|
ISSN 1725-5082 doi:10.3000/17255082.L_2009.202.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 202 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
52. aastakäik |
|
Sisukord |
|
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
DIREKTIIVID |
|
|
|
* |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2009/80/EÜ, 13. juuli 2009, mis käsitleb kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemist (kodifitseeritud versioon) ( 1 ) |
|
|
|
* |
Komisjoni direktiiv 2009/97/EÜ, 3. august 2009, millega muudetakse direktiive 2003/90/EÜ ja 2003/91/EÜ, millega kehtestatakse rakendusmeetmed nõukogu direktiivide 2002/53/EÜ ja 2002/55/EÜ artikli 7 kohaldamiseks teatavate põllumajandustaimesortide ja köögiviljasortide kontrollimisel minimaalselt hõlmatavate tunnuste ja kontrollimise miinimumtingimuste osas ( 1 ) |
|
|
|
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
|
Nõukogu |
|
|
|
|
2009/586/EÜ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/587/EÜ |
|
|
|
* |
Nõukogu otsus, 7. juuli 2009, ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta Maltal |
|
|
|
|
2009/588/EÜ |
|
|
|
* |
Nõukogu otsus, 7. juuli 2009, ülemäärase eelarvepuudujäägi kohta Leedus |
|
|
|
|
2009/589/EÜ |
|
|
|
* |
Nõukogu otsus, 7. juuli 2009, ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta Poolas |
|
|
|
|
2009/590/EÜ |
|
|
|
* |
Nõukogu otsus, 7. juuli 2009, ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta Rumeenias |
|
|
|
|
2009/591/EÜ |
|
|
|
* |
Nõukogu otsus, 7. juuli 2009, ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta Lätis |
|
|
|
|
2009/592/EÜ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/593/EÜ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Euroopa Keskpank |
|
|
|
|
2009/594/EÜ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
SUUNISED |
|
|
|
|
Euroopa Keskpank |
|
|
|
|
2009/595/EÜ |
|
|
|
* |
|
|
|
III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid |
|
|
|
|
EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID |
|
|
|
|
2009/596/ÜVJP |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/597/ÜVJP |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Parandused |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik
MÄÄRUSED
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/1 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 700/2009,
3. august 2009,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1)
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 4. augustil 2009.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 3. august 2009
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(EUR/100 kg) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
MK |
26,9 |
|
ZZ |
26,9 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
25,2 |
|
TR |
100,7 |
|
|
ZZ |
63,0 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
99,9 |
|
ZZ |
99,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
67,9 |
|
UY |
60,3 |
|
|
ZA |
67,3 |
|
|
ZZ |
65,2 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
156,1 |
|
MA |
135,1 |
|
|
TR |
134,8 |
|
|
ZA |
127,1 |
|
|
ZZ |
138,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
121,2 |
|
BR |
85,9 |
|
|
CL |
86,1 |
|
|
CN |
81,7 |
|
|
NZ |
107,5 |
|
|
US |
105,4 |
|
|
ZA |
91,4 |
|
|
ZZ |
97,0 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
105,2 |
|
CL |
77,9 |
|
|
TR |
147,8 |
|
|
ZA |
102,4 |
|
|
ZZ |
108,3 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
263,6 |
|
US |
342,7 |
|
|
ZZ |
303,2 |
|
|
0809 30 |
TR |
148,5 |
|
ZZ |
148,5 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
39,5 |
|
ZZ |
39,5 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ ZZ ” tähistab „muud päritolu”.
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/3 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 701/2009,
3. august 2009,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1182/2008, millega määratakse eelnevalt kindlaks või eraladustamise toetuse suurus 2009. aastaks
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 43 punkte a ja d koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Piimatoodete maailmaturu hinnad on järsult langenud suurenenud pakkumise ning ülemaailmse finants- ja majanduskriisiga seoses vähenenud nõudluse tõttu. Ühenduse piimatoodete turuhinnad on tunduvalt langenud. Alates käesoleva aasta algusest võetud kombineeritud turumeetmete tulemusel on ühenduse hinnad stabiliseerunud umbes toetushinna tasemel. Selliseid turutoetusmeetmeid nagu eraladustamine kohaldatakse nii kaua kui vaja, et vältida hindade edasist langemist ja häireid ühenduse turul. |
|
(2) |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 826/2008 (2) on kehtestatud ühiseeskirjad teatavatele põllumajandustoodetele eraladustusabi andmiseks. |
|
(3) |
Komisjoni 28. novembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1182/2008 (millega määratakse eelnevalt kindlaks või eraladustamise toetuse suurus 2009. aastaks) (3) artikli 4 lõikes 2 on sätestatud, et lepingulise ladustamise puhul toimub või lattu paigutamine kuni 15. augustini 2009. |
|
(4) |
Võttes arvesse praegust ja prognoositavat turuolukorda, on vaja jätkata eraladustamise toetuse andmist või eest, mille paigutamine lattu lepinguliseks ladustamiseks toimub ajavahemikus 15. augustist 2009 kuni 28. veebruarini 2010. |
|
(5) |
Et vältida nõudlust ületavat pakkumist turul, peaks pärast 15. augustit 2009 lattu paigutatud toodete laost väljaviimine leidma aset alles alates 16. augustist 2010 ning lepinguline ladustamisaeg peaks olema maksimaalselt 365 päeva. |
|
(6) |
Haldusliku tõhususe ja lihtsustamise eesmärgil ning võttes arvesse või ladustamise konkreetset olukorda, tuleks määruse (EÜ) nr 826/2008 artikli 36 lõikega 6 ette nähtud kontroll läbi viia vähemalt poole lepingutest suhtes. Seepärast tuleks kehtestada kõnealuse artikli erand. |
|
(7) |
Võttes arvesse ladustusaja pikkust laiendatud meetme puhul, tuleks määruse (EÜ) nr 826/2008 artikli 31 lõikes 1 sätestatud ettemaksu kohandada seoses toodetega, mis ladustatakse pärast 15. augustit 2009. |
|
(8) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 1182/2008 vastavalt muuta. |
|
(9) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 1182/2008 muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Artikkel 1 asendatakse järgmisega: „Artikkel 1 Käesolevas määruses sätestatakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 28 punktis a osutatud soolase ja mageda või eraladustamise toetus või eest, mis on 28. veebruariks 2010 paigutatud lattu lepinguliseks ladustamiseks.” |
|
2) |
Artikli 4 lõiked 2 ja 3 asendatakse järgmisega: „2. Lepingulise ladustamise puhul toimub lattu paigutamine
3. Laost väljaviimine võib aset leida ainult
4. Lepinguline ladustamine lõpeb
5. Toetust võib anda ainult juhul, kui lepinguline ladustusaeg on
|
|
3) |
Artiklile 6 lisatakse järgmised lõiked: „3. Erandina määruse (EÜ) nr 826/2008 artikli 31 lõikest 2 ei ületa ettemakse või puhul, mis paigutati lattu lepinguliseks ladustamiseks käesoleva määruse artikli 4 lõike 2 punktis b osutatud ajavahemikus, 168-päevasele ladustusajale vastavat abisummat. 4. Erandina määruse (EÜ) nr 826/2008 artikli 36 lõikest 6 peab kontrollimise eest vastutav asutus kogu laost väljaviimise aja jooksul alates augustist 2009 kuni veebruarini 2010 lepingulise ladustusaja lõpus kontrollima ladustatud toodete kaalu ja märgistust proovide võtmisega vähemalt poole lepingutest puhul.” |
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 3. august 2009
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/5 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 702/2009,
3. august 2009,
millega muudetakse ja parandatakse määrust (EÜ) nr 555/2008, milles sätestatakse veinituru ühist korraldust käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 üksikasjalikud rakenduseeskirjad veinisektoris seoses toetusprogrammide, kolmandate riikidega kauplemise, tootmisvõimsuse ja kontrollidega
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikleid 103za ja 85x,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Selleks et vähendada liikmesriikide halduskoormust, võttes arvesse väga suurt teabe hulka, mida neil tuleb komisjoni määruse (EÜ) nr 555/2008 (2) kohaste tabelite kujul edastada, ja seda, et liikmesriikide õigusaktid on tihtipeale elektrooniliselt kättesaadavad, tundub olevat asjakohane näha ette, et komisjoni saab teavitada toetusprogrammi kavadega seotud siseriiklikest õigusaktidest, nagu on nõutav kõnealuse määruse artikli 2 lõikega 2, teavitades veebisaidist, kus asjakohased õigusaktid on kättesaadavad. |
|
(2) |
Määruse (EÜ) nr 555/2008 artikli 10 punktis b on ekslikult osutatud kõnealuses artiklis sätestatud tingimustele. Kuna kõnealuses artiklis ei ole tingimusi sätestatud, vaid need on sätestatud kõnealuses määruses, tuleks asjaomase punkti sõnastust parandada. |
|
(3) |
Määruse (EÜ) nr 555/2008 artikliga 19 on ette nähtud investeerimismeetme finantsjuhtimine. Vahendite paremaks kasutamiseks on asjakohane näha ette võimalus teha makseid pärast kõnealuse meetmega seotud teatavate tegevuste lõpetamist, tagades et asjaomase taotlusega ettenähtud meede tervikuna viiakse lõpule. Lisaks tuleks selleks, et lihtsustada investeerimisprojektide elluviimist praeguse majandus- ja finantskriisi tingimustes, 2009. ja 2010. aastal tõsta ettemaksete ülemmäära. |
|
(4) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklitele 103n ja 180 võivad liikmesriigid anda kõnealuse määruse artiklites 103p, 103t ja 103u osutatud meetmete puhul riiklikku abi kooskõlas riigiabi käsitlevate ühenduse asjakohaste eeskirjadega. Kuigi asutamislepingu artikleid 87 ja 89 kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 1 lõikes 1 osutatud toodete tootmise ja nendega kauplemise suhtes, ei kohaldata asutamislepingu artiklit 88 selliste maksete suhtes, mille liikmesriigid on teinud määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103n lõike 4 kohaselt kooskõlas kõnealuse määrusega. Kuna seega ei ole riigiabist teavitamine nõutav sellisel viisil, mis on sätestatud nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määruses (EÜ) nr 659/1999 (millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks) (3) ja selle rakendusmäärustes, tuleb selleks, et oleks võimalik kontrollida, kas sellised maksed vastavad riigiabi eeskirjadele, ette näha lihtsustatud teavitamine. |
|
(5) |
Kui tootjad võtavad väljajuurimistasu taotluse tagasi või juurivad taotluses märgitud ala üksnes osaliselt välja või üldse mitte, seab see ohtu kõnealuse meetme jaoks ettenähtud ühenduse vahendite tõhusa kasutamise. Peale määruse (EÜ) nr 555/2008 artikli 70 lõikes 2 juba ettenähtud sanktsioonide on asjakohane ette näha, et liikmesriigid võivad otsustada, et asjaomaste tootjate taotluseid ei tuleks järgmistel eelarveaastatel prioriteetseks pidada. |
|
(6) |
Ühtse heakskiiduprotsendi kohaldamine kujutab endast liikmesriikide jaoks ebaproportsionaalset halduskoormust, kui väljajuurimistasu taotlused hõlmavad üksnes üsna väikest ala. Seega on asjakohane näha ette, et liikmesriigid ei pea kohaldama heakskiiduprotsenti, kui abikõlbliku taotlusega hõlmatud ala jääb alla teatava alammäära. |
|
(7) |
Määruse (EÜ) nr 555/2008 VI lisa kohaselt tuleb teatada summad, mis on viinamarjaistanduste kohta makstud ühtse otsemaksete kava raames. Kõnealuse määruse VII lisa kohaselt tuleb teatada ühtse otsemaksete kava maksetega hõlmatud viinamarjaistanduste pindala ja keskmine makse. Kuid kui toetusõigused on juba jaotatud, ei ole enam võimalik kindlaks teha, milliseks maakasutuseks need algselt anti, ja taotlejatel ei tule märkida, kas nende iga-aastane taotlus ühtse otsemaksete kava raames on seotud viinamarjakasvatusaladega. Lisaks esitatakse komisjonile ühtse otsemaksete kava kohta koondteavet vastavalt komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 795/2004, millega kehtestatakse nõukogu määruses (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad talupidajate jaoks) sätestatud ühtse otsemaksete kava üksikasjalikud rakenduseeskirjad (4). See teave hõlmab ka viinamarjakasvatusalasid. Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 555/2008 asjakohastest tabelitest jätta välja read, kus tuleb esitada teavet ühtse otsemaksete kava maksete kohta. |
|
(8) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 555/2008 vastavalt muuta. |
|
(9) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 555/2008 muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Artikli 2 lõige 2 asendatakse järgmisega: „2. Liikmesriigid teavitavad komisjoni esimeses lõigus osutatud toetusprogrammi kavaga seonduvatest õigusaktidest pärast nende vastuvõtmist või muutmist. Selline teavitamine võib toimuda nii, et komisjoni teavitatakse veebisaidist, kus asjaomased õigusaktid on avalikult kättesaadavad.” |
|
2) |
Artikli 10 punkt b asendatakse järgmisega:
|
|
3) |
Artikkel 19 asendatakse järgmisega: „Artikkel 19 Finantsjuhtimine 1. Toetus makstakse välja pärast seda, kui on kindlaks tehtud, et toetuse taotluses nimetatud ühekordne meede või kõik nimetatud meetmed (vastavalt liikmesriigi poolt meetme juhtimiseks tehtud valikule) on ellu viidud ja seda on kohapeal kontrollitud. Tavaliselt makstakse toetus välja pärast kõigi meetmete rakendamist, erandina esimesest lõigust makstakse toetust siiski üksikute rakendatud meetmete puhul ka juhul, kui ülejäänud meetmeid ei saadud vääramatu jõu või erakordsete asjaolude tõttu rakendada, nagu on osutatud nõukogu määruse (EÜ) nr 73/2009 (*1) artiklis 31. Kui kontrollimisel selgub, et kõiki toetustaotluses nimetatud meetmeid ei ole täielikult ellu viidud muudel põhjustel kui vääramatu jõu või erakordsete asjaolude tõttu, nagu on osutatud määruse (EÜ) nr 73/2009 artiklis 31, ja kui toetust on makstud pärast üksikute selliste meetmete rakendamist, mis on osa toetuse taotluses nimetatud meetmetest, nõuavad liikmesriigid toetuse tagasi. 2. Investeerimistoetuse saajad võivad taotleda pädevalt makseasutuselt ettemakset, kui selline võimalus on riikliku toetusprogrammiga ette nähtud. Ettemakse ei tohi ületada 20 % investeeringuks antavast riigiabist ning seda makstakse tingimusel, et on seatud pangagarantii või samaväärne garantii, mis vastab 110 protsendile ettemakse summast. Investeeringute puhul, mille kohta on toetuse andmist käsitlev otsus langetatud 2009. või 2010. aastal, võib ettemakset suurendada siiski kuni 50 protsendile asjaomase investeeringuga seotud riigiabist. Garantii vabastatakse, kui pädev makseasutus teeb kindlaks, et investeeringuks antava riigiabiga seoses tehtud tegelikud kulutused on ettemaksest suuremad. |
|
4) |
II jaotise III peatükki lisatakse artikkel 37a: „Artikkel 37a Riigiabiga seotud teatis 1. Olenemata käesoleva määruse artikli 5 lõikest 8, artikli 16 kolmandast lõigust ja artikli 20 lõike 1 teisest lõigust, esitavad liikmesriigid siis, kui nad annavad riigiabi nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 (*2) artikli 103n lõike 4 kohaselt, komisjonile järgmise teabe:
2. Kui kohaldatakse lõike 1 punkti a, täidavad liikmesriigid VIIIc lisa tabeli 1
3. Kui kohaldatakse lõike 1 punkti b, edastavad liikmesriigid komisjonile järgmise teabe:
4. VIIIc lisa mis tahes tabeli kujul edastatavad andmed peavad kehtima kogu programmi vältel, ilma et see piiraks programmide edaspidiseid muudatusi. 5. Olenemata määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103n lõikest 4 ja ilma et see piiraks käesoleva määruse artikli 3 lõike 2 kohaldamist, teevad riikliku abi andvad liikmesriigid muudatusi oma tulevastesse toetusprogrammidesse nii, et nad täidavad VIIIb lisa asjakohased tabelid hiljemalt 15. oktoobriks 2009. Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103k lõiget 2 kohaldatakse kõnealuste muudatuste suhtes. (*2) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1." (*3) ELT L 337, 21.12.2007, lk 35." |
|
5) |
Artiklisse 70 lisatakse järgmine lõige: „3. Kui teataval eelarveaastal võttis tootja väljajuurimistasu taotluse tagasi või juuris taotluses märgitud ala välja üksnes osaliselt või üldse mitte, võib liikmesriik otsustada, et ta ei pea järgmisel mis tahes eelarveaastal kõnealust tootjat prioriteetseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 85s lõike 5 punktile b.” |
|
6) |
Artiklisse 71 lisatakse järgmine lõige: „3. Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist, ei kohaldata ühtset heakskiiduprotsenti nende liikmesriikide suhtes, kes määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 85s lõike 2 kohaselt on teatanud abikõlblike taotlustega hõlmatud pindalast, mis on väiksem kui 50 hektarit.” |
|
7) |
VI lisa rida 1, milles käsitletakse ühtset otsemaksete kava, jäetakse välja, |
|
8) |
VII lisa rida 1, milles käsitletakse ühtset otsemaksete kava, jäetakse välja. |
|
9) |
VIIIb lisa järele lisatakse VIIIc lisa, mille tekst on esitatud käesoleva määruse lisas. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikli 1 lõikeid 4 ja 9 kohaldatakse alates 1. augustist 2009.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 3. august 2009
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 170, 30.6.2008, lk 1.
LISA
„VIIIc LISA
Tabel 1
Teave asutamislepingu artiklite 87, 88 ja 89 kohaselt juba heakskiidetud abikavade kohta või teave selle kohta, et teatavast meetmest ei tule teavitada (1)
|
Liikmesriik: (2) … |
|
Asjaomane piirkond (asjaomased piirkonnad) (vajaduse korral): … |
|
Meetme kood |
Abimeetme nimetus |
Kava õiguslik alus |
Abimeetme kestus |
|
|
|
|
|
Märkida:
|
— |
vähese tähtsusega abi käsitleva määrusega hõlmatud meetmete puhul: „Selle meetme raames antav abi on kooskõlas vähese tähtsusega abi käsitleva määrusega (EÜ) nr 1535/2007 (esmatootmine) või määrusega (EÜ) nr 1998/2006” (põllumajandussaaduste töötlemine ja turustamine) (3); |
|
— |
heakskiidetud abikavade puhul: viide komisjoni otsusele, millega kiidetakse heaks riigiabi, sh riigiabi number ja heakskiidukirja viited; |
|
— |
grupierandi alusel antav abi: viide konkreetsele grupierandi määrusele (st kas komisjoni määrusele (EÜ) nr 1857/2006 või määrusele (EÜ) nr 800/2008) (4) ja registreerimisnumbrile. |
Tabel 2
Üldteabeleht (5)
|
Liikmesriik: (6) … |
|
Asjaomane piirkond (asjaomased piirkonnad) (vajaduse korral): … |
1. Andmed abi kohta
|
1.1. |
Abimeetme nimetus (üksikabi puhul abisaaja nimi):
… |
|
1.2. |
Abimeetme eesmärgi lühikirjeldus:
… Põhieesmärk (märkida ainult üks kast):
|
|
1.3. |
Abikava – üksikabi
Teatis on seotud:
|
2. Riiklik õiguslik alus
Riikliku õigusliku aluse, sh rakendussätete pealkiri:
…
…
…
3. Abisaajad
|
3.1. |
Abisaaja(te) asukoht:
|
|
3.2. |
Üksikabi puhul:
|
|
3.3. |
Abikava korral:
|
4. Abi vorm ja rahastamisvahendid
Abisaajale antava abi vorm (vajaduse korral täpsustada iga meetme kohta eraldi) (nt otsetoetus, sooduslaen…):
…
…
Tabel 3
Täiendav teabeleht sellise abi kohta, mis on ette nähtud müügiedenduseks kolmandate riikide turgudel (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikkel 103p (7))
|
Liikmesriik: (8) … |
|
Asjaomane piirkond (asjaomased piirkonnad) (vajaduse korral): … |
Kinnitatakse, et:
|
|
reklaamikampaaniat ei korraldata konkreetsete ettevõtjate heaks; |
|
|
reklaamikampaaniaga ei seata ohtu teiste liikmesriikide toodete müüki ega halvustata neid; |
|
|
reklaamikampaania on kooskõlas määruse (EÜ) nr 3/2008 põhimõtetega, sh nõudega, et reklaamikampaaniat ei korraldata kaubamärkide tutvustamiseks. (Selle väite kinnitamiseks tuleb tõendada, et järgitakse määruse (EÜ) nr 3/2008 põhimõtteid.) |
Tabel 4
Täiendav teabeleht sellise abi kohta, mis on ette nähtud saagikindlustuse maksete maksmiseks (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikkel 103t (9))
|
Liikmesriik: (10) … |
|
Asjaomane piirkond (asjaomased piirkonnad) (vajaduse korral): … |
|
1. |
Kinnitatakse, et
|
|
2. |
Asjaomase abimeetme raames rahastatavate kindlustusmaksetega tagatud kindlustus katab järgmise kahju:
|
|
3. |
Abi kavandatud osatähtsus: …%
|
Tabel 5
Täiendav teabeleht investeeringuteks antava abi kohta (määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikkel 103u (11))
|
Liikmesriik: (12) … |
|
Asjaomane piirkond (asjaomased piirkonnad) (vajaduse korral): … |
1. Abi ulatus ja abisaajad
|
1.1. |
Toetust antakse ettevõtja üldist tulemuslikkust tõstvateks järgmisteks materiaalseteks või mittemateriaalseteks investeeringuteks (märkida vastavalt):
|
|
1.2. |
Abi hõlmab (märkida vastavalt):
|
|
1.3. |
Kinnitatakse, et abi ei anta ettevõtjale, kes on raskustes vastavalt ühenduse suunistele raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta:
|
|
1.4. |
Käesolev teatis vastab põllumajandussuuniste järgmisele sättele ja seega vajaduse korral kinnitatakse järgmist:
|
2. Üksikabi
Abikõlblikud investeeringud võivad ületada 25 miljonit eurot või abisumma 12 miljonit eurot:
|
|
jah |
|
|
ei |
Kui „jah”, esitatakse siin teave, mis võimaldab abi eraldi hinnata:
…
3. Abi osatähtsus
|
NB: |
Need tingimused on seotud riikliku ja ühenduse kumuleerunud abi suurima osatähtsusega kooskõlas määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103n lõikega 4. |
|
3.1. |
Kui abisaajad on VKEd (määruse (EÜ) nr 800/2008 artikkel 15), on abi suurim osatähtsus abikõlblike investeeringute puhul järgmine:
|
|
3.2. |
Abi puhul, mis vastab määruse (EÜ) nr 800/2008 artiklile 13 (investeeringuteks ettenähtud regionaalabi) või komisjoni regionaalabi suunistele aastateks 2007–2013, on abi suurim osatähtsus järgmine:
|
|
3.3. |
Abi suurim osatähtsus sellise investeeringuabi puhul, mida antakse vahepealse suurusega ettevõtjatele piirkondades, mis ei saa taotleda regionaalabi: … (kuni 20 %). |
4. Abikõlblikkuse kriteeriumid ja abikõlblikud kulud
|
4.1. |
Kinnitatakse, et
|
|
4.2. |
Investeerimisabi piirkondades, mis ei ole regionaalabikõlblikud.
Investeeringutega seotud abikõlblikud kulud on täielikult kooskõlas abikõlblike kuludega, mis on loetletud komisjoni regionaalabi suunistes aastateks 2007–2013.
Kui „ei” ja kui abisaajad on VKEd, kinnitatakse siin, et abikõlblikud kulud on kooskõlas määruse (EÜ) nr 800/2008 artikli 15 lõikega 3.
|
5. Muu teave
Teatisele on lisatud dokumendid, mis tõendavad, et toetuse eesmärgid on selgelt määratletud ja kajastavad konkreetseid struktuurilisi ja territoriaalseid vajadusi ning struktuurilisi puudusi:
|
|
jah |
|
|
ei |
Kui „jah”, tuleb sellised dokumendid esitada käesoleva täiendava teabelehe lisas.”
(1) Käesoleva määruse artikli 37a lõikes 2 osutatud teatis.
(2) Kasutada Euroopa Liidu Väljaannete Talituses kasutatavat akronüümi.
(3) Palun märkige, millist määrust kohaldatakse.
(4) Komisjoni määrus (EÜ) nr 800/2008, 6. august 2008, EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (üldine grupierandi määrus) (ELT L 214, 9.8.2008, lk 3).
(5) Käesoleva määruse artikli 37a lõike 3 punktis a osutatud teatis.
(6) Kasutada Euroopa Liidu Väljaannete Talituses kasutatavat akronüümi.
(7) Käesoleva määruse artikli 37a lõike 3 punktis b osutatud teatis.
(8) Kasutada Euroopa Liidu Väljaannete Talituses kasutatavat akronüümi.
(9) Käesoleva määruse artikli 37a lõike 3 punktis c osutatud teatis.
(10) Kasutada Euroopa Liidu Väljaannete Talituses kasutatavat akronüümi.
(11) Käesoleva määruse artikli 37a lõike 3 punktis d osutatud teatis.
(12) Kasutada Euroopa Liidu Väljaannete Talituses kasutatavat akronüümi.
(13) ELT C 54, 4.3.2006, lk 13.
(14) ELT L 302, 1.11.2006, lk 10.
(15) Komisjoni määrus (EMÜ) nr 2019/93 (EÜT L 184, 27.7.1993, lk 1).
DIREKTIIVID
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/16 |
EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV 2009/80/EÜ,
13. juuli 2009,
mis käsitleb kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemist
(kodifitseeritud versioon)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 95,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust (1),
toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras (2)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivi 93/29/EMÜ (mis käsitleb kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemist) (3) on oluliselt muudetud (4). Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks kõnealune direktiiv kodifitseerida. |
|
(2) |
Direktiiv 93/29/EMÜ on üks mitmest üksikdirektiivist, mis kuuluvad EÜ tüübikinnituse süsteemi, mis kehtestati nõukogu 30. juuni 1992. aasta direktiiviga 92/61/EMÜ (kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite tüübikinnituse kohta), mis omakorda asendati Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. märtsi 2002. aasta direktiiviga 2002/24/EÜ (kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite tüübikinnituse kohta), (5) ning selles sätestatakse kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite projekteerimise ja ehituse tehnilised näitajad juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemise kohta. Need tehnilised näitajad on seotud liikmesriikide õigusaktide lähendamisega direktiivis 2002/24/EÜ sätestatud EÜ tüübikinnituse menetlusele, mida tuleb kohaldada igat tüüpi sõidukitele. Sellest tulenevalt kohaldatakse käesoleva direktiivi suhtes direktiivi 2002/24/EÜ sätteid, mis kehtivad sõidukite süsteemide, osade ja eraldi seadmestike puhul. |
|
(3) |
Hõlbustamaks juurdepääsu kolmandate riikide turgudele, peaksid käesoleva direktiivi nõuded olema samaväärsed Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa majanduskomisjoni eeskirjas nr 60 (6) esitatud nõuetega. |
|
(4) |
Käesolev direktiiv ei mõjuta liikmesriikide kohustusi, mis on seotud III lisa B osas esitatud direktiivide ülevõtmise tähtpäevadega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
Artikkel 1
Käesolevat direktiivi kohaldatakse kõikide direktiivi 2002/24/EÜ artiklis 1 osutatud sõidukitüüpide juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemise suhtes.
Artikkel 2
Osa EÜ tüübikinnituse andmise menetlus kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemise suhtes ja kõnealuste sõidukite vaba liikumist reguleerivad tingimused on sätestatud direktiivi 2002/24/EÜ II ja III peatükis.
Artikkel 3
1. Vastavalt direktiivi 2002/24/EÜ artikli 11 sätetele tunnustatakse käesoleva direktiiviga kehtestatud nõudmiste samaväärsust Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa majanduskomisjoni eeskirjas nr 60 esitatud nõuetega.
2. Osa EÜ tüübikinnitusi andvad liikmesriikide ametiasutused aktsepteerivad lõikes 1 osutatud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa majanduskomisjoni eeskirjas ette nähtud nõuete alusel antud kinnitusi ja osa tüübikinnitusmärke käesoleva direktiivi nõuete alusel antud asjakohaste kinnituste asemel.
Artikkel 4
Käesolevat direktiivi võidakse muuta vastavalt direktiivi 2002/24/EÜ artikli 18 lõikes 2 osutatud menetlusele, et
|
a) |
võtta arvesse artiklis 3 nimetatud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa majanduskomisjoni eeskirja muudatusi; |
|
b) |
kohandada I ja II lisa vastavalt tehnika arengule. |
Artikkel 5
1. Liikmesriigid ei tohi juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemisega seotud põhjustel
|
— |
keelduda andmast EÜ tüübikinnitust kahe- või kolmerattalisele mootorsõiduki tüübile või |
|
— |
keelata kahe- või kolmerattaliste mootorsõidukite registreerimist, müüki või kasutuselevõttu, |
kui juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemine vastab käesoleva direktiivi nõuetele.
2. Liikmesriigid keelduvad EÜ tüübikinnituse andmisest uuele kahe- või kolmerattalise mootorsõiduki tüübile juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemisega seotud põhjustel, kui käesoleva direktiivi nõuded ei ole täidetud.
3. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas vastuvõetud põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.
Artikkel 6
Direktiiv 93/29/EMÜ, mida on muudetud III lisa A osas loetletud direktiiviga, tunnistatakse kehtetuks; see ei mõjuta liikmesriikide kohustusi, mis on seotud III lisa B osas esitatud direktiivide ülevõtmise ja kohaldamise tähtpäevadega.
Viiteid kehtetuks tunnistatud direktiivile tõlgendatakse viidetena käesolevale direktiivile ning neid loetakse vastavalt IV lisas esitatud vastavustabelile.
Artikkel 7
Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2010.
Artikkel 8
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 13. juuli 2009
Euroopa Parlamendi nimel
eesistuja
H.-G. PÖTTERING
Nõukogu nimel
eesistuja
E. ERLANDSSON
(1) ELT C 325, 30.12.2006, lk 28.
(2) Euroopa Parlamendi 19. juuni 2007. aasta arvamus (ELT C 146 E, 12.6.2008, lk 72) ja nõukogu 7. juuli 2009. aasta otsus.
(3) EÜT L 188, 29.7.1993, lk 1.
(4) Vt III lisa A osa.
(5) EÜT L 124, 9.5.2002, lk 1.
(6) E/ECE/TRANS/505 – Add. 59.
I LISA
KAHE- VÕI KOLMERATTALISTE MOOTORSÕIDUKITE OSA EÜ TÜÜBIKINNITUST KÄSITLEVAD NÕUDED JUHTNUPPUDE, MÄRGULAMPIDE JA NÄIDIKUTE MÄÄRATLEMISE OSAS
1. MÕISTED
Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:
1.1. „juhtnupp”– sõiduki mis tahes osa või seade, mille kasutamise kaudu juht otseselt muudab sõiduki või mõne sõidukiosa seisundit või toimimist;
1.2. „märgulamp”– märguanne, mis näitab seadme käivitumist, toimimist või hoiatust, riket või mittetoimimist;
1.3. „näidik”– seade, mis annab teavet süsteemi või selle osa nõuetekohase toimimise kohta, näiteks vedeliku taseme kohta;
1.4. „tähis”– märk, mille abil juhtnupp, märgulamp või näidik on määratletud.
2. NÕUDED
2.1. Määratlemine
Punktis 2.1.5 nimetatud juhtnuppe, märgulampe ja näidikuid, kui need on sõidukile paigaldatud, määratletakse vastavalt järgmistele nõuetele.
|
2.1.1. |
Tähised peavad taustast selgesti eristuma. |
|
2.1.2. |
Tähised paigutatakse määratletavale juhtnupule või juhtnupu märgulambile või selle vahetusse lähedusse. Kui see ei ole võimalik, ühendatakse tähis ja juhtnupp või märgulamp võimalikult lühikese katkematu joonega. |
|
2.1.3. |
Kaugtulelaternaid kujutatakse paralleelsete horisontaalkiirtega laternana ja lähitulelaternaid allapoole suunatud paralleelsete kiirtega laternana. |
|
2.1.4. |
Optilistes märgulampides on allpool loetletud värvidel järgmine tähendus: — punane: oht, — kollane: hoiatus, — roheline: nõuetekohane töö. Sinine on reserveeritud üksnes kaugtulelaternate märgutulede jaoks. |
|
2.1.5. |
Tähiste kujutamine ja määratlemine
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
liide
Punktis 2.1.5 nimetatud tähiste näidisaluse kavand
Joonis 1
Näidispõhi
Näidispõhi koosneb järgmisest:
|
1. |
põhjaruut küljepikkusega 50 mm; küljepikkus vastab originaali mõõtmele a; |
|
2. |
põhjaring läbimõõduga 56 mm, mille pindala on ligikaudu sama suur kui põhjaruudul (1); |
|
3. |
teine, põhjaringi (1) sisse joonistatud ring läbimõõduga 50 mm; |
|
4. |
teine ruut, mille nurgad paiknevad põhjaringil (2) ja mille küljed on paralleelsed põhjaruudu (1) külgedega; |
|
5. ja 6. |
kaks põhjaruuduga (1) ühesuuruse pindalaga nelinurka, mille küljed on teineteise suhtes täisnurga all ja lõikavad põhjaruudu küljed üksteise suhtes sümmeetrilisteks punktideks; |
|
7. |
kolmas ruut, mille küljed läbivad põhjaruudu (1) ja põhjaringi (2) lõikepunkte ning on 45° nurga all, andes niiviisi põhjamudeli suurima horisontaal- ja vertikaalmõõtme; |
|
8. |
ebakorrapärane kaheksanurk, mille moodustavad ruudu (7) külgede suhtes 30° nurga all olevad jooned. |
Põhjamudel paikneb 12,5 mm ruutvõrgul nii, et see langeb kokku põhjaruuduga (1).
II LISA
1. liide
Teatis kahe- või kolmerattalise mootorsõiduki tüübi juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemise kohta
(lisatakse osa EÜ tüübikinnituse taotlusele, kui see esitatakse sõiduki EÜ tüübikinnituse taotlusest eraldi)
Järjekorranumber (määrab taotleja):
Osa EÜ tüübikinnituse taotlus, mis käsitleb kahe- või kolmerattalise mootorsõiduki juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemist, sisaldab direktiivi 2002/24/EÜ II lisa 1. osa A jao järgmistes punktides esitatud teavet:
|
— |
0.1, |
|
— |
0.2, |
|
— |
0.4–0.6, |
|
— |
9.2.1. |
2. liide
|
Ametiasutuse nimi |
Kahe- või kolmerattalise mootorsõiduki juhtnuppude, märgulampide ja näidikute osa EÜ tüübikinnitustunnistus
NÄIDIS
…tehnilise teenistuse protokoll nr … kuupäev …
Osa EÜ tüübikinnitus nr: … Laienduse nr: …
|
1. |
Sõiduki mark: … |
|
2. |
Sõidukitüüp ning võimalikud muudatused ja variandid: … |
|
3. |
Tootja nimi ja aadress: … |
|
4. |
Tootja esindaja (kui on) nimi ja aadress: …
… |
|
5. |
Sõiduki katsetamiseks esitamise kuupäev: … |
|
6. |
Osa EÜ tüübikinnitus antud/andmisest keeldutud (1) |
|
7. |
Koht: … |
|
8. |
Kuupäev: … |
|
9. |
Allkiri: … |
(1) Mittevajalik maha tõmmata.
III LISA
A OSA
Kehtetuks tunnistatud direktiiv koos muudatusega
(osutatud artiklis 6)
|
Nõukogu direktiiv 93/29/EMÜ |
|
|
Komisjoni Direktiiv 2000/74/EÜ |
B OSA
Siseriiklikku õigusesse ülevõtmise ja kohaldamise tähtpäevad
(osutatud artiklis 6)
|
Direktiiv |
Ülevõtmise tähtpäev |
Kohaldamise tähtpäev |
|
93/29/EMÜ |
14. detsember 1994 |
14. juuni 1995 (*1) |
|
2000/74/EÜ |
31. detsember 2001 |
1. jaanuar 2002 (*2) |
(*1) Kooskõlas direktiivi 93/29/EMÜ artikli 5 lõike 1 kolmanda lõiguga:
„Alates esimeses lõigus märgitud kuupäevast ei tohi liikmesriigid takistada selle direktiivi nõuetele vastavate sõidukite esmakordset kasutuselevõttu põhjendustel, mis on seotud juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemisega.”
Mainitud kuupäev on 14. detsember 1994; vaata direktiivi 93/29/EMÜ artikli 5 lõike 1 esimest lõiku.
(*2) Kooskõlas direktiivi 2000/74/EÜ artikliga 2:
„1. Alates 1. jaanuarist 2002 ei tohi liikmesriigid juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemisega seotud põhjustel:
|
— |
keelduda andmast EÜ tüübikinnitust kahe-või kolmerattalise mootorsõiduki tüübile või |
|
— |
keelata kahe-või kolmerattaliste mootorsõidukite registreerimist, müüki või kasutuselevõttu, |
kui juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemine vastab käesoleva direktiiviga muudetud direktiivi 93/29/EMÜ nõuetele.
2. Alates 1. juulist 2002 ei anna liikmesriigid EÜ tüübikinnitust ühelegi uuele kahe- või kolmerattalise mootorsõiduki tüübile juhtnuppude, märgulampide ja näidikute määratlemisega seotud põhjustel, kui käesoleva direktiiviga muudetud direktiivi 93/29/EMÜ nõuded ei ole täidetud.”
IV LISA
VASTAVUSTABEL
|
Direktiiv 93/29/EMÜ |
Direktiiv 2000/74/EÜ |
Käesolev direktiiv |
|
Artiklid 1 ja 2 |
|
Artiklid 1 ja 2 |
|
Artikli 3 esimene lõik |
|
Artikli 3 lõige 1 |
|
Artikli 3 teine lõik |
|
Artikli 3 lõige 2 |
|
Artikli 4 sissejuhatav lause |
|
Artikli 4 sissejuhatav lause |
|
Artikli 4 esimene taane |
|
Artikli 4 punkt a |
|
Artikli 4 teine taane |
|
Artikli 4 punkt b |
|
Artikli 5 lõige 1 |
|
— |
|
|
Artikli 2 lõige 1 |
Artikli 5 lõige 1 |
|
|
Artikli 2 lõige 2 |
Artikli 5 lõige 2 |
|
Artikli 5 lõige 2 |
|
Artikli 5 lõige 3 |
|
— |
|
Artiklid 6 ja 7 |
|
Artikkel 6 |
|
Artikkel 8 |
|
I ja II lisa |
|
I ja II lisa |
|
— |
|
III lisa |
|
— |
|
IV lisa |
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/29 |
KOMISJONI DIREKTIIV 2009/97/EÜ,
3. august 2009,
millega muudetakse direktiive 2003/90/EÜ ja 2003/91/EÜ, millega kehtestatakse rakendusmeetmed nõukogu direktiivide 2002/53/EÜ ja 2002/55/EÜ artikli 7 kohaldamiseks teatavate põllumajandustaimesortide ja köögiviljasortide kontrollimisel minimaalselt hõlmatavate tunnuste ja kontrollimise miinimumtingimuste osas
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 13. juuni 2002. aasta direktiivi 2002/53/EÜ ühise põllumajandustaimesortide kataloogi kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõike 2 punkte a ja b,
võttes arvesse nõukogu 13. juuni 2002. aasta direktiivi 2002/55/EÜ köögiviljaseemne turustamise kohta, (2) eriti selle artikli 7 lõike 2 punkte a ja b,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni direktiivid 2003/90/EÜ (3) ja 2003/91/EÜ (4) on vastu võetud eesmärgiga tagada liikmesriikide ametlikesse kataloogidesse lisatavate sortide vastavus Ühenduse Sordiameti kehtestatud suunistele mitmesuguste liikide kontrollimisel minimaalselt hõlmatavate tunnuste ja sortide kontrollimise miinimumtingimuste osas. Muude sortide puhul on kõnealuste direktiividega ette nähtud kohaldada Rahvusvahelise Uute Taimesortide Kaitse Liidu (UPOV) suuniseid. |
|
(2) |
Ühenduse Sordiamet on vahepeal koostanud täiendavaid suuniseid mitmete muude liikide kohta ning ajakohastanud seni kehtivaid suuniseid. |
|
(3) |
Direktiivi 2003/90/EÜ puhul tuleks lisada suunised uute liikide kohta, mis on hiljuti kantud direktiividega 66/401/EMÜ (5) ja 66/402/EMÜ (6) hõlmatud liikide loeteludesse. |
|
(4) |
Direktiive 2003/90/EÜ ja 2003/91/EÜ tuleks seega vastavalt muuta, |
|
(5) |
Käesoleva direktiiviga ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajanduse, aianduse ja metsanduse seemnete ja paljundusmaterjali alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
Artikkel 1
Direktiivi 2003/90/EÜ I ja II lisa asendatakse käesoleva direktiivi lisa A osa tekstiga.
Artikkel 2
Direktiivi 2003/91/EÜ lisad asendatakse käesoleva direktiivi lisa B osa tekstiga.
Artikkel 3
Enne 1. jaanuari 2010 alanud kontrollimisel võib liikmesriik kohaldada direktiivide 2003/90/EÜ ja 2003/91/EÜ versiooni, mida kohaldati enne nende muutmist käesoleva direktiiviga.
Artikkel 4
Liikmesriigid võtavad vastu ja avaldavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 31. detsembriks 2009. Nad edastavad kõnealuste normide teksti ning kõnealuste sätete ja käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeli viivitamata komisjonile.
Liikmesriigid kohaldavad neid norme alates 1. jaanuarist 2010.
Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
Artikkel 5
Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 6
Direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 3. august 2009
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Androulla VASSILIOU
(1) EÜT L 193, 20.7.2002, lk 1.
(2) EÜT L 193, 20.7.2002, lk 33.
(3) ELT L 254, 8.10.2003, lk 7.
(4) ELT L 254, 8.10.2003, lk 11.
LISA
A OSA
„I LISA
Artikli 1 lõike 2 punktis a osutatud nende liikide loetelu, mis peavad vastama CPVO kontrolliprotokollidele
|
Teaduslik nimetus |
Tavanimetus |
Ühenduse Sordiameti protokoll |
|
Pisum sativum L. |
Põldhernes |
TP 7/1, 6.11.2003. |
|
Vicia faba L. |
Põlduba |
TP Broadbean/1, 25.3.2004. |
|
Brassica napus L. |
Raps |
TP 36/1, 25.3.2004. |
|
Helianthus annuus L. |
Päevalill |
TP 81/1, 31.10.2002. |
|
Linum usitatissimum L. |
Lina/linaseeme |
TP 57/1, 21.3.2007. |
|
Avena nuda L. |
Paljas kaer |
TP 20/1, 6.11.2003. |
|
Avena sativa L. (sh A. byzantina K. Koch) |
Harilik kaer ja bütsantsi kaer |
TP 20/1, 6.11.2003. |
|
Hordeum vulgare L. |
Oder |
TP 19/2, 6.11.2003. |
|
Oryza sativa L. |
Riis |
TP 16/1, 18.11.2004. |
|
Secale cereale L. |
Rukis |
TP 58/1, 31.10.2002. |
|
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
Perekonda Triticum kuuluva liigi ja perekonda Secale kuuluva liigi ristamisel saadud hübriidid |
TP 121/2, 22.1.2007. |
|
Triticum aestivum L. |
Nisu |
TP 3/4, 23.6.2008. |
|
Triticum durum Desf. |
Kõva nisu |
TP 120/2, 6.11.2003. |
|
Zea mays L. |
Mais |
TP 2/2, 15.11.2001. |
|
Solanum tuberosum L. |
Kartul |
TP 23/2, 1.12.2005. |
Nimetatud protokollide tekst on kättesaadav Ühenduse Sordiameti veebilehel (www.cpvo.europa.eu).
„II LISA
Artikli 1 lõike 2 punktis b osutatud nende liikide loetelu, mis peavad vastama UPOVi kontrollisuunistele
|
Teaduslik nimetus |
Tavanimetus |
UPOVi suunis |
|
Beta vulgaris L. |
Söödapeet |
TG/150/3, 4.11.1994. |
|
Agrostis canina L. |
Sookastehein |
TG/30/6, 12.10.1990. |
|
Agrostis gigantea Roth. |
Suur kastehein |
TG/30/6, 12.10.1990. |
|
Agrostis stolonifera L. |
Valge kastehein |
TG/30/6, 12.10.1990. |
|
Agrostis capillaris L. |
Harilik kastehein |
TG/30/6, 12.10.1990. |
|
Bromus catharticus Vahl |
Lapik luste |
TG/180/3, 4.4.2001. |
|
Bromus sitchensis Trin. |
Alaska luste |
TG/180/3, 4.4.2001. |
|
Dactylis glomerata L. |
Kerahein |
TG/31/8, 17.4.2002. |
|
Festuca arundinacea Schreber |
Roog-aruhein |
TG/39/8, 17.4.2002. |
|
Festuca filiformis Pourr. |
Niitjas aruhein (ahtalehine aruhein) |
TG/67/5, 5.4.2006. |
|
Festuca ovina L. |
Lamba-aruhein |
TG/67/5, 5.4.2006. |
|
Festuca pratensis Huds. |
Harilik aruhein |
TG/39/8, 17.4.2002. |
|
Festuca rubra L. |
Punane aruhein |
TG/67/5, 5.4.2006. |
|
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina |
Kink-aruhein |
TG/67/5, 5.4.2006. |
|
Lolium multiflorum Lam. |
Itaalia raihein |
TG/4/8, 5.4.2006. |
|
Lolium perenne L. |
Karjamaa raihein |
TG/4/8, 5.4.2006. |
|
Lolium x boucheanum Kunth |
Hübriidraihein |
TG/4/8, 5.4.2006. |
|
Phleum nodosum L. |
Mugultimut |
TG/34/6, 7.11.1984. |
|
Phleum pratense L. |
Timut |
TG/34/6, 7.11.1984. |
|
Poa pratensis L. |
Harilik nurmikas |
TG/33/6, 12.10.1990. |
|
Lupinus albus L. |
Valge lupiin |
TG/66/4, 31.3.2004. |
|
Lupinus angustifolius L. |
Ahtalehine lupiin |
TG/66/4, 31.3.2004. |
|
Lupinus luteus L. |
Kollane lupiin |
TG/66/4, 31.3.2004. |
|
Medicago sativa L. |
Lutsern |
TG/6/5, 6.4.2005. |
|
Medicago x varia T. Martyn |
Hübriidlutsern |
TG/6/5, 6.4.2005. |
|
Trifolium pratense L. |
Punane ristik |
TG/5/7, 4.4.2001. |
|
Trifolium repens L. |
Valge ristik |
TG/38/7, 9.4.2003. |
|
Vicia sativa L. |
Harilik hiirehernes |
TG/32/6, 21.10.1988. |
|
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |
Kaalikas |
TG/89/6, 4.4.2001. |
|
Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |
Õlirõigas |
TG/178/3, 4.4.2001. |
|
Arachis hypogea L. |
Maapähkel |
TG/93/3, 13.11.1985. |
|
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |
Rüps |
TG/185/3, 17.4.2002. |
|
Carthamus tinctorius L. |
Värvisafloor |
TG/134/3, 12.10.1990. |
|
Gossypium spp. |
Puuvill |
TG/88/6, 4.4.2001. |
|
Papaver somniferum L. |
Unimagun |
TG/166/3, 24.3.1999. |
|
Sinapis alba L. |
Valge sinep |
TG/179/3, 4.4.2001. |
|
Glycine max (L.) Merrill |
Sojauba |
TG/80/6, 1.4.1998. |
|
Sorghum bicolor (L.) Moench |
Sorgo |
TG/122/3, 6.10.1989. |
Nimetatud suuniste tekst on kättesaadav UPOVi koduleheküljel (www.upov.int).
B OSA
„I LISA
Artikli 1 lõike 2 punktis a osutatud nende liikide loetelu, mis peavad vastama CPVO kontrolliprotokollidele
|
Teaduslik nimetus |
Tavanimetus |
Ühenduse Sordiameti protokoll |
|
Allium cepa L. (Cepa-rühm) |
Harilik sibul ja värtensibul |
TP 46/2, 1.4.2009. |
|
Allium cepa L. (Aggregatum -rühm) |
Pesasibul |
TP 46/2, 1.4.2009. |
|
Allium porrum L. |
Porrulauk |
TP 85/2, 1.4.2009. |
|
Allium sativum L. |
Küüslauk |
TP 162/1, 25.3.2004. |
|
Allium schoenoprasum L. |
Murulauk |
TP 198/1, 1.4.2009. |
|
Apium graveolens L. |
Seller |
TP 82/1, 13.3.2008. |
|
Apium graveolens L. |
Juurseller |
TP 74/1, 13.3.2008. |
|
Asparagus officinalis L. |
Spargel |
TP 130/1, 27.3.2002. |
|
Beta vulgaris L. |
Söögipeet, sh peedisort „Cheltenham” |
TP 60/1, 1.4.2009. |
|
Brassica oleracea L. |
Lillkapsas |
TP 45/1, 15.11.2001. |
|
Brassica oleracea L. |
Spargelkapsas (e asparkapsas e brokoli) |
TP 151/2, 21.3.2007. |
|
Brassica oleracea L. |
Rooskapsas |
TP 54/2, 1.12.2005. |
|
Brassica oleracea L. |
Nuikapsas |
TP 65/1, 25.3.2004. |
|
Brassica oleracea L. |
Kähar peakapsas, valge peakapsas ja punane peakapsas |
TP 48/2, 1.12.2005. |
|
Brassica rapa L. |
Hiina kapsas |
TP 105/1, 13.3.2008. |
|
Capsicum annuum L. |
Vürtspaprika |
TP 76/2, 21.3.2007. |
|
Cichorium endivia L. |
Kähar endiivia ja eskariool |
TP 118/2, 1.12.2005. |
|
Cichorium intybus L. |
Tööstuslik sigur |
TP 172/2, 1.12.2005. |
|
Cichorium intybus L. |
Salatsigur |
TP 173/1, 25.3.2004. |
|
Citrullus lanatus (Thumb.) Matsum. et Nakai |
Arbuus |
TP 142/1, 21.3.2007. |
|
Cucumis melo L. |
Melon |
TP 104/2, 21.3.2007. |
|
Cucumis sativus L. |
Kurk ja kornišon |
TP 61/2, 13.3.2008. |
|
Cucurbita pepo L. |
Kabatšokk |
TP 119/1, 25.3.2004. |
|
Cynara cardunculus L. |
Hispaania artišokk ehk kardi |
TP 184/1, 25.3.2004. |
|
Daucus carota L. |
Porgand ja söödaporgand |
TP 49/3, 13.3.2008. |
|
Foeniculum vulgare Mill. |
Apteegitill |
TP 183/1, 25.3.2004. |
|
Lactuca sativa L. |
Aedsalat |
TP 13/4, 1.4.2009. |
|
Lycopersicon esculentum Mill. |
Tomat |
TP 44/3, 21.3.2007. |
|
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill |
Aedpetersell |
TP 136/1, 21.3.2007. |
|
Phaseolus coccineus L. |
Õisuba |
TP 9/1, 21.3.2007. |
|
Phaseolus vulgaris L. |
Põõsasaeduba ja lattuba |
TP 12/3, 1.4.2009. |
|
Pisum sativum L. (partim) |
Kortsteraline hernes, siledateraline hernes ja suhkruhernes |
TP 7/1, 6.11.2003. |
|
Raphanus sativus L. |
Redis |
TP 64/1, 27.3.2002. |
|
Solanum melongena L. |
Baklažaan |
TP 117/1, 13.3.2008. |
|
Spinacia oleracea L. |
Spinat |
TP 55/2, 13.3.2008. |
|
Valerianella locusta (L.) Laterr. |
Põldkännak |
TP 75/2, 21.3.2007. |
|
Vicia faba L. (partim) |
Põlduba |
TP Broadbean/1, 25.3.2004. |
|
Zea mays L. (partim) |
Suhkrumais ja lõhenev mais |
TP 2/2, 15.11.2001. |
Nimetatud protokollide tekst on kättesaadav Ühenduse Sordiameti veebilehel (www.cpvo.europa.eu).
„II LISA
Artikli 1 lõike 2 punktis b osutatud nende liikide loetelu, mis peavad vastama UPOV kontrollisuunistele
|
Teaduslik nimetus |
Tavanimetus |
UPOVi suunis |
|
Allium fistulosum L. |
Talisibul |
TG/161/3, 1.4.1998. |
|
Beta vulgaris L. |
Lehtpeet e mangold |
TG/106/4, 31.3.2004. |
|
Brassica oleracea L. |
Lehtkapsas |
TG/90/6, 31.3.2004. |
|
Brassica rapa L. |
Naeris |
TG/37/10, 4.4.2001. |
|
Cichorium intybus L. |
Punasigur e radicchio |
TG/154/3, 18.10.1996. |
|
Cucurbita maxima Duchesne |
Kõrvits |
TG/155/4, 28.3.2007. |
|
Raphanus sativus L. |
Mustrõigas |
TG/63/6, 24.3.1999. |
|
Rheum rhabarbarum L. |
Rabarber |
TG/62/6, 24.3.1999. |
|
Scorzonera hispanica L. |
Mustjuur |
TG/116/3, 21.10.1988. |
imetatud suuniste tekst on kättesaadav UPOVi koduleheküljel (www.upov.int).
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
OTSUSED
Nõukogu
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/35 |
NÕUKOGU OTSUS,
16. veebruar 2009,
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi valitsuse vahelise konkurentsivastast tegevust käsitleva koostöölepingu sõlmimise kohta
(2009/586/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 83 ja 308 koostoimes artikli 300 lõike 3 esimese lõiguga,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Seoses konkurentsiprobleemide järjest olulisema rahvusvahelise mõõtmega tuleks selles valdkonnas tugevdada rahvusvahelist koostööd. |
|
(2) |
Turgude tõhusa toimimise ja rahvusvahelise kaubanduse seisukohast on oluline tagada konkurentsiõiguse usaldusväärne ja tulemuslik täitmine. |
|
(3) |
Viisakuspõhimõtete väljatöötamine rahvusvahelises õiguses ja nende põhimõtete rakendamine ühenduse ja Lõuna-Korea konkurentsiõiguse täitmise tagamisel suurendavad tõenäoliselt asjaomaste õigusaktide kohaldamise tulemuslikkust. |
|
(4) |
Sel eesmärgil on komisjon pidanud Korea Vabariigi valitsusega läbirääkimisi ühenduse ja Lõuna-Korea konkurentsieeskirjade kohaldamist käsitleva lepingu sõlmimiseks. |
|
(5) |
Arvestades, et leping hõlmab peamiselt asutamislepingu artiklil 308 põhineva nõukogu 20. jaanuari 2004. aasta määruse (EÜ) nr 139/2004 kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle (EÜ ühinemismäärus) (2) kohaldamisalasse kuuluvaid ühinemisi ja ülevõtmisi, siis peaks ka käesolev otsus põhinema kõnealusel artiklil. |
|
(6) |
Kõnealune leping tuleks heaks kiita, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi valitsuse vaheline konkurentsivastast tegevust käsitlev koostööleping kiidetakse ühenduse nimel heaks.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule alla kirjutama, et muuta see ühenduse suhtes siduvaks (*1).
Brüssel, 16. veebruar 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
O. LIŠKA
(1) 4. detsembri 2008. aasta arvamus (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(*1) Nõukogu peasekretariaat avaldab käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi valitsuse vaheline konkurentsivastast tegevust käsitlev koostööleping
LEPING
EUROOPA ÜHENDUS
ühelt poolt ja
KOREA VABARIIGI VALITSUS
teiselt poolt
(edaspidi „lepinguosalised”);
TUNNISTADES, ET maailmamajandus, sealhulgas Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi majandus, on järjest rohkem seotud;
MÄRKIDES, ET Euroopa Ühendus ja Korea Vabariik on ühisel seisukohal, et konkurentsiõiguse täitmise usaldusväärne ja tulemuslik tagamine on nende asjaomaste turgude tõhusa toimimise, mõlema lepinguosalise tarbijate majandusliku heaolu ja nendevahelise kaubanduse seisukohast väga oluline;
MÄRKIDES, ET kummagi lepinguosalise konkurentsiõiguse täitmise usaldusväärset ja tulemuslikku tagamist edendaksid koostöö ning kohastel juhtudel nendevaheline koordineerimine kõnealuste õigusaktide kohaldamisel;
TUNNISTADES SAMUTI, ET koostöö lepinguosaliste konkurentsiasutuste vahel aitab parandada ja tugevdada nende suhteid ning
PIDADES SILMAS, ET aeg-ajalt võib lepinguosaliste vahel esineda erimeelsusi seoses nende konkurentsiõiguse kohaldamisega käitumise või tehingute suhtes, mis puudutavad mõlema lepinguosalise olulisi huve;
MÄRKIDES 27. ja 28. juulil 1995 vastu võetud Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooni nõukogu soovituse (mis käsitleb liikmesriikide vahelist koostööd seoses rahvusvahelist kaubandust mõjutava konkurentsivastase tegevusega) muudetud versiooni;
VÕTTES ARVESSE Euroopa Komisjoni konkurentsi peadirektoraadi ja Korea Vabariigi õiglase kaubanduse komisjoni vahel 28. oktoobril 2004 sõlmitud vastastikuse mõistmise memorandumit,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Eesmärk ja mõisted
1. Käesoleva lepingu eesmärk on aidata kaasa lepinguosaliste konkurentsiõiguse täitmise tulemuslikule tagamisele, edendades konkurentsiasutuste vahelist koostööd ja tegevuse koordineerimist, ning vältida või vähendada lepinguosaliste konkurentsiõiguse kohaldamisega seotud lepinguosaliste erimeelsusi.
2. Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
|
a) |
„konkurentsivastane tegevus” – tegevus, mille suhtes võivad konkurentsiasutused ühe või mõlema lepinguosalise konkurentsiõiguse alusel kohaldada sanktsioone või muid parandusmeetmeid; |
|
b) |
„konkurentsiasutus(ed)” –
|
|
c) |
„liikmesriigi pädev asutus” – iga Euroopa Ühenduse liikmesriigi üks ametiasutus, mis vastutab konkurentsiõiguse kohaldamise eest. Käesoleva lepingu allakirjutamisel esitab Euroopa Ühenduste Komisjon selliste asutuste nimekirja Korea Vabariigi valitsusele. Euroopa Komisjon esitab Korea Vabariigi valitsusele uuendatud nimekirja iga kord, kui see muutub vajalikuks; |
|
d) |
„konkurentsiõigus” –
|
|
e) |
„täitetoimingud” – konkurentsiõiguse kohaldamine uurimise või menetluse abil, mille viib läbi lepinguosalise konkurentsiasutus. |
Artikkel 2
Teatised
1. Kummagi lepinguosalise konkurentsiasutus teatab teise lepinguosalise konkurentsiasutusele täitetoimingutest, mis teatist edastava lepinguosalise konkurentsiasutuse arvates võivad mõjutada teise lepinguosalise olulisi huve.
2. Täitetoimingud, mis võivad mõjutada teise lepinguosalise olulisi huve ja on teise lepinguosalise täitetoimingute seisukohast asjakohased, hõlmavad muu hulgas järgmisi toiminguid:
|
a) |
täitetoimingud, mis on suunatud teise lepinguosalise kodaniku või kodanike (Euroopa Ühenduse puhul Euroopa Ühenduse liikmesriikide kodaniku või kodanike) või teise lepinguosalise territooriumil ja seal kehtivate õigusnormide alusel asutatud või korraldatud äriühingu(te) vastu; |
|
b) |
täitetoimingud, mis on suunatud muu konkurentsivastase tegevuse kui koondumise vastu ja mis leiavad või leidsid aset olulises osas teise lepinguosalise territooriumil; |
|
c) |
täitetoimingud, mis hõlmavad koondumist, mille puhul tehingu üks osapool või mitu osapoolt on teise lepinguosalise territooriumil ja seal kehtivate õigusnormide alusel asutatud või korraldatud äriühing; |
|
d) |
täitetoimingud, mis hõlmavad koondumist, mille puhul tehingu ühe või mitme osapoole üle kontrolli omav äriühing on teise lepinguosalise territooriumil ja seal kehtivate õigusnormide alusel asutatud või korraldatud äriühing; |
|
e) |
täitetoimingud, mis hõlmavad käitumist, mida teine lepinguosaline on arvatavasti soodustanud või nõudnud või mille ta on heaks kiitnud, ning |
|
f) |
täitetoimingud, mis hõlmavad õiguskaitsevahendeid, millega nõutakse selgelt teatavat käitumist või teatava käitumise keelamist teise lepinguosalise territooriumil või mis sisaldavad nimetatud territooriumil asuvate ettevõtjate jaoks siduvaid kohustusi. |
3. Käesoleva artikli lõike 1 kohased teatised koondumiste kohta edastatakse
|
a) |
Euroopa Ühenduse puhul
|
|
b) |
Korea Vabariigi puhul
|
4. Kui käesoleva artikli lõike 1 kohaselt on teatamine ette nähtud muude küsimuste kui koondumise puhul, edastatakse teatis
|
a) |
Euroopa Ühenduse puhul
|
|
b) |
Korea Vabariigi puhul
|
5. Teatises esitatakse eelkõige uurimise osapoolte nimed, uuritav tegevus ja sellega seonduvad turud, asjaomased õigussätted ja täitetoimingute kuupäev.
Artikkel 3
Täitmisalane koostöö
1. Kummagi lepinguosalise konkurentsiasutus abistab teise lepinguosalise konkurentsiasutust täitetoimingute läbiviimisel kooskõlas abistava lepinguosalise õigusnormide ja oluliste huvidega ning mõistlikult kättesaadavate vahendite piires.
2. Kummagi lepinguosalise konkurentsiasutus teeb kooskõlas asjaomase lepinguosalise õigusnormide ja oluliste huvidega järgmist:
|
a) |
teavitab teise lepinguosalise konkurentsiasutust oma täitetoimingutest, mis hõlmavad konkurentsivastast tegevust, mis teavitava konkurentsiasutuse arvates võib negatiivselt mõjutada konkurentsi ka teise lepinguosalise territooriumil; |
|
b) |
esitab teise lepinguosalise konkurentsiasutusele tema käsutuses oleva või talle teatavaks saanud olulise teabe konkurentsivastase tegevuse kohta, mis teavitava konkurentsiasutuse arvates võib olla teise lepinguosalise konkurentsiasutuse täitetoimingute seisukohast asjakohane või õigustada nende läbiviimist, ning |
|
c) |
esitab teise lepinguosalise konkurentsiasutusele taotluse korral ja vastavalt käesoleva lepingu sätetele tema käsutuses oleva teabe, mis on teise lepinguosalise konkurentsiasutuse täitetoimingute seisukohast asjakohane. |
Artikkel 4
Täitetoimingute koordineerimine
1. Kui mõlema lepinguosalise konkurentsiasutused teevad täitetoiminguid omavahel seotud asjades, kaaluvad nad oma täitetoimingute koordineerimist kooskõlas nende asjakohaste õigusnormidega.
2. Otsustades, kas teatavaid täitetoiminguid tuleks koordineerida, peaksid lepinguosaliste konkurentsiasutused võtma muu hulgas arvesse
|
a) |
koordineerimise mõju mõlema lepinguosalise konkurentsiasutuse suutlikkusele saavutada oma täitetoimingute eesmärgid; |
|
b) |
mõlema lepinguosalise konkurentsiasutuse suhtelist suutlikkust saada täitetoimingute tegemiseks vajalikku teavet; |
|
c) |
võimalust vältida üksteisega vastuolus olevaid kohustusi ja nende isikute asjatut koormamist, kelle suhtes täitetoiminguid kohaldatakse; |
|
d) |
võimalust kasutada koordineerimise tulemusel oma vahendeid tõhusamalt. |
3. Koordineeritud täitetoimingute puhul püüavad kummagi lepinguosalise konkurentsiasutused oma täitetoiminguid läbi viies võtta hoolikalt arvesse teise lepinguosalise konkurentsiasutuse täitetoimingute eesmärke.
4. Kui mõlema lepinguosalise konkurentsiasutused teevad täitetoiminguid omavahel seotud asjades, uurivad kummagi lepinguosalise konkurentsiasutused teise lepinguosalise konkurentsiasutuse taotluse korral ja kooskõlas enda oluliste huvidega, kas äriühingud või isikud, kes on kõnealuste täitetoimingutega seoses andnud konfidentsiaalset teavet, on nõus seda teavet teise lepinguosalise konkurentsiasutusega jagama („konfidentsiaalsusest loobumine”).
5. Kummagi lepinguosalise konkurentsiasutus võib igal ajal piirata täitetoimingute koordineerimist ja jätkata konkreetse täitetoimingu teostamist iseseisvalt, tingimusel et teise lepinguosalise konkurentsiasutust on kohaselt teavitatud.
Artikkel 5
Konfliktide vältimine
1. Mõlema lepinguosalise konkurentsiasutused võtavad teise lepinguosalise olulisi huve hoolikalt arvesse oma täitetoimingute kõigis etappides, sealhulgas tehes otsuseid täitetoimingute algatamise ja ulatuse ning iga juhtumi puhul taotletavate sanktsioonide ja muude parandamismeetmete olemuse kohta.
2. Kui ühe lepinguosalise konkurentsiasutuse kavandatav konkreetne täitetoiming võib mõjutada teise lepinguosalise olulisi huve, annab täitetoimingut kavandav lepinguosaline, ilma et see piiraks tema otsustusõigust, oma parima, et
|
a) |
teavitada teist lepinguosalist õigeaegselt olulistest arengutest, mis on seotud tema huvidega; |
|
b) |
anda teisele lepinguosalisele võimalus märkuste esitamiseks ja |
|
c) |
võtta arvesse teise lepinguosalise märkusi, austades täielikult iga lepinguosalise sõltumatust teha oma otsused ise. |
Käesoleva artikli lõike 2 kohaldamine ei piira lepinguosaliste artikli 2 lõigete 3 ja 4 kohaseid kohustusi.
3. Kui kumbki lepinguosaline leiab, et tema konkurentsiasutuse täitetoimingud võivad negatiivselt mõjutada teise lepinguosalise olulisi huve, peaksid lepinguosalised lisaks muudele asjaoludele, mis võivad olla konkureerivate huvide ühitamise eesmärgil asjakohased, võtma arvesse ka järgmisi asjaolusid:
|
a) |
konkurentsivastase tegevuse poolt täitetoiminguid tegeva lepinguosalise olulistele huvidele avaldatava mõju suhtelist tähtsust võrreldes mõjuga teise lepinguosalise olulistele huvidele; |
|
b) |
ühe lepinguosalise territooriumil esineva konkurentsivastase käitumise või tehtavate tehingute suhtelist tähtsust võrreldes käitumise või tehingutega teise lepinguosalise territooriumil; |
|
c) |
mil määral mõjutatakse teise lepinguosalise täitetoiminguid seoses samade (füüsiliste ja juriidiliste) isikutega; |
|
d) |
mil määral mõlemad lepinguosalised esitavad füüsiliste või eraõiguslike juriidiliste isikute suhtes vastuolulisi nõudeid. |
Artikkel 6
Viisakuspõhimõte
1. Kui ühe lepinguosalise konkurentsiasutus leiab, et asjaomase lepinguosalise olulisi huve mõjutab negatiivselt teise lepinguosalise territooriumil toimuv konkurentsivastane tegevus, võib selline konkurentsiasutus taotleda teise lepinguosalise konkurentsiasutuselt kohaste täitetoimingute algatamist, võttes arvesse jurisdiktsiooni käsitlevate konfliktide vältimise olulisust ning teise lepinguosalise konkurentsiasutuse võimalust viia sellise konkurentsivastase tegevuse puhul läbi tulemuslikumad täitetoimingud.
2. Taotluses esitatakse võimalikult konkreetsed andmed konkurentsivastase tegevuse olemuse ja selle mõju kohta taotluse esitanud konkurentsiasutuse lepinguosalise olulistele huvidele ning see sisaldab taotluse esitanud konkurentsiasutusele võimaliku täiendava teabe ja muu koostöö pakkumist.
3. Taotluse saanud konkurentsiasutus kaalub põhjalikult taotluses kirjeldatud konkurentsivastase tegevuse suhtes täitetoimingute algatamist või käimasolevate täitetoimingute laiendamist. Taotluse saanud konkurentsiasutus teatab oma otsuse taotluse esitanud konkurentsiasutusele nii kiiresti kui võimalik. Täitetoimingute algatamise korral teavitab taotluse saanud konkurentsiasutus taotluse esitanud konkurentsiasutust nende tulemustest ja võimalusel olulistest vahepealsetest arengutest.
4. Käesolev artikkel ei piira taotluse saanud lepinguosalise konkurentsiasutuse kaalutlusõigust otsustada oma konkurentsiõiguse ja täitepoliitika alusel, kas seoses taotluses kirjeldatud konkurentsivastase tegevusega viia läbi täitetoiminguid, ega takista taotluse esitanud lepinguosalise konkurentsiasutusel taotlust tagasi võtta.
Artikkel 7
Konfidentsiaalsus
1. Olenemata käesoleva lepingu muudest sätetest, ei ole kumbki lepinguosaline kohustatud esitama teisele lepinguosalisele teavet, kui selline esitamine on keelatud teavet omava lepinguosalise õigusnormidega või kui see ei oleks kooskõlas tema oluliste huvidega.
|
2. |
|
|
3. |
|
4. Lepinguosaline võib nõuda, et käesoleva lepingu alusel esitatud teavet kasutatakse tema määratud tingimustel. Teavet saanud lepinguosaline ei kasuta sellist teavet ilma teise lepinguosalise eelneva kirjaliku nõusolekuta viisil, mis ei vasta neile tingimustele.
5. Kumbki lepinguosaline võib piirata teisele lepinguosalisele teabe esitamist, kui viimane ei suuda anda talle tema taotletud tagatisi seoses konfidentsiaalsuse, tema määratud tingimuste või edastatud teabe kasutamisele seatud piirangutega.
6. Käesolev artikkel ei takista teavet saanud lepinguosalisel kasutada või avaldada teavet, mis ei ole üldsusele kättesaadav, kui
|
a) |
teavet esitanud lepinguosaline on andnud selle kasutamiseks või avaldamiseks eelneva kirjaliku nõusoleku või |
|
b) |
teavet saanud lepinguosalisel on oma õigusnormide alusel kohustus selline teave avaldada. Sellisel juhul
|
7. Euroopa Ühenduse konkurentsiasutus
|
a) |
teavitab selle liikmesriigi või nende liikmesriikide, kelle olulised huvid on mõjutatud, pädevaid asutusi talle Korea konkurentsiasutuse poolt saadetud teatistest; |
|
b) |
teavitab sellise liikmesriigi või selliste liikmesriikide pädevaid asutusi mis tahes täitetoimingutega seotud koostööst ja koordineerimisest ning |
|
c) |
tagab, et liikmesriigi või liikmesriikide pädevatele asutustele käesoleva lõike punktide a ja b alusel edastatud teavet, mis ei ole üldsusele kättesaadav, ei kasutata muul kui käesoleva lepingu artikli 1 lõikes 1 sätestatud eesmärgil ning et sellist teavet ei avaldata. |
Artikkel 8
Konsulteerimine
1. Lepinguosalised konsulteerivad kummagi lepinguosalise taotlusel üksteisega lepingu rakendamisel esile kerkivates küsimustes.
2. Lepinguosaliste konkurentsiasutused kohtuvad vähemalt kord aastas ning võivad
|
a) |
vahetada teavet käimasolevate täitetoimingute ja prioriteetide kohta seoses kummagi lepinguosalise konkurentsiõigusega; |
|
b) |
vahetada teavet ühist huvi pakkuvate majandussektorite kohta; |
|
c) |
arutada vastastikust huvi pakkuvaid poliitikaküsimusi ning |
|
d) |
arutada muid vastastikust huvi pakkuvaid küsimusi, mis on seotud kummagi lepinguosalise konkurentsiõiguse kohaldamisega. |
Artikkel 9
Teabevahetus käesoleva lepingu alusel
Käesoleva lepingu kohane teabevahetus toimub otse lepinguosaliste konkurentsiasutuste vahel. Artikli 2 lõike 3 kohased teatised ja artikli 6 lõike 1 kohased taotlused kinnitatakse siiski kohe kirjalikult diplomaatilisi kanaleid kasutades ja need sisaldavad konkurentsiasutuste vahel esialgselt vahetatud teavet.
Artikkel 10
Kehtivad õigusaktid
1. Käesolevat lepingut rakendatakse kooskõlas lepinguosaliste asjakohaste õigusnormidega.
2. Käesolevat lepingut ei tõlgendata nii, nagu see piiraks lepinguosaliste poliitikat või õiguslikku pädevust jurisdiktsiooni puutuvates küsimustes.
3. Käesolevat lepingut ei tõlgendata nii, nagu see mõjutaks kummagi lepinguosalise õigusi ja kohustusi muude rahvusvaheliste lepingute või Korea Vabariigi ja Euroopa Ühenduse õigusaktide alusel.
Artikkel 11
Jõustumine, lõpetamine ja läbivaatamine
1. Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud oma käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike õiguslike nõuete täitmisest.
2. Käesolev leping jääb kehtima kuuskümmend (60) päeva pärast kuupäeva, mil üks lepinguosaline on teisele lepinguosalisele kirjalikult ja diplomaatilisi kanaleid kasutades teatanud oma kavatsusest leping lõpetada.
3. Lepinguosalised vaatavad käesoleva lepingu üle mitte hiljem kui viie (5) aasta möödumisel selle jõustumisest, et hinnata oma koostööd, määrata kindlaks lisavaldkonnad, milles nad saaksid kasulikku koostööd teha, ja määrata kindlaks muud viisid, kuidas käesolevat lepingut saaks täiustada. Lepinguosalised nõustuvad, et kõnealune läbivaatamine hõlmab muu hulgas tegelike või võimalike juhtumite analüüsi, et teha kindlaks, kas tihedam koostöö teeniks paremini nende huve.
4. Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste vastastikusel kirjalikul nõusolekul. Muudatused jõustuvad käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud korra kohaselt.
SELLE KINNITUSEKS on asjaomaste lepinguosaliste täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
Koostatud Sŏulis 23. mail 2009 kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja korea keeles. Lahknevuste korral lähtutakse inglis- ja koreakeelsest tekstist.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapen vägnar
За правителството на Република Корея
Por el Gobierno de la República de Corea
Za vládu Korejské republiky
For Republikken Koreas regering
Für die Regierung der Republik Korea
Korea Vabariigi Valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κορέας
For the Government of the Republic of Korea
Pour le gouvernement de la République de Corée
Per il governo della Repubblica di Corea
Korejas Republikas valdības vārdā
Korėjos Respublikos Vyriausybės vardu
A Koreai Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Korea
Voor de Regering van de Republiek Korea
W imieniu rządu Republiki Korei
Pelo Governo da República da Coreia
Pentru Guvernul Republicii Coreea
Za vládu Kórejskej republiky
Za Vlado Republike Korejo
Korean tasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Koreas regerings vägnar
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/42 |
NÕUKOGU OTSUS,
7. juuli 2009,
ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta Maltal
(2009/587/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 104 lõiget 6,
võttes arvesse komisjoni soovitust,
võttes arvesse Malta esitatud märkusi
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt asutamislepingu artiklile 104 hoiduvad liikmesriigid valitsemissektori eelarve ülemäärasest puudujäägist. |
|
(2) |
Stabiilsuse ja kasvu pakt põhineb eesmärgil tagada usaldusväärne riigi rahandus, mis on hindade stabiilsuse ning töökohtade loomist soodustava tugeva ja püsiva majanduskasvu tingimuste tagamise vahend. |
|
(3) |
Asutamislepingu artiklis 104 sätestatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlusega, mida täpsustatakse nõukogu 7. juuli 1997. aasta määrusega (EÜ) nr 1467/97 ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse rakendamise kiirendamise ja selgitamise kohta (1) (mis on osa stabiilsuse ja kasvu paktist), on ette nähtud ülemäärast eelarvepuudujääki käsitleva otsuse vastuvõtmine. Asutamislepingule lisatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse protokollis on ette nähtud täiendavad sätted seoses ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse rakendamisega. Nõukogu määruses (EÜ) nr 3605/93 (2) on sätestatud üksikasjalikud eeskirjad ja määratlused kõnealuse protokolli sätete kohaldamiseks. |
|
(4) |
Stabiilsuse ja kasvu pakti 2005. aasta reformi eesmärk oli suurendada pakti tõhusust ja majanduslikku mõju ning kindlustada riigi rahanduse pikaajaline jätkusuutlikkus. Selle eesmärk oli tagada, et ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse kõigis etappides võetakse täielikult arvesse eelkõige majanduse olukorda ja eelarveseisundit. Seega nähakse stabiilsuse ja kasvu paktiga ette raamistik, millega toetatakse valitsuse poliitikat kindla eelarveseisundi kiireks taastamiseks, võttes samas arvesse majanduse olukorda. |
|
(5) |
Asutamislepingu artikli 104 lõikega 5 nõutakse, et komisjon esitaks arvamuse nõukogule juhul, kui ta on arvamusel, et liikmesriigis on või võib tekkida ülemäärane eelarvepuudujääk. Olles arvesse võtnud nii artikli 104 lõike 3 kohast oma aruannet kui ka artikli 104 lõike 4 kohast majandus- ja rahanduskomitee arvamust, on komisjon seisukohal, et Maltal on ülemäärane eelarvepuudujääk. Seepärast edastas komisjon 24. juunil 2009 nõukogule Malta kohta sellekohase arvamuse (3). |
|
(6) |
Asutamislepingu artikli 104 lõike 6 kohaselt peaks nõukogu kaaluma kõiki asjaomase liikmesriigi võimalikke märkusi enne, kui ta pärast üldhinnangut otsustab, kas liikmesriigis on ülemäärane eelarvepuudujääk. Malta puhul jõuti pärast kõnealust üldhinnangut käesolevas otsuses sätestatud järeldustele. |
|
(7) |
Vastavalt andmetele, mille Malta ametiasutused esitasid 2009. aasta märtsis ja mille Eurostat seejärel kinnitas, ulatus 2008. aasta valitsemissektori eelarve puudujääk Maltal 4,7 protsendini SKPst, mis ületas märkimisväärselt kontrollväärtuse 3 % SKPst. Puudujääk ei ole kontrollväärtuse (3 % SKPst) lähedasel tasemel ning kontrollväärtuse ületamist ei saa käsitada asutamislepingu ning stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses erandlikuna. Täpsemalt ei tulene 2008. aasta eelarvepuudujääk mõnest ebatavalisest sündmusest ega tõsisest majanduslangusest asutamislepingu ning stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses. SKP reaalkasv ajavahemikul 2005–2007 oli aastas üle 3 % – potentsiaalsest kasvust oluliselt suurem. 2008. aastal majanduskasv küll aeglustus, kuid jäi siiski positiivseks 1,6 % tasemel ning viimaste andmete kohaselt oli see kõrgemgi – 2,5 %. Lisaks ei saa kontrollväärtuse ületamist pidada ajutiseks. Komisjoni talituste 2009. aasta kevadprognoosi kohaselt eelarvepuudujäägi suhtarv väheneb, kuid jääb prognoosiperioodil kontrollväärtusest kõrgemale tasemele – 2009. aastal 3,6 % SKPst ja – eeldusel, et poliitika ei muutu – 2010. aastal 3,2 % SKPst. Seega ei ole asutamislepingus sätestatud puudujäägikriteerium täidetud. |
|
(8) |
Valitsemissektori koguvõlg on 2003. aastast saadik olnud kontrollväärtusest (60 % SKPst) kõrgemal tasemel ja ulatus 2008. aastal 64,1 protsendini SKPst. Komisjoni talituste 2009. aasta kevadprognoosi kohaselt suureneb valitsemissektori võlg 2010. aastaks ligi 69 protsendini SKPst. Ei saa väita, et võla suhe väheneks piisavalt ja läheneks kontrollväärtusele rahuldava kiirusega asutamislepingu ning stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses. Seega ei ole asutamislepingus sätestatud võlakriteerium täidetud. |
|
(9) |
Määruse (EÜ) nr 1467/97 artikli 2 lõike 4 kohaselt võib nõukogu asutamislepingu artikli 104 lõike 6 kohases otsuses ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta asjakohaseid tegureid arvesse võtta ainult juhul, kui topelttingimus – eelarvepuudujääk on kontrollväärtuse lähedane ja kontrollväärtuse ületamine on ajutine – on täielikult täidetud. Malta puhul ei ole kõnealune topelttingimus täidetud. Seepärast ei võeta asjakohaseid tegureid käesoleva otsuse tegemisel arvesse, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Üldhinnangust järeldub, et Maltal on ülemäärane eelarvepuudujääk.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Malta Vabariigile.
Brüssel, 7. juuli 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
C. BILDT
(1) EÜT L 209, 2.8.1997, lk 6.
(2) EÜT L 332, 31.12.1993, lk 7.
(3) Kõik Malta ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlust käsitlevad dokumendid on esitatud järgmisel veebisaidil: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode=_m2
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/44 |
NÕUKOGU OTSUS,
7. juuli 2009,
ülemäärase eelarvepuudujäägi kohta Leedus
(2009/588/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 104 lõiget 6,
võttes arvesse komisjoni soovitust,
võttes arvesse Leedu esitatud märkusi
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt asutamislepingu artiklile 104 hoiduvad liikmesriigid ülemäärasest eelarvepuudujäägist. |
|
(2) |
Stabiilsuse ja kasvu pakt põhineb eesmärgil tagada usaldusväärne riigi rahandus, mis on hindade stabiilsuse ning töökohtade loomist soodustava tugeva ja püsiva majanduskasvu tingimuste tagamise vahend. |
|
(3) |
Asutamislepingu artiklis 104 sätestatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlusega, mida täpsustatakse nõukogu 7. juuli 1997. aasta määrusega (EÜ) nr 1467/97 ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse rakendamise kiirendamise ja selgitamise kohta (1) (mis on osa stabiilsuse ja kasvu paktist), on ette nähtud ülemäärast eelarvepuudujääki käsitleva otsuse vastuvõtmine. Asutamislepingule lisatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse protokollis on ette nähtud täiendavad sätted seoses ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse rakendamisega. Nõukogu määruses (EÜ) nr 3605/93 (2) on sätestatud üksikasjalikud eeskirjad ja määratlused kõnealuse protokolli sätete kohaldamiseks. |
|
(4) |
Stabiilsuse ja kasvu pakti 2005. aasta reformi eesmärk oli suurendada pakti tõhusust ja majanduslikku mõju ning kindlustada riigi rahanduse pikaajaline jätkusuutlikkus. Selle eesmärk oli tagada, et ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse kõigis etappides võetaks täielikult arvesse eelkõige majandusolukorda ja eelarveseisundit. Seega nähakse stabiilsuse ja kasvu paktiga ette raamistik, millega toetatakse valitsuse poliitikat kindla eelarveseisundi kiireks taastamiseks, võttes samas arvesse majanduslikku olukorda. |
|
(5) |
Asutamislepingu artikli 104 lõikega 5 nõutakse, et komisjon esitaks arvamuse nõukogule juhul, kui ta on arvamusel, et liikmesriigis on või võib tekkida ülemäärane eelarvepuudujääk. Olles võtnud arvesse nii asutamislepingu artikli 104 lõike 3 kohast oma aruannet kui ka artikli 104 lõike 4 kohast majandus- ja rahanduskomitee arvamust, on komisjon seisukohal, et Leedus on ülemäärane eelarvepuudujääk. Seepärast edastas komisjon 24. juunil 2009 nõukogule Leedu kohta sellekohase arvamuse (3). |
|
(6) |
Asutamislepingu artikli 104 lõike 6 kohaselt peaks nõukogu kaaluma kõiki asjaomase liikmesriigi võimalikke märkusi enne, kui ta pärast üldhinnangut otsustab, kas liikmesriigis on ülemäärane eelarvepuudujääk. Leedu puhul jõuti pärast kõnealust üldhinnangut käesolevas otsuses sätestatud järeldustele. |
|
(7) |
Vastavalt ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse kohasele Leedu ametiasutuste teatisele ulatus Leedu valitsemissektori eelarve puudujääk 2008. aastal 3,2 protsendini SKPst, mis ületas seega kontrollväärtuse 3 % SKPst. Puudujääk oli kontrollväärtuse 3 % SKPst lähedal, kuid ülemäärast puudujääki ei saa käsitada asutamislepingu ning stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses erandlikuna. Eelkõige ei olnud see tingitud rängast majandussurutisest 2008. aastal, mil SKP kasv vähenes 3,0 protsendile, võrreldes 8,9 protsendiga 2007. aastal. Kõnealune aastane keskmine kasvumäär üksinda ei anna alust käsitada 2008. aasta ülemäärast eelarvepuudujääki erandlikuna. Lisaks ei saa kontrollväärtuse ületamist pidada ajutiseks. Komisjoni talituste 2009. aasta kevadprognoosi kohaselt ja võttes arvesse 2009. aasta käesolevaks eelarveaastaks ja lisaeelarvega (mille parlament kiitis heaks mais) ette nähtud meetmeid, suureneb prognooside kohaselt eelarvepuudujääk 2009. aastal 5,4 protsendini SKPst ja eeldusel, et poliitikat ei muudeta, suureneb see 2010. aastal 8,0 protsendini SKPst. Seega ei ole asutamislepingus sätestatud puudujäägikriteerium täidetud. |
|
(8) |
Valitsemissektori koguvõlg jääb oluliselt alla kontrollväärtuse 60 % SKPst, moodustades 2008. aastal 15,6 % SKPst. Komisjoni talituste 2009. aasta kevadprognoosi kohaselt peaks see peamiselt suure esmase eelarvepuudujäägi tõttu siiski järsult suurenema – 22,6 protsendini SKPst 2009. aastal ja 31,9 protsendini 2010. aastal. |
|
(9) |
Kooskõlas stabiilsuse ja kasvu paktiga tuleks põhjalikult kaaluda pensionisüsteemi reformi, millega kehtestatakse mitmesambaline süsteem, mis hõlmab kogumispensioni kohustuslikku sammast. Kuigi kõnealuse reformi rakendamise tõttu halveneb ajutiselt eelarveseisund, paraneb oluliselt riigi rahanduse pikaajaline jätkusuutlikkus. Leedu ametiasutuste prognooside kohaselt on kõnealuse reformi puhaskulu 2008. aastal 1,0 % SKPst ning seoses pensionimaksete ajutise vähendamisega 5,5 protsendilt 2,0 protsendile väheneb puhaskulu 0,5 protsendile SKPst 2009. aastal ja 0,4 protsendile SKPst 2010. aastal. Vastavalt stabiilsuse ja kasvu paktile võib kõnealust lineaarselt vähenevat kulu võtta arvesse üleminekuperioodil ja ainult juhul, kui eelarvepuudujääk jääb kontrollväärtuse lähedale. Reformi puhaskulu arvesse võttes moodustaks puudujääk 2008. aastal (ainult sellel aastal võib puudujääki pidada kontrollväärtuse lähedal olevaks) 2,6 % SKPst. Komisjoni talituste prognoosi kohaselt ei ole eelarvepuudujääk 2009. ja 2010. aastal enam kontrollväärtuse lähedal ja seepärast ei saa pensionireformi kulusid arvesse võtta. |
|
(10) |
Määruse (EÜ) nr 1467/97 artikli 2 lõike 4 kohaselt võib nõukogu asutamislepingu artikli 104 lõike 6 kohases otsuses ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta asjassepuutuvaid tegureid arvesse võtta ainult juhul, kui topelttingimus – eelarvepuudujääk on kontrollväärtuse lähedane ja kontrollväärtuse ületamine on ajutine – on täielikult täidetud. Leedu puhul ei ole kõnealune topelttingimus täidetud. Seepärast ei võeta asjassepuutuvaid tegureid käesoleva otsuse tegemisel arvesse, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Üldhinnangust järeldub, et Leedul on ülemäärane eelarvepuudujääk.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Leedu Vabariigile.
Brüssel, 7. juuli 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
C. BILDT
(1) EÜT L 209, 2.8.1997, lk 6.
(2) EÜT L 332, 31.12.1993, lk 7.
(3) Kõik Leedu ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlusega seotud dokumendid on kättesaadavad järgmisel veebilehel: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode=_m2
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/46 |
NÕUKOGU OTSUS,
7. juuli 2009,
ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta Poolas
(2009/589/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 104 lõiget 6,
võttes arvesse komisjoni soovitust,
võttes arvesse Poola esitatud märkusi
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt asutamislepingu artiklile 104 hoiduvad liikmesriigid valitsemissektori eelarve ülemäärasest puudujäägist. |
|
(2) |
Stabiilsuse ja kasvu pakt põhineb eesmärgil tagada usaldusväärne riigi rahandus, mis on hindade stabiilsuse ning töökohtade loomist soodustava tugeva ja püsiva majanduskasvu tingimuste tagamise vahend. |
|
(3) |
Asutamislepingu artiklis 104 sätestatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlus, mida täpsustatakse nõukogu 7. juuli 1997. aasta määrusega (EÜ) nr 1467/97 ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse rakendamise kiirendamise ja selgitamise kohta (1) (mis on osa stabiilsuse ja kasvu paktist), on ette nähtud ülemäärast eelarvepuudujääki käsitleva otsuse vastuvõtmine. Asutamislepingule lisatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse protokollis on ette nähtud täiendavad sätted seoses ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse rakendamisega. Nõukogu määruses (EÜ) nr 3605/93 (2) on sätestatud üksikasjalikud eeskirjad ja määratlused kõnealuse protokolli sätete kohaldamiseks. |
|
(4) |
Stabiilsuse ja kasvu pakti 2005. aasta reformi eesmärk oli suurendada pakti tõhusust ja majanduslikku mõju ning kindlustada riigi rahanduse pikaajaline jätkusuutlikkus. Selle eesmärk oli tagada, et ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse käigus võetaks täiel määral arvesse eelkõige majandusolukorda ja eelarveseisundit. Seega nähakse stabiilsuse ja kasvu paktiga ette raamistik, millega toetatakse valitsuse poliitikat kindla eelarveseisundi kiireks taastamiseks, võttes samas arvesse majanduslikku olukorda. |
|
(5) |
Asutamislepingu artikli 104 lõikega 5 nõutakse, et komisjon esitaks arvamuse nõukogule juhul, kui ta on arvamusel, et liikmesriigis on või võib tekkida ülemäärane eelarvepuudujääk. Olles arvesse võtnud nii asutamislepingu artikli 104 lõike 3 kohast oma aruannet kui ka asutamislepingu artikli 104 lõike 4 kohast majandus- ja rahanduskomitee arvamust, on komisjon seisukohal, et Poolas on ülemäärane eelarvepuudujääk. Seepärast edastas komisjon 24. juunil 2009 nõukogule Poola kohta sellekohase arvamuse (3). |
|
(6) |
Asutamislepingu artikli 104 lõike 6 kohaselt peaks nõukogu kaaluma kõiki asjaomase liikmesriigi võimalikke märkusi enne, kui ta pärast üldhinnangut otsustab, kas liikmesriigis on ülemäärane eelarvepuudujääk. Poola puhul jõuti pärast kõnealust üldhinnangut käesolevas otsuses sätestatud järeldustele. |
|
(7) |
Vastavalt andmetele, mille Poola ametiasutused esitasid ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse kohases 2009. aasta aprilli teatises ja mille Eurostat seejärel kinnitas, ulatus Poola valitsemissektori eelarve puudujääk 2008. aastal 3,9 protsendini SKPst ja ületas seega kontrollväärtuse 3 % SKPst. Puudujääk ei olnud kontrollväärtuse 3 % SKPst lähedal ning seda ei saa käsitada asutamislepingu ning stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses erandlikuna. Ülemäärane eelarvepuudujääk ei ole tingitud ebatavalisest sündmusest asutamislepingu ning stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses. Samuti ei ole see 2008. aastal tingitud tõsisest majanduslangusest asutamislepingu ning stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses. Vaatamata kasvu aeglustumisele 3,3 protsendile 2008. aasta viimases kvartalis, mis mõjutas selles kvartalis tulude laekumist ning puudujäägi prognoositust halvemat tulemust, oli SKP üldine kasv 4,9 % juures 2008. aastal siiski suhteliselt jõuline. SKP potentsiaalne kasv on hinnanguliselt ligikaudu 4,5 % ja SKP lõhe on ligikaudu 3,5 % potentsiaalsest SKPst, mis osutab soodsale majandustsüklile. Lisaks ei saa kontrollväärtuse ületamist pidada ajutiseks. Komisjoni talituste 2009. aasta kevadprognoosi kohaselt peaks valitsemissektori eelarve puudujääk jõudma 2009. aastal 6,6 protsendini SKPst ja – eeldusel, et poliitika ei muutu – 2010. aastal 7,3 protsendini SKPst, võrreldes SKP 2009. aasta kahanemisega 1,4 % võrra ja 2010. aasta kasvuga 0,8 %. Puudujäägi suurenemist 2009. aastal prognoosivad ka Poola ametiasutused, kes 22. juunil 2009 teatasid, et valitsemissektori eelarve puudujääk võib tunduvalt ületada 2009. aasta kevadel esitatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse kohases teatises käesolevaks aastaks prognoositud 4,6 % SKPst (4). Seega ei ole asutamislepingus sätestatud puudujäägikriteerium täidetud. |
|
(8) |
Valitsemissektori koguvõlg jääb tublisti alla kontrollväärtuse 60 % SKPst, moodustades 2008. aastal 47,1 % SKPst. Komisjoni talituste 2009. aasta kevadprognoosi kohaselt jõuab valitsemissektori võlg prognoositava suure eelarvepuudujäägi tõttu 2010. aastal siiski ligi 60 protsendini. |
|
(9) |
Kooskõlas stabiilsuse ja kasvu paktiga tuleks põhjalikult kaaluda pensionisüsteemi reformi, millega kehtestatakse mitmesambaline süsteem, mis hõlmab kogumispensioni kohustuslikku sammast. Kuigi kõnealuse reformi rakendamise tõttu halveneb ajutiselt eelarveseisund, paraneb oluliselt riigi rahanduse pikaajaline jätkusuutlikkus. Poola ametiasutuste hinnangute kohaselt ulatusid selle reformi netokulud 2008. aastal 2,9 protsendini SKPst ja suurenevad 2009. aastal 3,2 protsendini SKPst (sellest teatasid Poola ametiasutused oma 22. juuni kirjas). Vastavalt stabiilsuse ja kasvu paktile võib kõnealust kulu võtta arvesse üleminekuperioodil lineaarselt vähenevalt ja ainult juhul, kui eelarvepuudujääk jääb kontrollväärtuse lähedale. Kuna puudujääk ei ole ajavahemikus 2008–2010 kontrollväärtuse lähedal, ei saa pensionireformi kulusid arvesse võtta. |
|
(10) |
Määruse (EÜ) nr 1467/97 artikli 2 lõike 4 kohaselt võib nõukogu asutamislepingu artikli 104 lõike 6 kohases otsuses ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta asjassepuutuvaid tegureid arvesse võtta ainult juhul, kui topelttingimus – eelarvepuudujääk on kontrollväärtuse lähedane ja kontrollväärtuse ületamine on ajutine – on täielikult täidetud. Poola puhul ei ole kõnealune topelttingimus täidetud. Seepärast ei võeta asjassepuutuvaid tegureid käesoleva otsuse tegemisel arvesse, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Üldhinnangust järeldub, et Poolas on ülemäärane eelarvepuudujääk.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Poola Vabariigile.
Brüssel, 7. juuli 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
C. BILDT
(1) EÜT L 209, 2.8.1997, lk 6.
(2) EÜT L 332, 31.12.1993, lk 7.
(3) Kõik Poola ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlust käsitlevad dokumendid on kättesaadavad veebisaidil http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode=m2
(4) Rahandusministri Rostowski kiri volinik Almuniale.
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/48 |
NÕUKOGU OTSUS,
7. juuli 2009,
ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta Rumeenias
(2009/590/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 104 lõiget 6,
võttes arvesse komisjoni soovitust
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt asutamislepingu artiklile 104 hoiduvad liikmesriigid valitsemissektori eelarve ülemäärasest puudujäägist. |
|
(2) |
Stabiilsuse ja kasvu pakt põhineb eesmärgil tagada usaldusväärne riigi rahandus, mis on hindade stabiilsuse ning töökohtade loomist soodustava tugeva ja püsiva majanduskasvu tingimuste tagamise vahend. |
|
(3) |
Asutamislepingu artiklis 104 sätestatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlusega, mida täpsustatakse nõukogu 7. juuli 1997. aasta määrusega (EÜ) nr 1467/97 ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse rakendamise kiirendamise ja selgitamise kohta (1) (mis on osa stabiilsuse ja kasvu paktist), on ette nähtud ülemäärast eelarvepuudujääki käsitleva otsuse vastuvõtmine. Asutamislepingule lisatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse protokollis on ette nähtud täiendavad sätted seoses ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse rakendamisega. Nõukogu määruses (EÜ) nr 3605/93 (2) on sätestatud üksikasjalikud eeskirjad ja määratlused kõnealuse protokolli sätete kohaldamiseks. |
|
(4) |
Stabiilsuse ja kasvu pakti 2005. aasta reformi eesmärk oli suurendada pakti tõhusust ja majanduslikku mõju ning kindlustada riigi rahanduse pikaajaline jätkusuutlikkus. Selle eesmärk oli tagada, et ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse kõigis etappides võetaks täiel määral arvesse eelkõige majandusolukorda ja eelarveseisundit. Seega nähakse stabiilsuse ja kasvu paktiga ette raamistik, millega toetatakse valitsuse poliitikat kindla eelarveseisundi kiireks taastamiseks, võttes samas arvesse majanduslikku olukorda. |
|
(5) |
Asutamislepingu artikli 104 lõikega 5 nõutakse, et komisjon esitaks arvamuse nõukogule juhul, kui ta on arvamusel, et liikmesriigis on või võib tekkida ülemäärane eelarvepuudujääk. Olles arvesse võtnud nii asutamislepingu artikli 104 lõike 3 kohast oma aruannet kui ka asutamislepingu artikli 104 lõike 4 kohast majandus- ja rahanduskomitee arvamust, on komisjon seisukohal, et Rumeenias on ülemäärane eelarvepuudujääk. Seepärast edastas komisjon 13. mail 2009 nõukogule Rumeenia kohta sellekohase arvamuse (3). |
|
(6) |
Asutamislepingu artikli 104 lõike 6 kohaselt peaks nõukogu kaaluma kõiki asjaomase liikmesriigi võimalikke märkusi, enne kui ta pärast üldhinnangut otsustab, kas liikmesriigis on ülemäärane eelarvepuudujääk. Rumeenia puhul jõuti pärast kõnealust üldhinnangut käesolevas otsuses sätestatud järeldustele. |
|
(7) |
Vastavalt ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse kohases Rumeenia ametiasutuste 2009. aasta aprilli teatises esitatud andmetele, mille Eurostat seejärel kinnitas, ulatus Rumeenia valitsemissektori eelarve puudujääk 2008. aastal 5,4 protsendini SKPst ja ületas seega kontrollväärtuse 3 % SKPst. Puudujääk ei olnud kontrollväärtuse 3 % SKPst lähedal ning seda ei saa käsitada asutamislepingu ega stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses erandlikuna. Täpsemalt ei tulene 2008. aasta puudujääk mõnest ebatavalisest sündmusest ega tõsisest majanduslangusest asutamislepingu ning stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses. Vaatamata kasvu aeglustumisele aasta viimases kvartalis kiirenes SKP üldine kasv 2008. aastal 7,1 protsendini (2007. aastal 6 %), mis ületas märkimisväärselt potentsiaalse kasvu määra. Lisaks ei saa kontrollväärtuse ületamist pidada ajutiseks. Komisjoni talituste 2009. aasta kevadprognoosi kohaselt peaks valitsemissektori eelarve puudujääk jõudma 2009. aastal 5,1 protsendini ja 2010. aastal – eeldusel, et poliitika ei muutu – 5,6 protsendini SKPst. Prognoos põhineb SKP kasvumääradel – 4,0 % 2009. aastal ja 0 % 2010. aastal. Komisjoni talituste prognoosis võetakse arvesse 2009. aasta veebruaris heaks kiidetud 2009. aasta eelarvemeetmeid ja täiendavaid meetmeid, mis valitsus võttis vastu 2009. aasta aprillis. Asutamislepingus sätestatud puudujäägikriteerium ei ole täidetud. |
|
(8) |
Valitsemissektori koguvõlg jääb oluliselt alla kontrollväärtuse 60 % SKPst, moodustades 2008. aastal 13,6 % SKPst. Komisjoni talituste 2009. aasta kevadprognoosi kohaselt oodatakse siiski võla ja SKP suhte märkimisväärset suurenemist, 18,25 protsendini 2009. aastal ja 22,75 protsendini 2010. aastal. |
|
(9) |
Kooskõlas stabiilsuse ja kasvu pakti sätetega tuleks põhjalikult kaaluda pensionisüsteemi reformi, millega kehtestatakse mitmesambaline süsteem, mis hõlmab kogumispensioni kohustuslikku sammast. Kuigi kõnealuse reformi rakendamise tõttu halveneb ajutiselt eelarveseisund, paraneb oluliselt riigi rahanduse pikaajaline jätkusuutlikkus. Rumeenia ametiasutuste hinnangul ulatuvad selle reformi netokulud 2008. aastal 0,2 protsendini SKPst, 2009. aastal 0,3 protsendini SKPst, 2010. aastal 0,4 protsendini SKPst ja 2011. aastal 0,4 protsendini SKPst. Vastavalt stabiilsuse ja kasvu paktile võib kõnealust lineaarselt vähenevat kulu võtta arvesse üleminekuperioodil ja ainult juhul, kui eelarvepuudujääk jääb kontrollväärtuse lähedale; Rumeenias see nii ei ole. Igal juhul ületab valitsemissektori 2008. aasta eelarvepuudujääk pärast pensionireformi kulu arvessevõtmist oluliselt 3 % SKPst. |
|
(10) |
Määruse (EÜ) nr 1467/97 artikli 2 lõike 4 kohaselt võib nõukogu asutamislepingu artikli 104 lõike 6 kohases otsuses ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta asjassepuutuvaid tegureid arvesse võtta ainult juhul, kui topelttingimus – eelarvepuudujääk on kontrollväärtuse lähedane ja kontrollväärtuse ületamine on ajutine – on täielikult täidetud. Rumeenia puhul ei ole kõnealune topelttingimus täidetud. Seepärast ei võeta asjassepuutuvaid tegureid käesoleva otsuse tegemisel arvesse, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Üldhinnangust järeldub, et Rumeenias on ülemäärane eelarvepuudujääk.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Rumeeniale.
Brüssel, 7. juuli 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
C. BILDT
(1) EÜT L 209, 2.8.1997, lk 6.
(2) EÜT L 332, 31.12.1993, lk 7.
(3) Kõik Rumeenia ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlusega seotud dokumendid on kättesaadavad järgmisel veebilehel: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode=_m2
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/50 |
NÕUKOGU OTSUS,
7. juuli 2009,
ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta Lätis
(2009/591/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 104 lõiget 6,
võttes arvesse komisjoni soovitust,
võttes arvesse Läti esitatud märkusi
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt asutamislepingu artiklile 104 hoiduvad liikmesriigid valitsemissektori eelarve ülemäärasest puudujäägist. |
|
(2) |
Stabiilsuse ja kasvu pakt põhineb eesmärgil tagada usaldusväärne riigi rahandus, mis on hindade stabiilsuse ning töökohtade loomist soodustava tugeva ja püsiva majanduskasvu tingimuste tagamise vahend. |
|
(3) |
Asutamislepingu artiklis 104 sätestatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlusega, mida täpsustatakse nõukogu 7. juuli 1997. aasta määrusega (EÜ) nr 1467/97 ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse rakendamise kiirendamise ja selgitamise kohta (1) (mis on osa stabiilsuse ja kasvu paktist), on ette nähtud ülemäärast eelarvepuudujääki käsitleva otsuse vastuvõtmine. Asutamislepingule lisatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse protokollis on ette nähtud täiendavad sätted seoses ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse rakendamisega. Nõukogu määruses (EÜ) nr 3605/938 (2) on sätestatud üksikasjalikud eeskirjad ja määratlused kõnealuse protokolli sätete kohaldamiseks. |
|
(4) |
Stabiilsuse ja kasvu pakti 2005. aasta reformi eesmärk oli suurendada pakti tõhusust ja majanduslikku mõju ning kindlustada riigi rahanduse pikaajaline jätkusuutlikkus. Selle eesmärk oli tagada, et ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse kõigis etappides võetaks täiel määral arvesse eelkõige majandusolukorda ja eelarveseisundit. Seega nähakse stabiilsuse ja kasvu paktiga ette raamistik, millega toetatakse valitsuse poliitikat kindla eelarveseisundi kiireks taastamiseks, võttes samas arvesse majanduslikku olukorda. |
|
(5) |
Asutamislepingu artikli 104 lõikega 5 nõutakse, et komisjon esitaks arvamuse nõukogule juhul, kui ta on arvamusel, et liikmesriigis on või võib tekkida ülemäärane eelarvepuudujääk. Olles arvesse võtnud nii asutamislepingu artikli 104 lõike 3 kohast oma aruannet kui ka asutamislepingu artikli 104 lõike 4 kohast majandus- ja rahanduskomitee arvamust, on komisjon seisukohal, et Lätil on ülemäärane eelarvepuudujääk. Seetõttu edastas komisjon 2. juulil 2009 nõukogule Läti kohta sellekohase arvamuse (3). |
|
(6) |
Asutamislepingu artikli 104 lõike 6 kohaselt peaks nõukogu kaaluma kõiki asjaomase liikmesriigi võimalikke märkusi, enne kui ta pärast üldhinnangut otsustab, kas liikmesriigis on ülemäärane eelarvepuudujääk. Läti puhul jõuti pärast kõnealust üldhinnangut käesolevas otsuses sätestatud järeldustele. |
|
(7) |
Vastavalt ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse kohase 2009. aasta aprilli teatisele ulatus Läti valitsemissektori eelarve puudujääk 2008. aastal 4,0 protsendini SKPst ja ületas seega kontrollväärtuse 3 % SKPst. Puudujääk ei ole kontrollväärtuse (3 % SKPst) lähedasel tasemel. Kontrollväärtuse ületamist saab pidada siiski erandlikuks asutamislepingu ning stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses. Eelkõige on ülemäärane eelarvepuudujääk tingitud tõsisest majanduslangusest asutamislepingu ning stabiilsuse ja kasvu pakti tähenduses. Komisjoni talituste 2009. aasta kevadprognoosi kohaselt peaks Läti SKP reaalkasv olema 2009. aastal tugevasti negatiivne, toodang peaks pärast 4,6 % langust 2008. aastal vähenema 2009. aastal 13,1 %; hilisem teave osutab veelgi suuremale langusele 2009. aastal – suurusjärgus 18 %. Sellest tulenevalt on muutunud ebareaalseks 2008. aasta detsembris ühenduse maksebilansiabi programmi raames püstitatud eesmärgid, nimelt 5,3 % SKPst 2009. aastal, 4,9 % SKPst 2010. aastal ja alla 3 % SKPst 2011. aastal. Kuid kontrollväärtuse ületamist ei saa pidada ajutiseks. Komisjoni talituste kevadprognoosi kohaselt, võttes arvesse 2009. aastaks kavandatud eelarvemeetmeid ainult 2008. aasta detsembris vastu võetud eelarve paranduste alusel, peaks puudujääk 4 protsendilt SKPst 2008. aastal suurenema 11,1 protsendile SKPst 2009. aastal ning, eeldusel et poliitikat ei muudeta, 13,6 protsendile 2010. aastal. Eeldades, et Läti viib täielikult ellu 2009. aasta juunis Läti ametiasutuste vastu võetud uute lähenemismeetmete paketi ja osutatud täiendavad tasakaalustamiskavad 2010. aastaks, võib valitsussektori puudujääk jõuda 2009. aastal umbes 10 protsendile SKPst, 2010. aastal 8,5 protsendile SKPst ja 2011. aastal 6 protsendile SKPst (4). Ehkki 2008. aasta eelarve puudujäägi ülemäärasus paistab erandlik, ei olnud puudujääk kontrollväärtuse lähedal ning seda ei saa lugeda ajutiseks. Seega ei ole asutamislepingus sätestatud puudujäägikriteerium täidetud. |
|
(8) |
Valitsemissektori koguvõlg oli 2008. aastal 19,5 % SKPst, mis on oluliselt alla kontrollväärtuse 60 % SKPst. Sellegipoolest ennustatakse võla kiiret kasvu (komisjoni talituste kevadprognoosis ennustatakse 2009. aastaks tõusu 34,1 protsendile SKPst ja 2010. aastal 50,1 protsendile SKPst, eeldades, et Läti võtab perioodil kuni 2011. aastani täielikult kasutusele talle antava rahvusvahelise finantsabi). Võttes arvesse 2009. aasta juunis vastu võetud uusi eelarve tugevdamise meetmeid ja ametiasutuste osutatud edasisi tugevdamiskavu aastateks 2010–2012, võib koguvõla suhe SKPsse ka piisavate parandusmeetmete võtmise korral ületada 2012. aastal kontrollväärtuse 60 %, sõltuvalt sellest, kas ja mil määral valitsus võtab endale täiendavaid võlgu finantssektori stabiliseerimiseks. |
|
(9) |
Läti valitsuse süsteemse pensionireformi mõju eelarvele võetakse arvesse kooskõlas stabiilsuse ja kasvu pakti sätetega. Kuigi kõnealuse reformi rakendamise tõttu halveneb ajutiselt eelarveseisund, paraneb oluliselt riigi rahanduse pikaajaline jätkusuutlikkus. Komisjoni talituste prognooside kohaselt oli Läti selliste reformide kogukulu 2008. aastal 1,6 % SKPst ning pensionimaksete ajutise vähendamise tõttu 2009. aastal 8,0 protsendilt 2,0 protsendile on 2009. ja 2010. aastal see 0,4 % SKPst. Sotsiaalkindlustusmaksete ülekandmist teise pensionisambasse kavatsetakse suurendada 2011. aastal 4 protsendini ja 2012. aastal 6 protsendini, mis ennustuste kohaselt suurendab reformi kogumaksumust 2011.–2012. aastal vastavalt 0,8 ja 1,2 protsendipunkti SKPst. Vastavalt stabiilsuse ja kasvu paktile võib kõnealust lineaarselt vähenevat kulu võtta arvesse üleminekuperioodil ja ainult juhul, kui eelarvepuudujääk jääb kontrollväärtuse lähedale. Kuna 2008. aasta puudujääk ei olnud kontrollväärtuse lähedal ning kuna komisjoni talituste puudujäägiprognoos 2009. ja 2010. aastaks jääb samuti kontrollväärtusest kaugele, ei saa pensionireformi kulusid arvesse võtta. |
|
(10) |
Määruse (EÜ) nr 1467/97 artikli 2 lõike 4 kohaselt võib nõukogu asutamislepingu artikli 104 lõike 6 kohases otsuses ülemäärase eelarvepuudujäägi olemasolu kohta asjassepuutuvaid tegureid arvesse võtta ainult juhul, kui topelttingimus – eelarvepuudujääk on kontrollväärtuse lähedal ja kontrollväärtuse ületamine on ajutine – on täielikult täidetud. Läti puhul ei ole kõnealune topelttingimus täidetud. Seepärast ei võeta asjassepuutuvaid tegureid käesoleva otsuse tegemisel arvesse, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Üldhinnangust järeldub, et Lätil on ülemäärane eelarvepuudujääk.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Läti Vabariigile.
Brüssel, 7. juuli 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
C. BILDT
(1) EÜT L 209, 2.8.1997, lk 6.
(2) EÜT L 332, 31.12.1993, lk 7.
(3) Kõik Läti ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlust käsitlevad dokumendid on esitatud järgmisel veebisaidil: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode=_m2
(4) Neis hinnangutes on arvestatud sotsiaalkindlustusmaksete ajutise teisest pensionisambast ümbersuunamise mõju.
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/52 |
NÕUKOGU OTSUS,
13. juuli 2009,
millega muudetakse otsust 2009/290/EÜ, millega antakse Lätile ühenduse keskmise tähtajaga rahalist abi
(2009/592/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 18. veebruari 2002. aasta määrust (EÜ) nr 332/2002, millega liikmesriikide maksebilansi toetamiseks luuakse keskmise tähtajaga rahalise abi süsteem, (1) eriti selle artikli 5 teist lõiku koostoimes artikliga 8,
võttes arvesse komisjon ettepanekut, mis on esitatud pärast konsulteerimist majandus- ja rahanduskomiteega,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Otsusega 2009/289/EÜ (2) otsustas nõukogu anda Lätile vastastikust abi. Otsusega 2009/290/EÜ (3) otsustas nõukogu anda Lätile keskmise tähtajaga rahalist abi. |
|
(2) |
Lätit tabanud finantskriisi ulatuse ja ägeduse tõttu on vaja läbi vaadata ühenduse finantsabi osamaksete väljamaksmise majanduspoliitilised tingimused, et võtta arvesse SKP olulisest vähenemisest tingitud mõju eelarvele. |
|
(3) |
Seepärast tuleks otsust 2009/290/EÜ vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2009/290/EÜ muudetakse järgmiselt:
|
1) |
artikli 3 lõike 5 punkt a asendatakse järgmisega:
|
|
2) |
artikli 3 lõike 5 punkt b asendatakse järgmisega:
|
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud Läti Vabariigile.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 13. juuli 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
C. BILDT
(1) EÜT L 53, 23.2.2002, lk 1.
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/53 |
NÕUKOGU OTSUS,
27. juuli 2009,
millega muudetakse otsust 1999/70/EÜ riikide keskpankade välisaudiitorite kohta Banka Slovenije välisaudiitorite osas
(2009/593/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud protokolli Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja kohta, eriti selle artiklit 27.1,
võttes arvesse Euroopa Keskpanga 5. juuni 2009. aasta soovitust EKP/2006/12 Euroopa Liidu Nõukogule Banka Slovenije välisaudiitorite kohta (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Keskpanga (EKP) ja eurosüsteemi riikide keskpankade raamatupidamist auditeerivad EKP nõukogu soovitatud sõltumatud välisaudiitorid, kelle kiidab heaks Euroopa Liidu Nõukogu. |
|
(2) |
Banka Slovenije praeguse välisaudiitori volitused lõppevad pärast 2008. majandusaasta auditeerimist. Seetõttu tuleb ametisse määrata uus välisaudiitor alates 2009. majandusaastast. |
|
(3) |
Majandusaastateks 2009–2011 on Banka Slovenije valinud oma välisaudiitoriks Deloitte revizija d.o.o. |
|
(4) |
EKP nõukogu soovitas Deloitte revizija d.o.o. määrata Banka Slovenije välisaudiitoriks majandusaastateks 2009–2011. |
|
(5) |
On asjakohane järgida EKP nõukogu soovitust ning muuta otsust 1999/70/EÜ (2) sellele vastavalt, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 1999/70/EÜ artikli 1 lõige 13 asendatakse järgmisega:
„13. Deloitte revizija d.o.o. kinnitatakse käesolevaga Banka Slovenije välisaudiitoriks majandusaastateks 2009–2011.”
Artikkel 2
Käesolevast otsusest teatatakse EKP-le.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 27. juuli 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
C. BILDT
Euroopa Keskpank
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/54 |
EUROOPA KESKPANGA OTSUS,
17. juuli 2009,
millega muudetakse otsust EKP/2006/17 Euroopa Keskpanga raamatupidamise aastaaruannete kohta
(EKP/2009/19)
(2009/594/EÜ)
EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja, eelkõige selle artiklit 26.2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Keskpanga 7. mai 2009. aasta suunis EKP/2009/10, millega muudetakse suunist EKP/2000/7 eurosüsteemi rahapoliitika instrumentide ja menetluste kohta, (1) võimaldab pääsu eurosüsteemi avaturutehingute ja püsivahendite juurde neile krediidiasutustele, mille järelevalve põhineb, arvestades nende konkreetset institutsioonilist olemust ühenduse õiguses, pädeva ametiasutuse poolt teostatava järelevalve standardiga võrreldaval alusel. |
|
(2) |
Euroopa Keskpanga 2. juuli 2009. aasta otsusega EKP/2009/16 tagatud võlakirjade ostu kava rakendamise kohta (2) on kehtestatud ostukava tagatud võlakirjade ostmiseks. |
|
(3) |
Euroopa Keskpanga 10. novembri 2006. aasta otsust EKP/2006/17 Euroopa Keskpanga raamatupidamise aastaaruannete kohta (3) tuleb muuta, et kajastada neid poliitika arenguid, |
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Muudatused
Otsust EKP/2006/17 muudetakse järgmiselt:
|
1) |
Artikli 1 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Suunise EKP/2006/16 artiklis 1 määratletud mõistetel on sama tähendus käesolevas otsuses.” |
|
2) |
Otsuse EKP/2006/17 I ja II lisa muudetakse kooskõlas käesoleva otsuse lisaga. |
Artikkel 2
Lõppsäte
Käesolev otsus jõustub 1. juuli 2009.
Frankfurt Maini ääres, 17. juuli 2009
EKP president
Jean-Claude TRICHET
(1) ELT L 123, 19.5.2009, lk 99.
LISA
Otsuse EKP/2006/17 I ja II lisa muudetakse järgmiselt:
|
1. |
I lisa tabel pealkirjaga „Varad” asendatakse järgmisega: „VARAD
|
|
2. |
II lisa tabel pealkirjaga „EKP aastabilanss” asendatakse järgmisega: „EKP aastabilanss
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) EÜT L 310, 11.12.2000, lk 1.
(2) EÜT L 337, 20.12.2001, lk 52.”
(3) EKP võib avaldada ka täpsed summad eurodes või muul viisil ümardatud summad.
(4) Varade tabel võib asuda ka kohustuste tabelist eespool.”
SUUNISED
Euroopa Keskpank
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/65 |
EUROOPA KESKPANGA SUUNIS,
17. juuli 2009,
millega muudetakse suunist EKP/2006/16 raamatupidamise ja finantsaruandluse õigusraamistiku kohta Euroopa Keskpankade Süsteemis
(EKB/2009/18)
(2009/595/EÜ)
EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja, eelkõige selle artikleid 12.1, 14.3 ja 26.4,
võttes arvesse Euroopa Keskpanga (EKP) üldnõukogu kaasabi kooskõlas EKPSi põhikirja artikli 47.2 teise ja kolmanda taandega,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Keskpanga 7. mai 2009. aasta suunis EKP/2009/10, millega muudetakse suunist EKP/2000/7 eurosüsteemi rahapoliitika instrumentide ja menetluste kohta, (1) võimaldab pääsu eurosüsteemi avaturutehingute ja püsivahendite juurde neile krediidiasutustele, mille järelevalve põhineb, arvestades nende konkreetset institutsioonilist olemust ühenduse õiguses, pädeva ametiasutuse teostatava järelevalve standardiga võrreldaval alusel. |
|
(2) |
Euroopa Keskpanga 2. juuli 2009. aasta otsusega EKP/2009/16 (tagatud võlakirjade ostu kava rakendamise kohta) (2) on kehtestatud ostukava tagatud võlakirjade ostmiseks. |
|
(3) |
Euroopa Keskpanga 10. novembri 2006. aasta suunist EKP/2006/16 (raamatupidamise ja finantsaruandluse õigusraamistiku kohta Euroopa Keskpankade Süsteemis) (3) tuleb muuta, et kajastada neid poliitika arenguid, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA SUUNISE:
Artikkel 1
Muudatused
Suunist EKP/2006/16 muudetakse järgmiselt:
|
1) |
artikli 1 lõikesse 1 lisatakse järgmine mõiste:
|
|
2) |
suunise EKP/2006/16 IV kuni VIII lisa muudetakse kooskõlas käesoleva suunise lisaga. |
Artikkel 2
Jõustumine
Käesolev suunis jõustub 1. juulil 2009.
Artikkel 3
Adressaadid
Käesolevat suunist kohaldatakse kõikidele eurosüsteemi keskpankadele.
Frankfurt Maini ääres, 17. juuli 2009
EKP nõukogu nimel
EKP president
Jean-Claude TRICHET
(1) ELT L 123, 19.5.2009, lk 99.
LISA
Suunise EKP/2006/16 IV–VIII lisa muudetakse järgmiselt:
|
1. |
IV lisa tabel pealkirjaga „Varad” asendatakse järgmisega: „VARAD
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
V lisa tabel pealkirjaga „Eurosüsteemi iganädalane konsolideeritud finantsaruanne pärast kvartali lõppu avaldamiseks kasutatav skeem” asendatakse järgmisega: „Eurosüsteemi iganädalane konsolideeritud finantsaruanne pärast kvartali lõppu – avaldamiseks kasutatav skeem
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
VI lisa tabel pealkirjaga „Eurosüsteemi iganädalane konsolideeritud finantsaruanne kvartali jooksul avaldamiseks kasutatav skeem” asendatakse järgmisega: „Eurosüsteemi iganädalane konsolideeritud finantsaruanne – kvartali jooksul avaldamiseks kasutatav skeem
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
VII lisa tabel pealkirjaga „Eurosüsteemi konsolideeritud aastabilanss” asendatakse järgmisega: „Eurosüsteemi konsolideeritud aastabilanss
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
VIII lisa tabel pealkirjaga „Keskpanga aastabilanss” asendatakse järgmisega: „Keskpanga aastabilanss (8)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(*1) Ühtlustamisele kuuluv bilansikirje. Vt käesoleva suunise põhjendus 4.
(1) Esimese veeru numeratsioon viitab V, VI ja VII lisas esitatud bilansivormidele (eurosüsteemi raamatupidamise nädala finantsaruanded ja konsolideeritud aastabilanss). Teise veeru numeratsioon viitab VIII lisas esitatud bilansivormile (keskpanga aastabilanss). Tähisega „(+)” märgitud kirjed konsolideeritakse eurosüsteemi nädalaaruannetes.
(2) Käesolevas lisas toodud bilansi koostamise ja hindamise põhimõtted on kohustuslikud EKP aruannete suhtes ja kõigi RKPde aruannetes
(3) EÜT L 310, 11.12.2000, lk 1.
(4) EÜT L 337, 20.12.2001, lk 55.”
(5) Varade tabel võib asuda ka kohustuste tabelist eespool.”
(6) Varade tabel võib asuda ka kohustuste tabelist eespool.”
(7) Varade tabel võib asuda ka kohustuste tabelist eespool.”
(8) RKPde poolt avaldatavates aastaaruannetes tuleks harmoneerida teabe avalikustamine ringluses olevate euro pangatähtede, euro pangatähtede eurosüsteemis jaotamisest tulenevate eurosüsteemisiseste nõuete/kohustuste hüvitamise ja emissioonitulu kohta. Ühtlustamisele kuuluvad kirjed on IV, VIII ja IX lisas tähistatud tärniga.
(9) Teise võimalusena võivad keskpangad avaldada täpseid summasid eurodes või muul viisil ümardatud summasid.
(10) Varade tabel võib asuda ka kohustuste tabelist eespool.”
III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid
EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/82 |
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE OTSUS EUJUST LEX/1/2009,
3. juuli 2009,
millega nimetatakse ametisse Iraagis toimuva Euroopa Liidu integreeritud õigusriigimissiooni EUJUST LEX juht
(2009/596/ÜVJP)
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 25 kolmandat lõiku,
võttes arvesse nõukogu 11. juuni 2009. aasta ühismeedet 2009/475/ÜVJP Euroopa Liidu integreeritud õigusriigimissiooni EUJUST LEX (1) kohta Iraagis, eriti selle artikli 9 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 11. juunil 2009 vastu ühismeetme 2009/475/ÜVJP Euroopa Liidu integreeritud õigusriigimissiooni EUJUST LEX kohta Iraagis. Nimetatud ühismeetme kehtivus lõpeb 30. juunil 2010. |
|
(2) |
Ühismeetme 2009/475/ÜVJP artikli 9 lõikega 2 volitatakse poliitika- ja julgeolekukomiteed võtma vastu otsuseid missiooni juhi ametisse nimetamise kohta. |
|
(3) |
Stephen WHITE tuleks nimetada EUJUST LEX missiooni juhiks kuni 31. detsembrini 2009, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga nimetatakse Stephen WHITE Iraagis toimuva Euroopa Liidu integreeritud õigusriigimissiooni EUJUST LEX juhiks alates 1. juulist 2009.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Seda kohaldatakse kuni 31. detsembrini 2009.
Brüssel, 3. juuli 2009
Poliitika- ja julgeolekukomitee nimel
esimees
O. SKOOG
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/83 |
NÕUKOGU OTSUS 2009/597/ÜVJP,
27. juuli 2009,
Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vahelise lepingu (Horvaatia Vabariigi osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta)) allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti sellea artiklit 24,
võttes arvesse eesistujariigi soovitust
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Liidu Nõukogu võttis 10. novembril 2008 vastu ühismeetme 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (1) (operatsioon Atalanta). |
|
(2) |
Kõnealuse ühismeetme artikli 10 lõikes 3 sätestatakse, et kolmandate riikide osalemist käsitlev üksikasjalik kord kehtestatakse ELi lepingu artiklis 24 sätestatud menetluse kohaselt sõlmitavates kokkulepetes. |
|
(3) |
Kui nõukogu oli 13. septembril 2004. aastal asjakohased volitused andnud, pidas eesistujariik Euroopa Liidu Nõukogu peasekretäri/ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja abil läbirääkimisi Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vahelise lepingu üle Horvaatia Vabariigi osalemise kohta operatsioonis Atalanta (edaspidi „leping”). |
|
(4) |
Lepingule tuleks alla kirjutada eeldusel, et see sõlmitakse. |
|
(5) |
Kuni lepingu jõustumiseni tuleks selle sätteid kohaldada ajutiselt, |
ON TEINUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vahelise lepingu Horvaatia Vabariigi osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta) allkirjastamine kiidetakse Euroopa Liidu nimel heaks, eeldusel et leping sõlmitakse.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule alla kirjutama, et see Euroopa Liidu suhtes siduvaks muuta, eeldusel et see sõlmitakse.
Artikkel 3
Vastavalt lepingu artikli 10 lõikele 2 kohaldatakse lepingut ajutiselt alates selle allkirjastamisest kuni selle jõustumiseni.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Artikkel 5
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 27. juuli 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
C. BILDT
TÕLGE
Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vaheline
LEPING
Horvaatia Vabariigi osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta)
EUROOPA LIIT (EL)
ühelt poolt ja
HORVAATIA VABARIIK
teiselt poolt,
edaspidi „lepingupooled”,
VÕTTES ARVESSE:
Euroopa Liidu Nõukogu ühismeedet 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (1) (operatsioon Atalanta),
ELi poolt Horvaatia Vabariigile esitatud kutset osaleda ELi juhitavas operatsioonis,
vägede moodustamise protsessi edukat lõpuleviimist ning ELi operatsiooni ülema ja ELi sõjalise komitee soovitust leppida kokku Horvaatia Vabariigi vägede osalemises ELi juhitavas operatsioonis,
poliitika- ja julgeolekukomitee 21. aprilli 2009. aasta otsust ATALANTA/2/2009, millega kiideti heaks kolmandate riikide panus Euroopa Liidu sõjalisse operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (Atalanta), (2) ning poliitika- ja julgeolekukomitee 21. aprilli 2009. aasta otsust ATALANTA/3/2009 panustajate komitee asutamise kohta Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks toimuva Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni (Atalanta) jaoks, (3) on muudetud poliitika- ja julgeolekukomitee 10. juuni 2009. aasta otsusega ATALANTA/5/2009 (4),
Horvaatia Vabariigi 3. aprilli 2009. aasta otsust osaleda operatsioonis Atalanta,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Operatsioonis osalemine
1. Kooskõlas käesoleva lepingu sätetega ja kõigi nõutavate rakenduseeskirjadega ühineb Horvaatia Vabariik ühismeetmega 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta), ning iga ühismeetme või otsusega, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab ELi kriisiohjamise sõjalist operatsiooni pikendada.
2. Horvaatia Vabariigi panus operatsioonis Atalanta ei piira Euroopa Liidu sõltumatust otsuste vastuvõtmisel.
3. Horvaatia Vabariik tagab, et tema ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalevad väed ja personal täidavad oma ülesandeid kooskõlas
|
— |
ühismeetmega 2008/851/ÜVJP ja selle võimalike hilisemate muudatustega; |
|
— |
operatsiooni plaaniga; |
|
— |
mis tahes rakendusmeetmetega. |
4. Horvaatia Vabariigi poolt operatsioonile lähetatud väed ja personal täidavad oma kohustusi ja tegutsevad ainult ELi kriisiohjamise sõjalise operatsiooni huve silmas pidades.
5. Horvaatia Vabariik teavitab ELi operatsiooni ülemat õigeaegselt igast muudatusest seoses operatsioonis osalemisega.
Artikkel 2
Vägede staatus
1. Horvaatia Vabariigi poolt operatsioonile Atalanta lähetatud vägede ja personali staatust reguleeritakse Euroopa Liidu ja Somaalia, Djibouti või piirkonna mis tahes muu riigi vahelise vägede staatust käsitleva lepinguga, mis on sõlmitud operatsiooni jaoks, või vägede staatust käsitleva ühepoolse deklaratsiooniga Kenya või piirkonna mis tahes riigi poolt, kes on sellise deklaratsiooni operatsiooni jaoks välja andnud.
2. Operatsiooni ühisest toimumiskohast väljaspool paiknevatesse peakorteritesse või juhtimisüksustesse lähetatud vägede ja personali staatust reguleeritakse asjaomaste peakorterite ja juhtimisüksuste vastuvõtjariigi ning Horvaatia Vabariigi vaheliste lepingutega.
3. Piiramata lõikes 1 osutatud vägede staatust käsitleva lepingu kohaldamist, teostab Horvaatia Vabariik jurisdiktsiooni ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalevate Horvaatia vägede ja personali üle.
4. Horvaatia Vabariik vastutab kõigi nõuete eest, mis on seotud operatsioonis Atalanta osalemisega, kui nõue on esitatud tema vägede ja personali poolt või kui see puudutab neid. Horvaatia Vabariik vastutab oma vägede ja personali vastu võetavate meetmete, eelkõige õiguslike ja distsiplinaarmeetmete eest kooskõlas oma õigus- ja haldusnormidega.
5. Käesoleva lepingu allkirjastamisel kohustub Horvaatia Vabariik esitama kõikide operatsioonis Atalanta osalevate riikide vastu nõuetest loobumise deklaratsiooni.
6. Käesoleva lepingu allkirjastamisel kohustuvad Euroopa Liidu liikmesriigid esitama deklaratsiooni Horvaatia Vabariigi operatsioonis Atalanta osalemisest tulenevatest nõuetest loobumise kohta.
Artikkel 3
Jurisdiktsioonilise pädevuse teostamiseks vahistatud ja kinnipeetud isikute üleandmise tingimused
Kui Horvaatia Vabariik teostab jurisdiktsiooni Somaalia territoriaalvetes piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimise toime pannud või toimepanemises kahtlustatavate isikute üle, toimub Euroopa Liidu juhitavate merevägede (EUNAVFOR) poolt kohtuvõimu teostamiseks vahistatud ja kinnipeetud isikute ning EUNAFVORi valduses olevate kinnipeetud vahendite üleandmine Horvaatia Vabariigile lisas sätestatud tingimustel; kõnealune lisa on käesoleva lepingu lahutamatu osa.
Artikkel 4
Salastatud teave
Operatsiooni Atalanta raames kohaldatakse Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vahelise salastatud teabe vahetamise julgeolekukorda käsitleva kokkuleppe (5) sätteid.
Artikkel 5
Käsuliin
1. Kõik ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalevad väed ja kogu personal jäävad oma siseriiklike ametiasutuste täielikku alluvusse.
2. Siseriiklikud ametiasutused annavad ELi operatsiooni ülemale üle operatiiv- ja taktikalise juhtimise ja/või kontrolli oma vägede ja personali üle. ELi operatsiooni ülemal on õigus oma volitusi delegeerida.
3. Horvaatia Vabariigil on operatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel Euroopa Liidu liikmesriikidel.
4. ELi operatsiooni ülem võib pärast Horvaatia Vabariigiga konsulteerimist igal ajal taotleda Horvaatia Vabariigi panuse lõpetamist.
5. Horvaatia Vabariik määrab kõrge sõjalise esindaja esindama oma riigi kontingenti ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis. Kõrge sõjaline esindaja konsulteerib kõikides operatsiooniga seotud küsimustes ELi vägede ülemaga ja vastutab kontingendi igapäevase distsipliini eest.
Artikkel 6
Finantsaspektid
1. Horvaatia Vabariik kannab kõik oma operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud juhul, kui kulud kuuluvad ühiste kulude alla käesoleva lepingu artikli 1 lõikes 1 sätestatud õigusaktide kohaselt, samuti nõukogu 18. detsembri 2008. aasta otsuse 2008/975/ÜVJP (millega luuakse mehhanism Euroopa Liidu sõjalise või kaitsepoliitilise tähendusega operatsioonide ühiste kulude rahastamise haldamiseks (Athena)) (6) kohaselt.
2. Operatsioon Atalanta pakub Horvaatia väekontingendile logistilist tuge kulude tagasimaksmise alusel ja artiklis 7 osutatud rakenduskorras sätestatud tingimustel. Seotud kulusid hallatakse Athena mehhanismi alusel.
3. Riigist/Riikidest, kus operatsioon toimub, pärit füüsilise või juriidilise isiku surma, vigastuse või talle põhjustatud varalise kahju korral maksab Horvaatia Vabariik, kui ta on tunnistatud vastutavaks, hüvitist vastavalt tingimustele, mis on ette nähtud käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 osutatud vägede staatuse kokkuleppes, kui see on olemas.
Artikkel 7
Käesoleva lepingu rakendamiseks sõlmitavad kokkulepped
Kõik käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikud tehnilised ja haldusalased kokkulepped sõlmitakse Euroopa Liidu Nõukogu peasekretäri/ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja või ELi operatsiooni ülema ja Horvaatia Vabariigi asjakohaste ametiasutuste vahel.
Artikkel 8
Kohustuste täitmata jätmine
Kui üks lepingupool jätab eelmistes artiklites sätestatud kohustused täitmata, on teisel lepingupoolel õigus käesolev leping ühekuulise etteteatamisega lõpetada.
Artikkel 9
Vaidluste lahendamine
Lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused lahendatakse lepingupoolte vahel diplomaatilisel teel.
Artikkel 10
Jõustumine
1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui pooled on teatanud teineteisele sel eesmärgil vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest.
2. Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allkirjastamise kuupäevast.
3. Käesolev leping jääb kehtima perioodiks, mille ajal Horvaatia Vabariik operatsiooni panuse annab.
Sõlmitud Brüsselis 27. juulil 2009 kahes ingliskeelses eksemplaris.
Euroopa Liidu nimel
Horvaatia Vabariigi nimel
(1) ELT L 301, 12.11.2008, lk 33.
(2) ELT L 109, 30.4.2009, lk 52.
(3) ELT L 119, 14.5.2009, lk 40.
(4) ELT L 148, 11.6.2009, lk 34.
LISA
Somaalia territoriaalvetes piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimise toime pannud või toimepanemises kahtlustatavate ja Euroopa Liidu merevägede (EUNAVFOR) poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Horvaatia Vabariigile üleandmise tingimusi ja korda käsitlevad sätted
1. Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „piraatlusjuhtum”– piraatlusjuhtum UNCLOSi artiklis 101 määratletud tähenduses;
b) „relvastatud röövimine”– punktis a määratletud juhtum, mis on toime pandud rannikuäärse riigi territoriaalmerel operatsiooni toimumiskoha raames;
c) „üleantav isik”– EUNAVFORi poolt käesoleva lepingu alusel Horvaatia Vabariigile üle antav isik, kelle kohta kahtlustatakse, et ta kavandab piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimise toimepanemist, kes paneb seda toime või on selle toime pannud.
2. Põhimõtted
|
a) |
Horvaatia Vabariik nõustub EUNAVFORi taotlusel EUNAVFORi poolt piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimisega seoses kinni peetud isikute ning EUNAVFORi poolt kinni peetud seonduvate vahendite üleandmisega ning annab need isikud ja vahendid edasi pädevatele asutustele uurimise läbiviimiseks ja kohtuvõimu teostamiseks. |
|
b) |
EUNAVFOR annab käesoleva lepingu alusel tegutsedes isikuid üle ainult Horvaatia Vabariigi pädevatele õiguskaitseasutustele. |
|
c) |
Horvaatia Vabariik kinnitab, et käesolevate sätete kohaselt üleantud isikuid koheldakse nii enne kui ka pärast üleandmist inimlikul viisil ja järgitakse inimõigustega seotud rahvusvaheliselt võetud kohustusi, sealhulgas keeldu piinata ja muul julmal, ebainimlikul või alandaval moel kohelda või karistada, keeldu omavoliliselt kinni pidada ning nõuet tagada õiglane kohtumõistmine. |
3. Üleantud isikute kohtlemine, nende suhtes kohtuvõimu teostamine ja nende üle kohtumõistmine
|
a) |
Üleantud isikuid koheldakse inimlikult ning neid ei piinata ega kohelda või karistata julmal või alandaval viisil, nad saavad sobiva majutuse ja piisavalt toitu, neile on kättesaadavad raviteenused ning nad saavad järgida oma religioosseid tavasid. |
|
b) |
Üleantud isikud toimetatakse viivitamata kohtuniku või mõne muu seadusjärgse õigusvõimuga ametiisiku ette, kes otsustab viivitamata, kas isiku kinnipidamine on seaduslik ja annab korralduse tema vabastamiseks, kui tema kinnipidamine on seadusevastane. |
|
c) |
Üleantud isikute üle tuleb mõistliku aja jooksul kohut mõista või nad vabastada. |
|
d) |
Isiku vastu kriminaalsüüdistuse määramisel on üleantud isikul õigus õiglasele ja avalikule istungile seaduse kohaselt moodustatud pädevas, sõltumatus ja erapooletus kohtus. |
|
e) |
Iga üleantud isikut, keda süüdistatakse kuriteos, peetakse süütuks seni, kuni tema süü ei ole seaduse kohaselt tõendatud. |
|
f) |
Isiku vastu kriminaalsüüdistuse määramisel on igaühele täieliku võrdõiguslikkuse alusel tagatud järgmised õigused:
|
|
g) |
Kuriteos süüdi mõistetud üleantud isikul on õigus süüdimõistva otsuse ja määratud karistuse läbivaatamisele kõrgema astme kohtus või esitada sellekohane kaebus kõrgema astme kohtule kooskõlas Horvaatia Vabariigi õigusaktidega. |
|
h) |
enne EUNAVFORi kirjalikult esitatud nõusolekut ei anna Horvaatia Vabariik ühtegi üleantud isikut üle muule riigile uurimise või nende suhtes kohtuvõimu teostamise eesmärgil. |
4. Surmanuhtlus
Ühelegi üleantud isikule ei määrata surmanuhtlust ja tema suhtes ei viida täide surmanuhtlust.
5. Registreerimine ja teatiste esitamine
|
a) |
Iga üleandmise korral kirjutavad EUNAVFORi esindaja ja Horvaatia Vabariigi pädevate õiguskaitseasutuste esindaja alla asjakohasele dokumendile. |
|
b) |
EUNAVFOR esitab Horvaatia Vabariigile toimiku iga üleantud isiku kinnipidamise kohta. Toimik sisaldab võimalikult suurel määral andmeid üleantava isiku füüsilise seisundi kohta kinnipidamise ajal, Horvaatia Vabariigi ametiasutustele üleandmise aega, isiku kinnipidamise põhjust, isiku kinnipidamise algusaega ja kohta ning mis tahes otsuseid, mis on tehtud seoses tema kinnipidamisega. |
|
c) |
Horvaatia Vabariik vastutab kõigi üleantud isikute kohta täpse registri pidamise eest, muu hulgas täites toimikuid kinnipeetud vahendite, isiku füüsilise seisundi, nende kinnipidamise kohtade, nende vastu esitatud süüdistuste ning nende suhtes kohtuvõimu teostamise ja nende üle kohtumõistmise käigus tehtud oluliste otsuste kohta. |
|
d) |
Need toimikud on Horvaatia Vabariigi välisministeeriumile esitatava kirjaliku taotluse alusel ELi ja EUNAVFORi esindajatele kättesaadavad. |
|
e) |
Lisaks sellele teatab Horvaatia Vabariik EUNAVFORile käesoleva lepingu alusel üleantud isikute kinnipidamiskoha ning tema füüsilise seisundi mis tahes halvenemisest ja teadetest väidetava sobimatu kohtlemise kohta. ELi ja EUNAVFORi esindajatel on juurdepääs kõigi käesoleva lepingu alusel üleantud isikutele, kuni need isikud on vahi all, ja neil on õigus neid küsitleda. |
|
f) |
Riikide ja rahvusvahelistel humanitaarabiasutustel on lubatud taotluse esitamisel käesoleva lepingu alusel üleantud isikuid külastada. |
|
g) |
Tagamaks, et EUNAVFOR saab EUNAVFORi tunnistajate kohalviibimise ja asjakohaste asitõendite esitamisega osutada Horvaatia Vabariigile õigeaegselt abi, teavitab Horvaatia Vabariik EUNAVFORi oma kavatsusest käivitada kriminaalmenetlus üleantud isiku suhtes ning esitab ajakava asitõendite esitamiseks ning tunnistuste ärakuulamiseks. |
6. EUNAVFORi osutatav abi
|
a) |
EUNAVFOR abistab oma vahendite ja võimete piires Horvaatia Vabariiki seoses üleantud isikutega seonduva uurimise ja nende suhtes kohtuvõimu teostamisega. |
|
b) |
Eelkõige teeb EUNAVFOR järgmist:
|
7. Seos üleantud isikute muude õigustega
Ühtegi käesolevat sätet ei ole kavandatud ega saa tõlgendada selliselt, et sellega piiratakse mis tahes õiguseid, mis üleantud isikutel võivad kohaldatava siseriikliku või rahvusvahelise õiguse kohaselt olla.
8. Rakenduskord
|
a) |
Käesolevate sätete kohaldamiseks võidakse operatiiv-, haldus- ja tehnilistes küsimustes sõlmida rakenduskord, mille kiidavad heaks ühelt poolt Horvaatia Vabariigi pädevad asutused ja teiselt poolt pädevad ELi organid ning samuti EUNAFVORi oma riikliku kontingendi lähetanud riikide pädevad asutused. |
|
b) |
Rakenduskorras võib muu hulgas käsitleda järgmist:
|
Parandused
|
4.8.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 202/90 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide kooskõlastamise kohta) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 166, 30. aprill 2004 )
(Eestikeelne eriväljaanne, 05. Töötajate liikumisvabadus ja sotsiaalpoliitika, 5. köide, lk 72)
|
1. |
Leheküljel 72
|
|
2. |
Leheküljel 73 põhjendus 13: |
|
„(13) |
Kooskõlastuseeskirjad peavad tagama, et ühenduse piires liikuvatele isikutele ning nende ülalpeetavatele ja ülalpidamisel olnud isikutele säiliksid omandatud ja omandamisel olevad õigused ja soodustused.” |
asendatakse järgmisega:
|
„(13) |
Koordineerimisnormid peavad tagama, et ühenduse piires liikuvatele isikutele ning nende ülalpeetavatele ja ülalpidamisel olnud isikutele säiliksid omandatud ja omandamisel olevad õigused ja soodustused.” |
|
3. |
Leheküljel 74
|
|
4. |
Leheküljel 75
|
|
5. |
Leheküljel 78 artikli 8 pealkiri: |
„Käesoleva määruse seos teiste kooskõlastusaktidega”
asendatakse järgmisega:
„Käesoleva määruse seos teiste koordineerimisaktidega”.
|
6. |
Leheküljel 96
|
|
7. |
Leheküljel 97
|
|
8. |
Leheküljel 107 VI lisa pealkiri: |
„A-TÜÜPI ÕIGUSAKTIDE MÄÄRATLEMINE, MILLELE TULEKS KOHALDADA ERIKOOSKÕLASTUST (Artikli 44 lõige 1)”
asendatakse järgmisega:
„A-TÜÜPI ÕIGUSAKTIDE MÄÄRATLEMINE, MILLELE TULEKS KOHALDADA ERIKOORDINEERIMIST (artikli 44 lõige 1)”.