomiseks, mis võimaldaks sihipärasemat andmete edastamist.
2. Kui Euroopa Liit otsustab pärast kõnealust uuringut luua ELi süsteemi, teevad Ameerika Ühendriigid koostööd ning annavad abi ja nõu, et aidata kaasa sellise süsteemi tõhusale loomisele.
3. Kui Euroopa Liit otsustab luua ELi süsteemi, peaksid lepinguosalised omavahel konsulteerima, et välja selgitada, kas käesolevat lepingut tuleks kohandada, sest sellise süsteemi loomine võib märkimisväärselt muuta käesoleva lepingu konteksti. Sellega seoses teevad Ameerika Ühendriikide ja ELi ametiasutused koostööd, et tagada Ameerika Ühendriikide ja ELi süsteemide vastastikune täiendavus ja tõhusus viisil, mis veelgi tugevdaks kodanike julgeolekut Ameerika Ühendriikides, Euroopa Liidus ja mujal. Lepinguosalised jätkavad vastastikkuse põhimõtte alusel ja kasutades asjakohaseid kaitsemeetmeid aktiivselt koostööd iga asjakohase rahvusvahelisi finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete edastamise teenuse osutajaga, kes asub nende territooriumil, et tagada nii Ameerika Ühendriikide kui ka ELi süsteemide jätkuv ja tõhus elujõulisus.
Artikkel 12
Kaitse- ja kontrollimeetmete järelevalve
1. Terrorismivastase võitluse eesmärgiga piirdumise ning artiklites 5 ja 6 sätestatud muudest kaitsemeetmetest kinnipidamise üle teevad järelevalvet kokkuleppel Ameerika Ühendriikidega Ameerika Ühendriikide nõuetekohase julgeolekukontrolli läbinud sõltumatud järelevaatajad, sealhulgas Euroopa Komisjoni määratud isik. Selline järelevalve hõlmab volitusi kontrollida reaalajas ja tagasiulatuvalt kõiki edastatud andmete otsinguid, samuti teha selliste otsingute kohta päringuid ja vajaduse korral taotleda täiendavaid tõendeid seose kohta terrorismiga. Sõltumatul järelevaatajal on eelkõige volitus sulgeda mis tahes otsing või kõik otsingud, mis näivad olevat vastuolus artikliga 5.
2. Lõikes 1 kirjeldatud järelevalve üle, sealhulgas lõikes 1 kirjeldatud järelevalve sõltumatuse üle, tuleb teha korrapärast järelevalvet artiklis 13 ettenähtud läbivaatamise raames. Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumi peainspektor tagab, et lõikes 1 kirjeldatud sõltumatu järelevalve toimub kooskõlas kohaldatavate auditistandarditega.
Artikkel 13
Ühine läbivaatamine
1. Ühe lepinguosalise taotlusel ja igal juhul kuue kuu möödumisel lepingu jõustumise kuupäevast vaatavad lepinguosalised ühiselt läbi lepingus sätestatud kaitsemeetmed, järelevalvet ja vastastikkust kohaldatavust käsitlevad sätted. Seejärel toimub läbivaatamine korrapäraselt ja vajaduse korral tehakse ka täiendavaid läbivaatamisi.
2. Läbivaatamine hõlmab eelkõige järgmist: a) nende finantstehinguid käsitlevate sõnumite arv, millega on tutvutud; b) andmed selle kohta, mitmel korral on jagatud vihjeid liikmesriikide, kolmandate riikide, Europoli ja Eurojustiga; c) käesoleva lepingu rakendamine ja selle tõhusus, sealhulgas mehhanismi sobivus teabe edastamiseks; d) juhtumid, mil teavet on kasutatud terrorismi või selle rahastamise tõkestamiseks, uurimiseks, avastamiseks või nende eest kohtulikule vastutusele võtmiseks; ja e) käesolevas lepingus kindlaksmääratud andmekaitsekohustustest kinnipidamine. Läbivaatamine hõlmab otsingute representatiivset ja juhuslikku valimit, et kontrollida nende vastavust käesolevas lepingus sätestatud kaitsemeetmetele ja järelevalvele, samuti edastatud andmete proportsionaalsuse hindamist nende väärtuse alusel terrorismi või selle rahastamise uurimise, avastamise, tõkestamise või nende eest kohtulikule vastutusele võtmise jaoks. Pärast läbivaatamist esitab Euroopa Komisjon Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande käesoleva lepingu toimimise kohta, sealhulgas käesolevas lõikes osutatud valdkondades.
3. Läbivaatamisel esindab Euroopa Liitu Euroopa Komisjon ja Ameerika Ühendriike Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium. Mõlemad lepinguosalised võivad läbivaatamise delegatsiooni kaasata julgeoleku- ja andmekaitseeksperte, samuti õigusemõistmise küsimustes kogenud isiku. Läbivaatamisel osalevasse Euroopa Liidu delegatsiooni kuuluvad kahe andmekaitseasutuse esindajad, kellest vähemalt üks on sellest liikmesriigist, kus asub määratud teenuseosutaja.
4. Läbivaatamise jaoks tagab Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium juurdepääsu asjaomastele dokumentidele, süsteemidele ja töötajatele. Lepinguosalised määravad ühiselt läbivaatamise üksikasjad.
Artikkel 14
Läbipaistvus – teabe edastamine andmesubjektidele
Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium avaldab oma veebilehel üksikasjaliku teabe TFTP ja selle eesmärkide kohta, sealhulgas kontaktandmed nende isikute jaoks, kes soovivad küsimusi esitada. Lisaks esitab ta teabe olemasolevate menetluste kohta artiklites 15 ja 16 kirjeldatud õiguste kasutamiseks, sealhulgas teabe asjakohase haldus- ja õiguskaitse olemasolu kohta Ameerika Ühendriikides seoses käesoleva lepingu alusel saadud isikuandmete töötlemisega.
Artikkel 15
Õigus andmetega tutvuda
1. Igal isikul on õigus saada mõistlike ajavahemike järel tehtud taotluste korral piiranguteta ja liigsete viivitusteta vähemalt kinnitus, mis antakse pärast vajalike kontrollide läbiviimist asjaomase Euroopa Liidu andmekaitseasutuse poolt selle kohta, kas tema andmekaitse alaseid õigusi on järgitud vastavalt käesolevale lepingule, ning eriti selle kohta, kas tema isikuandmete töötlemisel on rikutud käesolevat lepingut.
2. Isiku teavitamine tema isikuandmete töötlemisest käesoleva lepingu alusel võib sõltuda siseriikliku õiguse kohastest põhjendatud õiguslikest piirangutest, et tagada kuritegude tõkestamine, uurimine, avastamine või nende eest kohtulikule vastutusele võtmine või kaitsta avalikku või riigi julgeolekut, arvestades asjakohaselt asjassepuutuva isiku õigustatud huvi.
3. Lõike 1 kohaselt peab isik saatma taotluse riiklikule järelevalveasutusele Euroopas, kes edastab selle Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumi eraelu kaitse ametnikule, kes omakorda teeb kõik taotlusest tulenevad vajalikud kontrollid. Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumi eraelu kaitse ametnik teavitab viivitamata asjaomast riiklikku järelevalveasutust Euroopas sellest, kas andmesubjektile võib isikuandmeid avaldada, ja sellest, kas andmesubjekti õiguseid on nõuetekohaselt järgitud. Kui isikuandmetega tutvumise õigusest keeldutakse või kui seda piiratakse lõikes 2 osutatud piirangute tõttu, tuleb sellist keeldumist või piirangut kirjalikult põhjendada ja esitada teave olemasolevate võimaluste kohta asjakohase haldus- või õiguskaitse saamiseks Ameerika Ühendriikides.
Artikkel 16
Õigus andmeid parandada, kustutada või sulgeda
1. Isikul on õigus taotleda käesoleva lepingu alusel Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumis töödeldavate enda isikuandmete parandamist, kustutamist või sulgemist, kui andmed on ebatäpsed või kui töötlemine on vastuolus käesoleva lepinguga.
2. Isik, kes kasutab lõikes 1 osutatud õigust, saadab taotluse asjaomasele riiklikule järelevalveasutusele Euroopas, kes edastab selle Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumi eraelu kaitse ametnikule. Kõik taotlused andmete parandamiseks, kustutamiseks või sulgemiseks peavad olema nõuetekohaselt põhjendatud. Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumi eraelu kaitse ametnik teeb kõik taotlusest tulenevad kontrollid ja teavitab viivitamata asjaomast riiklikku järelevalveasutust Euroopas sellest, kas isikuandmeid on parandatud, kustutatud või sulgetud ning kas andmesubjekti õiguseid on nõuetekohaselt järgitud. Selline teade tuleb koostada kirjalikult ning selles tuleb esitada teave olemasolevate võimaluste kohta asjakohase haldus- või õiguskaitse saamiseks Ameerika Ühendriikides.
Artikkel 17
Teabe täpsuse säilitamine
1. Kui lepinguosaline saab teada, et käesoleva lepingu alusel saadud või edastatud andmed ei ole täpsed, võtab ta nõuetekohased meetmed selliste andmete eksliku kasutamise vältimiseks või lõpetamiseks, mis võivad hõlmata andmete täiendamist, kustutamist või parandamist.
2. Kui lepinguosaline saab teada, et oluline teave, mille ta on edastanud teisele lepinguosalisele või mille ta on saanud teiselt lepinguosaliselt käesoleva lepingu alusel, ei ole täpne või usaldusväärne, teavitab ta sellest võimalusel teist lepinguosalist.
Artikkel 18
Vaidlustamismenetlus
1. Lepinguosalised võtavad kõik mõistlikud meetmed tagamaks, et kui Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium või mõni asjaomane liikmesriik leiab, et isikuandmete töötlemisel on rikutud käesolevat lepingut, teavitavad nad sellest üksteist viivitamata ning konsulteerivad vajaduse korral omavahel ja lepinguosalistega.
2. Isikul, kes leiab, et tema isikuandmete töötlemisel on rikutud käesolevat lepingut, on õigus otsida tõhusat haldus- ja õiguskaitset vastavalt Euroopa Liidu, selle liikmesriikide ning Ameerika Ühendriikide õiguse alusel. Sel eesmärgil ja käesoleva lepingu alusel andmete edastamisel Ameerika Ühendriikidele kohtleb Ameerika Ühendriikide rahandusministeerium oma haldusmenetlustes kõiki isikuid võrdselt, olenemata nende kodakondsusest või elukohariigist. Kõigil isikutel, olenemata nende kodakondsusest või elukohariigist, on Ameerika Ühendriikide õiguse kohaselt õigus saada õiguskaitset teda kahjustava haldustegevuse korral.
Artikkel 19
Konsulteerimine
1. Lepinguosalised peavad vastavalt vajadusele üksteisega konsultatsioone, et võimaldada käesoleva lepingu tõhusaim võimalik kasutamine, sealhulgas eesmärgiga hõlbustada vaidluste lahendamist seoses käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamisega.
2. Lepinguosalised võtavad meetmeid, et vältida lepingu kohaldamisest tulenevalt üksteise liigset koormamist. Kui liigne koormus siiski tekib, peavad lepinguosalised viivitamata konsultatsioone, eesmärgiga hõlbustada käesoleva lepingu kohaldamist, sealhulgas võttes selliseid meetmeid, mis võivad olla vajalikud olemasoleva ja tulevase koormuse vähendamiseks.
3. Lepinguosalised konsulteerivad viivitamata juhul, kui ükskõik milline kolmas osapool, sealhulgas teise riigi asutus, vaidlustab või esitab õigusliku nõude käesoleva lepingu mõju või rakendamisega seotud küsimuses.
Artikkel 20
Rakendamine ja mittekõrvalekaldumine
1. Käesoleva lepinguga ei looda ega anta ühelegi era- ega avalik-õiguslikule isikule või üksusele mis tahes õigusi ega eeliseid. Iga lepinguosaline tagab, et käesoleva lepingu sätteid rakendatakse nõuetekohaselt.
2. Ükski käesoleva lepingu säte ei mõjuta Ameerika Ühendriikide ja liikmesriikide kohustusi, mis tulenevad 25. juuni 2003. aasta Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelisest vastastikuse õigusabi osutamise lepingust ja sellega seotud Ameerika Ühendriikide ja liikmesriikide vahelistest kahepoolsetest vastastikuse õigusabi osutamise kokkulepetest.
Artikkel 21
Lepingu peatamine või lõpetamine
1. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu kohaldamise viivitamata peatada, kui teine lepinguosaline rikub käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi, andes sellest teada diplomaatiliste kanalite kaudu.
2. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada mis tahes ajal, andes sellest teada diplomaatiliste kanalite kaudu. Peatamine jõustub kuus (6) kuud pärast sellise teate kättesaamist.
3. Enne lepingu võimalikku peatamist või lõpetamist konsulteerivad lepinguosalised viisil, mis jätab piisava aja vastastikku sobiva lahenduse leidmiseks.
4. Olenemata käesoleva lepingu peatamisest või lõpetamisest jätkatakse käesoleva lepingu kohaselt Ameerika Ühendriikide rahandusministeeriumi poolt saadud teabe töötlemist vastavalt käesolevas lepingus sätestatud kaitsemeetmetele, sealhulgas andmete kustutamist käsitlevatele sätetele.
Artikkel 22
Territoriaalne kohaldatavus
1. Kui lõigetest 2 kuni 4 ei tulene teisiti, kohaldatakse käesolevat lepingut territooriumi suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu lepingut ja Euroopa Liidu toimimise lepingut, ning Ameerika Ühendriikide territooriumi suhtes.
2. Käesolevat lepingut kohaldatakse Taani, Ühendkuningriigi või Iirimaa suhtes üksnes siis, kui Euroopa Komisjon annab Ameerika Ühendriikidele kirjalikult teada, et Taani, Ühendkuningriik või Iirimaa on otsustanud end siduda käesoleva lepinguga.
3. Kui Euroopa Komisjon annab enne käesoleva lepingu jõustumist Ameerika Ühendriikidele teada, et lepingut kohaldatakse Taani, Ühendkuningriigi või Iirimaa suhtes, hakatakse käesolevat lepingut selle riigi territooriumi suhtes kohaldama samal päeval kui teiste ELi liikmesriikide suhtes, kes on lepinguga seotud.
4. Kui Euroopa Komisjon annab pärast käesoleva lepingu jõustumist Ameerika Ühendriikidele teada, et lepingut kohaldatakse Taani, Ühendkuningriigi või Iirimaa suhtes, hakatakse käesolevat lepingut selle riigi territooriumi suhtes kohaldama Ameerika Ühendriikide poolt teate kättesaamisele järgneva kuu esimesel päeval.
Artikkel 23
Lõppsätted
1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast kuupäeva, mil lepinguosalised on vahetanud teateid lepingu jõustumiseks vajalike sisemenetluste lõpuleviimisest.
2. Kui artikli 21 lõikest 2 ei tulene teisiti, kehtib käesolev leping viis (5) aastat alates selle jõustumise kuupäevast ja see pikeneb järgnevalt automaatselt ühe (1) aastaste ajavahemike kaupa, kui üks lepinguosalistest ei anna teisele lepinguosalisele kirjalikult diplomaatiliste kanalite kaudu vähemalt kuus (6) kuud enne teada, et ta ei kavatse käesolevat lepingut enam pikendada.
Koostatud Brüsselis, 28. juunil 2010 kahes originaaleksemplaris inglise keeles. Käesolev leping koostatakse ka bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles. Kõiki nimetatud keeleversioone käsitatakse võrdselt autentsena pärast seda, kui mõlemad lepinguosalised on need heaks kiitnud.
LISA
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT).
27.7.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 195/15 |
Teave Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise lepingu (mis käsitleb finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete töötlemist ja edastamist Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidesse terroristide rahastamise jälgimise programmi raames) jõustumise kuupäeva kohta
Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vaheline leping, mis käsitleb finantstehinguid käsitlevate sõnumiandmete töötlemist ja edastamist Euroopa Liidust Ameerika Ühendriikidesse terroristide rahastamise jälgimise programmi raames ja mis allkirjastati Brüsselis 28. juunil 2010, jõustub 1. augustil 2010 vastavalt lepingu artikli 23 lõikele 1.
MÄÄRUSED
27.7.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 195/16 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) nr 667/2010,
26. juuli 2010,
mis käsitleb teatavaid piiravaid meetmeid Eritrea suhtes
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 215 lõikeid 1 ja 2,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingu V jaotise 2. peatüki kohaselt vastu võetud nõukogu 1. märtsi 2010. aasta otsust 2010/127/ÜVJP, mis käsitleb Eritrea vastu suunatud piiravaid meetmeid (1)
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning komisjoni ühist ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 1. märtsil 2010 vastu otsuse 2010/127/ÜVJP, mis käsitleb Eritrea vastu suunatud piiravaid meetmeid ja millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1907 (2009). Nõukogu võttis 26. juuli 2010 vastu otsuse 2010/414/ÜVJP, millega muudetakse otsust 2010/127/ÜVJP, eesmärgiga kehtestada ÜRO Julgeolekunõukogu (edaspidi „julgeolekunõukogu”) või asjaomase ÜRO sanktsioonide komitee (edaspidi „sanktsioonide komitee”) poolt kindlaks määratud isikute ja üksuste loetelu muutmise ja läbivaatamise kord. |
(2) |
Eritrea vastu suunatud piiravad meetmed hõlmavad sõjalise tegevusega seotud tehnilise abi, väljaõppe, rahalise või muu toetuse pakkumise keeldu, samuti sellise tehnilise abi, väljaõppe, rahalise või muu toetuse Eritreast hankimise või saamise keeldu. |
(3) |
Otsusega 2010/127/ÜVJP nähakse ka ette teatavate Eritreasse suunduvate ja sealt saabuvate veoste kontrollimine ning õhusõidukite ja laevade puhul kohustus esitada liitu sissetoodavate või sealt väljaviidavate kaupade kohta täiendavat saabumis- või lahkumiseelset teavet. Kõnealune teave tuleks esitada kooskõlas nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrusega (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (2). |
(4) |
Lisaks sellele sätestatakse otsusega 2010/127/ÜVJP julgeolekunõukogu või pädeva sanktsioonide komitee poolt kindlaks määratud isikute ja üksuste suhtes kehtestatavad piiravad finantsmeetmed ning keelatakse kõnealustele isikutele ning üksustele relvade ja sõjalise varustuse tarnimine, müük või üleandmine ning sellise tegevusega seotud toetuse ja teenuste pakkumine. Kõnealused piiravad meetmed tuleks kehtestada üksikisikute ja üksuste suhtes, kelle hulka kuuluvad muu hulgas Eritrea poliitiline ja sõjaline juhtkond, valitsus- ja poolriiklikud üksused ning samuti Eritrea territooriumil või mujal elavate Eritrea kodanike eraomandis olevad üksused, kes ÜRO seisukoha kohaselt rikuvad ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1907 (2009) kehtestatud relvaembargot, on andnud Eritrea kaudu abi relvastatud opositsioonirühmitustele, kelle eesmärk on nõrgestada piirkonna stabiilsust, on takistanud Djiboutit käsitleva ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1862 (2009) rakendamist, on kaitsnud, rahastanud, aidanud, toetanud, korraldanud, andnud neile väljaõpet või õhutanud üksikisikuid või rühmitusi sooritama vägivalla- või terroriakte teiste piirkonna riikide või nende kodanike suhtes ning takistanud julgeolekunõukogu poolt loodud kontrollirühma tööd. |
(5) |
Kõnealused meetmed kuuluvad Euroopa Liidu toimimise lepingu kohaldamisalasse ning seepärast on vaja nende rakendamiseks liitu puudutavas osas liidu tasandi seadusandlust, eelkõige tagamaks, et kõikide liikmesriikide majandustegevuses osalejad kohaldaksid nimetatud meetmeid ühetaoliselt. |
(6) |
Käesolevas määruses austatakse põhiõigusi ja järgitakse eelkõige Euroopa Liidu põhiõiguste hartas tunnustatud põhimõtteid, nimelt õigust tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule arutamisele, õigust omandile ning õigust isikuandmete kaitsele. Käesolevat määrust tuleks kohaldada kooskõlas nimetatud õiguste ja põhimõtetega. |
(7) |
Käesolev määrus järgib ka täies ulatuses ÜRO põhikirjast tulenevaid liikmesriikide kohustusi ning julgeolekunõukogu resolutsioonide õiguslikult siduvat iseloomu. |
(8) |
Pidades silmas ohtu, mida olukord Eritreas kujutab rahvusvahelisele rahule ja julgeolekule selles piirkonnas ning et tagada kooskõla otsuse 2010/127/ÜVJP lisa muutmise ja läbivaatamise protsessiga, peaks nõukogul olema õigus muuta käesoleva määruse I lisas esitatud loetelu. |
(9) |
Käesoleva määruse I lisas esitatud loetelu muutmise kord peaks hõlmama nõuet teatada loetellu kantud füüsilistele või juriidilistele isikutele, üksustele või asutustele põhjused, miks nad on kantud sanktsioonide komitee koostatud loetellu, et anda neile võimalus esitada märkusi. Kui on esitatud märkusi või olulisi uusi asitõendeid, peaks nõukogu nimetatud märkusi arvesse võttes vaatama oma otsuse läbi ning teavitama vastavalt asjaomast isikut, üksust või asutust. |
(10) |
Käesoleva määruse rakendamiseks ja liidus maksimaalse õiguskindluse saavutamiseks tuleks avalikustada nende füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste või asutuste nimed ja muud asjakohased andmed, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid tuleb käesoleva määruse kohaselt külmutada. Füüsiliste isikute isikuandmete töötlemisel käesoleva määruse alusel tuleks järgida Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrust (EÜ) nr 45/2001 (üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta) (3) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 1995. aasta direktiivi 95/46/EÜ (üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta) (4). |
(11) |
Liikmesriigid peaksid kindlaks määrama käesoleva määruse sätete rikkumise eest kohaldatavad karistused. Ettenähtud karistused peaksid olema proportsionaalsed, tõhusad ja hoiatavad. |
(12) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peaks käesolev määrus jõustuma viivitamata, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „tehniline abi”– igasugune tehniline abi, mis on seotud parandamise, arendamise, tootmise, komplekteerimise, katsetamise, hoolduse ja muude tehniliste teenustega ning mida võib osutada juhendamise, nõustamise, väljaõppe, oskusteabe ja tööoskuste edastamise või konsultatsiooniteenuste kaudu, kaasa arvatud suuline abi;
b) „rahalised vahendid”– igasugused finantsvarad ja tulud, sealhulgas:
c) „rahaliste vahendite külmutamine”– toimingud, millega tõkestatakse igasugune rahaliste vahendite liigutamine, ülekandmine, muutmine, kasutamine, juurdepääs neile või tehingud nendega, mis võiks kaasa tuua muutusi nende mahus, väärtuses, asukohas, omandiõiguses, valduses, iseloomus või otstarbes või muid muutusi, mis võimaldaksid nende rahaliste vahendite kasutamist, sealhulgas portfelli haldamist;
d) „majandusressursid”– igasugune vara, nii materiaalne kui ka mittemateriaalne, nii kinnis- kui ka vallasasi, mis ei kuulu rahaliste vahendite hulka, kuid mida on võimalik kasutada rahaliste vahendite, kaupade või teenuste hankimiseks;
e) „majandusressursside külmutamine”– toimingud, millega tõkestatakse majandusressursside mis tahes viisil kasutamine rahaliste vahendite, kaupade või teenuste hankimiseks, sealhulgas, kuid mitte üksnes, neid müües, rentides või neile hüpoteeki seades;
f) „sanktsioonide komitee”– julgeolekunõukogu komitee, mis on loodud vastavalt Somaaliat ja Eritread käsitlevate julgeolekunõukogu resolutsioonidega 751 (1992) ja 1907 (2009);
g) „liidu territoorium”– territooriumid (sealhulgas õhuruum), mille suhtes kohaldatakse Euroopa Liidu toimimise lepingut selles kindlaksmääratud tingimuste kohaselt.
Artikkel 2
1. Keelatud on:
a) |
anda otse või kaudselt ühelegi füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele Eritreas või kasutamiseks Eritreas sellist tehnilist abi, mis on seotud sõjalise tegevuse ning sõjaliste kaupade ühisesse Euroopa Liidu nimekirja (5) kantud relvade ja igasuguste nendega seotud materjalide tarnimise, tootmise, hoolduse ja kasutamisega; |
b) |
anda ühelegi isikule, üksusele või asutusele Eritreas või kasutamiseks Eritreas sõjalise tegevuse rahastamiseks vahendeid või rahalist toetust, sealhulgas eelkõige toetusi, laene ja ekspordikrediidikindlustust sõjaliste kaupade ühisesse ELi nimekirja kantud relvade ja igasuguste nendega seotud materjalide müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või nendega seotud tehnilise abi ja vahendusteenuste otseseks või kaudseks osutamiseks; |
c) |
saada otse või kaudselt üheltki füüsiliselt või juriidiliselt isikult, üksuselt või asutuselt Eritreas sellist tehnilist abi, mis on seotud sõjalise tegevuse ning sõjaliste kaupade ühisesse ELi nimekirja kantud relvade ja igasuguste nendega seotud materjalide tarnimise, tootmise, hoolduse ja kasutamisega; |
d) |
saada otse või kaudselt üheltki füüsiliselt või juriidiliselt isikult, üksuselt või asutuselt Eritreas sõjalise tegevuse rahastamiseks vahendeid või rahalist toetust, sealhulgas eelkõige toetusi, laene ja ekspordikrediidikindlustust sõjaliste kaupade ühisesse ELi nimekirja kantud relvade ja igasuguste nendega seotud materjalide müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või nendega seotud tehnilise abi ja vahendusteenuste otseseks või kaudseks osutamiseks; |
e) |
osaleda teadlikult ja tahtlikult tegevuses, mille eesmärk või tagajärg on kõrvalehoidmine punktides a, b, c ja d osutatud keeldudest. |
2. Lõike 1 punktides b ja d sätestatud keeldudest ei tulene asjaomastele füüsilistele või juriidilistele isikutele, üksustele ega asutustele mingit vastutust, juhul kui nad ei teadnud ja neil ei olnud põhjendatult alust kahtlustada, et nende tegevus võiks eirata kõnealuseid keelde.
Artikkel 3
1. Et tagada otsuse 2010/127/ÜVJP artikli 1 range täitmine, tuleb kõikide kaupade kohta, mis tuuakse Eritreast õhusõidukite ja laevadega liidu tolliterritooriumile ja viiakse liidu tolliterritooriumilt Eritreasse, esitada saabumis- ja lahkumiseelne teave asjaomaste liikmesriikide pädevatele ametiasutustele.
2. Saabumis- või lahkumiseelse teabe andmise kohustust reguleerivad eeskirjad, eelkõige järgitavad tähtajad ja nõutavad andmed, on esitatud määruse (EMÜ) nr 2913/92 sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioone ning tollideklaratsioone käsitlevates sätetes ning komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruses (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92) (6).
3. Lisaks sellele peavad isikud, kes viivad kauba Eritreasse või toovad selle Eritreast õhusõidukitel ja laevadel või vastutavad sellise kaubaveo eest, või nende esindajad teatama, kas kõnealused kaubad on kantud sõjaliste kaupade ühisesse ELi nimekirja.
4. Kuni 31. detsembrini 2010 võib sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioonid ning käesolevas artiklis nõutud lisaandmed esitada kirjalikult, kasutades kaubandus-, sadama- või veodokumentatsiooni, tingimusel et see sisaldab vajalikke andmeid.
5. Alates 1. jaanuarist 2011 tuleb käesolevas artiklis nõutud lisaandmed edastada vajaduse korral kas kirjalikult või kasutada sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioone.
Artikkel 4
1. Külmutatakse kõik I lisas loetletud füüsilistele või juriidilistele isikutele, üksustele või asutustele kuuluvad, nende valduses või kontrolli all olevad rahalised vahendid ja majandusressursid.
2. Rahalisi vahendeid ega majandusressursse ei anta otseselt ega kaudselt I lisas loetletud füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste või asutuste käsutusse ega nende toetuseks.
3. Keelatud on teadlikult ja tahtlikult osaleda tegevuses, mille otsene või kaudne eesmärk või tagajärg on lõigetes 1 ja 2 osutatud meetmetest kõrvalehoidmine.
4. Artiklis 2 sätestatud keelust ei tulene asjaomastele füüsilistele või juriidilistele isikutele, üksustele ega asutustele mingit vastutust, juhul kui nad ei teadnud ja neil ei olnud põhjendatult alust kahtlustada, et nende tegevus võiks eirata kõnealust keeldu.
5. I lisas on esitatud julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee poolt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1907 (2009) punkti 15 ja punkti 18 alapunkti b alusel kindlaks määratud füüsilised ja juriidilised isikud, üksused ja asutused.
6. I lisas on toodud julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee esitatud põhjused, miks asjaomased isikud, üksused ja asutused loetellu kanti.
7. Võimaluse korral kantakse I lisasse teave, mille on esitanud julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee ning mis on vajalik asjaomaste füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste või asutuste identifitseerimiseks. Füüsiliste isikute puhul võib selline teave sisaldada nime, sealhulgas varjunime, sünniaega ja -kohta, kodakondsust, passi- ja ID-kaardi numbrit, sugu, aadressi, kui see on teada, ning positsiooni või ametit. Juriidiliste isikute, üksuste või asutuste puhul võib selline teave sisaldada nime, registrisse kandmise kohta ja kuupäeva, registrinumbrit ja tegevuskohta. Samuti kantakse I lisasse julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise kuupäev.
Artikkel 5
1. Erandina artiklist 4 võivad II lisas loetletud veebilehtedel osutatud liikmesriikide pädevad asutused nende poolt asjakohaseks peetavatel tingimustel lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või muude majandusressursside vabastamist või teatavate rahaliste vahendite või muude majandusressursside kättesaadavaks tegemist, olles eelnevalt kindlaks teinud, et need rahalised vahendid või muud majandusressursid on:
a) |
vajalikud I lisas loetletud isikute ja nende ülalpeetavate pereliikmete põhivajaduste rahuldamiseks, sealhulgas toiduainete, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude, maksude, kindlustusmaksete ning kommunaalteenuste eest tasumiseks; |
b) |
ette nähtud üksnes õigusabiteenuste pakkumisega seotud mõistlike töötasude maksmiseks ja vastavate kulude hüvitamiseks või |
c) |
ette nähtud üksnes tasude või teenustasude maksmiseks külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise eest, |
tingimusel, et asjaomane liikmesriik on teavitanud sanktsioonide komiteed kõnealuste asjaolude kindlakstegemisest ja kavatsusest anda asjakohane luba ning kui sanktsioonide komitee ei ole kolme tööpäeva jooksul pärast sellise teate kättesaamist teatanud, et ta on sellele vastu.
2. Erandina artiklist 4 võivad II lisas loetletud veebilehtedel osutatud liikmesriikide pädevad asutused anda loa teatavate külmutatud rahaliste vahendite või muude majandusressursside vabastamiseks või teatavate külmutatud rahaliste vahendite või muude majandusressursside kättesaadavaks tegemiseks pärast seda, kui nad on kindlaks teinud, et need rahalised vahendid või muud majandusressursid on vajalikud erakorraliste kulutuste katteks, ning tingimusel, et nad on selle asjaolu kindlakstegemisest teatanud sanktsioonide komiteele ja komitee on selle heaks kiitnud.
3. Asjaomane liikmesriik teatab teistele liikmesriikidele ja komisjonile kõigist lõigete 1 ja 2 alusel antud lubadest.
Artikkel 6
Erandina artiklist 4 võivad II lisas loetletud veebilehtedel osutatud liikmesriikide pädevad asutused lubada teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamist, kui on täidetud järgmised tingimused:
a) |
kohus, haldusorgan või vahekohus on rahaliste vahendite või majandusressursside suhtes kasutanud kinnipidamisõigust enne kuupäeva, mil artiklis 4 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus oli sanktsioonide komitee või julgeolekunõukogu poolt kindlaks määratud, või on teinud nende kohta enne osutatud kuupäeva otsuse; |
b) |
rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise kinnipidamisõigusega tagatud või sellise otsusega tunnustatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires; |
c) |
kõnealusest kinnipidamisõigusest või otsusest ei saa kasu I lisas loetletud isikud, üksused või asutused; |
d) |
kinnipidamisõiguse või otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga ning |
e) |
liikmesriik on kinnipidamisõiguse või otsuse sanktsioonide komiteele teatavaks teinud. |
Artikkel 7
1. Artikli 4 lõiget 2 ei kohaldata külmutatud kontodele järgmiste summade lisamise suhtes:
a) |
nende kontode intressid või muud tulud või |
b) |
maksed, mis tulenevad lepingutest, kokkulepetest või kohustustest, mis sõlmiti või tekkisid enne kuupäeva, millal artiklis 4 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus on sanktsioonide komitee või julgeolekunõukogu poolt kindlaks määratud, |
tingimusel et selliste intresside, muude tulude ja maksete suhtes kohaldatakse jätkuvalt artikli 4 lõiget 1.
2. Artikli 4 lõige 2 ei takista liidu finants- või krediidiasutustel külmutatud kontode krediteerimist, kui loetelus nimetatud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse kontole kantakse üle rahalisi vahendeid, tingimusel et kõik neile kontodele lisatavad summad samuti külmutatakse. Finants- või krediidiasutus peab pädevatele asutustele sellistest ülekannetest viivitamata teatama.
Artikkel 8
1. Keelatud on:
a) |
anda otse või kaudselt ühelegi I lisas loetletud füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele sellist tehnilist abi, mis on seotud sõjalise tegevuse ning sõjaliste kaupade ühisesse ELi nimekirja kantud relvade ja igasuguste nendega seotud materjalide tarnimise, tootmise, hoolduse ja kasutamisega; |
b) |
anda otse või kaudselt ühelegi I lisas loetletud füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele rahalisi vahendeid või rahalist toetust sõjalise tegevuse rahastamiseks, sealhulgas eelkõige toetusi, laene ja ekspordikrediidikindlustust sõjaliste kaupade ühisesse ELi nimekirja kantud relvade ja igasuguste nendega seotud materjalide müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või nendega seotud tehnilise abi ja vahendusteenuste osutamiseks. |
2. Keelatud on teadlikult ja tahtlikult osaleda tegevuses, mille otsene või kaudne eesmärk või tagajärg on lõikes 1 nimetatud keelust kõrvalehoidmine.
3. Artikli 1 punktis b sätestatud keelust ei tulene asjaomastele füüsilistele või juriidilistele isikutele, üksustele ega asutustele mingit vastutust, juhul kui nad ei teadnud ja neil ei olnud põhjendatult alust kahtlustada, et nende tegevus võiks eirata kõnealuseid keelde.
Artikkel 9
Rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamine või kättesaadavaks tegemisest keeldumine, mis on teostatud heas usus, eeldusel et selline tegu on kooskõlas käesoleva määrusega, ei pane finantskohustusi ühelegi seda teostavale füüsilisele või juriidilisele isikule või üksusele või selle juhtidele või töötajatele, välja arvatud juhul, kui tõendatakse, et rahalised vahendid ja majandusressursid on külmutatud hooletuse tõttu.
Artikkel 10
1. Ilma et see piiraks kehtivate aruandlust, konfidentsiaalsust ja ametisaladust käsitlevate eeskirjade kohaldamist, peavad füüsilised ja juriidilised isikud, üksused ning asutused:
a) |
esitama viivitamata käesoleva määruse järgimist hõlbustava teabe, näiteks artikli 4 kohaselt külmutatud arvete ja rahasummade kohta, II lisas loetletud liikmesriikide pädevatele asutustele, mis asuvad nende elu- või asukohaks olevas liikmesriigis, ja edastama nimetatud teabe kas otse või kõnealuste pädevate asutuste kaudu komisjonile; |
b) |
tegema koostööd II lisas loetletud veebilehtedel nimetatud pädevate asutustega kõnealuse teabe kontrollimisel. |
2. Kogu käesoleva artikli kohaselt esitatud või saadud teavet kasutatakse ainult sel otstarbel, milleks see esitati või saadi.
Artikkel 11
Komisjon ja liikmesriigid teatavad üksteisele viivitamata käesoleva määruse alusel võetud meetmetest ning edastavad üksteisele nende käsutuses oleva käesoleva määrusega seotud mis tahes muu asjakohase teabe, eelkõige teabe määruse rikkumise ja jõustamisega seotud probleemide ning siseriiklike kohtute tehtud otsuste kohta.
Artikkel 12
1. Kui julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee kannab füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse loetellu, kannab nõukogu sellise füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse I lisasse. Nõukogu edastab oma otsuse ja loetelusse kandmise põhjused asjaomasele füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele kas otse, juhul kui aadress on teada, või teatise avaldamise kaudu, andes asjaomasele füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele võimaluse esitada oma märkused.
2. Kui esitatakse märkusi või olulisi uusi asitõendeid, vaatab nõukogu oma otsuse läbi ning teavitab vastavalt asjaomast füüsilist või juriidilist isikut, üksust või asutust.
3. Kui ÜRO otsustab mõne füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse loetelust välja arvata või muuta loetellu kantud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse andmeid, muudab nõukogu vastavalt I lisa.
Artikkel 13
Komisjonil on õigus liikmesriikide esitatud teabe alusel II lisa muuta.
Artikkel 14
1. Liikmesriigid kehtestavad eeskirjad käesoleva määruse sätete rikkumise eest kohaldatavate karistuste kohta ning võtavad kõik vajalikud meetmed, et tagada nende karistuste rakendamine. Karistused peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
2. Liikmesriigid teatavad neist eeskirjadest komisjonile viivitamata pärast käesoleva määruse jõustumist ning teavitavad komisjoni kõikidest nende hilisematest muudatustest.
Artikkel 15
1. Liikmesriigid määravad kindlaks käesolevas määruses osutatud pädevad asutused ja esitavad need II lisas loetletud veebilehtedel. Liikmesriigid teavitavad komisjoni kõigist II lisas loetletud veebilehtede aadresside muudatustest enne selliste muudatuste tegemist.
2. Liikmesriigid teavitavad komisjoni oma pädevatest asutustest, sealhulgas esitavad nende pädevate asutuste kontaktandmed, viivitamata pärast käesoleva määruse jõustumist ja teavitavad komisjoni viivitamata igast hilisemast muudatusest
3. Kui käesolev määrus sätestab nõude komisjoni teavitada või temaga suhelda, tuleb selleks kasutada II lisas esitatud aadressi ja muid kontaktandmeid.
Artikkel 16
Käesolevat määrust kohaldatakse:
a) |
liidu territooriumil, kaasa arvatud tema õhuruumis; |
b) |
liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluva õhusõiduki ja laeva pardal; |
c) |
liikmesriikide kodanike suhtes liidu territooriumil või väljaspool seda; |
d) |
juriidiliste isikute, üksuste või asutuste suhtes, mis on asutatud või moodustatud liikmesriigi õiguse alusel; |
e) |
juriidiliste isikute, üksuste või asutuste äritegevuse suhtes, mis tervikuna või osaliselt toimub liidu territooriumil. |
Artikkel 17
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. juuli 2010
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 51, 2.3.2010, lk 19. Otsust on viimati muudetud otsusega 2010/414/ÜVJP (Vt käesoleva ELT lk 74).
(2) EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1.
(4) EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31.
(5) ELT C 69, 18.3.2010, lk 19.
(6) EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1.
I LISA
Artiklites 4, 5, 6, 7, 8 ja 12 osutatud füüsilised ja juriidilised isikud, üksused ja asutused
II LISA
Veebilehed teabega artikli 5 lõikes 2 ning artiklites 6, 7 ja 10 osutatud pädevate asutuste kohta ja aadress teadete saatmiseks Euroopa Komisjonile
|
BELGIA http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULGAARIA http://www.mfa.government.bg |
|
TŠEHHI VABARIIK http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
TAANI http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
SAKSAMAA http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
EESTI http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
IIRIMAA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
KREEKA http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/ |
|
HISPAANIA http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas |
|
PRANTSUSMAA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
ITAALIA http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
KÜPROS http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LÄTI http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LEEDU http://www.urm.lt/sanctions |
|
LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions |
|
UNGARI http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
MADALMAAD http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen |
|
AUSTRIA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
POOLA http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGAL http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm |
|
RUMEENIA http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=12391&idlnk=1&cat=3 |
|
SLOVEENIA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVAKKIA http://www.foreign.gov.sk |
|
SOOME http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ROOTSI http://www.ud.se/sanktioner |
|
ÜHENDKUNINGRIIK http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/ |
Aadress teadete saatmiseks Euroopa Komisjonile:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel (32 2) 295 55 85 |
Faks (32 2) 299 08 73 |
27.7.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 195/25 |
NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 668/2010,
26. juuli 2010,
millega rakendatakse määruse (EÜ) nr 423/2007 (mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid) artikli 7 lõiget 2
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 291 lõiget 2,
võttes arvesse nõukogu 19. aprilli 2007. aasta määrust (EÜ) nr 423/2007, (1) eriti selle artikli 15 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
19. aprillil 2007 võttis nõukogu vastu määruse (EÜ) nr 423/2007. Kõnealuse määruse artikli 15 lõikes 2 sätestatakse, et nõukogu koostab, vaatab läbi ja muudab kvalifitseeritud häälteenamusega artikli 7 lõikes 2 nimetatud isikute, üksuste ja asutuste loetelu. |
(2) |
Nõukogu on teinud kindlaks, et teatavad täiendavad isikud, üksused ja asutused täidavad määruse (EÜ) nr 423/2007 artikli 7 lõikes 2 sätestatud tingimusi ning et seetõttu tuleks need loetleda kõnealuses määruses sätestatud individuaalsetel ja konkreetsetel põhjustel selle V lisas. |
(3) |
Islamic Republic of Iran Shipping Line’i (Iraani Islamivabariigi laevandusettevõtte - IRISL) määratud üksuste majandusressursside külmutamise kohustus ei nõua nimetatud üksuste omandis olevate aluste või nende veetava lasti arestimist või kinnipidamist, kui nimetatud last kuulub kolmandatele isikutele, ega nõua nende töölevõetud laevapere kinnipidamist, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas nimetatud isikud ja üksused lisatakse loetellu, mis on sätestatud määruse (EÜ) nr 423/2007 V lisas.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. juuli 2010
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 103, 20.4.2007, lk 1.
LISA
Artiklis 1 osutatud isikute, üksuste ja asutuste loetelu
„I. |
Tuumategevuse või ballistiliste rakettide alase tegevusega seotud isikud, üksused ja asutused A. Füüsilised isikud
B. Juriidilised isikud, üksused ja asutused:
|
II. |
Islami Revolutsiooniline Kaardivägi (IRGC) A. Füüsilised isikud
B. Juriidilised isikud, üksused ja asutused:
|
III. |
Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
|
27.7.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 195/37 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 669/2010,
26. juuli 2010,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 27. juulil 2010.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 26. juuli 2010
Komisjoni nimel, presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
MK |
42,6 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
74,2 |
|
0707 00 05 |
TR |
105,8 |
ZZ |
105,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
88,1 |
ZZ |
88,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
106,8 |
UY |
62,5 |
|
ZA |
103,3 |
|
ZZ |
90,9 |
|
0806 10 10 |
AR |
137,6 |
CL |
79,4 |
|
EG |
150,4 |
|
IL |
126,4 |
|
MA |
161,4 |
|
TR |
151,0 |
|
ZA |
130,8 |
|
ZZ |
133,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
153,8 |
BR |
79,1 |
|
CA |
98,9 |
|
CL |
94,9 |
|
CN |
82,0 |
|
MA |
54,2 |
|
NZ |
117,8 |
|
US |
162,9 |
|
UY |
111,6 |
|
ZA |
101,0 |
|
ZZ |
105,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
68,3 |
CL |
136,4 |
|
NZ |
130,0 |
|
ZA |
107,3 |
|
ZZ |
110,5 |
|
0809 10 00 |
TR |
189,3 |
ZZ |
189,3 |
|
0809 20 95 |
TR |
224,4 |
US |
520,8 |
|
ZZ |
372,6 |
|
0809 30 |
AR |
75,9 |
TR |
156,7 |
|
ZZ |
116,3 |
|
0809 40 05 |
BA |
87,0 |
TR |
126,3 |
|
XS |
91,2 |
|
ZZ |
101,5 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
OTSUSED
27.7.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 195/39 |
NÕUKOGU OTSUS,
26. juuli 2010,
mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid ning millega tunnistatakse kehtetuks ühine seisukoht 2007/140/ÜVJP
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Liidu Nõukogu võttis 27. veebruaril 2007 vastu ühise seisukoha 2007/140/ÜVJP (mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid) (1), millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006). |
(2) |
Nõukogu võttis 23. aprillil 2007 vastu ühise seisukoha 2007/246/ÜVJP (2), millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1747 (2007). |
(3) |
Nõukogu võttis 7. augustil 2008 vastu ühise seisukoha 2008/652/ÜVJP (3), millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1803 (2008). |
(4) |
ÜRO Julgeolekunõukogu võttis 9. juunil 2010 vastu resolutsiooni 1929 (2010), millega laiendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega 1737 (2006), 1747 (2007) ja 1803 (2008) kehtestatud piiravate meetmete kohaldamisala ning kehtestati Iraani vastu suunatud täiendavad piiravad meetmed. |
(5) |
Euroopa Ülemkogu rõhutas 17. juunil 2010 oma süvenevat muret seoses Iraani tuumaprogrammiga ja tervitas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1929 (2010) vastuvõtmist. Euroopa Ülemkogu tuletas meelde oma 11. detsembri 2009. aasta deklaratsiooni ja kutsus nõukogu võtma meetmeid ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1929 (2010) ettenähtud meetmete rakendamiseks, ning samuti kaasnevaid meetmeid, et toetada läbirääkimiste teel lahenduse leidmist kõikidele muredele, mis seonduvad Iraani tuuma- ja raketiprogramme toetavate tundlike tehnoloogiate väljatöötamisega. Need meetmed peaksid keskenduma kaubandusele, finantssektorile, Iraani transpordisektorile, nafta- ja gaasitööstuse võtmesektoritele ning täiendavalt ka Iraani revolutsioonilisele kaardiväekorpusele. |
(6) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1929 (2010) keelatakse Iraanil, Iraani kodanikel, Iraanis asuvatel või Iraani jurisdiktsiooni alla kuuluvatel üksustel või nende nimel või juhtimisel tegutsevatel või nende omandis või kontrolli all olevatel isikutel ja üksustel teha investeeringuid mis tahes äritegevusse, mis seondub uraanikaevandamisega ning tuumamaterjalide ja -tehnoloogia tootmise või kasutamisega. |
(7) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1929 (2010) laiendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1737 (2006) kehtestatud finantsalaseid ja reisimist käsitlevaid piiravaid meetmeid täiendavalt isikutele ja üksustele, sealhulgas Iraani revolutsioonilisse kaardiväekorpusse kuuluvatele isikutele ja üksustele ning Iraani Islamivabariigi laevandusettevõtja (Islamic Republic of Iran Shipping Lines) üksustele. |
(8) |
Vastavalt Euroopa Ülemkogu deklaratsioonile tuleks lisaks ÜRO Julgeolekunõukogu või ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006) punkti 18 kohaselt moodustatud komitee (edaspidi „komitee”) poolt kehtestatud sanktsioonidele täiendavate isikute ja üksuste suhtes kohaldada Euroopa Liitu lubamise piiranguid ning rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist, kasutades samu kriteeriume, mida kasutavad ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee. |
(9) |
Vastavalt Euroopa Ülemkogu deklaratsioonile on asjakohane keelata Iraani tarnida, müüa või Iraanile üle anda teatud tooteid, materjale, varustust, kaupu ja tehnoloogiat lisaks neile, mis on kindlaks määratud ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee poolt, mis võivad kaasa aidata Iraani uraani rikastamise, ümbertöötamise või raske veega seotud tegevusele, tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele või muude Rahvusvahelisele Aatomienergiaagentuurile (IAEA) muret tekitavate või IAEA poolt lahendust vajavaks tunnistatud küsimustega seotud tegevusele või teistele massihävitusrelvade programmidele. See keeld peaks hõlmama ka kahesuguse kasutusega kaupu ja tehnoloogiat. |
(10) |
Vastavalt Euroopa Ülemkogu deklaratsioonile peaksid liikmesriigid tõsiselt kaaluma, kas võtta uusi lühiajalisi kohustusi seoses Iraaniga kauplemise toetamiseks ettenähtud riikliku ja erasektori rahalise toetusega, mille eesmärk on vähendada nende tasumata summasid, et eelkõige vältida seda, et selline rahaline toetus aitab kaasa tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikele tuumaenergiaalaste tegevustele või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele, ning peaksid keelama mis tahes keskpikkade ja pikaajaliste kohustuste võtmise seoses Iraaniga kauplemise toetamiseks ettenähtud riikliku ja erasektori rahalise toetusega. |
(11) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1929 (2010) kutsutakse kõiki riike üles kontrollima kooskõlas oma riiklike asutuste ja õigusnormidega ning vastavalt rahvusvahelisele õigusele oma territooriumil, sealhulgas sadamates ja lennujaamades, Iraanist tulevaid ja sinna minevaid veoseid, kui asjaomasel riigil on teavet, mis annab põhjendatud aluse arvata, et veos sisaldab esemeid, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) või 1929 (2010) kohaselt keelatud. |
(12) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1929 (2010) on samuti märgitud, et liikmesriigid võivad vastavalt rahvusvahelisele õigusele, eelkõige vastavalt mereõigusele, kontrollida avamerel asuvaid laevu lipuriigi nõusolekul, kui neil on teavet, mis annab põhjendatud aluse arvata, et nende laevade veos sisaldab esemeid, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) või UNSCR 1929 (2010) alusel keelatud. |
(13) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1929 (2010) nähakse samuti ette, et ÜRO liikmesriigid peavad kinni ja kõrvaldavad esemed, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) või 1929 (2010) kohaselt keelatud, sellisel viisil, mis ei ole vastuolus kohaldatavatest julgeolekunõukogu resolutsioonidest ja rahvusvahelistest konventsioonidest tulenevate kohustustega. |
(14) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1929 (2010) nähakse täiendavalt ette, et ÜRO liikmesriigid keelavad oma kodanike poolt või oma territooriumilt punkerdamisteenuste osutamise Iraani laevadele ja Iraani laevade muu teenindamise, kui neil on teavet, mis annab põhjendatud aluse arvata, et need laevad veavad esemeid, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) või 1929 (2010) kohaselt keelatud. |
(15) |
Vastavalt Euroopa Ülemkogu deklaratsioonile peaksid liikmesriigid kooskõlas oma siseriiklike õigusasutuste ja õigusaktidega ning vastavalt rahvusvahelisele õigusele, eelkõige asjakohastele rahvusvahelistele tsiviillennunduskokkulepetele, võtma vajalikke meetmeid, et vältida kõigi Iraani päritolu lastilendude juurdepääsu nende jurisdiktsiooni all olevatele lennuväljadele, välja arvatud lennud, mille puhul on tegemist reisijate ja lasti segaveoga. |
(16) |
Lisaks peaks liikmesriikide kodanikel või liikmesriikide territooriumil olema keelatud osutada tehnilisi- ja hooldusteenuseid Iraani transportõhusõidukitele, kui asjaomasel riigil on teavet, mis annab põhjendatud aluse arvata, et nimetatud õhusõidukid sisaldavad esemeid, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) või 1929 (2010) kohaselt keelatud. |
(17) |
Samuti kutsutakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1929 (2010) üles kõiki ÜRO liikmesriike hoidma ära selliste finantsteenuste, sealhulgas kindlustus- või edasikindlustusteenuste, osutamise ja mis tahes finants- või muu vara või vahendite ülekanded oma territooriumile, läbi oma territooriumi või oma territooriumilt, või oma kodanikele, oma õigusaktide alusel asutatud üksustele, oma territooriumil asuvatele isikutele või finantseerimisasutustele, või oma kodanike, oma õigusaktide alusel asutatud üksuste, oma territooriumil asuvate isikute või finantseerimisasutuste poolt, mis võiksid aidata kaasa tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlike tuumaenergiaalaste tegevustele Iraanis või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele Iraanis. |
(18) |
Vastavalt Euroopa Ülemkogu deklaratsioonile peaksid liikmesriigid keelama kindlustus- või edasikindlustusteenuste osutamise Iraani valitsusele, Iraanis asuvatele või Iraani jurisdiktsiooni alla kuuluvatele üksustele või nende nimel või juhtimisel tegutsevatele või nende omandis või kontrolli all olevatele (sealhulgas ebaseaduslike vahendite abil kontrolli all olevate) isikutele ja üksustele. |
(19) |
Lisaks peaks olema keelatud riigi poolt emiteeritud või garanteeritud võlakirjade müümine, vahendamine ja nende väljastamiseks abi osutamine Iraani valitsusele, Iraani keskpangale või Iraani pankadele, sealhulgas filiaalidele ja tütarettevõtetele ning Iraanis asuvate isikute ja üksuste poolt kontrollitavatele finantseerimisasutustele, ning riigi poolt emiteeritud või garanteeritud võlakirjade ostmine kõigilt eelnimetatud Iraani subjektidelt. |
(20) |
Vastavalt Euroopa Ülemkogu deklaratsioonile ning ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1929 (2010) eesmärkide täitmiseks tuleks keelata Iraani pankadel uute filiaalide, tütarettevõtete või esinduste avamine liikmesriikide territooriumil ning uute ühisettevõtete asutamine või Iraani pankade poolt omandiõiguse omandamine liikmesriikide jurisdiktsioonis asuvates pankades. Lisaks peaksid liikmesriigid võtma asjakohaseid meetmeid, et keelata oma territooriumil asuvatel või nende jurisdiktsiooni all olevatel finantseerimisasutustel avada Iraanis esindusi või tütarettevõtteid või pangakontosid. |
(21) |
Lisaks sätestatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1929 (2010), et riigid peavad oma kodanikelt, oma jurisdiktsiooni alla kuuluvatelt isikutelt või nende territooriumil asutatud või nende jurisdiktsiooni alla kuuluvatelt äriühingutelt nõudma valvsuse ilmutamist, kui nad on seotud äritegevusega Iraanis asuvate või Iraani jurisdiktsiooni alla kuuluvate üksustega ning kui neil on põhjendatud alus arvata, et selline äritegevus võib aidata kaasa tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikele tuumaenergiaalastele tegevustele Iraanis või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele Iraanis või ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) või 1929 (2010) rikkumisele. |
(22) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1929 (2010) märgitakse, et Iraani energiasektorist saadud tulude ja Iraanis tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlike tuumaenergiaalaste tegevuste rahastamise vahel on olemas potentsiaalne seos, ning märgitakse täiendavalt, et keemiliste protsesside vahenditel ja naftakeemiatööstuse materjalidel on palju ühist vahendite ja materjalidega, mis on vajalikud tuumkütuse tsükli teatud tundlike tegevuste läbiviimiseks. |
(23) |
Vastavalt Euroopa Ülemkogu deklaratsioonile peaksid liikmesriigid keelama Iraani nafta- ja maagaasitööstuse võtmesektorites kasutamispotentsiaali omava võtmevarustuse ja -tehnoloogia müügi, tarnimise või üleandmise Iraani ning seonduva tehnilise ja rahalise toetuse osutamise Iraanile. Lisaks peaks liikmesriikidel olema keelatud teha uusi investeeringuid Iraani kõnealustesse sektoritesse. |
(24) |
Käesoleva otsuse I ja II lisa muutmise kord peaks hõlmama kohustust teatada loetellu kantud isikutele ja üksustele nende loetellu kandmise põhjused, et anda neile võimalus esitada märkusi. Kui on esitatud märkusi või olulisi uusi asitõendeid, peaks nõukogu nimetatud märkusi arvesse võttes vaatama läbi oma otsuse ning teavitama vastavalt asjaomast isikut või üksust. |
(25) |
Käesolevas otsuses austatakse põhiõigusi ja järgitakse iseäranis Euroopa Liidu põhiõiguste hartas tunnustatud põhimõtteid ning eelkõige õigust tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule arutamisele. Käesolevat otsust tuleks kohaldada kooskõlas nimetatud õiguste ja põhimõtetega. |
(26) |
Käesolev otsus järgib ka täies ulatuses ÜRO põhikirjast tulenevaid liikmesriikide kohustusi ning ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide õiguslikult siduvat iseloomu. |
(27) |
Teatud meetmete rakendamiseks on vaja liidupoolset edasist tegevust, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
1. PEATÜKK
EKSPORDI- JA IMPORDIPIIRANGUD
Artikkel 1
1. Keelatud on järgmiste esemete, materjalide, seadmete, kaupade ja tehnoloogia, sealhulgas tarkvara otsene või kaudne tarnimine ja müümine Iraani või üleandmine Iraanile või Iraanis kasutamiseks või Iraani toetamiseks liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumi kaudu või nende lipu all sõitvaid laevu või õhusõidukeid kasutades, olenemata sellest, kas need tooted on pärit liikmesriikide territooriumilt või mitte:
a) |
esemed, materjalid, seadmed, kaubad ja tehnoloogia, mis sisalduvad tuumatarneriikide grupi ja raketitehnoloogia kontrollrežiimi loendites; |
b) |
mis tahes täiendavad esemed, materjalid, seadmed, kaubad ja tehnoloogia, mis on kindlaks määratud ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee poolt ning mis võivad kaasa aidata uraani rikastamise, ümbertöötlemise või raske veega seotud tegevustele Iraanis või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele; |
c) |
relvad ja igasugused nendega seotud materjalid, sealhulgas tulirelvad ja laskemoon, sõjaväeveokid- ja seadmed, poolsõjaline varustus ja selliste tulirelvade ja nendega seotud esemetele ettenähtud varuosad, samuti seadmed, mida võidakse kasutada siserepressioonideks. See keeld ei kehti sõidukite osas, mis ei ole lahingusõidukid ja mis on kaetud vastava materjaliga kaitseks ballistilise lennutrajektooriga füüsiliste kehade eest ning on ette nähtud üksnes ELi ja selle liikmesriikide personali kaitseks Iraanis; |
d) |
teatud muid tooteid, materjale, varustust, kaupu ja tehnoloogiat, mis võivad kaasa aidata uraani rikastamisele, ümbertöötlemisele või raske veega seotud tegevusele, tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele või muude Rahvusvahelisele Aatomienergiaagentuurile (IAEA) muret tekitavate või IAEA poolt lahendust vajavaks tunnistatud küsimustega seotud tegevusele. Liit võtab vajalikke meetmeid, et määratleda käesoleva sättega reguleeritavad asjakohased esemed; |
e) |
muud kahesuguse kasutusega kaubad ja tehnoloogia, mis on loetletud nõukogu 5. mai 2009. aasta määruse (EÜ) nr 428/2009 (millega kehtestatakse ühenduse kord kahesuguse kasutusega kaupade ekspordi, edasitoimetamise, vahendamise ja transiidi kontrollimiseks) (4) I lisas, mis ei ole hõlmatud punktis a, välja arvatud nõukogu määruse (EÜ) nr 428/2009 I lisa 1. osa 5. kategooria ja 2. osa 5. kategooria. |
2. Lõikes 1 sätestatud keeld ei kehti kergvee reaktoritega, mille rajamine algas enne 2006. aastat, seotud esemete, millele on osutatud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni lõigu 3 punkti b alapunktides i ja ii, Iraanile üleandmise, Iraanis kasutamise või nende kaudu Iraani toetamise suhtes.
3. Samuti on keelatud:
a) |
pakkuda otseselt või kaudselt tehnilist abi või koolitust, investeeringuid või vahendusteenuseid seoses lõikes 1 sätestatud esemete, materjalide, seadmete, kaupade ja tehnoloogiaga ning selliste esemete, materjalide, varustuse, kaupade ja tehnoloogiaga varustamise, nende tootmise, hoolduse ja kasutamisega seotud teenuseid ühelegi isikule, üksusele või organile Iraanis või kasutamiseks Iraanis; |
b) |
otseselt või kaudselt rahastada või osutada rahalist abi, mis on seotud lõikes 1 osutatud esemete ja tehnoloogiaga, sealhulgas eelkõige toetused, laenud ja ekspordikrediidikindlustused nimetatud esemete ja tehnoloogiate müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või nendega seotud tehnilise koolituse, teenuste või abi otseseks või kaudseks osutamiseks ühelegi isikule, üksusele või organile Iraanis või kasutamiseks Iraanis; |
c) |
osaleda teadlikult ja tahtlikult tegevuses, mille eesmärk või tagajärg on punktides a ja b osutatud keeldudest kõrvalehoidmine. |
4. Keelatud on liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide lipu all sõitvaid laevu või õhusõidukeid kasutades hankida Iraanist lõikes 1 osutatud esemeid, materjale, seadmeid, kaupu ja tehnoloogiat olenemata sellest, kas need on pärit Iraani territooriumilt või mitte.
Artikkel 2
1. Eksportiva liikmesriigi pädevad asutused annavad igal üksikjuhul eraldi otsustades loa selliste artikliga 1 mittehõlmatud esemete, materjalide, seadmete, kaupade ja tehnoloogia, sealhulgas tarkvara otseseks või kaudseks tarnimiseks, müügiks või üleandmiseks Iraanile või Iraanis kasutamiseks või Iraani toetamiseks liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumi kaudu või nende jurisdiktsiooni alla kuuluvaid laevu või õhusõidukeid kasutades, mis võivad kaasa aidata uraani rikastamisele, ümbertöötlemisele või raske veega seotud tegevustele, tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele või mis aitavad kaasa sellistele tegevustele, mis seonduvad teiste küsimustega, mille suhtes IAEA on muret väljendanud või mille IAEA on määratlenud lahendamata küsimusena. Liit võtab vajalikke meetmeid, et määratleda käesoleva sättega reguleeritavad asjakohased esemed.
2. Järgmiste tegevuste osas:
a) |
lõikes 1 sätestatud esemete, materjalide, seadmete, kaupade ja tehnoloogiaga seotud tehnilise abi või koolituse, investeeringute või vahendusteenuste otsene või kaudne osutamine mis tahes isikule, üksusele või organile Iraanis või kasutamiseks Iraanis ning selliste esemetega otsene või kaudne varustamine, nende tootmine, hooldus ja kasutamine; |
b) |
lõikes 1 osutatud esemete ja tehnoloogiaga seotud otsene või kaudne rahastamine või rahalise abi, sealhulgas eelkõige toetused, laenud ja ekspordikrediidikindlustused nimetatud esemete müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või nendega seotud tehnilise koolituse, teenuste või abi osutamiseks, otsene või kaudne osutamine mis tahes isikule, üksusele või organile Iraanis või kasutamiseks Iraanis, |
annab samuti loa eksportiva liikmesriigi pädev asutus.
3. Liikmesriikide pädevad asutused ei anna luba lõikes 1 osutatud esemete, materjalide, seadmete, kaupade ja tehnoloogia mis tahes tarnimiseks, müümiseks või üleandmiseks, kui nad teevad kindlaks, et asjaomane müümine, tarnimine, üleandmine või eksport või asjaomase teenuse osutamine aitavad kaasa lõikes 1 osutatud tegevustele.
Artikkel 3
1. Artikli 1 lõike 1 punktides a, b ja c ning artikli 1 lõikes 3 kehtestatud meetmeid ei kohaldata, kui komitee eelnevalt ja igal üksikjuhul eraldi otsustab, et selliste esemete tarnimine, müümine, üleandmine või sellise abi pakkumine ei aita kindlasti kaasa selliste tehnoloogiate väljatöötamisele Iraanis, mis toetavad Iraani tuumaenergiaalaseid tegevusi, mis on tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikud, ja tuumarelva kandevahendite väljatöötamist; sealhulgas ei kohaldata meetmeid kui nimetatud esemed või abi on seotud toidu, põllumajanduse, ravi või teiste humanitaareesmärkidega, tingimusel et:
a) |
nimetatud esemete või abi tarnelepingud sisaldavad asjakohaseid tagatisi lõpptarbijatele; ning |
b) |
Iraan on võtnud kohustuse nimetatud esemeid või abi mitte kasutada tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikes tuumaenergiaalastes tegevustes või tuumarelva kandevahendite väljatöötamises. |
2. Artikli 1 lõike 1 punktis e ning artikli 1 lõikes 3 kehtestatud meetmeid ei kohaldata, kui asjaomase liikmesriigi pädev asutus eelnevalt ja igal üksikjuhul eraldi otsustab, et selliste esemete tarnimine, müümine, üleandmine või sellise abi pakkumine ei aita kindlasti kaasa selliste tehnoloogiate väljatöötamisele Iraanis, mis toetavad Iraani tuumaenergiaalaseid tegevusi, mis on tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikud, ja tuumarelva kandevahendite väljatöötamist; sealhulgas ei kohaldata meetmeid, kui nimetatud esemed või abi on seotud ravi või teiste humanitaareesmärkidega, tingimusel et:
a) |
nimetatud esemete või abi tarnelepingud sisaldavad asjakohaseid tagatisi lõpptarbijatele; ning |
b) |
Iraan on võtnud kohustuse nimetatud esemeid või abi mitte kasutada tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikes tuumaenergiaalastes tegevustes või tuumarelva kandevahendite väljatöötamises. |
Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike kõigist eranditest, mille tegemisest on keeldutud.
Artikkel 4
1. Keelatakse järgmistes Iraani nafta- ja maagaasitööstuse olulistele sektoritele, või nendes sektorites väljaspool Iraani tegutsevatele Iraani või Iraanile kuuluvatele äriühingutele olulise varustuse ja tehnoloogia müümine, tarnimine või üleandmine liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumilt või liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluvate laevade või õhusõidukite abil, olenemata sellest, kas need tooted on pärit liikmesriikide territooriumilt või mitte:
a) |
rafineerimine; |
b) |
veeldatud maagaas; |
c) |
uuringud; |
d) |
tootmine. |
Liit võtab vajalikke meetmeid, et määratleda käesoleva sättega reguleeritavad asjakohased esemed.
2. On keelatud anda järgmist abi Iraanis asuvatele äriühingutele, kes tegelevad lõikes 1 osutatud Iraani nafta- ja gaasitööstuses, või Iraani või Iraanile kuuluvatele äriühingute, kes tegutsevad nendes sektorites väljaspool Iraani:
a) |
tehniline abi või tehniliste või muude teenuste osutamine, mis on seotud olulise varustuse ja tehnoloogiaga, mis on piiritletud lõikes 1; |
b) |
finantseerimine või finantsabi lõikes 1 piiritletud olulise varustuse ja tehnoloogia müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või seotud tehnilise abi või väljaõppe andmiseks. |
3. Keelatud on teadlikult või tahtlikult osaleda tegevuses, mille otsene või kaudne eesmärk või tagajärg on lõigetes 1 ja 2 osutatud keeldudest kõrvalehoidmine.
TEATAVATE ÄRIÜHINGUTE RAHASTAMISE PIIRANGUD
Artikkel 5
Iraanil, Iraani kodanikel, Iraanis asuvatel või Iraani jurisdiktsiooni alla kuuluvatel üksustel või nende nimel või juhtimisel tegutsevatel või nende omandis või kontrolli all olevatel isikutel ja üksustel on keelatud teha liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluval territooriumil investeeringuid mis tahes äritegevusse, mis seondub uraanikaevandamisega ning tuumamaterjalide ja -tehnoloogia tootmise või kasutamisega, eelkõige aga uraani rikastamise ja ümbertöötlemise, raske veega seotud tegevuse või tuumarelvade ballistiliste kanderakettidega seonduvate tehnoloogiatega. Liit võtab vajalikke meetmeid, et määratleda käesoleva artikliga reguleeritavad asjakohased esemed.
Artikkel 6
Keelatakse järgmine tegevus:
a) |
laenu või krediidi andmine Iraanis asuvatele äriühingutele, kes tegelevad artikli 4 lõikes 1 osutatud Iraani nafta- ja gaasitööstuses, või Iraani või Iraanile kuuluvatele äriühingutele, kes tegutsevad nendes sektorites väljaspool Iraani; |
b) |
osaluse omandamine või laiendamine Iraanis asuvates äriühingutes, mis tegutsevad artikli 4 lõikes 1 osutatud nafta- ja gaasitööstuse sektorites, või nendes sektorites väljaspool Iraani tegutsevates Iraani või Iraanile kuuluvates äriühingutes sealhulgas selliste äriühingute täielik omandamine ning aktsiate ja kasumijaotusega väärtpaberite omandamine; |
c) |
ühisettevõtte asutamine Iraanis asuvate äriühingutega, mis tegutsevad artikli 4 lõikes 1 osutatud nafta- ja gaasitööstuse sektorites, ning mis tahes nende kontrolli all oleva tütar- või haruettevõttega. |
Artikkel 7
1. Artikli 4 lõikes 1 sätestatud keeld ei piira enne käesoleva otsuse vastuvõtmise kuupäeva sõlmitud lepingutes käsitletud kaupade tarnetega seotud kohustuste täitmist.
2. Artiklis 4 sätestatud keelud ei piira liikmesriikides tegevuskohta omavate ettevõtete poolt enne käesoleva otsuse vastuvõtmise kuupäeva sõlmitud lepingutest, mis on seotud Iraanis enne sama kuupäeva tehtud investeeringutega, tulenevate kohustuste täitmist.
3. Artikli 6 lõike a ja lõike b keelud vastavalt:
i) |
ei mõjuta enne käesoleva otsuse vastuvõtmise kuupäeva sõlmitud lepingutest tulenevate kohustuste täitmist; |
ii) |
ei mõjuta osaluse laiendamist, kui selline osaluse laiendamise kohustus tuleneb enne käesoleva otsuse vastuvõtmise kuupäeva sõlmitud lepingust. |
PIIRANGUD SEOSES KAUBAVAHETUSELE ANTAVA RAHALISE TOETUSEGA
Artikkel 8
1. Liikmesriigid peavad tõsiselt kaaluma, kas võtta uusi lühiajalisi kohustusi seoses Iraaniga kauplemise toetamiseks ettenähtud riikliku ja erasektori rahalise toetusega, sealhulgas ekspordikrediidi, tagatiste või kindlustuse andmine oma kodanikele või üksustele, kes sellises kaubanduses osalevad, eesmärgiga vähendada nende tasumata summasid, et eelkõige vältida seda, et selline rahaline toetus aitab kaasa tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikele tuumaenergiaalaste tegevustele või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele. Lisaks ei võta liikmesriigid uusi keskpikki ja pikaajalisi kohustusi seoses Iraaniga kauplemise toetamiseks ettenähtud riikliku ja erasektori rahalise toetusega.
2. Lõige 1 ei mõjuta kohustusi, mis on võetud enne käesoleva otsuse jõustumist.
3. Lõige 1 ei hõlma kaubavahetust, mille objektiks on toiduained, põllumajandussaadused, ravimid või mida teostatakse teistel humanitaareesmärkidel.
2. PEATÜKK
FINANTSSEKTOR
Artikkel 9
Liikmesriigid ei võta uusi kohustusi anda Iraani valitsusele toetusi, rahalist abi ja sooduslaenusid, sealhulgas rahvusvahelistes finantsinstitutsioonides osalemise kaudu, välja arvatud humanitaar- ja arengueesmärkidel.
Artikkel 10
1. Selleks, et vältida finantsteenuste osutamist ja mis tahes finants- või muu vara või vahendite ülekandmist liikmesriikide territooriumile, läbi liikmesriigi territooriumi või liikmesriigi territooriumilt, või liikmesriikide kodanikele, liikmesriigi õigusaktide alusel asutatud üksustele (sealhulgas välisriikides asuvatele filiaalidele) või liikmesriigi territooriumil asuvatele isikutele või finantseerimisasutustele või nende poolt, mis võib kaasa aidata tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikele tuumaenergiaalaste tegevustele Iraanis või Iraanis tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele, kontrollivad liikmesriigid põhjalikult nende jurisdiktsiooni alla kuuluvate finantseerimisasutuste kõiki tegevusi seoses:
a) |
Iraanis asuvate pankadega, eriti Iraani keskpangaga; |
b) |
Iraanis asuvate pankade tütarettevõtjate ja filiaalidega, mis kuuluvad liikmesriikide jurisdiktsiooni alla; |
c) |
Iraanis asuvate pankade tütarettevõtjate ja filiaalidega, mis ei kuulu liikmesriikide jurisdiktsiooni alla; |
d) |
finantsüksustega, mille asukoht ei ole Iraanis, kuid mida kontrollivad Iraanis asuvad isikud või üksused. |
2. Lõikes 1 nimetatud eesmärgil nõutakse finantseerimisasutustelt, et nad oma tegevuses lõikes 1 sätestatud pankade ja finantseerimisasutustega:
a) |
jälgivad pidevalt hoolikalt kontode tehinguid, sealhulgas oma klientidele kohaldatava nõuetekohase hoolsuse programmide kaudu ning tulenevalt oma kohustustest seoses rahapesu ja terrorismi rahastamisega; |
b) |
nõuavad, et täidetakse maksekorralduste kõik teabeväljad, mis puudutavad kõnealuse tehingu makse algatajat ja saajat; ning sel juhul, kui seda teavet pole esitatud, keelduvad tehingust; |
c) |
säilitavad andmed viimase viia aasta jooksul sooritatud tehingute kohta ja teevad need taotluse korral riiklikele asutustele kättesaadavaks; |
d) |
kui nad kahtlustavad või neil on põhjendatud alust kahtlustada, et rahalised vahendid on seotud massihävitusrelvade leviku rahastamisega, teavitavad viivitamata oma kahtlustest rahapesu andmebürood või muud asjakohase liikmesriigi määratud pädevat asutust. Rahapesu andmebürool või muul pädeval asutusel on vahetu või kaudne ja õigeaegne juurdepääs finants-, haldus- ja õiguskaitsealasele teabele, mida ta vajab oma ülesannete nõuetekohaseks täitmiseks, sealhulgas aruannetele kahtlaste finantstehingute kohta. |
3. Rahaülekandeid Iraani ja Iraanist menetletakse järgmiselt:
a) |
toiduainete, tervishoiu või meditsiinitehnikaga seotud või humanitaareesmärkidel tehtavatest tehingutest tulenevad ülekanded tehakse ilma eelneva loa nõudeta; ülekandest teavitatakse asjaomase liikmesriigi pädevat asutust, kui see on üle 10 000 euro; |
b) |
muud väiksema kui 40 000 euro suurused ülekanded tehakse ilma eelneva loa nõudeta; ülekandest teavitatakse asjaomase liikmesriigi pädevat asutust, kui see on üle 10 000 euro; |
c) |
muud üle 40 000 euro suurused ülekanded nõuavad asjaomase liikmesriigi pädeva asutuse eelnevat luba. Luba loetakse antuks pärast nelja nädala möödumist, välja arvatud kui pädev asutus ei ole kõnealuse ajavahemiku jooksul teinud negatiivset otsust. Asjaomane liikmesriik teavitab teisi liikmesriike kõigist loa andmisest keeldumistest. |
4. Liikmesriikide jurisdiktsiooni alla kuuluvate Iraanis asuvate pankade filiaalid ning tütarettevõtted peavad samuti oma asukohajärgse liikmesriigi pädevat asutust teavitama kõikidest nende poolt teostatud või neile tehtud rahaülekannetest viie päeva jooksul pärast vastava rahaülekande teostamist või saamist.
Kooskõlas teabe jagamise korraga edastavad pädevad asutused, keda on teavitatud, vastavalt vajadusele viivitamata need andmed pädevatele asutustele teistes liikmesriikides, kus asub nende tehingute teine pool.
Artikkel 11
1. Iraani pankadel, sealhulgas Iraani keskpangal, nende filiaalidel ja tütarettevõtetel ning teistel artikli 10 lõikes 1 osutatud finantseerimisasutustel on keelatud avada liikmesriikide territooriumil uusi filiaale, tütarettevõtteid või esindusi ja asutada uusi ühisettevõtteid või omandada omandiõigust liikmesriikide jurisdiktsiooni kuuluvates pankades või luua uusi korrespondentpangasuhteid liikmesriikide jurisdiktsiooni kuuluvate pankadega.
2. Liikmesriikide territooriumil asuvatel või nende jurisdiktsiooni kuuluvatel finantseerimisasutustel on keelatud avada Iraanis esindusi, tütarettevõtteid ja pangaarveid.
Artikkel 12
1. Keelatud on kindlustus- või edasikindlustusteenuste osutamise Iraani valitsusele, Iraanis asuvatele või Iraani jurisdiktsiooni alla kuuluvatele üksustele või nende nimel või juhtimisel tegutsevatele või nende omandis või kontrolli all olevatele (sealhulgas ebaseaduslike vahendite abil kontrolli all olevate) isikutele ja üksustele.
2. Lõiget 1 ei kohaldata üksikisikutele tervise- ja reisikindlustuse teenuste osutamise suhtes.
3. Keelatud on teadlikult või tahtlikult osaleda tegevuses, mille otsene või kaudne eesmärk või tagajärg on lõikes 1 osutatud keelust kõrvalehoidmine.
Artikkel 13
Keelatud on riigi poolt emiteeritud või garanteeritud võlakirjade otsene või kaudne müümine, vahendamine ja nende väljastamiseks abi osutamine pärast käesoleva otsuse jõustumist Iraani valitsusele, Iraani keskpangale või Iraanis asuvatele pankadele või Iraanis asuvate pankade filiaalidele ning tütarettevõtetele, mis kuuluvad või ei kuulu liikmesriikide jurisdiktsiooni alla või finantsüksustele, kelle asukoht ei ole Iraanis ja kes ei kuulu liikmesriikide jurisdiktsiooni alla, kuid mida kontrollivad Iraanis asuvad isikud või üksused, ning nende nimel või juhtimisel tegutsevatele või nende omandis või kontrolli all olevatele isikutele ja üksustele, ning Iraani poolt emiteeritud või garanteeritud võlakirjade ostmine kõigilt eelnimetatud Iraani subjektidelt.
Artikkel 14
Liikmesriigid peavad oma kodanikelt, oma jurisdiktsiooni alla kuuluvatelt isikutelt või nende territooriumil asutatud või nende jurisdiktsiooni alla kuuluvatelt äriühingutelt nõudma valvsuse ilmutamist, kui nad on seotud äritegevusega Iraanis asuvate või Iraani jurisdiktsiooni alla kuuluvate üksustega, sealhulgas Iraani revolutsioonilise kaardiväekorpuse ja Iraani Islamivabariigi laevandusettevõtjaga, või nende nimel või juhtimisel tegutsevate või nende omandis või kontrolli all olevate (sealhulgas ebaseaduslike vahendite abil kontrolli all olevate) isikute ja üksustega, et tagada, et selline äritegevus ei aita kaasa tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikele tuumaenergiaalastele tegevustele Iraanis või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele Iraanis või ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) või 1929 (2010) rikkumisele.
3. PEATÜKK
TRANSPORDISEKTOR
Artikkel 15
1. Liikmesriigid kontrollivad kooskõlas oma riiklike asutuste ja õigusnormidega ning vastavalt rahvusvahelisele õigusele, eelkõige vastavalt mereõigusele ja asjakohastele rahvusvahelistele tsiviillennunduskokkulepetele, oma territooriumil, sealhulgas oma lennujaamades ja sadamates kõiki Iraani suunduvaid ja sealt saabuvaid veoseid, kui neil on teavet, mis annab põhjendatud aluse arvata, et veos sisaldab esemeid, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on käesoleva otsuse alusel keelatud.
2. Liikmesriigid võivad vastavalt rahvusvahelisele õigusele, eelkõige vastavalt mereõigusele, kontrollida avamerel asuvaid laevu lipuliikmesriigi nõusolekul, kui neil on teavet, mis annab põhjendatud aluse arvata, et nende laevade veos sisaldab esemeid, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on käesoleva otsuse alusel keelatud.
3. Lõike 2 alusel läbiviidavate kontrollide puhul teevad liikmesriigid koostööd kooskõlas oma siseriikliku õigusega.
4. Iraani suunduvaid ja sealt saabuvaid veoseid vedavatelt õhusõidukitelt ja laevadelt nõutakse täiendavat saabumis- ja lahkumiseelset teavet kõikide liikmesriiki toodavate ja sealt väljaviidavate kaupade kohta.
5. Lõigetes 1 ja 2 osutatud kontrollide läbiviimise puhul peavad liikmesriigid kinni ja kõrvaldavad (näiteks hävitades, kasutamiskõlbmatuks muutes, ladustades või andes kõrvaldamiseks päritolu- või sihtriigist erinevale riigile) esemed, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on käesoleva otsuse alusel keelatud ning teevad seda kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1929 (2010) punktiga 16. Selline kinnipidamine ja kõrvaldamine toimub importija kulul, või kui neid kulusid ei ole võimalik importijalt sisse nõuda, võib need kooskõlas rahvusvahelise õigusega sisse nõuda ebaseadusliku tarnimise, müügi, üleandmise või ekspordi katse eest vastutavalt isikult või üksuselt.
6. Punkerdamisteenuste või laevavarustuse tarnimise või muude teenuste osutamine Iraani omandis olevatele või lepingu alusel kasutatavatele laevadele, sealhulgas prahitud laevadele, liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide jurisdiktsiooni kuuluvalt territooriumilt on keelatud, kui neil on teavet, mis annab põhjendatud aluse arvata, et laevad veavad esemeid, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on käesoleva otsuse alusel keelatud, välja arvatud juhul, kui selliste teenuste osutamine on vajalik humanitaareesmärkidel või kuni veos on lõigete 1, 2 ja 5 kohaselt kontrollitud ning vajadusel kinni peetud ja kõrvaldatud.
Artikkel 16
Liikmesriigid edastavad komiteele kogu olemaosoleva teabe Iraani lastilennuettevõtja tegevuste üleviimiste või Iraani Islamivabariigi laevandusettevõtja omanduses olevate või selle poolt käitatavate laevade teistele äriühingutele üleandmiste kohta, mis on võidud teostada, et vältida ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) või 1929 (2010) kehtestatud sanktsioone või rikkuda kõnealuste resolutsioonide sätteid, mis hõlmab ka lennukite ja laevade ümbernimetamist või ümberregistreerimist.
Artikkel 17
Liikmesriigid võtavad kooskõlas oma siseriiklike õigusasutuste ja õigusaktidega ning vastavalt rahvusvahelisele õigusele, eelkõige asjakohastele rahvusvahelistele tsiviillennunduskokkulepetele, vajalikke meetmeid, et vältida kõigi Iraani lennuettevõtjate teostatavate võis Iraanist lähtuvate lastilendude juurdepääsu nende jurisdiktsiooni all olevatele lennujaamadele, välja arvatud lennud, mille puhul on tegemist reisijate ja lasti segaveoga.
Artikkel 18
Liikmesriikide kodanikel või liikmesriikide territooriumil on keelatud osutada tehnilisi ja hooldusteenuseid Iraani transportõhusõidukitele, kui liikmesriikidel on teavet, mis annab põhjendatud aluse arvata, et transportõhusõidukid veavad esemeid, mille tarnimine, müük, üleandmine või eksport on käesoleva otsuse alusel keelatud, välja arvatud juhul, kui selliste teenuste osutamine on vajalik humanitaar- või ohutuseesmärkidel või kuni veos on artikli 15 lõigete 1 ja 5 kohaselt kontrollitud ning vajadusel kinni peetud ja kõrvaldatud.
4. PEATÜKK
RIIKI LUBAMISE PIIRANGUD
Artikkel 19
1. Liikmesriigid võtavad vajalikke meetmeid, et järgmised isikud ei siseneks nende territooriumile ega läbiks nende territooriumi:
a) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006) lisas määratud isikud ning ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee poolt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006) punkti 10 kohaselt määratud täiendavad isikud ning ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee poolt määratud Iraani revolutsioonilisesse kaardiväekorpusse kuuluvad isikud; need isikud on loetletud I lisas; |
b) |
teised, I lisas nimetamata isikud, kes on kaasatud või otseselt seotud tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlike tuumaenergiaalaste tegevustega Iraanis või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisega Iraanis või kes neid tegevusi toetavad, sealhulgas olles seotud keelatud esemete, kaupade, seadmete, materjalide ja tehnoloogia hangetega, või nende nimel või juhtimisel tegutsevad isikud ning isikud, kes on aidanud määratud isikutel või üksustel ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) ja 1929 (2010) või käesoleva otsuse sätetest kõrvale hoida või neid sätteid rikkuda ning teised Iraani revolutsioonilise kaardiväekorpuse kõrgetasemelised liikmed, kes on loetletud II lisas. |
2. Lõikes 1 sätestatud keeldu ei kohaldata liikmesriikide territooriumi kaudu toimuva transiidi suhtes tegevuste puhul, mis on otseselt seotud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006) lõigu 3 punkti b alapunktides i ja ii mainitud esemetega, mis on mõeldud kergvee reaktorite jaoks, mille rajamine algas enne 2006. aastat.
3. Lõige 1 ei kohusta liikmesriiki keelama oma kodanike sisenemist oma territooriumile.
4. Lõige 1 ei mõjuta neid juhtumeid, kui liikmesriik on seotud rahvusvahelisest õigusest tuleneva kohustusega, eelkõige:
i) |
rahvusvahelise valitsustevahelise organisatsiooni asukohariigina; |
ii) |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni kokku kutsutud või selle egiidi all toimuvat rahvusvahelist konverentsi läbiviiva võõrustajariigina; |
iii) |
privileege ja immuniteete kehtestava mitmepoolse lepingu alusel; |
iv) |
Püha Tooli (Vatikani Linnriik) ja Itaalia vahel 1929. aastal sõlmitud lepingu (Lateraani pakt) alusel. |
5. Lõiget 4 loetakse kohaldatavaks ka juhtudel, kui liikmesriik on Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni (OSCE) võõrustajariik.
6. Nõukogu tuleb nõuetekohaselt teavitada kõigist liikmesriigi poolt lõigete 4 või 5 kohaselt tehtud eranditest.
7. Liikmesriigid võivad lubada erandeid lõikes 1 kehtestatud meetmete osas, kui nad teevad kindlaks, et reisimine on õigustatud seoses:
i) |
kiireloomuliste humanitaarvajadustega, sealhulgas usuliste kohustustega; |
ii) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006) ja 1929 (2010) eesmärkide saavutamisega, sealhulgas seoses IAEA põhikirja XV artikliga; |
iii) |
valitsustevahelistel kohtumistel osalemisega, kaasa arvatud liidu organiseeritud või OSCE eesistujaks oleva liikmesriigi võõrustatavatel kohtumistel osalemisega, kus peetakse Iraanis demokraatiat, inimõigusi ja õigusriiki otseselt edendavat poliitilist dialoogi. |
8. Lõikes 7 osutatud erandeid teha sooviv liikmesriik teavitab sellest kirjalikult nõukogu. Erand loetakse antuks, kui üks või mitu nõukogu liiget ei esita kirjalikku vastuväidet kahe tööpäeva jooksul alates teate saamisest kavandatava erandi kohta. Kui üks või mitu nõukogu liiget esitab vastuväite, võib nõukogu otsustada kavandatud erandi andmise kvalifitseeritud häälteenamusega.
9. Juhul, kui liikmesriik lubab lõigete 4, 5 ja 7 alusel I või II lisas loetletud isikute sisenemist oma territooriumile või selle läbimist, kehtib luba ainult sel eesmärgil, milleks see on antud, ja ainult asjaomaste isikute kohta.
10. Erandi andmise korral teavitavad liikmesriigid komiteed sellest, kui I lisas loetletud isikud sisenevad nende territooriumile või läbivad selle.
5. PEATÜKK
RAHALISTE VAHENDITE JA MAJANDUSRESSURSSIDE KÜLMUTAMINE
Artikkel 20
1. Külmutatakse kõik rahalised vahendid ja majandusressursid, mis on otseselt või kaudselt järgnevate isikute omandis, valduses või kontrolli all:
a) |
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006) lisas määratud isikud ja üksused ning ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee poolt ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006) punkti 12 ja ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1803 (2008) punkti 7 kohaselt määratud täiendavad isikud ja üksused ning ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee poolt määratud Iraani revolutsioonilisse kaardiväekorpusse kuuluvad isikud ja üksused ning Iraani Islamivabariigi laevandusettevõtja üksused; need isikud või üksused on loetletud I lisas; |
b) |
I lisas nimetamata isikud ja üksused, kes on kaasatud või otseselt seotud tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlike tuumaenergiaalaste tegevustega Iraanis või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisega Iraanis või kes neid tegevusi toetavad, sealhulgas olles seotud keelatud esemete, kaupade, seadmete, materjalide ja tehnoloogia hangetega, või nende nimel või juhtimisel tegutsevad või nende omandis või kontrolli all olevad (sealhulgas ebaseaduslike vahendite abil kontrolli all olevad) isikud ja üksused ning isikud ja üksused, kes on aidanud määratud isikutel või üksustel ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) ja 1929 (2010) või käesoleva otsuse sätetest kõrvale hoida või neid sätteid rikkuda ning teised Iraani revolutsioonilise kaardiväekorpuse ning Iraani Islamivabariigi laevandusettevõtja kõrgetasemelised liikmed ja üksused ning nende omanduses või kontrolli all olevad või nende nimel tegutsevad üksused, kes on loetletud II lisas. |
2. Rahalisi vahendeid ega majandusressursse ei anta otseselt ega kaudselt lõikes 1 osutatud isikute ega üksuste käsutusse ega nende toetamiseks.
3. Erandeid võib anda rahaliste vahendite ja majandusressursside osas, mis on:
a) |
vajalikud põhivajaduste rahuldamiseks tehtavate kulutuste katteks, nagu tasumine toiduainete eest, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude tasumine, maksud, kindlustusmaksed ning tasu kommunaalteenuste eest; |
b) |
ette nähtud üksnes õigusabiteenuste osutamisega seotud töötasude maksmiseks mõistlikus ulatuses ja nendest teenustest tulenevate kulude hüvitamiseks; |
c) |
ette nähtud üksnes siseriiklike õigusaktidega kooskõlas olevate tasude ja teenustasude maksmiseks, sealhulgas tasud külmutatud rahaliste vahendite ja majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise eest; |
pärast asjaomase liikmesriigi poolt komiteele teatatud kavatsusest lubada vajaduse korral juurdepääs neile rahalistele vahenditele ja majandusressurssidele ning kui komitee ei ole viie tööpäeva jooksul pärast sellist teatamist teinud negatiivset otsust.
4. Erandeid võib samuti anda rahaliste vahendite või majandusressursside osas, mis on:
a) |
vajalikud erakorraliste kulutuste katteks, tingimusel et asjaomane liikmesriik on oma kavatsuse komiteele teatavaks teinud ja komitee on selle heaks kiitnud; |
b) |
kohtu, haldusorgani või vahekohtu antud pandiõiguse või nende tehtud otsuse esemeks, millisel juhul võib rahalisi vahendeid ja majandusressursse kasutada sellise pandiõiguse või otsuse täitmiseks tingimusel, et selline otsus võeti vastu või pandiõigus tekkis enne ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006) vastuvõtmise kuupäeva ja lõikes 1 osutatud isik või üksus ei saa sellest kasu ning asjaomane liikmesriik on sellest komiteed teavitanud; |
c) |
vajalikud tegevuste jaoks, mis on otseselt seotud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1737 (2006) lõigu 3 punkti b alapunktides i ja ii mainitud esemetega, mis on mõeldud kergvee reaktorite jaoks, mille rajamine algas enne 2006. aastat. |
5. Lõiget 2 ei kohaldata külmutatud kontodele kantud järgmiste summade suhtes:
a) |
nende kontode intressid või muud tulud; või |
b) |
külmutatud kontodele tehtavad maksed, mis tulenevad lepingutest, kokkulepetest või kohustustest, mis sõlmiti või tekkisid enne kontode suhtes piiravate meetmete kohaldamise kuupäeva, |
tingimusel et kõigi selliste intresside, muude tulude ja maksete suhtes kohaldatakse jätkuvalt lõiget 1.
6. Lõige 1 ei takista määratletud isikut või üksust tegemast makset, mis tuleneb lepingust, mis on sõlmitud enne asjaomase isiku või üksuse loendisse lisamist, tingimusel et asjaomane liikmesriik on kindlaks teinud, et:
a) |
leping ei ole seotud artiklis 1 osutatud keelatud esemete, materjalide, seadmete, kaupade, tehnoloogiate, abi, koolituse, rahalise abi, investeeringute, vahenduse või teenustega; |
b) |
lõikes 1 osutatud isik või üksus ei ole otsene või kaudne makse saaja, |
ning pärast seda, kui asjaomane liikmesriik on komiteed teavitanud kavatsusest teha või saada selliseid makseid või kavatsusest lubada vajadusel vabastada rahalised vahendid või majandusressursid; viimati nimetatud juhul teavitavad liikmesriigid komiteed kümme tööpäeva enne sellise loa andmist.
6. PEATÜKK
TEISED PIIRAVAD MEETMED
Artikkel 21
Liikmesriigid peavad kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega võtma vajalikke meetmeid, et vältida oma territooriumil või oma kodanike poolt Iraani kodanikele erihariduse või -koolituse andmist valdkondades, mis võivad kaasa aidata tuumarelva leviku tõkestamise seisukohast tundlikele tuumaenergiaalastele tegevustele Iraanis või tuumarelva kandevahendite väljatöötamisele Iraanis.
7. PEATÜKK
ÜLD- JA LÕPPSÄTTED
Artikkel 22
I või II lisas nimetatud määratud isikutele või üksustele või mis tahes teistele isikutele või üksustele Iraanis, sealhulgas Iraani valitsusele, või mis tahes isikule või üksusele, kes esitab nõude sellise isiku või üksuse kaudu või sellise isiku või üksuse kasuks, ei anta hüvitist ega hüvitata muud sellist liiki nõuet nagu näiteks nõue tasaarvestamise või tagatise kohta, kui nõue on seotud lepingu või tehinguga, mille täitmist on otse või kaudselt, tervikuna või osaliselt mõjutanud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) või 1929 (2010) kohased meetmed, sealhulgas liidu või selle liikmesriigi meetmed, mis on kooskõlas vastavate Julgeolekunõukogu otsustega või nõutavad nende alusel või on seotud nende rakendamisega, ja käesolevas otsuses käsitletavad meetmed.
Artikkel 23
1. Nõukogu rakendab I lisa muudatusi ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee otsuste alusel.
2. Nõukogu kehtestab II lisas esitatud nimekirja ning võtab vastu nende muudatused ühehäälselt liikmesriikide või liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepaneku põhjal.
Artikkel 24
1. Kui ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee kannab loetellu isiku või üksuse, kannab nõukogu selle isiku või üksuse I lisasse.
2. Kui nõukogu otsustab isiku või üksuse suhtes kohaldada artikli 19 lõike 1 punktis b ja artikli 20 lõike 1 punktis b osutatud meetmeid, muudab ta vastavalt II lisa.
3. Nõukogu edastab oma otsuse, sh loetellu kandmise põhjused, lõigetes 1 ja 2 osutatud isikule või üksusele kas otse, juhul kui aadress on teada, või teatise avaldamise kaudu, ning annab asjaomasele isikule või üksusele võimaluse esitada oma märkused.
4. Kui on esitatud märkusi või olulisi uusi asitõendeid, vaatab nõukogu oma otsuse läbi ning teavitab vastavalt asjaomast isikut või üksust.
Artikkel 25
1. I ja II lisa sisaldavad isikute ja üksuste loetellu kandmise põhjuseid, nagu need on esitatud ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee poolt seoses I lisaga.
2. I ja II lisa sisaldavad vajadusel samuti asjaomaste isikute ja üksuste tuvastamiseks vajalikku teavet, nagu need on esitatud ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee poolt seoses I lisaga. Isikute osas võib selline teave sisaldada nime, sealhulgas varjunime, sünniaega ja -kohta, kodakondsust, passi- ja ID-kaardi numbrit, sugu, aadressi, kui see on teada, ning positsiooni või ametit. Üksuste osas võib selline teave sisaldada nime, registrisse kandmise kohta ja kuupäeva, registrinumbrit ja tegevuskohta. Samuti kantakse I lisasse ÜRO Julgeolekunõukogu või komitee poolt loetellu kandmise kuupäev.
Artikkel 26
1. Käesolev otsus vaadatakse läbi, seda muudetakse või see tunnistatakse kehtetuks vastavalt vajadusele, kuid eelkõige ÜRO Julgeolekunõukogu asjakohaste otsuste alusel.
2. Artiklites 10 ja 11 sätestatud meetmed pangandussuhete kohta Iraani pankadega vaadatakse läbi kuue kuu jooksul pärast käesoleva otsuse vastuvõtmist.
3. Artikli 19 lõike 1 punktis b ja artikli 20 lõike 1 punktis b osutatud meetmed vaadatakse korrapäraste ajavahemike järel läbi ning seda tehakse vähemalt iga 12 kuu möödumisel. Meetmed kaotavad asjaomaste isikute ja üksuste suhtes kehtivuse, kui nõukogu teeb artiklis 24 osutatud korra kohaselt kindlaks, et meetmete kohaldamise tingimusi enam ei esine.
Artikkel 27
Ühine seisukoht 2007/140/ÜVJP tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 28
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.
Brüssel, 26. juuli 2010
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 61, 28.2.2007, lk 49.
(2) ELT L 106, 24.4.2007, lk 67.
(3) ELT L 213, 8.8.2008, lk 58.
(4) ELT L 134, 29.5.2009, lk 1.
I LISA
Artikli 19 lõike 1 punktis a nimetatud isikute ja artikli 20 lõike 1 punktis a nimetatud isikute ja üksuste loend
A. Tuuma- või ballistiliste rakettide alastes programmides osalevad isikud ja üksused
Füüsilised isikud
1) |
Fereidoun Abbasi-Davani. Muu teave: MODAFLi (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics) vanemteadur, kes on seotud rakendusfüüsika instituudiga (Institute of Applied Physics). Töötab koos Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi’ga. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
2) |
Dawood Agha-Jani. Ametikoht: Tuumkütuse rikastamise katsetehase juht (Natanz). Muu teave: Iraani tuumaprogrammis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
3) |
Ali Akbar Ahmadian. Auaste: viitseadmiral. Ametikoht: Iraani revolutsioonilise kaardiväekorpuse (IRGC) juht. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
4) |
Amir Moayyed Alai. Muu teave: seotud tsentrifuugide komplekteerimise ja konstrueerimisega. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 3.3.2008). |
5) |
Behman Asgarpour. Ametikoht: tegevjuht (Arak). Muu teave: Iraani tuumaprogrammis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
6) |
Mohammad Fedai Ashiani. Muu teave: seotud ammooniumuranüül-karbonaadi tootmisega ning Natanzi rikastamiskompleksi juhtimisega. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 3.3.2008). |
7) |
Abbas Rezaee Ashtiani. Muu teave: AEOI uurimis- ja kaevandamisküsimuste osakonna vanemametnik. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
8) |
Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Ametikoht: AIO (Aerospace Industries Organisation) rahandus- ja eelarveosakonna juhataja. Muu teave: Iraani ballistiliste rakettide programmis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
9) |
Haleh Bakhtiar. Muu teave: seotud 99,9 % kontsentratsiooniga magneesiumi tootmisega. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 3.3.2008). |
10) |
Morteza Behzad. Muu teave: seotud tsentrifuugikomponentide tootmisega. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 3.3.2008). |
11) |
Ahmad Vahid Dastjerdi. Ametikoht: AIO juhataja. Muu teave: Iraani ballistiliste rakettide programmis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
12) |
Ahmad Derakhshandeh. Ametikoht: juhataja ja tegevdirektor, Bank Sepah. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
13) |
Mohammad Eslami. Auaste: Dr. Muu teave: Kaitsetööstuse koolitus- ja uurimisinstituudi juhataja. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
14) |
Reza-Gholi Esmaeli. Ametikoht: AIO kaubanduse ja rahvusvaheliste suhete osakonna juhataja. Muu teave: Iraani ballistiliste rakettide programmis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
15) |
Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Muu teave: MODAFLi vanemteadur ja endine Füüsika Uurimiskeskuse (PHRC) juhataja. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
16) |
Mohammad Hejazi. Auaste: brigaadikindral. Ametikoht: Bassij vastupanujõudude komandör. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
17) |
Mohsen Hojati. Ametikoht: Fajri tööstuskontserni juhataja. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
18) |
Seyyed Hussein Hosseini. Muu teave: AEOI ametnik, kes on seotud raske vee reaktori uuringute projektiga Arakis. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 3.3.2008). |
19) |
M. Javad Karimi Sabet. Muu teave: Novin Energy Company juht, mis on määratud ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1747 (2007). ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 3.3.2008). |
20) |
Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Ametikoht: Shahid Bagheri tööstuskontserni (SBIG) juhataja. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
21) |
Ali Hajinia Leilabadi. Ametikoht: Mesbahi energiakompanii peadirektor. Muu teave: Iraani tuumaprogrammis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
22) |
Naser Maleki. Ametikoht: Shahid Hemmat tööstuskontserni (SHIG) juhataja. Muu teave: Naser Maleki on samuti MODAFLi ametnik, kelle ülesandeks on jälgida tööd ballistilise raketi Shahab-3 programmiga. Shahab-3 on praegu kasutusel olev Iraani ballistiline kaugmaarakett. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
23) |
Hamid-Reza Mohajerani. Muu teave: seotud tootmise juhtimisega uraani muundamisrajatises (UCF) Esfahanis. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 3.3.2008). |
24) |
Jafar Mohammadi. Ametikoht: Iraani aatomienergiaorganisatsiooni (AEOI) tehniline nõustaja (vastutab tsentrifuugide ventiilide tootmise eest). Muu teave: Iraani tuumaprogrammis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
25) |
Ehsan Monajemi. Ametikoht: ehitusprojektide juht, Natanz. Muu teave: Iraani tuumaprogrammis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
26) |
Mohammad Reza Naqdi. Auaste: brigaadikindral. Muu teave: endine relvajõudude peastaabi ülema asetäitja logistika ja tööstuslike teadusuuringute alal / riikliku salakaubavedude vastase võitlemise peakorteri juhataja, seotud jõupingutustega ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega nr 1737 (2006) ja 1747 (2007) kehtestatud sanktsioonidest pääsemiseks. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
27) |
Houshang Nobari. Muu teave: seotud Natanzi rikastamiskompleksi juhtimisega. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 3.3.2008). |
28) |
Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Auaste: kindralleitnant. Ametikoht: Malek Ashtari Kaitsetehnoloogia Ülikooli rektor. Muu teave: Ashtari Kaitsetehnoloogia Ülikooli keemiateaduskond on seotud MODALFiga ning on teostanud katseid berülliumiga. Iraani tuumaprogrammis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
29) |
Mohammad Qannadi. Ametikoht: AEOI teadus- ja arendustegevuse eest vastutav asepresident. Muu teave: Iraani tuumaprogrammis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
30) |
Amir Rahimi. Ametikoht: Esfahani tuumkütuse teadus- ja tootmiskeskuse juhataja. Muu teave: Esfahani tuumkütuse teadus- ja tootmiskeskus on AEOI tuumkütuse tootmise ja tarnimise ettevõtte osa, mis osaleb rikastamisega seotud tegevustes. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
31) |
Javad Rahiqi: Ametikoht: Iraani aatomienergiaorganisatsiooni (AEOI) Esfahani tuumatehnoloogia keskuse juhataja (täiendav teave: sünniaeg: 24. aprill 1954; sünnikoht: Marshad). ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010 (EL: 24.4.2007). |
32) |
Abbas Rashidi. Muu teave: seotud rikastamistegevustega Natanzis. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 3.3.2008). |
33) |
Morteza Rezaie. Auaste: brigaadikindral. Ametikoht: IRGC asekomandör. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
34) |
Morteza Safari. Auaste: kontradmiral. Ametikoht: IRGC mereväe komandör. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
35) |
Yahya Rahim Safavi. Auaste: kindralmajor. Ametikoht: komandör, IRGC (Pasdaran). Muu teave: nii Iraani tuuma- kui ka ballistiliste rakettide programmis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
36) |
Seyed Jaber Safdari. Muu teave: Natanzi rikastamisrajatise juhataja. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
37) |
Hosein Salimi. Auaste: kindral. Ametikoht: õhujõudude juhataja, IRGC (Pasdaran). Muu teave: Iraani ballistiliste rakettide programmis osalev isik. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
38) |
Qasem Soleimani. Auaste: brigaadikindral. Ametikoht: Qods’i relvajõudude komandör. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
39) |
Ghasem Soleymani. Muu teave: Saghandi uraanikaevanduse uraanikaevandamise direktor. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
40) |
Mohammad Reza Zahedi. Auaste: brigaadikindral. Ametikoht: IRGC maavägede komandör. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
41) |
Kindral Zolqadr. Ametikoht: julgeolekuküsimuste asesiseminister, IRGC ametnik. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
Üksused
1) |
Abzar Boresh Kaveh Co. (teise nimega BK Co.). Muu teave: seotud tsentrifuugikomponentide tootmisega. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
2) |
Amin Industrial Complex: Amin Industrial Complex soovis osta temperatuuriregulaatorit, mida saab kasutada tuumauuringutel ja käitamis-/tootmisrajatistes. Amin Industrial Complex on resolutsiooniga 1737 (2006) määratud kaitsetööstuse organisatsiooni Defense Industries Organization (DIO) omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. Asukoht: P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran; Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran. Teise nimega: Amin Industrial Compound and Amin Industrial Company. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
3) |
Laskemoona ja metallurgiatööstuse kontsern Ammunition and Metallurgy Industries Group (teise nimega a) AMIG, b) Laskemoona tööstuse kontsern). Muu teave: a) AMIG kontrollib 7. Tir’i, b) AMIG on kaitsetööstuse organisatsiooni (Defence Industries Organisation – /DIO) omanduses ja kontrolli all. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
4) |
Armament Industries Group: Armament Industries Group (AIG) toodab ja hooldab erinevaid väike- ja kergrelvi, sealhulgas suure ja keskmise kaliibriga relvi ja seonduvaid tehnoloogiaid. AIG teostab suurema osa oma hangetest Hadid Industries Complex'i vahendusel. Asukoht: Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran; Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Tehran, Iran. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 9.6.2010). |
5) |
Iraani aatomienergiaorganisatsioon (AEOI). Muu teave: osaleb Iraani tuumaprogrammis. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
6) |
Bank Sepah ja Bank Sepah International. Muu teave: Bank Sepah toetab AIOd ja allüksusi, sealhulgas SHIG ja SBIG. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
7) |
Barzagani Tejarat Tavanmad Saccali ettevõtted. Muu teave: a) Saccal System ettevõtete tütarettevõte, b) see ettevõte proovis osta riskikaupu resolutsioonis nr 1737 (2006) loetletud üksusele. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
8) |
Tiibrakettide tööstuskontsern (teise nimega merekaitserakettide tööstuskontsern). ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
9) |
Kaitsetööstuse organisatsioon (Defence Industries Organisation – /DIO). Muu teave: a) MODAFLi kontrolli all olev katusorganisatsioon, mille mõned allorganisatsioonid on osalenud tsentrifuugiprogrammis, valmistades komponente, ja raketiprogrammis, b) osaleb Iraani tuumaprogrammis. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
10) |
Defence Technology and Science Research Center: Defense Technology and Science Research Center (DTSRC) on Iraani kaitse- ja relvajõudude logistilise toe ministeeriumi (MODAFL) omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel; nimetatud ministeerium juhib Iraani kaitsealaseid uuringuid ja arendustegevust, tootmistegevust, hooldust, eksporti ja hankeid. Asukoht: Pasdaran Ave., PO Box 19585/777, Tehran, Iran. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 9.6.2010). |
11) |
Doostan International Company: Doostan International Company (DICO) teostab tarneid Iraani ballistiliste kanderakettide programmile. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
12) |
Electro Sanam Company (teise nimega a) E. S. Co., b) E. X. Co.). Muu teave: AIO varifirma, osaleb ballistiliste rakettide programmis. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
13) |
Esfahani tuumkütuse teadus- ja tootmiskeskus (NFRPC) ja Esfahani tuumatehnoloogia keskus (ENTC). Muu teave: Kuuluvad Iraani aatomienergiaorganisatsiooni (AEOI) tuumakütuse tootmis- ja hankeettevõttesse. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
14) |
Ettehad Technical Group. Muu teave: AIO varifirma, osaleb ballistiliste rakettide programmis. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
15) |
Fajr Industrial Group. Muu teave: a) endine Instrumentation Factory Plant, b) AIO allüksus, c) osaleb Iraani ballistiliste rakettide programmis. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
16) |
Farasakht Industries: Farasakht Industries on Iran Aircraft Manufacturing Company omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel, mis omakorda on MODAFLi omanduses või kontrolli all. Asukoht: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
17) |
Farayand Technique. Muu teave: a) osaleb Iraani tuumaprogrammis (tsentrifuugiprogramm), b) märgitakse ära IAEA aruannetes. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
18) |
First East Export Bank, P.L.C.: First East Export Bank, PLC on Bank Mellat omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. Viimase seitsme aasta jooksul on Bank Mellat Iraani tuuma-, raketi- ja kaitseüksuste kasuks teostanud tehinguid, mille maht ulatub sadade miljonite dollariteni. Asukoht: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malaysia; ettevõtte registrinumber LL06889 (Malaisia). ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
19) |
Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (teise nimega Instrumentation Factories Plant). Muu teave: seda on kasutanud AIO teatavatel omandamise katsetel. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
20) |
Jabber Ibn Hayan. Muu teave: AOEI labor, mis osaleb kütusetsükliga seotud tegevustes. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008 (EL: 24.4.2007). |
21) |
Joza Industrial Co. Muu teave: AIO varifirma, osaleb ballistiliste rakettide programmis. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
22) |
Kala-Electric (teise nimega ka Kalaye Electric). Muu teave: a) Tuumkütuse rikastamise katsetehase tarnija – Natanz, b) osaleb Iraani tuumaprogrammis. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
23) |
Karaj’i tuumauuringute keskus. Muu teave: osa AEOI teadusüksusest. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
24) |
Kaveh Cutting Tools Company: Kaveh Cutting Tools Company on DIO omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. Asukoht: 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran; Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran; P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran; Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Tehran, Iran. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
25) |
Kavoshyar Company. Muu teave: AEOI tütarettevõte. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
26) |
Khorasan Metallurgy Industries. Muu teave: a) Laskemoona tööstuse kontserni (AMIG) tütarettevõte, mis allub DIOle, b) seotud tsentrifuugikomponentide tootmisega. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
27) |
M. Babaie Industries: M. Babaie Industries on Iraani Aerospace Industries Organization (AIO) alla kuuluva Shahid Ahmad Kazemi Industries Group'i (ametlikult Air Defense Missile Industries Group) allüksus. AIO kontrollib kanderakettide organisatsioone Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) ja Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), mis on määratud resolutsiooniga 1737 (2006). Asukoht: P.O. Box 16535-76, Tehran, 16548, Iran. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
28) |
Malek Ashtari Ülikool: on MODALFi raames DTRSC allüksus. See hõlmab uurimisrühmi, mis eelnevalt kuulusid Füüsika Uurimiskeskuse (PHRC) alla. IAEA inspektoritel ei lubatud küsitleda töötajaid ega näha kõnealuse organisatsiooni valduses olevaid dokumente, et saada vastuseid lahendamata küsimustele Iraani tuumaprogrammi võimaliku sõjalise mõõtme kohta. Asukoht: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Tehran, Iran. ELi määramise kuupäev: 24.6.2008 (ÜRO: 9.6.2010). |
29) |
Mesbahi energiakompanii. Muu teave: a) A40 teadusreaktori tootja – Arak, b) osaleb Iraani tuumaprogrammis. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
30) |
Kaitselogistika ekspordi ministeerium: Kaitselogistika ekspordi ministeerium (MODLEX) müüb Iraanis toodetud relvi klientidele kogu maailmas, rikkudes sellega resolutsiooni 1747 (2007), millega keelatakse Iraanil müüa relvi või nendega seotud materjale. Asukoht: PO Box 16315-189, Teheran, Iran; west side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Tehran, Iran. ELi määramise kuupäev: 24.6.2008 (ÜRO: 9.6.2010). |
31) |
Mizan Machinery Manufacturing: Mizan Machinery Manufacturing (3M) on SHIG omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. Asukoht: P.O. Box 16595-365, Tehran, Iran. Teise nimega: 3MG ELi määramise kuupäev: 24.6.2008 (ÜRO: 9.6.2010). |
32) |
Modern Industries Technique Company: Modern Industries Technique Company (MITEC) vastutab IR-40 raske vee reaktori projekteerimise ja ehitamise eest Arakis. MITEC jätkab hangete läbiviimist IR-40 raske vee reaktori ehitamiseks. Asukoht: Arak, Iraan. Teise nimega: Rahkar Company, Rahkar Industries, Rahkar Sanaye Company, Rahkar Sanaye Novin. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
33) |
Põllumajanduse ja meditsiinialaste tuumauuringute keskus: Põllumajanduse ja meditsiinialaste tuumauuringute keskus (NFRPC) on Iraani aatomienergiaorganisatsiooni (AEOI) alla kuuluv suur teadusuuringute keskus, mis on määratud resolutsiooniga 1737 (2006). NFRPC on AEOI tuumkütuse väljatöötamise keskus ning on seotud rikastamisega seotud tegevustega. Asukoht: P.O. Box 31585-4395, Karaj, Iran. Teise nimega: Põllumajanduse ja meditsiinialaste tuumauuringute keskus: Karaj’i põllumajanduslike ja meditsiiniliste uuringute keskus. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
34) |
Niru Battery Manufacturing Company. Muu teave: a) DIO tütarettevõte, b) selle ülesanne on toota Iraani sõjaväele jõuseadmeid, sealhulgas kanderaketisüsteemid. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
35) |
Novin Energy Company (teise nimega Pars Novin). Muu teave: tegutseb AEOI raames. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
36) |
Parchin Chemical Industries. Muu teave: DIO filiaal. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
37) |
Pars Aviation Services Company. Muu teave: hooldab lennukeid. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
38) |
Pars Trash Company. Muu teave: a) osaleb Iraani tuumaprogrammis (tsentrifuugiprogramm), b) märgitakse ära IAEA aruannetes. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
39) |
Pejman Industrial Services Corporation: Pejman Industrial Services Corporation on SBIG omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. Asukoht: P.O. Box 16785-195, Tehran, Iran. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
40) |
Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Muu teave: osales Esfahani uraani muundamisrajatise ehitamises. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
41) |
Qods Aeronautics Industries. Muu teave: toodab mehitamata õhusõidukeid (UAV), langevarje, paraglaidereid, mootoriga deltaplaane jne. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
42) |
Sabalan Company: Sabalan on SHIG varjunimi. Asukoht: Damavand-Tehran Highway, Tehran, Iran. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
43) |
Sanam Industrial Group. Muu teave: AIO allüksus. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
44) |
Safety Equipment Procurement (SEP). Muu teave: AIO varifirma, osaleb ballistiliste rakettide programmis. ÜRO määramise kuupäev: 3.3.2008. |
45) |
7th of Tir. Muu teave: a) DIO allüksus, mida peetakse üldiselt otseselt seotuks Iraani tuumaprogrammiga, b) osaleb Iraani tuumaprogrammis. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
46) |
Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO): SAPICO on SHIG varjunimi. Asukoht: Damavand-Tehran Highway, Tehran, Iran. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
47) |
Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Muu teave: a) AIO allüksus, b) osaleb Iraani ballistiliste rakettide programmis. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
48) |
Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Muu teave: a) AIO allüksus, b) osaleb Iraani ballistiliste rakettide programmis. ÜRO määramise kuupäev: 23.12.2006. |
49) |
Shahid Karrazi Industries: Shahid Karrazi Industries on SBIG omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. Asukoht: Teheran, Iraan ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
50) |
Shahid Satarri Industries: Shahid Sattari Industries on SBIG omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. Asukoht: Teherani kaguosa, Iraan. Teise nimega: Shahid Sattari Group Equipment Industries. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
51) |
Shahid Sayyade Shirazi Industries: Shahid Sayyade Shirazi Industries (SSSI) on DIO omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. Asukoht: Nirou patarei Mfg. kõrval. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Tehran, Iran; Pasdaran St., P.O. Box 16765, Tehran 1835, Iran; Babaei Highway – Next to Niru M.F.G, Tehran, Iran. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
52) |
Sho’a’ Aviation. Muu teave: toodab ülikerglennukeid. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
53) |
Special Industries Group: Special Industries Group (SIG) on DIO allüksus. Asukoht: Pasdaran Avenue, PO Box 19585/777, Tehran, Iran. ELi määramise kuupäev: 24.7.2007 (ÜRO: 9.6.2010). |
54) |
TAMAS Company. Muu teave: a) osaleb rikastamisega seotud tegevustes, b) TAMAS on katusorganisatsioon, mille alluvuses on asutatud neli tütarettevõtet, millest üks tegeleb uraani kaevandamise ja kontsentreerimisega ja teine vastutab uraani töötlemise, rikastamise ja jäätmekäitluse eest. ELi määramise kuupäev: 24.4.2007 (ÜRO: 3.3.2008). |
55) |
Tiz Pars: Tiz Pars on SHIG varjunimi. Tiz Pars püüdis 2007. aasta aprillist juulini SHIG nimel hankida viie teljega laserkeevitus ja -lõikusmasinat, mis oleks olnud oluline panus Iraani tuumaprogrammile. Asukoht: Damavand-Tehran Highway, Tehran, Iran. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
56) |
Ya Mahdi Industries Group. Muu teave: AIO allüksus. ÜRO määramise kuupäev: 24.3.2007. |
57) |
Yazd Metallurgy Industries: Yazd Metallurgy Industries (YMI) on DIO allüksus. Asukoht: Pasdaran Avenue, Next To Telecommunication Industry, Tehran 16588, Iran; Postal Box 89195/878, Yazd, Iran; P.O. Box 89195-678, Yazd, Iran; Km 5 of Taft Road, Yazd, Iran. Teise nimega: Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
B. Iraani revolutsioonilise kaardiväekorpuse omanduses, kontrolli all või nimel tegutsevad üksused
1) |
Fater (või Faater) instituut: Khatam al-Anbiya (KAA) tütarettevõte. Fater on teinud koostööd välistarnijatega, tõenäoliselt teiste KAA ettevõtete nimel ja seoses IRGC projektidega Iraanis. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
2) |
Gharagahe Sazandegi Ghaem: Gharagahe Sazandegi Ghaem on KAA omanduses või kontrolli all. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
3) |
Ghorb Karbala: Ghorb Karbala on KAA omanduses või kontrolli all. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
4) |
Ghorb Nooh: Ghorb Nooh on KAA omanduses või kontrolli all. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
5) |
Hara Company: Ghorb Nooh omanduses või kontrolli all. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
6) |
Imensazan Consultant Engineers Institute: KAA omanduses, kontrolli all või nimel tegutsev. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
7) |
Khatam al-Anbiya Construction Headquarters: Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) on IRGC omandis oleva ettevõte, mis osaleb suuremahulistes tsiviil- ja militaarotstarbelistes ehitusprojektides ja teistes inseneritegevustes. Ta teostab märkimisväärse osa passiivkaitsekorralduse projektidest. KAA tütarettevõtted olid eelkõige väga seotud Qom/Fordow's asuva uraani rikastamiskomplekti ehitamisega. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
8) |
Makin: Makin on KAA omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel ning on KAA tütarettevõte. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
9) |
Omran Sahel: Ghorb Nooh omanduses või kontrolli all. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
10) |
Oriental Oil Kish: Oriental Oil Kish on KAA omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
11) |
Rah Sahel: Rah Sahel on KAA omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
12) |
Rahab Engineering Institute: Rahab on KAA omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel ning on KAA tütarettevõte. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
13) |
Sahel Consultant Engineers: Ghorb Nooh omanduses või kontrolli all. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
14) |
Sepanir: Sepanir on KAA omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
15) |
Sepasad Engineering Company: Sepasad Engineering Company on KAA omanduses või kontrolli all või tegutseb viimase nimel. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
C. Iraani Islamivabariigi laevandusettevõtja omanduses, kontrolli all või nimel tegutsevad üksused
1) |
Irano Hind Shipping Company: Asukoht: 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Tehran, Iran; 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran 1A001, Iran. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
2) |
IRISL Benelux NV: Asukoht: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerp, Belgium; käibemaksukohustuslase nr BE480224531 (Belgia). ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
3) |
South Shipping Line Iran (SSL): Asukoht: Apt. No. 7, 3rd Floor, No. 2, 4th Alley, Gandi Ave., Tehran, Iran; Qaem Magham Farahani St., Tehran, Iran. ÜRO määramise kuupäev: 9.6.2010. |
II LISA
Artikli 19 lõike 1 punktis b nimetatud isikute ja artikli 20 lõike 1 punktis b nimetatud isikute ja üksuste loend
I. |
Tuumategevuse või ballistiliste rakettide alase tegevusega seotud isikud ja üksused A. Isikud
B. Üksused
|
II. |
Islami Revolutsiooniline Kaardivägi (IRGC) A. Isikud
B. Üksused
|
III. |
Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
|
27.7.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 195/74 |
NÕUKOGU OTSUS 2010/414/ÜVJP,
26. juuli 2010,
millega muudetakse otsust 2010/127/ÜVJP, mis käsitleb Eritrea vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu võttis 1. märtsil 2010 vastu otsuse 2010/127/ÜVJP (mis käsitleb Eritrea vastu suunatud piiravaid meetmeid) (1), millega rakendatakse ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1907 (2009). |
(2) |
Otsusega 2010/127/ÜVJP sätestatakse riiki lubamise piirangud ja piiravad finantsmeetmed ÜRO Julgeolekunõukogu või pädeva sanktsioonide komitee poolt kindlaks määratud isikute ja üksuste suhtes ning keelatakse kõnealustele isikutele ning üksustele relvade ja sõjalise varustuse tarnimine, müük või üleandmine ning sellise tegevusega seotud toetuse ja teenuste pakkumine. |
(3) |
Otsuse 2010/127/ÜVJP lisa muutmise kord peaks hõlmama nõuet teatada loetellu kantud isikutele ja üksustele põhjused, miks nad on kantud sanktsioonide komitee koostatud loetellu, et anda neile võimalus esitada märkusi. Kui on esitatud märkusi või olulisi uusi asitõendeid, peaks nõukogu nimetatud märkusi arvesse võttes vaatama oma otsuse läbi ning teavitama vastavalt asjaomast isikut või üksust. |
(4) |
Käesolevas otsuses austatakse põhiõigusi ja järgitakse eelkõige Euroopa Liidu põhiõiguste hartas tunnustatud põhimõtteid, nimelt õigust tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule arutamisele, õigust omandile ning õigust isikuandmete kaitsele. Käesolevat otsust tuleks kohaldada kooskõlas nimetatud õiguste ja põhimõtetega. |
(5) |
Käesolev otsus järgib ka täies ulatuses ÜRO põhikirjast tulenevaid liikmesriikide kohustusi ning ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide õiguslikult siduvat iseloomu. |
(6) |
Teatavate meetmete rakendamiseks on vaja täiendavaid liidu meetmeid, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2010/127/ÜVJP muudetakse järgmiselt:
1. |
Artikkel 7 asendatakse järgmisega: „Artikkel 7 Nõukogu kehtestab lisas oleva nimekirja ja muudab seda vastavalt ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee otsustele.” |
2. |
Lisatakse järgmised artiklid: „Artikkel 7a 1. Kui ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee kannab isiku või üksuse loetellu, kannab nõukogu sellise isiku või üksuse lisasse. Nõukogu edastab oma otsuse, sealhulgas loetellu kandmise põhjused asjaomasele isikule või üksusele kas otse, juhul kui aadress on teada, või teatise avaldamise kaudu, andes asjaomasele isikule või üksusele võimaluse esitada oma märkused. 2. Kui esitatakse märkusi või olulisi uusi asitõendeid, vaatab nõukogu oma otsuse läbi ning teavitab vastavalt asjaomast isikut või üksust. Artikkel 7b 1. Lisasse märgitakse ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee esitatud põhjused, miks asjaomased isikud ja üksused loetellu kanti. 2. Võimaluse korral kantakse lisasse teave, mille on esitanud ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee ning mis on vajalik asjaomaste isikute või üksuste identifitseerimiseks. Isikute puhul võib selline teave sisaldada nime, sealhulgas varjunime, sünniaega ja -kohta, kodakondsust, passi- ja ID-kaardi numbrit, sugu, aadressi, kui see on teada, ning positsiooni või ametit. Üksuste puhul võib selline teave sisaldada nime, registrisse kandmise kohta ja kuupäeva, registrinumbrit ja tegevuskohta. Samuti kantakse lisasse ÜRO Julgeolekunõukogu või sanktsioonide komitee poolt loetellu kandmise kuupäev.”. |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 26. juuli 2010
Nõukogu nimel
eesistuja
C. ASHTON
(1) ELT L 51, 2.3.2010, lk 19.
27.7.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 195/76 |
KOMISJONI OTSUS,
26. juuli 2010,
täiendavate püügipäevade eraldamise kohta Portugalile ICES VIIIc ja IXa rajoonis, välja arvatud Cádizi lahes
(teatavaks tehtud numbri K(2010) 5011 all)
(Ainult portugalikeelne tekst on autentne)
(2010/415/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 14. jaanuari 2010. aasta määrust (EL) nr 53/2010, millega määratakse 2010. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes, (1) eriti selle IIB lisa punkti 7,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EL) nr 53/2010 IIB lisa punktis 5.1 on täpsustatud maksimaalne päevade arv, mille jooksul liidu laevad, mille kogupikkus on vähemalt 10 meetrit ning mille pardal on traalid, ankurdatud põhjanoodad ja samalaadsed püügivahendid, mille võrgusilma suurus on vähemalt 32 mm; nakkevõrgud, mille võrgusilma suurus on vähemalt 60 mm, ja põhjaõngejadad, võivad viibida ICES VIIIc ja IXa rajoonis, välja arvatud Cádizi lahes, 1. veebruarist 2010 kuni 31. jaanuarini 2011. |
(2) |
Kõnealuse määruse IIB lisa punktiga 7 võimaldatakse komisjonil pärast 1. jaanuari 2004 püügitegevuse alaliselt lõpetanud laevade merepäevade arvel eraldada täiendavaid merepäevi, mille jooksul võib laev, mille pardal on eespool nimetatud püügivahendeid, viibida kõnealuses geograafilises piirkonnas. |
(3) |
Portugal esitas 8. veebruaril, 23. veebruaril, 25. märtsil ja 22. aprillil 2010. aastal andmed, mis tõendavad, et 28 kalalaeva on lõpetanud tegevuse alates 1. jaanuarist 2004. Esitatud andmeid silmas pidades ja IIB lisa punktis 7.1 sätestatud arvutusmeetodi alusel eraldatakse Portugalile ajavahemikuks 1. veebruarist 2010 kuni 31. jaanuarini 2011 19 täiendavat merepäeva laevade jaoks, mille pardal on sama lisa punkti 2 alapunktis a nimetatud kalapüügivahendeid. |
(4) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas kalanduse ja vesiviljeluse korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
1. Maksimaalne päevade arv, mil määruse (EL) nr 53/2010 IIB lisa punkti 2 alapunktis a märgitud püügivahendeid pardal hoidvad Portugali lipu all sõitvad laevad, mille kohta ei kehti kõnealuse lisa punktis 5.2 loetletud eritingimused, võivad kõnealuse lisa I tabeli kohaselt viibida ICES VIIIc ja IXa rajoonis, välja arvatud Cádizi lahes, muudetakse 177 päevaks aastas.
2. Lõikes 1 osutatud maksimaalne päevade arv ei piira määruse (EL) nr 53/2010 IIB lisa punkti 7.5 (seoses püügitegevuse alalise lõpetamisega komisjoni poolt varem määratud lisapäevade ümberhindamise kohta) alusel vastu võetavaid komisjoni edaspidiseid otsuseid.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Portugali Vabariigile.
Brüssel, 26. juuli 2010
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Maria DAMANAKI
(1) ELT L 21, 26.1.2010, lk 1.