ISSN 1725-5082

doi:10.3000/17255082.L_2010.141.est

Euroopa Liidu

Teataja

L 141

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

53. köide
9. juuni 2010


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

 

 

2010/314/EL

 

*

Nõukogu otsus, 10. mai 2010, Euroopa Liidu ning Brasiilia, Colombia, Costa Rica, Ecuadori, Guatemala, Hondurase, Mehhiko, Nicaragua, Panama, Peruu ja Venezuela vahelise Genfi banaanikaubanduslepingu ning Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise banaanikaubanduslepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta

1

Genfi banaanikaubandusleping

3

Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vaheline banaanikaubandusleping

6

 

 

MÄÄRUSED

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 497/2010, 8. juuni 2010, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

8

 

 

OTSUSED

 

 

2010/315/EL

 

*

Komisjoni otsus, 8. juuni 2010, millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2006/601/EÜ erakorraliste meetmete kohta, mis käsitlevad turuleviimisloata geneetiliselt muundatud organismi LL RICE 601 riisitoodetes, ning nähakse ette kõnealuse organismi puudumise pisteline kontroll riisitoodete puhul (teatavaks tehtud numbri K(2010) 3527 all)  ( 1 )

10

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

RAHVUSVAHELISED LEPINGUD

9.6.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 141/1


NÕUKOGU OTSUS,

10. mai 2010,

Euroopa Liidu ning Brasiilia, Colombia, Costa Rica, Ecuadori, Guatemala, Hondurase, Mehhiko, Nicaragua, Panama, Peruu ja Venezuela vahelise Genfi banaanikaubanduslepingu ning Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise banaanikaubanduslepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta

(2010/314/EL)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõikega 5,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjon sõlmis 11. aprilli 2001 Ecuadoriga ja 30. aprillil 2001 Ameerika Ühendriikidega kokkulepped (edaspidi „kokkulepped”), milles määrati kindlaks meetmed, et lahendada kõnealuste riikide poolt Maailma Kaubandusorganisatsioonis (WTO) algatatud vaidlused seoses Euroopa Liitu imporditavate banaanide tariifimääradega. Kokkulepetega nähti ette, et kehtestatakse üksnes tariifidel põhinev banaanide impordikord. Selleks volitas nõukogu 12. juulil 2004 komisjoni alustama läbirääkimisi seotud tariifi muutmiseks, et kehtestada vastavalt 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (edaspidi „GATT 1994”) XXVIII artiklile ELi loendis üksnes tariifidel põhinev banaanide impordikord.

(2)

Nõukogu volitas 22. märtsil 2004 ja 29. jaanuaril 2007 komisjoni alustama GATT 1994 XXIV artikli lõike 6 kohaseid läbirääkimisi vastavalt Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ning Bulgaaria ja Rumeeniaga kõnealuste riikide Euroopa Liiduga ühinemise käigus.

(3)

Läbirääkimised viidi edukalt lõpule 15. detsembril 2009, parafeerides Brasiilia, Colombia, Costa Rica, Ecuadori, Guatemala, Hondurase, Mehhiko, Nicaragua, Panama, Peruu ja Venezuela vahelise Genfi banaanikaubanduslepingu (edaspidi „Genfi leping”) ning Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise banaanikaubanduslepingu (edaspidi „EL-USA leping”).

(4)

Komisjoni läbiräägitud lepingutes on sätestatud asjaomaste riikide poolt GATT 1994 XXIV artikli lõike 6 ja XXVIII artikli alusel esitatud nõuete rahuldamine. Lisaks sellele rakendatakse kõnealuste lepingutega kokkuleppeid, kohustudes järgima üksnes tollirežiimil põhinevat impordikorda, ja pakutakse lahendust kõikidele banaanide tollitariifiga seotud käimasolevatele vaidlustele, mis peaksid seega saama vormilise lahenduse.

(5)

Need kaks lepingut tuleks liidu nimel allkirjastada, eeldusel et need sõlmitakse hilisemal kuupäeval.

(6)

Arvestades vajadust kiiresti rakendada esialgse tariifi kärpeid, vältida käimasolevate vaidluste jätkumist ning tagada, et liidu lõplikud banaanide turulepääsu kohustused, mis määratakse kindlaks järgmiste edukalt lõpule viidud WTO põllumajandustoodete turulepääsu käsitlevate mitmepoolsete läbirääkimiste käigus, ei ületaks Genfi lepingu lõigetes 3, 6 ja 7 ning EL-USA lepingu lõikes 2 ning lõike 3 punktides a ja b sätestatud kohustusi, tuleks mõlemat lepingut kooskõlas vastavalt Genfi lepingu lõike 8 punktiga b ja EL-USA lepingu lõikega 6 kohaldada ajutiselt alates mõlema lepingu allkirjastamise kuupäevast kuni nende jõustumiseni,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Nõukogu eesistujal on õigus nimetada isik(ud), kes on volitatud allkirjastama liidu nimel järgmised lepingud:

a)

Euroopa Liidu ning Brasiilia, Colombia, Costa Rica, Ecuadori, Guatemala, Hondurase, Mehhiko, Nicaragua, Panama, Peruu ja Venezuela vaheline Genfi banaanikaubandusleping (edaspidi „Genfi leping”);

b)

Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vaheline banaanikaubandusleping (edaspidi „EL-USA leping”).

Lepingute tekstid on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

1.   Genfi lepingu lõikeid 3, 6 ja 7 kohaldatakse kooskõlas kõnealuse lepingu lõike 8 punktiga b ajutiselt, alates lepingu allkirjastamise kuupäevast kuni selle jõustumiseni.

2.   EL-USA lepingu lõiget 2 ning lõike 3 punkte a ja b kohaldatakse kooskõlas kõnealuse lepingu lõikega 6 ajutiselt, alates lepingu allkirjastamise kuupäevast kuni selle jõustumiseni.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 10. mai 2010

Nõukogu nimel

eesistuja

C. ASHTON


TÕLGE

GENFI BANAANIKAUBANDUSLEPING

1.

Käesolev leping on sõlmitud Euroopa Liidu (edaspidi „EL”) ning Brasiilia, Colombia, Costa Rica, Ecuadori, Guatemala, Hondurase, Mehhiko, Nicaragua, Panama, Peruu ja Venezuela (edaspidi „enamsoodustusrežiimi kasutavad Ladina-Ameerika banaanitarnijad”) vahel ELi kaubandusrežiimi struktuuri ja toimimise kohta värskete banaanide (v.a jahubanaanid) puhul, mis on klassifitseeritud kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi tariifireal 0803.00.19 (edaspidi „banaanid”), ning selle suhtes kohaldatavate tingimuste kohta.

2.

Käesolev leping ei piira ühegi käesolevale lepingule allakirjutanu WTOga seotud õigusi ja kohustusi, kui lõigete 3–8 sätetest ei tulene teisiti.

3.

EL nõustub järgmisega:

a)

ilma et see piiraks punkti b kohaldamist, kohaldab EL banaanidele mitte suuremaid tariife kui järgmised (1):

15. detsembrist 2009 kuni 31. detsembrini 2010

148 eurot/t

1. jaanuar 2011

143 eurot/t

1. jaanuar 2012

136 eurot/t

1. jaanuar 2013

132 eurot/t

1. jaanuar 2014

127 eurot/t

1. jaanuar 2015

122 eurot/t

1. jaanuar 2016

117 eurot/t

1. jaanuar 2017

114 eurot/t;

b)

kui Doha menetlusi (2) ei ole kehtestatud 31. detsembriks 2013, viibib lõike 3 punktist a tulenevate tariifikärbete kohaldamine kuni ajani, mil Doha menetlused on kehtestatud. Viivitus ei kesta mingil juhul kauem kui 31. detsembrini 2015. Kõnealusel viivitusajal kohaldatav tariif on 132 eurot/t. Pärast kahe aasta möödumist või vahetult pärast Doha menetluste kehtestamist (olenevalt sellest, kumb toimub enne) on tariif 127 eurot/t. Järgmisel kolmel aastal (alates iga aasta 1. jaanuarist) on tariifid vastavalt mitte suuremad kui122 eurot/t, 117 eurot/t ja 114 eurot/t;

c)

EL kohaldab banaanide impordile üksnes tariifidel põhinevat enamsoodustusrežiimi (3).

4.

a)

Lõikes 3 sätestatud tariifikärped on ELile siduvad. Sel eesmärgil inkorporeeritakse käesolev leping ELi WTO-loendisse sertifitseerimise teel (4) vastavalt 26. märtsi 1980. aasta otsusele tariifsete soodustuste loendite muutmise ja parandamise korra kohta (L/4962).

b)

käesoleva lepingu jõustumisel edastab EL peadirektorile sertifitseerimiseks banaane käsitleva loendi kavandi, millesse on inkorporeeritud käesoleva lepingu tekst;

c)

käesoleva lepingu osalised nõustuvad mitte esitama vastuväiteid muudetud loendi sertifitseerimisele, eeldusel et käesolev leping on teatises korrektselt kajastatud.

5.

Sertifitseerimisel lahendatakse käimasolevad vaidlused WT/DS27; WT/DS361; WT/DS364; WT/DS16; WT/DS105; WT/DS158; WT/L/616; WT/L/625 ja kõikide enamsoodustusrežiimi kasutavate Ladina-Ameerika banaanitarnijate kõik seni GATT 1994 XXIV ja XXVIII artikli kohaste menetluste alusel esitatud, ELi banaanikaubandusrežiimiga seotud nõuded (sealhulgas G/SECRET/22 tariifiartikkel 0803.00.19 ja G/SECRET/22/Add.1; G/SECRET/20 ja G/SECRET/20/Add.1 ning G/SECRET/26) (5). Kahe nädala jooksul pärast sertifitseerimist teavitavad käesoleva lepingu asjaomased osalised ühiselt vaidluste lahendamise organit, et nad on jõudnud vastastikusele kokkuleppele ja selle tulemusena leppinud kokku lõpetada kõnealused vaidlused (6).

6.

Ilma et see piiraks nende WTO asutamislepingu kohaseid õigusi, sealhulgas lõikes 5 määratletud vaidlustest ja nõuetest tulenevaid õigusi, kohustuvad enamsoodustusrežiimi kasutavad Ladina-Ameerika banaanitarnijad edaspidi mitte võtma täiendavaid meetmeid lõikes 5 osutatud vaidluste ja nõuete suhtes alates 15. detsembrist 2009 kuni sertifitseerimiseni, tingimusel et EL järgib lõiget 3 ja lõike 4 punkte b ja c.

7.

Enamsoodustusrežiimi kasutavad Ladina-Ameerika banaanitarnijad nõustuvad, et käesolev leping kujutab endast ELile lõplikke banaaniturule pääsemise kohustusi ja need lisatakse järgmiste WTOs edukalt lõpuleviidud, põllumajandustoodete turulepääsu käsitlevate mitmepoolsete läbirääkimiste (sealhulgas Doha voor) lõplikesse tulemustesse (7).

8.

a)

Käesolev leping jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuule, mil viimane allakirjutanu teavitas peadirektorit lepingu jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest. Iga allakirjutanu esitab teistele allakirjutanutele teatise koopia;

b)

olenemata punktist a nõustuvad allakirjutanud kohaldama ajutiselt lõikeid 3, 6 ja 7 alates käesolevale lepingule allakirjutamise kuupäevast.

Brasiilia nimel

Colombia nimel

Costa Rica nimel

Ecuadori nimel

Euroopa Liidu nimel

Guatemala nimel

Hondurase nimel

Mehhiko nimel

Nicaragua nimel

Panama nimel

Peruu nimel

Venezuela nimel


(1)  Käesoleva lepingu allkirjastamisel kohaldab EL tagasiulatuvalt lõike 3 punktis a sätestatud tariife ajavahemikus alates 15. detsembrist 2009 kuni allkirjastamise kuupäevani. Tasutud tollimaksud, mis ületavad kõnealuses sättes sätestatud summasid, tagastatakse pädevate tolliasutuste poolt taotluse alusel.

(2)  Käesolevas lepingus tähendavad Doha menetlused, et kaubandusläbirääkimiste komitees on jõutud konsensusele kehtestada põllumajanduse ja mittepõllumajanduslike toodete turulepääsu läbirääkimiste ajakava.

(3)  Kõnealust sätet ei tõlgendata kui luba kohaldada banaanide puhul mittetariifseid meetmeid, mis ei ole kooskõlas WTO lepingute kohaste ELi kohustustega.

(4)  Sertifitseerimise kuupäev on kuupäev, mil peadirektor tõendab, et ELi loendi muudatused on sertifitseeritud vastavalt 26. märtsi 1980. aasta otsusele tariifsete soodustuste loendite muutmise ja parandamise korra kohta (dokumendi viide WT/LET).

(5)  Vaidluste lahendamise kuupäev on sertifitseerimise kuupäev (dokumendi viide WT/LET).

(6)  Kõnealuste vaidluste lahendamine ei mõjuta ühegi osalise õigust algatada vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja protseduuride käsitusleppe alusel uus vaidlus või nende tulevasi GATT 1994 XXIV ja XXVIII artikli menetluste kohaseid õigusi.

(7)  Juhul kui sertifitseerimist ei ole lõpule viidud WTOs põllumajandustoodete turulepääsu käsitlevate järgmiste mitmepoolsete läbirääkimiste (sealhulgas Doha voor) lõpuleviimise kuupäevaks, inkorporeeritakse käesolev leping ELi WTO loendisse kuupäeval, mil loend jõustub osana läbirääkimiste tulemustest.


TÕLGE

Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vaheline banaanikaubandusleping

EUROOPA LIIT (edaspidi „EL”),

ja

AMEERIKA ÜHENDRIIGID (edaspidi „Ühendriigid”)

MEENUTADES USA-EL 11. aprilli 2001. aasta kokkulepet banaanide kohta (WT/DS27/59);

ARVESTADES ELi ning Colombia, Panama, Ecuadori, Costa Rica, Hondurase, Guatemala, Peruu, Brasiilia, Mehhiko, Nicaragua ja Venezuela vahel 31. mail 2010 alla kirjutatud Genfi banaanikaubanduslepingut (edaspidi „Genfi leping”), mille koopia on siia lisatud;

ARVESTADES Ühendriikide ja Euroopa Komisjoni vahel 16. ja 18. märtsil 2009 ning 10. ja 17. aprillil 2009 vahetatud küsimusi ja vastuseid,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

1.

Genfi lepingu kõigi allakirjutanute poolt Genfi lepingu lõike 5 esimeses lauses loetletud käimasolevate vaidluste ja nõuete lahendamisel (edaspidi „vaidluste lahendamise kuupäev”) lahendatakse Ühendriikide ja ELi vaheline vaidlus „EÜ – banaanide impordi, müügi ja turustamise kord” (WT/DS27) (edaspidi „vaidlus”). Vahetult pärast seda, kui vaidluste lahendamise organile on esitatud viimane teatis kõikidest vastastikuse kokkuleppe teel lahendatud Genfi lepingu lõikes 5 osutatud vaidlustest, teavitavad Ühendriigid ja EL vastavalt vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja protseduuride käsitusleppe („Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes”, edaspidi „DSU”) artikli 3 lõikele 6 vaidluste lahendamise organit ühiselt sellest, et nad on jõudnud vastastikusele kokkuleppele ja selle tulemusena leppinud kokku vaidlus lõpetada (1).

2.

Ilma et see piiraks nende WTO asutamislepingu kohaseid õigusi ja kohustusi, sealhulgas vaidlusest tulenevaid õigusi ja kohustusi, kohustuvad Ühendriigid ja EL mitte võtma täiendavaid meetmeid vaidluse suhtes alates käesoleva lepingu parafeerimise kuupäevast kuni vaidluste lahendamise kuupäevani, tingimusel et EL järgib käesoleva lisa lõike 3 punkte a ja b ning Genfi lepingu lõikes 3 ja lõike 4 punktides b ja c sisalduvaid kohustusi.

3.

EL kohustub täiendavalt

a)

kohaldama banaanide impordile üksnes tariifidel põhinevat enamsoodustusrežiimi ja seega mitte võtma meetmeid, mis mõjutavad banaanide importimist tema territooriumile kvootide, tariifikvootide või mis tahes mujalt tarnitavate banaanide puhul impordi litsentsimise korra (muud kui üksnes turujärelevalveks ette nähtud automaatse litsentsimise süsteemid) alusel, (2) ja

b)

mitte võtma meetmeid, millega diskrimineeritakse banaanimüügi teenuse osutajaid teenuse osutaja omandisuhte või kontrolli või tema müüdavate banaanide päritolu alusel.

Lõike 1 sätteid ei kohaldata juhul, kui EL ei järgi alates vaidluste lahendamise kuupäevast käesoleva lõike kumbagi kohustust.

4.

Vastavalt kohaldatavatele Maailma Kaubandusorganisatsiooni (edaspidi „WTO”) eeskirjadele teavitab EL WTOd kohe pärast lepingu sõlmimist igast sõlmitud kahepoolsest või piirkondlikust vabakaubanduslepingust, mis sisaldab banaanikaubandust käsitlevaid sätteid.

5.

Ühendriigid ja EL lepivad kokku, et vahetavad õigeaegselt käesoleva lepinguga seoses tekkivat või sellega seotud teavet ning konsulteerivad teise osalise nõudmisel omavahel.

6.

Ühendriigid ja EL teavitavad teineteist käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike sisemenetluste lõpuleviimisest kirjalikult. Käesolev leping jõustub (olenevalt sellest, kumb kuupäev on hilisem) a) eelmises lauses viidatud viimase teatise kuupäeval või b) Genfi lepingu jõustumise kuupäeval. Lõiget 2 ja lõike 3 punkte a ja b kohaldatakse ajutiselt alates käesolevale lepingule allakirjutamise kuupäevast.

Euroopa Liidu nimel

Ameerika Ühendriikide nimel


(1)  Kõnealuse vaidluse lahendamine ei mõjuta ühegi poole õigust algatada uus vaidlus DSU kohaselt.

(2)  Käesolev säte ei piira ELi õigust võtta meetmeid, mis on kooskõlas 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkulepe XXIV artikliga.


MÄÄRUSED

9.6.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 141/8


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 497/2010,

8. juuni 2010,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 9. juunil 2010.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 8. juuni 2010

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

MA

44,4

MK

61,5

TR

52,4

ZZ

52,8

0707 00 05

MA

37,3

MK

41,0

TR

121,8

ZZ

66,7

0709 90 70

TR

109,2

ZZ

109,2

0805 50 10

AR

83,3

BR

112,1

TR

100,4

ZA

106,4

ZZ

100,6

0808 10 80

AR

114,8

BR

82,0

CA

103,3

CL

95,8

CN

87,2

IL

49,0

NZ

115,9

US

118,9

UY

116,3

ZA

89,2

ZZ

97,2

0809 10 00

TN

380,0

TR

186,3

ZZ

283,2

0809 20 95

TR

486,1

US

584,5

ZZ

535,3


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.


OTSUSED

9.6.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 141/10


KOMISJONI OTSUS,

8. juuni 2010,

millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2006/601/EÜ erakorraliste meetmete kohta, mis käsitlevad turuleviimisloata geneetiliselt muundatud organismi „LL RICE 601” riisitoodetes, ning nähakse ette kõnealuse organismi puudumise pisteline kontroll riisitoodete puhul

(teatavaks tehtud numbri K(2010) 3527 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2010/315/EL)

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrust (EÜ) nr 178/2002, millega sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused, (1) eriti selle artikli 53 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni otsusega 2006/601/EÜ (2) on ette nähtud, et Ameerika Ühendriikidest pärit riisitoodete saadetisi, mille puhul segunemine geneetiliselt muundatud riisiga on tõenäoline, võib turule viia üksnes juhul, kui nendega on kaasas teatavad dokumendid, mis tõendavad, et asjaomased tooted ei sisalda geneetiliselt muundatud organismi „LL RICE 601”. Peale selle nähakse kõnealuse otsusega ette teatavad muud kontrollimeetmed.

(2)

Ameerika Ühendriikide põllumajandusministeerium (USDA) on avaldanud uurimistulemused, mis käsitlevad eelkõige riisi „LL RICE 601” esinemist Ameerika Ühendriikides turustatavas riisis. Kuigi ei õnnestunud täpselt välja selgitada, kuidas segunemine oli toimunud, näitas uuring, et riisiga „LL RICE 601” segunemise allikas oli piiratud ulatusega.

(3)

Lisaks on Ameerika Ühendriikide riisiföderatsioon võtnud vastu tegevuskava „LL RICE 601” kõrvaldamiseks Ameerika Ühendriikide ekspordikanalitest. Tegevuskava näeb ette nii külvieelse seemnete kontrolli kui ka dokumentaalse ja analüütilise kontrolli vastuvõtukohtades.

(4)

Pärast otsuse 2006/601/EÜ viimast muutmist komisjoni otsusega 2008/162/EÜ (3) olid viie riisi kasvatava osariigi Arkansase, Mississippi, Louisiana, Texase ja Missouri kõnealuse kava raames tehtud 2008. aasta seemnetesti kõik tulemused „LL RICE 601” suhtes negatiivsed.

(5)

Toidu- ja Veterinaarameti 2008. aasta aruandes esitatud tähelepanekud ja järeldused, mis käsitlevad Ameerika Ühendriikide kontrollimeetmete hindamist seoses ELi eksporditava riisi suhtes rakendatavate erakorraliste meetmetega (United States 2008–7857), näitavad, et otsusega 2006/601/EÜ ettenähtud meetmete puhul kasutati vastuvõetavat süsteemi.

(6)

Ameerika Ühendriikide riisiföderatsioon ei leidnud 2009. aastal koristatud riisisaagi ehk rohelise riisi kontrollimisel „LL Rice 601” sisaldavaid partiisid. Lisaks osutas Ameerika Ühendriikide tootmisharu, et kavatseb jätkata oma kava kohaldamist 2010. aasta saagi suhtes ja näha ette ekspordieelse kontrollimise ja sertifitseerimise isegi juhul, kui meede kõrvaldatakse, kui turuhuvid peaksid nõudma meetmete jätkumist.

(7)

Järelikult ei kehti enam otsust 2006/601/EÜ õigustanud põhjused. Kõnealune otsus tuleks seepärast kehtetuks tunnistada.

(8)

Liikmesriigid peaksid siiski jätkama seiret teostades asjakohasel tasemel pistelist kontrolli, et veenduda riisiga „LL Rice 601” segunenud riisitoodete puudumises turul. Kõnealuse seire tulemused tuleb edastada kiiresti RASFFi kaudu komisjonile, kes hindab, kas on vaja võtta edasisi meetmeid.

(9)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise toiduahela ja loomatervishoiu komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsus 2006/601/EÜ tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 2

Liikmesriigid tagavad kooskõlas määrusega (EÜ) nr 178/2002 asjakohasel tasemel pistelise kontrolli, et veenduda selliste riisitoodete puudumises turul, mis koosnevad või on toodetud geneetiliselt muundatud riisist „LL Rice 601”.

Artikkel 3

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 8. juuni 2010

Komisjoni nimel

komisjoni liige

John DALLI


(1)  EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1.

(2)  ELT L 244, 7.9.2006, lk 27.

(3)  ELT L 52, 27.2.2008, lk 25.