ISSN 1725-5082

doi:10.3000/17255082.L_2009.199.est

Euroopa Liidu

Teataja

L 199

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

52. köide
31. juuli 2009


Sisukord

 

I   EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 688/2009, 30. juuli 2009, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

1

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 689/2009, 29. juuli 2009, millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 329/2007, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid

3

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 690/2009, 30. juuli 2009, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 216/2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ ( 1 )

6

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 691/2009, 30. juuli 2009, milles sätestatakse alates 16. oktoobrist 2009 piimatoetuse ja lisamaksete, põllukultuuride pindalatoetuse, POSEI ja Egeuse mere saarte programmides kehtestatud meetmete kohaste otsetoetuste, ühtse otsemaksete kava, riisi eritoetuse, valgurikaste taimede toetuse, lamba- ja kitseliha toetuste, veise- ja vasikaliha toetuste ning ühtse pindalatoetuse kava raames tehtavad ettemaksed

7

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 692/2009, 30. juuli 2009, millega algatatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1001/2008 (millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate, sealhulgas Malaisiast pärinevate rauast ja terasest toruliitmike impordi suhtes) läbivaatamine seoses uue eksportijaga, tunnistatakse kehtetuks ühe Malaisia eksportija impordi suhtes kohaldatav tollimaks ja kehtestatakse nimetatud impordi suhtes registreerimisnõue

9

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 693/2009, 27. juuli 2009, millega Saksamaa lipu all sõitvatel laevadel keelatakse merikuratlaste püük VI püügipiirkonnas, Vb püügipiirkonna EÜ vetes ning XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelistes vetes

12

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 694/2009, 30. juuli 2009, impordilitsentside väljaandmise kohta määrusega (EÜ) nr 748/2008 avatud veiste külmutatud vahelihase kõõluselise osa tariifikvoodi raames esitatud taotluste alusel ajavahemikuks 1. juulist 2009 kuni 30. juunini 2010

14

 

 

DIREKTIIVID

 

*

Komisjoni direktiiv 2009/88/EÜ, 30. juuli 2009, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 98/8/EÜ, et kanda selle I lisasse toimeaine tiaklopriid ( 1 )

15

 

*

Komisjoni direktiiv 2009/89/EÜ, 30. juuli 2009, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 98/8/EÜ, et kanda toimeaine lämmastik selle I lisasse ( 1 )

19

 

 

II   EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

 

 

OTSUSED

 

 

Nõukogu

 

 

2009/556/EÜ

 

*

Nõukogu otsus, 25. juuni 2009, Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu (mis käsitleb kaubaveoga seotud kontrolli ja formaalsuste lihtsustamist ning tolli turvameetmeid) ajutise kohaldamise ja sõlmimise kohta

22

Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping, mis käsitleb kaubaveoga seotud kontrolli ja formaalsuste lihtsustamist ning tolli turvameetmeid

24

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik

MÄÄRUSED

31.7.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 199/1


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 688/2009,

30. juuli 2009,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1)

võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 31. juulil 2009.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 30. juuli 2009

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

MK

27,8

XS

31,8

ZZ

29,8

0707 00 05

MK

23,0

TR

100,7

ZZ

61,9

0709 90 70

TR

98,5

ZZ

98,5

0805 50 10

AR

69,6

UY

54,4

ZA

62,4

ZZ

62,1

0806 10 10

EG

151,9

MA

152,5

TR

129,4

ZA

114,6

ZZ

137,1

0808 10 80

AR

119,0

BR

73,0

CL

91,0

CN

81,7

NZ

95,5

US

105,4

ZA

92,4

ZZ

94,0

0808 20 50

AR

114,1

CL

56,4

TR

153,3

ZA

105,8

ZZ

107,4

0809 10 00

TR

148,9

ZZ

148,9

0809 20 95

CA

324,1

TR

250,2

US

307,8

ZZ

294,0

0809 30

TR

153,7

ZZ

153,7

0809 40 05

BA

39,5

ZZ

39,5


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.


31.7.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 199/3


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 689/2009,

29. juuli 2009,

millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 329/2007, mis käsitleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi vastu suunatud piiravaid meetmeid

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu määrust (EÜ) nr 329/2007, (1) eriti selle artikli 13 punkte a ja d,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 329/2007 I lisas loetletakse juuni 2000. aasta määruse (EÜ) nr 1334/2000 (millega kehtestatakse ühenduse kord kahesuguse kasutusega kaupade ja tehnoloogia ekspordi kontrollimiseks) (2) kohaselt määratletud ning sanktsioonide komitee või ÜRO Julgeolekunõukogu poolt kindlaksmääratud kahese kasutusega kaubad, mis võivad aidata kaasa programmidele, mis on seotud Põhja-Korea tuuma- või muu massihävitusrelva ja ballistiliste rakettidega, ning mille suhtes kohaldatakse määruse (EÜ) nr 329/2007 artikli 2 lõigetes 1 ja 3 sätestatud keelde.

(2)

16. juulil 2009 sätestas sanktsioonide komitee, et osutatud keelde tuleks kohaldada teatavate kaupade suhtes. Seetõttu tuleks määruse (EÜ) nr 329/2007 I lisa täiendada.

(3)

Määruse (EÜ) nr 329/2007 artikli 6 kohaselt peaks määruse IV lisas olema loetletud sanktsioonide komitee või ÜRO Julgeolekunõukogu määratud füüsilised isikud, üksused ja asutused, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid tuleb külmutada.

(4)

16. juulil 2009 sätestas sanktsioonide komitee, et teatavate füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste või asutuste rahalised vahendid ja majandusressursid tuleks külmutada.

(5)

Seepärast tuleb IV lisa vastavalt muuta.

(6)

Selleks et tagada käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhusus, peaks käesolev määrus jõustuma viivitamata,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 329/2007 I ja IV lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I ja II lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 29. juuli 2009

Komisjoni nimel

välissuhete peadirektor

Eneko LANDÁBURU


(1)  ELT L 88, 29.3.2007, lk 1.

(2)  EÜT L 159, 30.6.2000, lk 1.


I LISA

Määruse (EÜ) nr 329/2007 I lisa muudetakse järgmiselt:

Nimekirja I.1 kategooria „Materjalid, kemikaalid, „mikroorganismid” ja „toksiinid” ” alajaotusesse I.1 A „Kaubad” lisatakse järgmised read:

„I.1 A.058

Muu kui punktides I.0 A.012 ja I.1 A.028 nimetatud grafiit:

grafiit, mis on kavandatud või ette nähtud kasutamiseks elektroerosioonpinkides.

I.1 A.059

Muud kui punktides I.1 A.024 ja I.1 A.034 nimetatud „kiud- või niitmaterjalid”:

para-aramiid „kiud- või niitmaterjalid” (Kevlar® ja muu Kevlarilaadne®).”


II LISA

Määruse (EÜ) nr 329/2007 IV lisa muudetakse järgmiselt:

1)

Pealkirja „Füüsilised isikud” alla lisatakse järgmised kanded:

a)

Han Yu-ro. Ametikoht: ettevõtte Korea Ryongaksan General Trading Corporation direktor. Muu teave: osaleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi ballistiliste kanderakettide programmis.

b)

Hwang Sok-hwa. Ametikoht: aatomienergia üldbüroo (GBAE) direktor. Muu teave: osaleb Korea Rahvademokraatliku Vabariigi tuumaprogrammis GBAE teadusliku juhtimise büroo juhina ja kuulus tuumauuringute ühisinstituudi teaduskomiteesse.

c)

Ri Hong-sop. Sünniaasta: 1940. Ametikoht: Yongbyoni tuumauuringute keskuse endine direktor. Muu teave: teostas järelevalvet kolme peamise rajatise üle (tuumkütuse tootmise rajatis, tuumareaktor ja ümbertöötlemistehas), mis aitasid kaasa tuumarelvades kasutatava plutooniumi tootmisele.

d)

Ri Je-son (teise nimega Ri Che-son). Sünniaasta: 1938. Ametikoht: Korea Rahvademokraatliku Vabariigi tuumaprogrammi peamise juhtivasutuse aatomienergia üldbüroo (GBAE) direktor. Muu teave: aitab kaasa mitmele tuumavaldkonna püüdlusele, sealhulgas GBAE poolsele Yongbyoni tuumauuringute keskuse ja ettevõtte Namchongang Trading Corporation juhtimisele.

e)

Yun Ho-jin (teise nimega Yun Ho-chin). Sünniaeg: 13.10.1944. Ametikoht: ettevõtte Namchongang Trading Corporation direktor. Muu teave: teostab järelevalvet uraani rikastamise programmi jaoks vajalike kaupade impordi üle.

2)

Pealkirja „Juriidilised isikud, üksused ja asutused” alla lisatakse järgmised kanded:

a)

aatomienergia üldbüroo (GBAE) (teise nimega aatomienergia üldosakond (GDAE)). Aadress: Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, Korea Rahvademokraatlik Vabariik. Muu teave: GBAE vastutab Korea Rahvademokraatliku Vabariigi tuumaprogrammi eest, mis hõlmab Yongbyoni tuumauuringute keskust, selle plutooniumi tootmise teadusreaktorit (võimsus 5 MWe (25 MWt)) ning tuumkütuse tootmise ja ümbertöötlemise tehaseid. GBAE on korraldanud koos Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuriga tuumaalaseid koosolekuid ja arutelusid. GBAE on Korea Rahvademokraatliku Vabariigi peamine valitsusasutus, kes teostab järelevalvet tuumaprogrammide, sealhulgas Yongbyoni tuumauuringute keskuse tegevuse üle.

b)

Hongkong Electronics (teise nimega Hongkong Electronics Kish Co.). Aadress: Sanaee St., Kish Island, Iraan. Muu teave: a) on panga Tanchon Commercial Bank ja ettevõtja KOMID omanduses või kontrolli all või tegutseb või püüab tegutseda nende kasuks või nende nimel; b) on alates 2007. aastast kandnud massihävitusrelvade levikuga seotud vahenditest pangale Tanchon Commercial Bank ja ettevõtjale KOMID (ÜRO sanktsioonide komitee kandis mõlemad ettevõtjad aprillis 2009 loetellu) miljoneid dollareid. Hongkong Electronics on ettevõtja KOMID nimel aidanud kaasa rahaliste vahendite liikumisele Iraanist Korea Rahvademokraatlikku Vabariiki.

c)

Korea Hyoksin Trading Corporation (teise nimega Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Aadress: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Korea Rahvademokraatlik Vabariik. Muu teave: a) asub Pyongyangis Korea Rahvademokraatlikus Vabariigis; b) on Korea Rahvademokraatliku Vabariigi ettevõte, kes allub ettevõtjale Korea Ryonbong General Corporation (kelle kandis ÜRO sanktsioonide komitee aprillis 2009 loetellu) ja osaleb massihävitusrelvade väljatöötamises.

d)

Korean Tangun Trading Corporation. Muu teave: a) asub Pyongyangis Korea Rahvademokraatlikus Vabariigis; b) allub Korea Rahvademokraatliku Vabariigi Teisele Loodusteaduste Akadeemiale ning vastutab eelkõige Korea Rahvademokraatliku Vabariigi kaitseuuringute ja kaitse arengu programme toetavate kaupade ja tehnoloogia hankimise eest, muu hulgas massihävitusrelvade ja kandesüsteemi programmide ning nende hankimise eest, sealhulgas materjalid, mida kontrollitakse või mis on keelatud asjaomaste mitmepoolsete kontrollirežiimide raames.

e)

Namchongang Trading Corporation (teiste nimedega a) NCG, b) Namchongang Trading, c) Nam Chon Gang Corporation, d) Nomchongang Trading Co., e) Nam Chong Gan Trading Corporation). Muu teave: a) asub Pyongyangis Korea Rahvademokraatlikus Vabariigis; b) on Korea Rahvademokraatliku Vabariigi kaubandusettevõtja, kes allub aatomienergia üldbüroole (GBAE). Namchongang on osalenud Korea Rahvademokraatliku Vabariigi tuumarajatisest leitud Jaapani päritolu vaakumpumpade hankimises ja Saksamaa kodanikuga seotud tuumaalastes hangetes. Samuti on ta alates 1990ndate aastate lõpust osalenud alumiiniumtorude ja muude uraani rikastamise programmi jaoks vajalike seadmete soetamises. Ettevõtjat esindab endine diplomaat, kes esindas Korea Rahvademokraatlikku Vabariiki Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri 2007. aasta missiooni ajal Yongbyoni tuumarajatistesse. Arvestades Korea Rahvademokraatliku Vabariigi varasemat massihävitusrelvade levitamisalast tegevust, valmistab ettevõtja Namchongang massihävitusrelvade levitamistegevus tõsist muret.


31.7.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 199/6


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 690/2009,

30. juuli 2009,

millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 216/2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari 2008. aasta määrust (EÜ) nr 216/2008, mis käsitleb tsiviillennunduse valdkonna ühiseeskirju ja millega luuakse Euroopa Lennundusohutusamet ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 91/670/EMÜ, määrus (EÜ) nr 1592/2002 ning direktiiv 2004/36/EÜ, (1) eriti selle artikli 6 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 6 lõikega 1 on nõutud, et tooted, osad ja seadmed vastaksid keskkonnakaitsenõuetele, mis sisalduvad rahvusvahelise tsiviillennunduse konventsiooni (edaspidi „Chicago konventsioon”) 16. lisas, välja arvatud lisa liited, ning on avaldatud 24. novembril 2005. aastal I ja II köites.

(2)

Chicago konventsiooni 16. lisa on muudetud pärast määruse (EÜ) nr 216/2008 vastuvõtmist, lisades 7. märtsil 2008. aastal I köitesse 9. muudatuse ja II köitesse 6. muudatuse, mõlemad kohaldatavad alates 20. novembrist 2008.

(3)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed põhinevad Euroopa Lennundusohutusameti (edaspidi „amet”) arvamusel, mis on esitatud kooskõlas määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 17 lõike 2 punktiga b ja artikli 19 lõikega 1. Amet on soovitanud muuta määrust (EÜ) nr 216/2008, et võtta arvesse Chicago konventsioonis tehtud muudatusi.

(4)

Määrust (EÜ) nr 216/2008 tuleks seetõttu vastavalt muuta.

(5)

Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 65 alusel loodud komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 216/2008 artikli 6 lõige 1 asendatakse järgmisega:

„1.   Tooted, osad ja seadmed peavad vastama keskkonnakaitsenõuetele, mis sisalduvad alates 20. novembrist 2008 kohaldatava Chicago konventsiooni 16. lisa (välja arvatud 16. lisa liited) I köite 9. muudatuses ja II köite 6. muudatuses.”

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 30. juuli 2009

Komisjoni nimel

asepresident

Antonio TAJANI


(1)  ELT L 79, 19.3.2008, lk 1.


31.7.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 199/7


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 691/2009,

30. juuli 2009,

milles sätestatakse alates 16. oktoobrist 2009 piimatoetuse ja lisamaksete, põllukultuuride pindalatoetuse, POSEI ja Egeuse mere saarte programmides kehtestatud meetmete kohaste otsetoetuste, ühtse otsemaksete kava, riisi eritoetuse, valgurikaste taimede toetuse, lamba- ja kitseliha toetuste, veise- ja vasikaliha toetuste ning ühtse pindalatoetuse kava raames tehtavad ettemaksed

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 19. jaanuari 2009. aasta määrust (EÜ) nr 73/2009 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames põllumajandustootjate suhtes kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks, muudetakse määruseid (EÜ) nr 1290/2005, (EÜ) nr 247/2006, (EÜ) nr 378/2007 ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1782/2003, (1) eriti selle artikli 29 lõike 4 punkti a,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 29 lõikes 2 on sätestatud, et kõnealuse määruse I lisas osutatud toetuskavade alusel tehakse makseid ajavahemikul 1. detsembrist kuni järgmise kalendriaasta 30. juunini. Kõnealuse määruse artikli 29 lõike 4 punkti a kohaselt on komisjonil lubatud siiski sätestada ettemaksete tegemine.

(2)

2009. aastal on põllumajandustootjatel põllumajandustoodete madala hinna ja kõrgete tootmiskulude tõttu tõsiseid rahalisi ja rahavoogudega seotud raskusi. Kõnealuste raskuste leevendamiseks on asjakohane lubada põllumajandustootjatel saada ettemakseid kuni 70 % toetuskavast sel juhul, kui määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 29 lõike 3 kohane toetuskõlblikkuse tingimuste kontroll on teostatud enne sellist ettemakset. Asjaomased toetuskavad on järgmised: nõukogu määruse (EÜ) nr 1782/2003 (2) IV jaotise 7. ja 10. peatüki kohased piimatoetus ja lisamaksed ning põllukultuuride pindalatoetus, nõukogu määruse (EÜ) nr 247/2006 (3) III jaotises sätestatud otsemaksed vastavalt POSEI programmides kehtestatud meetmetele ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1405/2006 (4) III peatükis sätestatud otsemaksed vastavalt Egeuse mere saarte programmides kehtestatud meetmetele, vastavalt määruse (EÜ) nr 73/2009 III jaotises sätestatud ühtne otsemaksete kava, IV jaotise 1. peatüki 1., 3., 10. ja 11. jaos sätestatud riisi eritoetus, valgurikaste taimede toetus, lamba- ja kitseliha toetused, veise- ja vasikaliha toetused ning V jaotise 2. peatükis sätestatud ühtse pindalatoetuse kava.

(3)

Et tagada maksete arvestamine 2010. eelarveaasta alla, tuleks need maksed teha alates 16. oktoobrist 2009. Määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 29 lõike 3 kohaselt nõutav toetuskõlblikkuse tingimuste kontroll tuleks heade finantsjuhtimistavade huvides siiski teha enne ettemaksete tegemist.

(4)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas otsetoetuste korralduskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Liikmesriigid võivad alates 16. oktoobrist 2009 maksta põllumajandustootjatele ettemaksetena kuni 70 % 2009. aastal taotletud maksetest, tingimusel et määruse (EÜ) nr 73/2009 artikli 20 kohane toetuskõlblikkuse tingimuste kontroll on lõpule viidud, järgmisteks toetusteks:

a)

määruse (EÜ) nr 1782/2003 IV jaotise 7. ja 10. peatükis osutatud piimatoetus ja lisamaksed ning põllukultuuride pindalatoetus;

b)

määruse (EÜ) nr 247/2006 III jaotises osutatud otsemaksed vastavalt POSEI programmides kehtestatud meetmetele;

c)

määruse (EÜ) nr 1405/2006 III peatükis osutatud otsemaksed vastavalt Egeuse mere saarte programmides kehtestatud meetmetele ning

d)

vastavalt määruse (EÜ) nr 73/2009 III jaotises sätestatud ühtse otsemaksete kava, IV jaotise 1. peatüki 1., 3., 10. ja 11. jaos sätestatud riisi eritoetus, valgurikaste taimede toetused, lamba- ja kitseliha toetused, veise- ja vasikaliha toetused ning V jaotise 2. peatükis sätestatud ühtse pindalatoetuse kava.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 30. juuli 2009

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Mariann FISCHER BOEL


(1)  ELT L 30, 31.1.2009, lk 16.

(2)  ELT L 270, 21.10.2003, lk 1.

(3)  ELT L 42, 14.2.2006, lk 1.

(4)  ELT L 265, 26.9.2006, lk 1.


31.7.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 199/9


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 692/2009,

30. juuli 2009,

millega algatatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1001/2008 (millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate, sealhulgas Malaisiast pärinevate rauast ja terasest toruliitmike impordi suhtes) läbivaatamine seoses uue eksportijaga, tunnistatakse kehtetuks ühe Malaisia eksportija impordi suhtes kohaldatav tollimaks ja kehtestatakse nimetatud impordi suhtes registreerimisnõue

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (edaspidi „algmäärus”), (1) eriti selle artikli 11 lõiget 4,

olles konsulteerinud nõuandekomiteega

ning arvestades järgmist:

A.   LÄBIVAATAMISTAOTLUS

(1)

Komisjon on saanud taotluse uue eksportijaga seotud läbivaatamise algatamiseks algmääruse artikli 11 lõike 4 kohaselt. Taotluse esitas Pantech Steel Industries SDN. BHD. (edaspidi „taotleja”), kes on Malaisia (edaspidi „asjaomane riik”) eksportiv tootja.

B.   TOODE

(2)

Vaatlusaluseks tooteks on Malaisiast pärit ning praegu CN-koodide ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 ja ex 7307 99 90 alla kuuluvad rauast või terasest (välja arvatud roostevaba teras) toruliitmikud (välja arvatud valatud toruliitmikud, äärikud ja keermestatud toruliitmikud), mille välisläbimõõt on kuni 609,6 mm ja mida kasutatakse põkk-keevitusel või muul otstarbel (edaspidi „vaatlusalune toode”).

C.   KEHTIVAD MEETMED

(3)

Praegu kehtivad meetmed on lõplik dumpinguvastane tollimaks, mis on kehtestatud nõukogu määrusega (EÜ) nr 1001/2008, (2) mille kohaselt kehtib Malaisiast pärit, sealhulgas taotleja valmistatud vaatusaluse toote ühendusse impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks 75 %, välja arvatud ühe selgesõnaliselt nimetatud ettevõtte puhul, kelle suhtes kohaldatakse individuaalset tollimaksu.

D.   LÄBIVAATAMISE PÕHJUSED

(4)

Taotleja väidab, et ta ei eksportinud vaatlusalust toodet ühendusse dumpinguvastaste meetmete aluseks oleva uurimisperioodi jooksul, st alates 1. aprillist 2000 kuni 31. märtsini 2001 (edaspidi „esialgne uurimisperiood”) ja ta ei ole seotud ühegi vaatlusalust toodet eksportiva tootjaga, kelle suhtes kehtivad eespool nimetatud dumpinguvastaseid meetmeid.

(5)

Lisaks väidab taotleja, et tal on tühistamatu lepinguga võetud kohustus eksportida lähemas tulevikus vaatlusalust toodet ühendusse.

E.   MENETLUS

(6)

Ühenduse teadaolevalt asjaga seotud tootjaid on nimetatud taotlusest teavitatud ja neile on antud võimalus esitada oma märkused. Ühtegi märkust ei ole laekunud.

(7)

Pärast kättesaadavate tõendite kontrollimist järeldab komisjon, et on piisavalt tõendeid õigustamaks uue eksportijaga seotud läbivaatamise algatamist algmääruse artikli 11 lõike 4 kohaselt, et teha kindlaks taotleja individuaalne dumpingumarginaal ning dumpingu avastamise korral tollimaksumäär, mis tuleks kehtestada vaatlusaluse toote ühendusse impordi suhtes.

(8)

Kui on kindlaks tehtud, et taotleja vastab nõuetele, mille kohaselt saab tema suhtes kehtestada individuaalse tollimaksu, siis võib olla vajalik muuta määruse (EÜ) nr 1001/2008 artiklis 1 nimetamata äriühingute vaatlusaluse toote impordi suhtes praegu kohaldatavat tollimaksumäära.

a)   Küsimustikud

Uurimise seisukohast vajaliku teabe saamiseks saadab komisjon taotlejale küsimustiku.

b)   Teabe kogumine ja huvitatud isikute ärakuulamine

Kõigil huvitatud isikutel palutakse teha kirjalikult teatavaks oma seisukohad ja esitada tõendusmaterjal.

Peale selle võib komisjon huvitatud isikud ära kuulata, kui nad esitavad kirjaliku taotluse, millest ilmneb, et neil on selleks konkreetsed põhjused.

Tähelepanu juhitakse asjaolule, et enamiku algmääruses sätestatud menetlusõiguste kasutamine sõltub sellest, kas isikud on endast teatanud käesoleva määrusega ette nähtud ajavahemiku jooksul.

F.   KEHTIVA TOLLIMAKSU KEHTETUKS TUNNISTAMINE JA IMPORDI REGISTREERIMINE

(9)

Algmääruse artikli 11 lõike 4 kohaselt tuleb taotleja toodetava ja ühendusse ekspordiks müüdava vaatlusaluse toote impordi suhtes kehtivad dumpinguvastased tollimaksud tühistada. Samal ajal tuleb algmääruse artikli 14 lõike 5 kohaselt ette näha sellise impordi registreerimine tagamaks, et kui uurimise käigus avastatakse taotlejaga seoses dumping, saab dumpinguvastased tollimaksud sisse nõuda tagasiulatuvalt alates käesoleva läbivaatamise algatamise kuupäevast. Taotleja võimalike tulevaste kohustuste suurust ei saa menetluse praeguses järgus hinnata.

G.   TÄHTAJAD

(10)

Nõuetekohase haldamise tagamiseks tuleks kehtestada tähtajad, mille jooksul

a)

huvitatud isikud võivad endast komisjonile teatada, oma seisukohad kirjalikult teatavaks teha ning esitada vastused käesoleva määruse põhjenduse 8 punktis a nimetatud küsimustikule või muud teavet, mida tuleb uurimise käigus arvesse võtta;

b)

huvitatud isikud võivad esitada komisjonile kirjaliku ärakuulamistaotluse.

H.   KOOSTÖÖST HOIDUMINE

(11)

Kui huvitatud isik ei võimalda juurdepääsu vajalikule teabele või ei esita seda ettenähtud tähtaja jooksul või takistab uurimist märkimisväärselt, võib vastavalt algmääruse artiklile 18 nii positiivsed kui ka negatiivsed järeldused teha kättesaadavate faktide põhjal.

(12)

Kui selgub, et huvitatud isik on esitanud vale või eksitavat teavet, jäetakse selline teave arvesse võtmata ning algmääruse artikli 18 kohaselt võidakse toetuda kättesaadavatele faktidele. Kui huvitatud isik ei tee koostööd või teeb koostööd üksnes osaliselt ning kui järeldused põhinevad seetõttu kättesaadavatel faktidel vastavalt algmääruse artiklile 18, võib tulemus olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see oleks olnud tema koostöö korral.

I.   ISIKUANDMETE TÖÖTLEMINE

(13)

Tähelepanu juhitakse sellele, et uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (3).

J.   ÄRAKUULAMISE EEST VASTUTAV AMETNIK

(14)

Tähelepanu juhitakse ka asjaolule, et kui huvitatud isikutel tekib raskusi oma kaitseõiguste kasutamisega, võivad nad taotleda kaubanduse peadirektoraadi ärakuulamise eest vastutava ametniku sekkumist. Ärakuulamise eest vastutav ametnik vahendab huvitatud isikuid ja komisjoni talitusi ning aitab vajaduse korral leida ühise keele menetlusküsimustes, mis mõjutavad nende huvide kaitset käesolevas uurimises, eelkõige sellistes küsimustes nagu juurdepääs toimikule, konfidentsiaalsus, tähtaegade pikendamine ning suuliste ja/või kirjalike seisukohtade esitamine. Lisateave ja kontaktandmed on huvitatud isikutele kättesaadavad kaubanduse peadirektoraadi veebisaidil (http://ec.europa.eu/trade) ärakuulamise eest vastutava ametniku veebilehel,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesolevaga algatatakse määruse (EÜ) nr 1001/2008 läbivaatamine vastavalt määruse (EÜ) nr 384/96 artikli 11 lõikele 4, et teha kindlaks, kas ja millisel määral tuleks Malaisiast pärit, äriühingu Pantech Steel Industries SDN. BHD. (TARICi lisakood A961) toodetud ja ühendusse ekspordiks müüdud, praegu CN-koodide ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 ja ex 7307 99 90 alla kuuluvate rauast või terasest (välja arvatud roostevaba teras) toruliitmike (välja arvatud valatud toruliitmikud, äärikud ja keermestatud toruliitmikud), mille välisläbimõõt on kuni 609,6 mm ja mida kasutatakse põkk-keevitusel või muul otstarbel, impordi suhtes kohaldada määrusega (EÜ) nr 1001/2008 kehtestatud dumpinguvastaseid tollimakse.

Artikkel 2

Käesolevaga tunnistatakse määrusega (EÜ) nr 1001/2008 kehtestatud dumpinguvastane tollimaks artiklis 1 nimetatud impordi suhtes kehtetuks.

Artikkel 3

Tolliasutustele antakse korraldus võtta sobivaid meetmeid artiklis 1 nimetatud impordi registreerimiseks määruse (EÜ) nr 384/96 artikli 14 lõike 5 kohaselt. Registreerimine aegub üheksa kuud pärast käesoleva määruse jõustumise kuupäeva.

Artikkel 4

1.   Huvitatud isikud, kes soovivad, et nende märkusi uurimise käigus arvesse võetaks, peavad endast komisjonile teatama ning esitama oma kirjalikud seisukohad ja vastused käesoleva määruse põhjenduse 8 punktis a nimetatud küsimustikule või muu teabe 40 päeva jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist, kui ei ole sätestatud teisiti. Peale selle võivad huvitatud isikud sama 40päevase tähtaja jooksul kirjalikult taotleda komisjonilt ärakuulamist.

2.   Kõik huvitatud isikute esildised ja taotlused tuleb esitada kirjalikult (mitte elektroonilisel kujul, kui ei ole sätestatud teisiti) ning need peavad sisaldama huvitatud isiku nime, aadressi, e-posti aadressi, telefoni- ja faksinumbrit. Kõik kirjalikud esildised, sealhulgas käesolevas teadaandes nõutud teave, küsimustiku vastused ja kirjavahetus, mille huvitatud isikud saadavad konfidentsiaalsena, peavad olema märgistatud sõnaga „Limited” (4) (piiratud) ning vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 384/96 artikli 19 lõikele 2 peab nendega olema kaasas mittekonfidentsiaalne versioon, millel on märge „For inspection by interested parties” (tutvumiseks huvitatud isikutele).

Kogu asjakohane teave ja/või ärakuulamise taotlused tuleb saata järgmisel aadressil:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N105 4/92

1049 Brussels

BELGIUM

Faks +32 2295 65 05

Artikkel 5

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõigis liikmesriikides.

Brüssel, 30. juuli 2009

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Catherine ASHTON


(1)  EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1.

(2)  ELT L 275, 16.10.2008, lk 1.

(3)  EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1.

(4)  See tähendab, et dokument on üksnes sisekasutuseks. Seda kaitstakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artikli 4 kohaselt. See on konfidentsiaalne dokument nõukogu määruse (EÜ) nr 384/96 (EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1) artikli 19 ja WTO GATT 1994 VI artikli rakendamise lepingu (dumpinguvastane leping) artikli 6 kohaselt.


31.7.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 199/12


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 693/2009,

27. juuli 2009,

millega Saksamaa lipu all sõitvatel laevadel keelatakse merikuratlaste püük VI püügipiirkonnas, Vb püügipiirkonna EÜ vetes ning XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelistes vetes

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta, (1) eriti selle artikli 26 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (2) eriti selle artikli 21 lõiget 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu 16. jaanuari 2009. aasta määruses (EÜ) nr 43/2009 (millega määratakse 2009. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning lisatingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes) (3) on sätestatud 2009. aasta kvoodid.

(2)

Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2009. aastaks eraldatud kvoodi.

(3)

Seetõttu on vaja keelata kõnealuse kalavaru püük, pardal hoidmine, ümberlaadimine ja lossimine,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kvoodi ammendumine

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2009. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.

Artikkel 2

Keelud

Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast kõnealust kuupäeva.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 27. juuli 2009

Komisjoni nimel

merenduse ja kalanduse peadirektor

Fokion FOTIADIS


(1)  EÜT L 358, 31.12.2002, lk 59.

(2)  EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1.

(3)  ELT L 22, 26.1.2009, lk 1.


LISA

nr

6/T&Q

Liikmesriik

Saksamaa

Kalavaru

ANF/561214

Liik

Merikuratlased (Lophiidae)

Piirkond

VI; Vb püügipiirkonna EÜ veed, XII ja XIV püügipiirkonna rahvusvahelised veed

Kuupäev

1. juuli 2009


31.7.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 199/14


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 694/2009,

30. juuli 2009,

impordilitsentside väljaandmise kohta määrusega (EÜ) nr 748/2008 avatud veiste külmutatud vahelihase kõõluselise osa tariifikvoodi raames esitatud taotluste alusel ajavahemikuks 1. juulist 2009 kuni 30. juunini 2010

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1)

võttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006 (millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi), (2) eriti selle artikli 7 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 30. juuli 2008. aasta määrusega (EÜ) nr 748/2008 (CN-koodi 0206 29 91 alla kuuluva veiste külmutatud vahelihase kõõluselise osa tariifikvoodi avamise ja haldamise kohta) (3) on avatud tariifikvoot veiselihasektori toodete impordiks.

(2)

Ajavahemikuks 1. juulist 2009 kuni 30. juunini 2010 esitatud impordilitsentside taotlused hõlmavad saadaolevatest kogustest suuremaid koguseid. Seega tuleks kindlaks määrata, kui palju impordilitsentse võib välja anda, ning määrata taotletud kogustele kindlaks jaotuskoefitsient,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kvoodile järjekorranumbriga 09.4020 määruse (EÜ) nr 748/2008 kohaselt ajavahemikuks 1. juulist 2009 kuni 30. juunini 2010 esitatud impordilitsentside taotlused rahuldatakse 9,164852 %-lise jaotuskoefitsiendi alusel.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 31. juulil 2009.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 30. juuli 2009

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 238, 1.9.2006, lk 13.

(3)  EÜT L 202, 31.7.2008, lk 28.


DIREKTIIVID

31.7.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 199/15


KOMISJONI DIREKTIIV 2009/88/EÜ,

30. juuli 2009,

millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 98/8/EÜ, et kanda selle I lisasse toimeaine tiaklopriid

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/8/EÜ, mis käsitleb biotsiidide turuleviimist, (1) eriti selle artikli 11 lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Ühendkuningriik sai 20. veebruaril 2006 ettevõtjalt Lanxess Deutschland GmbH direktiivi 98/8/EÜ artikli 11 lõike 1 kohase taotluse kanda toimeaine tiaklopriid nimetatud direktiivi I või IA lisasse kasutamiseks toodetes, mis kuuluvad direktiivi 98/8/EÜ V lisas määratletud tooteliiki 8 (puidukonservandid). Direktiivi 98/8/EÜ artikli 34 lõikes 1 osutatud kuupäeval ei olnud biotsiidi toimeaine tiaklopriid veel turul.

(2)

3. juulil 2007, pärast hindamise läbiviimist, esitas Ühendkuningriik komisjonile pädeva asutuse aruande ja soovituse.

(3)

28. mail 2008 vaatasid liikmesriigid ja komisjon pädeva asutuse aruande läbi alalises biotsiidide komitees ning läbivaatamise tulemused lisati hindamisaruandesse.

(4)

Uuringutest ilmneb, et puidukonservandina kasutatavate tiaklopriidi sisaldavate biotsiidide puhul võib eeldada, et need vastavad direktiivi 98/8/EÜ artikli 5 nõuetele. Seega on asjakohane kanda tiaklopriid I lisasse.

(5)

Vee läheduses asuvate puitrajatiste kohapeal töötlemise suhtes tehti siiski kindlaks lubamatud riskid, mille puhul ei saa vältida otsest sattumist veekeskkonda. Seetõttu ei tohiks selliseks kasutamiseks lube anda, kui ei ole esitatud andmeid selle kohta, et tooteid võib kasutada ilma lubamatut keskkonnariski põhjustamata.

(6)

Ühenduse tasandil ei ole hinnatud kõiki võimalikke kasutusviise. Seepärast peaksid liikmesriigid hindama neid riske keskkonna osadele ja populatsioonidele, mida ei ole riskide hindamisel ühenduse tasandil piisava põhjalikkusega uuritud, ning toote kasutusloa andmisel tagama, et võetakse sobivad meetmed või kehtestatakse eritingimused kindlakstehtud riskide vähendamiseks lubatava tasemeni.

(7)

Hindamisaruande tulemuste põhjal on asjakohane nõuda, et lubade väljaandmisel rakendataks puidukonservandina kasutatavate tiaklopriidi sisaldavate toodete suhtes riskivähendamismeetmeid, millega tagatakse riskide vähendamine lubatava tasemeni vastavalt direktiivi 98/8/EÜ artiklile 5 ja VI lisale. Eelkõige tuleks võtta asjakohaseid meetmeid mulla ja veekeskkonna kaitseks, kuna hindamisel on tehtud kindlaks lubamatult suur risk nendele keskkonnaosadele. Tööstuslikuks ja/või erialaseks kasutuseks ette nähtud toodete kasutamisel tuleks kasutada sobivaid kaitsevahendeid, kui riske tööstuslikule ja/või erialasele kasutajale ei ole võimalik vähendada muude vahendite abil.

(8)

Toimeaine I lisasse kandmisele peaks eelnema mõistlik ajavahemik, et liikmesriigid saaksid jõustada käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid.

(9)

Seepärast tuleks direktiivi 98/8/EÜ vastavalt muuta.

(10)

Alalise biotsiidide komiteega konsulteeriti 30. mail 2008 ning komitee esitas positiivse arvamuse komisjoni direktiivi eelnõu kohta, millega muudetakse direktiivi 98/8/EÜ, et kanda selle I lisasse toimeaine tiaklopriid. 11. juunil 2008 esitas komisjon kõnealuse eelnõu arutamiseks Euroopa Parlamendile ja nõukogule. Euroopa Parlament ei esitanud meetmete eelnõu kohta ette nähtud tähtaja jooksul vastuväiteid. Nõukogu oli vastu sellele, et komisjon eelnõu vastu võtab, märkides, et ettepanekus sisalduvad meetmed ületavad direktiivis 98/8/EÜ sätestatud rakendusvolitusi. Sellest tulenevalt ei võtnud komisjon meetmete eelnõu vastu ja esitas asjaomase direktiivi muudetud eelnõu alalisele biotsiidide komiteele. Alalise komiteega konsulteeriti kõnealuse eelnõu küsimuses 20. veebruaril 2009.

(11)

Käesoleva direktiiviga ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise biotsiidide komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 98/8/EÜ I lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.

Artikkel 2

1.   Liikmesriigid võtavad vastu ja avaldavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt kuus kuud pärast direktiivi jõustumist.

Kui liikmesriigid võtavad kõnealused normid vastu, lisavad nad nendesse normidesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastu võetavate põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 3

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 30. juuli 2009

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Stavros DIMAS


(1)  EÜT L 123, 24.4.1998, lk 1.


LISA

Direktiivi 98/8/EÜ I lisasse lisatakse järgmine kirje nr 18:

Nr

Tavanimetus

IUPACi nimetus

Identifitseerimisnumbrid

Toimeaine miinimumpuhtus turustatavas biotsiidis

Lisamise kuupäev

Artikli 16 lõike 3 järgimise tähtaeg

(v.a rohkem kui ühte toimeainet sisaldavad tooted, mille puhul artikli 16 lõike 3 järgimise tähtaeg on viimases asjaomase toimeaine lisamise otsuses sätestatud tähtaeg)

Lisasse kuulumise lõppkuupäev

Toote liik

Erisätted (1)

„18

tiaklopriid

(Z)-3-(6-kloro-3-püridüülmetüül)-1,3-tiasolidiin-2-ülideentsüaanamiid

EÜ nr: puudub

CASi nr: 111988-49-9

975 g/kg

1. jaanuar 2010

puudub

31. detsember 2019

8

Tootele loa andmise taotluse hindamisel vastavalt artiklile 5 ja VI lisale uurivad liikmesriigid teatava toote puhul, kui see on asjakohane, mõju tootega kokku puutuda võivatele elanikerühmadele ja kasutusviise või kokkupuutestsenaariume, mida ei ole ühenduse tasandil riskide hindamisel piisavalt põhjalikult uuritud.

Tootele loa andmisel hindavad liikmesriigid neid riske ja tagavad seejärel, et võetakse asjakohased meetmed või kehtestatakse eritingimused kindlakstehtud riskide vähendamiseks.

Kasutusloa võib tootele anda ainult sel juhul, kui taotluses on tõendatud, et riske saab vähendada lubatava tasemeni.

Liikmesriigid tagavad, et lube antakse järgmistel tingimustel.

1)

Pidades silmas riskianalüüsi käigus tehtud prognoose, tuleb tööstuslikuks ja/või erialaseks kasutuseks lubatud toodete kasutamisel kasutada sobivaid isikukaitsevahendeid, kui toote kasutusloa taotlemisel ei ole võimalik tõendada, et riske tööstuslikule ja/või erialasele kasutajale on võimalik vähendada lubatava tasemeni.

2)

Pidades silmas mulla- ja veekeskkonna puhul kindlaks tehtud riske, tuleb kõnealuste keskkonnaosade kaitsmiseks võtta asjakohaseid riskivähendamismeetmeid. Eelkõige märgitakse tööstuslikuks kasutamiseks lubatud toodete etiketile või kemikaali ohutuskaardile, et värskelt töödeldud puit tuleb pärast töötlemist ladustada varikatuse all ja/või läbitungimatul kõval pinnal, et vältida otseseid kadusid mulda või vette, ning et kõik kaod tuleb kokku koguda taaskasutamiseks või kõrvaldamiseks.

3)

Lisaks tohib anda loa kasutada tooteid vee läheduses asuvate puitrajatiste niisuguseks kohapeal töötlemiseks, mille puhul ei saa vältida ohtu veekeskkonnale, ning pinnaveega kokku puutuva puidu töötlemiseks vaid juhul, kui esitatakse andmed, mis tõendavad, et asjaomane toode vastab artikli 5 ja VI lisa nõuetele, vajaduse korral pärast riskivähendamismeetmete kasutuselevõttu.”


(1)  VI lisas sätestatud ühtsete põhimõtete rakendamisel vajalike hindamisaruannete sisu ja järeldused on kättesaadavad komisjoni veebisaidil http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


31.7.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 199/19


KOMISJONI DIREKTIIV 2009/89/EÜ,

30. juuli 2009,

millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 98/8/EÜ, et kanda toimeaine lämmastik selle I lisasse

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/8/EÜ, mis käsitleb biotsiidide turuleviimist, (1) eriti selle artikli 16 lõike 2 teist lõiku

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 4. detsembri 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 1451/2007 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu biotsiidide turuleviimist käsitleva direktiivi 98/8/EÜ artikli 16 lõikes 2 osutatud kümneaastase tööprogrammi teise etapi kohta) (2) on kehtestatud selliste toimeainete loetelu, mida on vaja hinnata nende kandmiseks direktiivi 98/8/EÜ I, IA või IB lisasse. Nimetatud loetelusse kuulub ka lämmastik.

(2)

Määruse (EÜ) nr 1451/2007 kohaselt on lämmastikku hinnatud vastavalt direktiivi 98/8/EÜ artikli 11 lõikele 2 kasutamiseks toodetes, mis kuuluvad direktiivi 98/8/EÜ V lisas määratletud tooteliiki 18 (insektitsiidid).

(3)

Referentliikmesriigiks määrati Iirimaa ja ta esitas 13. novembril 2007 komisjonile pädeva asutuse aruande ja soovituse vastavalt määruse (EÜ) nr 1451/2007 artikli 14 lõigetele 4 ja 6.

(4)

Komisjon ja liikmesriigid on pädeva asutuse aruande läbi vaadanud. Määruse (EÜ) nr 1451/2007 artikli 15 lõike 4 kohaselt lisati läbivaatuse tulemused alalises biotsiidide komitees 28. novembril 2008. aastal hindamisaruandesse.

(5)

Uuringutest ilmneb, et lämmastikku sisaldavate biotsiidide kasutamisel insektitsiididena võib eeldada, et need vastavad direktiivi 98/8/EÜ artikli 5 nõuetele. Seega on õigustatud lämmastiku kandmine I lisasse, et kõikides liikmesriikides oleks direktiivi 98/8/EÜ artikli 16 lõike 3 kohaselt võimalik välja anda, muuta või tühistada lämmastikku sisaldavate biotsiidide insektitsiididena kasutamise lube.

(6)

Ühenduse tasandil ei ole hinnatud kõiki võimalikke kasutusviise. Seepärast peaksid liikmesriigid hindama neid riske keskkonna osadele ja populatsioonidele, mida ei ole riskide hindamisel ühenduse tasandil piisava põhjalikkusega uuritud, ning toote kasutusloa andmisel tagama, et võetakse sobivad meetmed või kehtestatakse eritingimused kindlaks tehtud riskide vähendamiseks lubatava tasemeni.

(7)

Hindamisaruande tulemuste põhjal on asjakohane nõuda, et lubade väljaandmisel rakendataks erimeetmeid ohu vähendamiseks insektitsiididena kasutatavate lämmastikku sisaldavate toodete suhtes. Eelkõige tohib ohutuse tagamiseks tooteid müüa ja nende kasutamine on lubatud ainult väljaõppe saanud kutselistele kasutajatele, kelle töökohas on kehtestatud ohutu töö eeskirjad ja on olemas ohutu töö süsteemid.

(8)

Käesoleva direktiivi sätteid on oluline kohaldada samaaegselt kõikides liikmesriikides, et tagada toimeainena lämmastikku sisaldavate biotsiidide võrdne kohtlemine turul ja hõlbustada kogu biotsiidituru nõuetekohast toimimist.

(9)

Toimeaine I lisasse kandmisele peaks eelnema mõistlik ajavahemik, et liikmesriigid ja huvitatud isikud saaksid valmistuda uute nõuete täitmiseks ning toimiku koostanud taotlejad saaksid kasutada kogu kümneaastast andmekaitseaega, mis direktiivi 98/8/EÜ artikli 12 lõike 1 punkti c alapunkti ii kohaselt algab toimeaine lisasse kandmise kuupäevast.

(10)

Lisasse kandmisele peaks järgnema mõistlik ajavahemik, et liikmesriigid saaksid rakendada direktiivi 98/8/EÜ artikli 16 lõiget 3, eelkõige välja anda, muuta või tühistada tooteliiki 18 kuuluvate lämmastikku sisaldavate biotsiidide kasutamise lube, et tagada nende vastavus direktiivile 98/8/EÜ.

(11)

Direktiivi 98/8/EÜ tuleks seega vastavalt muuta.

(12)

Käesoleva direktiiviga ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise biotsiidide komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 98/8/EÜ I lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.

Artikkel 2

1.   Liikmesriigid võtavad vastu ja avaldavad hiljemalt 31. augustiks 2010 käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid.

Liikmesriigid kohaldavad neid õigusnorme alates 1. septembrist 2011.

Kõnealuste õigusnormide vastuvõtmisel lisavad liikmesriigid nendesse või normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetavate põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 3

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 30. juuli 2009

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Stavros DIMAS


(1)  EÜT L 123, 24.4.1998, lk 1.

(2)  ELT L 325, 11.12.2007, lk 3.


LISA

Direktiivi 98/8/EÜ I lisasse lisatakse järgmine kirje „nr 27”:

Nr

Tavanimetus

IUPACi nimetus,

identifitseerimisnumbrid

Toimeaine miinimumpuhtus turustatavas biotsiidis

Lisamise kuupäev

Artikli 16 lõike 3 järgimise tähtpäev

(rohkem kui ühte toimeainet sisaldavad tooted, mille puhul artikli 16 lõike 3 järgimise tähtaeg on viimases asjaomase toimeaine lisamise otsuses sätestatud tähtaeg)

Lisasse kuulumise lõppkuupäev

Toote liik

Erisätted (1)

„27

lämmastik

lämmastik

EÜ nr: 231–783-9

CASi nr: 7727-37–9

999 g/kg

1. september 2011

31. august 2013

31. august 2021

18

Tootele loa andmise taotluse hindamisel vastavalt artiklile 5 ja VI lisale uurivad liikmesriigid teatava toote puhul, kui see on asjakohane, mõju tootega kokku puutuda võivatele elanikerühmadele ja kasutusviise või kokkupuutestsenaariume, mida ei ole ühenduse tasandil riskide hindamisel piisavalt põhjalikult uuritud.

Tootele loa andmisel hindavad liikmesriigid neid riske ja tagavad seejärel, et võetakse asjakohased meetmed või kehtestatakse eritingimused kindlaks tehtud riskide vähendamiseks.

Kasutusloa tootele võib anda ainult sel juhul, kui taotluses on tõendatud, et riske saab vähendada lubatava tasemeni.

Liikmesriigid tagavad, et lube antakse järgmistel tingimustel:

1)

tooteid tohib müüa üksnes väljaõppe saanud professionaalsetele kasutajatele ja tooteid võivad kasutada üksnes sellised kasutajad;

2)

ohutuse tagamiseks peavad töökohas olema kehtestatud ohutu töö eeskirjad ja peavad olema ohutu töö süsteemid, sealhulgas vajaduse korral isikukaitsevahendid.”


(1)  VI lisas sätestatud ühtsete põhimõtete rakendamisel vajalike hindamisaruannete sisu ja järeldused on kättesaadavad komisjoni veebilehel http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

OTSUSED

Nõukogu

31.7.2009   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 199/22


NÕUKOGU OTSUS,

25. juuni 2009,

Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu (mis käsitleb kaubaveoga seotud kontrolli ja formaalsuste lihtsustamist ning tolli turvameetmeid) ajutise kohaldamise ja sõlmimise kohta

(2009/556/EÜ)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõike 3 esimese lausega,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu volitas 28. märtsil 2007 komisjoni alustama läbirääkimisi Šveitsi Konföderatsiooniga, et sõlmida leping, millega muudetakse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel 21. novembril 1990. aastal sõlmitud lepingut kaubaveoga seotud kontrolli ja formaalsuste lihtsustamise kohta (1) (edaspidi „1990. aasta leping”).

(2)

Komisjon ja Šveitsi Konföderatsioon on pidanud läbirääkimisi 1990. aasta lepingu muudatuste üle, mis hõlmavad muu hulgas selle reguleerimisala laiendamist tolli turvameetmetele. 1990. aasta lepingu sisu tuleks inkorporeerida uude konsolideeritud lepingusse.

(3)

Uus konsolideeritud leping tuleks heaks kiita.

(4)

Uut konsolideeritud lepingut tuleks kohaldada ajutiselt alates 1. juulist 2009, s.o alates kuupäevast, kui hakatakse kohaldama tolli turvameetmeid, mis võeti kasutusele tolliseadustiku (2) muudatuste ja selle rakendussätetega (3) vastavalt 2005. ja 2006. aastal, kuni lepinguosaliste poolt siseriiklike menetluste lõpuleviimiseni.

(5)

Tuleks sätestada ühenduse esindatus uue konsolideeritud lepingu alusel loodud ühiskomitees ja määrata kindlaks vajalikud sisemenetlused, et tagada lepingu nõuetekohane täitmine,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Ühenduse nimel kiidetakse heaks Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline leping, mis käsitleb kaubaveoga seotud kontrolli ja formaalsuste lihtsustamist ning tolli turvameetmeid.

Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud edastama Šveitsi Konföderatsiooni ametivõimudele teate, et ühenduse menetlused lepingu heakskiitmiseks on lõpuleviidud (4).

Artikkel 3

Lepingut kohaldatakse ajutiselt alates 1. juulist 2009 kuni selle sõlmimiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni.

Komisjon on volitatud vastavalt lepingu artikli 33 lõikele 3 leppima kokku lepingu ajutise kohaldamise hilisema alguskuupäeva.

Artikkel 4

Ühendust esindab lepingu artikli 19 alusel loodud ühiskomitees komisjon, keda abistavad liikmesriikide esindajad.

Artikkel 5

Ühenduse seisukoha ühiskomitees otsustab komisjoni ettepanekul nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega.

Ühenduse seisukoha küsimustes, mis kuuluvad otsustamisele ühiskomitees vastavalt lepingu artikli 19 lõigetele 4 ja 5 ning artikli 21 lõikele 2 seoses lepingu I ja II lisa muudatustega, võtab vastu komisjon.

Artikkel 6

Selleks et tagada lepingu artikli 22 lõike 4 kohaldamine, teavitab komisjon Šveitsi Konföderatsiooni ühenduse õigusakti vastuvõtmisest, mille eesmärk on edasi arendada lepingu III peatükis ning I ja II lisas osutatud ühenduse õigust.

Komisjon on volitatud võtma lepingu artiklitega 22 ja 29 ette nähtud vajalikke meetmeid, et tagada lepinguosaliste tolli turvameetmete samaväärsus.

Kui ühiskomitee ei ole ühenduse asjaomase õigusakti rakendamise kuupäevaks teinud otsust lepingu muudatuse kohta ning uute sätete ajutine kohaldamine ei ole võimalik, teavitab komisjon Šveitsi Konföderatsiooni III peatüki kohaldamise peatamisest vastavalt lepingu artikli 29 lõikele 2.

Artikkel 7

Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Luxembourg, 25. juuni 2009

Nõukogu nimel

eesistuja

L. MIKO


(1)  EÜT L 116, 8.5.1990, lk 19.

(2)  Nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1).

(3)  Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1).

(4)  Nõukogu peasekretariaat avaldab käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.


Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline

LEPING,

mis käsitleb kaubaveoga seotud kontrolli ja formaalsuste lihtsustamist ning tolli turvameetmeid

EUROOPA ÜHENDUS

ühelt poolt ja

ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON

teiselt poolt,

edaspidi vastavalt „ühendus” ja „Šveits” ning ühiselt „lepinguosalised”,

VÕTTES ARVESSE Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel 21. novembril 1990. aastal sõlmitud lepingut kaubaveoga seotud kontrolli ja formaalsuste lihtsustamise kohta, edaspidi „1990. aasta leping”,

VAJADUSE TÕTTU laiendada 1990. aasta lepingu reguleerimisala tolli turvameetmetele, lisades lepingusse vastavasisulise uue peatüki,

ARVESTADES, et selguse ja õiguskindluse huvides inkorporeeritakse 1990. aasta lepingu sisu käesolevasse lepingusse, mis asendab 1990. aasta lepingu,

VÕTTES ARVESSE 22. juulil 1972. aastal Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud vabakaubanduslepingut,

VÕTTES ARVESSE Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni (EFTA) riikide ja ühenduse liikmesriikide ministrite ning Euroopa Ühenduste Komisjoni poolt Luxembourgis 9. aprillil 1984. aastal vastu võetud ühisdeklaratsiooni ning EFTA riikide ja ühenduse liikmesriikide ministrite poolt Brüsselis 2. veebruaril 1988. aastal vastu võetud avaldust, mille eesmärk on luua neile riikidele kasu toov dünaamiline Euroopa majandusruum,

ARVESTADES, et lepinguosalised on ratifitseerinud kaupade piirikontrolli tingimuste kooskõlastamise rahvusvahelise konventsiooni,

VÕTTES ARVESSE vajadust säilitada ühenduse ja Šveitsi piiril toimuva kaubaveoga seotud kontrolli ja formaalsuste lihtsustamise praegust taset ning suurendada lepinguosaliste-vahelist kaubavoogude sujuvust,

ARVESTADES, et selline lihtsustamine peaks toimuma järk-järgult,

ARVESTADES, et veterinaar- ja fütosanitaarkontrolle reguleeritakse 21. juunil 1999. aastal Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud kokkuleppega põllumajandustoodetega kauplemise kohta,

TUNNISTADES, et kontrolli ja formaalsuste teostamise tingimusi on nende otstarvet, nõuetekohast rakendamist ja tõhusust kahjustamata võimalik suures ulatuses ühtlustada,

VÕTTES ARVESSE, et ühtegi käesoleva lepingu sätet ei või tõlgendada selliselt, et see vabastaks lepinguosalised nende muudest rahvusvahelistest lepingutest tulenevatest kohustustest,

VÕTTES ARVESSE, et lepinguosalised kohustuvad tagama oma tolliterritooriumil samaväärse turvalisuse taseme ühenduses kehtivate õigusaktide kohaste meetmete abil,

VÕTTES ARVESSE, et on soovitav, et Šveitsiga konsulteeritaks tolli turvameetmeid käsitlevate ühenduse eeskirjade edasirendamise üle, et ta osaleks nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) artikliga 247a loodud tolliseadustiku komitee asjakohases töös ja et teda teavitataks kõnealuste eeskirjade rakendamisest,

VÕTTES ARVESSE, et lepinguosalised on otsustanud suurendada kaubavahetuse turvalisust, kahjustamata nende territooriumidele sisenevate või sealt väljuvate kaupade kaubavoogude sujuvust,

VÕTTES ARVESSE, et lepinguosaliste huvides peaksid kolmandatest riikidest saabuvate või sinna veetavate kaupade puhul kehtima samaväärsed tolli turvameetmed,

VÕTTES ARVESSE, et kõnealused tolli turvameetmed hõlmavad enne kaupade importimist ja eksportimist esitatavaid turvalisusega seotud andmeid, turvariskide juhtimist ja sellega seotud tolli turvakontrolle ning vastastikku tunnustatud volitatud ettevõtja staatuse heakskiitmist seoses turvalisuse küsimustega,

VÕTTES ARVESSE, et Šveitsi isikuandmete kaitse tase on piisav,

VÕTTES ARVESSE, et tolli turvameetmete puhul on kasulik ette näha asjakohased tasakaalustavad meetmed, sealhulgas asjaomaste sätete kohaldamise peatamine juhul, kui tolli turvameetmete samaväärsus ei ole enam tagatud,

ON OTSUSTANUD SÕLMIDA KÄESOLEVA LEPINGU:

I   PEATÜKK

ÜLDSÄTTED

Artikkel 1

Mõisted

Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

„kontroll” – kõik tolli või muu kontrolliasutuse poolt transpordivahendi või kauba suhtes teostatavad füüsilised või visuaalsed kontrollid veendumaks, et nende laad, päritolu, seisukord, kogus ja väärtus vastavad esitatud dokumentides toodud andmetele;

b)

„formaalsused” – kõik ametiasutuse poolt ettevõtjale määratud formaalsused, mis hõlmavad dokumentide ja kaubaga kaasas olevate sertifikaatide või muude andmete esitamist või läbivaatamist, sõltumata nende esitusviisist või -vahendist, seoses kauba või transpordivahendiga;

c)

„risk” – konkreetse sündmuse ilmnemise tõenäosus ühe lepinguosalise tolliterritooriumi ja kolmandate riikide vahel liikuvate kaupade sisenemise, väljumise, transiidi, edasitoimetamise ja lõppkasutuse ning vabas ringluses mitteolevate kaupade ühe lepinguosalise territooriumil olemasolu suhtes, mis ohustab ühenduse, selle liikmesriikide või Šveitsi ohutust ja turvalisust, rahvatervist, keskkonda või tarbijaid;

d)

„riskijuhtimine” – korrapärane riski tuvastamine ja kõigi riskiga kokkupuute piiramiseks vajalike meetmete rakendamine. See sisaldab ühenduse, selle liikmesriikide või Šveitsi või rahvusvahelisel tasandil määratletud allikatel ja strateegiatel põhinevaid tegevusi, nagu andmete ja teabe kogumine, riskianalüüs ja riski hindamine, meetmete määramine ja võtmine ning protsessi ja selle tulemuste korrapärane jälgimine ja läbivaatamine.

Artikkel 2

REGULEERIMISALA

1.   Ilma et see piiraks ühenduse ja Šveitsi vahel sõlmitud lepingutest tulenevaid erisätteid, kohaldatakse käeolevat lepingut Šveitsi ja ühenduse piiril toimuva kaubaveoga seotud kontrolli ja formaaluste ning tolli turvameetmete suhtes, mida kohaldatakse kolmandatest riikidest saabuvate või sinna veetavate kaupade suhtes.

2.   Käesolevat lepingut ei kohaldata laeva- ja lennutranspordivahenditega seotud kontrollide ja formaaluste suhtes; siiski kohaldatakse seda kõnealustel transpordivahenditel veetavate sõidukite ja kaupade suhtes.

Artikkel 3

Reguleerimisalasse kuuluvad territooriumid

1.   Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt ühenduse tolliterritooriumi ning teiselt poolt Šveitsi tolliterritooriumi ja tema tolliterritooriumi enklaavide suhtes.

2.   Käesolev leping kehtib Liechtensteini Vürstiriigis seni, kuni kõnealune vürstiriik on tolliliidulepingu kaudu Šveitsiga seotud.

II   PEATÜKK

MENETLUSED

Artikkel 4

Pisteline kontroll ja formaalsused, välja arvatud III peatükis osutatud tolli turvameetmed

1.   Kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, võtavad lepingupooled vajalikud meetmed, tagamaks et:

artikli 2 lõikes 1 ette nähtud erinevad kontrollid ja formaalsused toimuksid võimalikult kiiresti ning võimaluse korral samas kohas;

kontrolli teostataks pisteliselt, välja arvatud nõuetekohaselt põhjendatud asjaoludel.

2.   Lõike 1 teise taande kohaldamisel koosneb pistelise kontrolli valimialus mitte kogu igat saadetist moodustavast kaubast, vaid kogu lähetatud kaubast, mis läbib teatava aja jooksul piiripunkti ja esitatakse tollipunktile või muule kontrolliasutusele.

3.   Lepinguosalised hõlbustavad kaupade sisse- ja väljaveol ning transiidil kaupade väljumis- ja sihtkohas lihtsustatud menetlust ning andmetöötlus- ja edastamisviise.

4.   Lepinguosalised teevad jõupingutusi, et tolliasutused, sealhulgas nende territooriumi sisesed tolliasutused paikneksid selliselt, et parimal viisil arvesse võtta ettevõtjate vajadusi.

Artikkel 5

Volituste delegeerimine

Lepinguosalised tagavad, et pädevate asutuste erivolituse kaudu ja nende nimel võib mõni muu esindatud teenistustest, eelistatavalt toll, teostada kontrolli, mille eest kõnealused asutused vastutavad niivõrd, kuivõrd sellised kontrollid hõlmavad vajalike dokumentide esitamise nõuete, nende dokumentide kehtivuse ja autentsuse ning sellistes dokumentides deklareeritud kaupade samasuse kontrollimist. Sel juhul hoolitsevad asjaomased asutused selle eest, et kõnealuste kontrollide teostamiseks oleksid olemas vajalikud vahendid.

Artikkel 6

Kontrollide ja dokumentide tunnustamine

Käesoleva lepingu kohaldamisel ja ilma et see piiraks pistelise kontrolli teostamise võimalikkust, tunnustavad lepinguosalised kaupade importimisel ja transiidiks sisenemisel teise lepinguosalise pädevate asutuste teostatud kontrolle ja koostatud dokumente, mis tõendavad, et kaubad vastavad importiva riigi õigusaktide nõuetele või eksportiva riigi samaväärsetele nõuetele.

Artikkel 7

Piiripunktide lahtiolekuaeg

1.   Kui liiklustihedus seda nõuab, tagavad lepinguosalised, et:

a)

välja arvatud juhul, kui liiklus on keelatud, on piiripunktid avatud nii, et:

tollitransiidi protseduurile suunatud kaupade või nende transpordivahendite ning tühjade kaubaveokite puhul oleks piiriületamine koos asjaomase kontrolli ja asjaomaste formaalsustega võimalik 24 tundi ööpäevas, välja arvatud juhul, kui piirikontroll on vajalik ennetamaks haiguste levikut või loomade kaitseks;

transpordivahendite ja tollitransiidi protseduurile mittesuunatud kaupade liikumisega seotud kontrolli ja formaalsusi saab teostada esmaspäevast reedeni katkestamatult vähemalt kümme tundi ning laupäeval katkestamatult vähemalt kuus tundi, välja arvatud juhul, kui kõnealused päevad on riigipühad;

b)

lennutranspordiga veetud sõidukite ja kaupade puhul kohandatakse punkti a teises taandes osutatud ajalist kestust selliselt, et võtta arvesse tegelikke vajadusi, ning seetõttu võimaluse korral see jagatakse osadeks või seda pikendatakse.

2.   Kui mitmed piiripunktid asuvad sama piiriala vahetus läheduses, võivad lepinguosalised ühisel kokkuleppel sätestada mõnede selliste piiripunktide jaoks erandid lõikest 1, tingimusel et muud kõnealusel alal asuvad piiripunktid on võimelised vastavalt kõnealusele lõikele kaupu ja sõidukeid tõhusalt käitlema.

3.   Pädevad asutused võimaldavad lõikes 1 osutatud piiripunktidele ning tolliasutustele ja -teenistustele lepinguosaliste kindlaksmääratud tingimustel erandjuhtudel ette teostada kontrolli ja formaalsusi tööajal esitatud põhjendatud eritaotluse alusel väljaspool lahtiolekuaega, tingimusel et vajaduse korral tasutakse sel viisil osutatud teenuste eest.

Artikkel 8

Kiired läbipääsurajad

Lepinguosalised tagavad, et kõigis piiripunktides, kus see on tehniliselt võimalik, ja kui liiklustihedus seda nõuab, on kiired läbipääsurajad reserveeritud tollitransiidi protseduurile suunatud kaupadele, nende transpordivahenditele, tühjadele kaubaveokitele ning kaupadele, mille puhul teostatavad kontrollid ja formaalsused ei ületa transiidiprotseduurile suunatud kaupadele ette nähtud nõudeid.

III   PEATÜKK

TOLLI TURVAMEETMED

Artikkel 9

Turvalisuse üldsätted

1.   Lepinguosalised kohustuvad võtma kasutusele ja kohaldama kolmandatest riikidest saabuvate või sinna veetavate kaupade suhtes käesolevas peatükis sätestatud tolli turvameetmeid ning tagama oma välispiiril samaväärse turvalisuse taseme.

2.   Lepinguosalised ei kohalda käesolevas peatükis sätestatud tolli turvameetmeid nende kahe tolliterritooriumi vahel toimuva kaubaveo suhtes.

3.   Enne käesoleva peatükiga hõlmatud valdkonnas lepingu sõlmimist kolmanda riigiga kooskõlastavad lepinguosalised selle eelnevalt omavahel, et tagada selle vastavus käesolevale lepingule, eelkõige juhul, kui kavandatud lepingus on sätteid, millega tehakse erand käesolevas peatükis sätestatud tolli turvameetmetest.

Artikkel 10

Kaupade sisenemis- ja väljumiseelsed deklaratsioonid

1.   Lepinguosaliste tolliterritooriumile kolmandast riigist toodud kauba kohta, välja arvatud tolliterritooriumi territoriaalvesi või õhuruumi läbivate sellel territooriumil mittepeatuvate transpordivahenditega veetav kaup, esitatakse turvalisuse eesmärgil sisenemisdeklaratsioon (edaspidi „sisenemise ülddeklaratsioon”).

2.   Lepinguosaliste tolliterritooriumile kolmandasse riiki veetava kauba kohta, välja arvatud tolliterritooriumi territoriaalvesi või õhuruumi läbivate sellel territooriumil mittepeatuvate transpordivahenditega veetav kaup, esitatakse turvalisuse eesmärgil väljumisdeklaratsioon (edaspidi „väljumise ülddeklaratsioon”).

3.   Sisenemise või väljumise ülddeklaratsioon esitatakse enne kauba toomist lepingupoolte tolliterritooriumile või enne selle väljumist kõnealuselt territooriumilt.

4.   Lõigetes 1 ja 2 osutatud sisenemise ja väljumise ülddeklaratsiooni esitamine ei ole kohustuslik kuni 2010. aasta 31. detsembrini, kuni ühenduses kohaldatakse üleminekumeetmeid, millega tehakse erand kõnealuste deklaratsioonide esitamise nõudest.

Kui sisenemise või väljumise ülddeklaratsiooni ei ole esimese lõigu kohaselt esitatud, viib toll läbi artiklis 12 osutatud turvalisuse riskianalüüsi hiljemalt kauba esitamisel selle saabumisel või väljumisel kõnealuseid kaupu hõlmavate tollideklaratsioonide või muu tema käsutuses oleva teabe põhjal.

5.   Kumbki lepinguosaline määrab isikud, kes peavad esitama sisenemise või väljumise ülddeklaratsiooni, ning pädevad asutused, kes võtavad kõnealuse deklaratsiooni vastu.

6.   I lisas sätestatakse:

sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioonide vorm ja sisu;

erandid sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioonide esitamise suhtes;

sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioonide esitamise koht;

sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioonide esitamise tähtaeg ja

muud käesoleva artikli kohaldamiseks vajalikud meetmed.

7.   Tollideklaratsiooni võib kasutada sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioonina tingimusel, et see vastab kõnealusele ülddeklaratsioonile sätestatud tingimustele.

Artikkel 11

Volitatud ettevõtja

1.   Lepinguosaline annab turvalisuse eesmärgil vastavalt käesoleva lepingu II lisas sätestatud kriteeriumitele volitatud ettevõtja staatuse igale tema tolliterritooriumil asutatud ettevõtjale.

Siiski võib teatavatel tingimustel ja teatavate volitatud ettevõtjate kategooriate puhul teha erandi kohustuse suhtes olla asutatud lepinguosalise tolliterritooriumil, kus seda staatust taotletakse, eelkõige seoses kolmandate riikidega sõlmitud lepingutega. Lisaks otsustab kumbki lepinguosaline, kas ja mis tingimustel võib lennundus- ja laevandusettevõtjatele, kes ei ole asutatud tema tolliterritooriumil, ent omavad seal piirkondlikku kontorit, anda nimetatud staatuse.

Volitatud ettevõtja jaoks on tolli turvakontroll hõlbustatud.

Kui lõikes 2 sätestatud eeskirjadest ja tingimustest ei tulene teisiti, tunnustab lepinguosaline teise lepinguosalise antud volitatud ettevõtja staatust, ilma et see takistaks tollikontrolli, eelkõige pidades silmas kolmandate riikidega sõlmitud volitatud ettevõtjate vastastikuse tunnustamise korda sätestavate lepingute rakendamist.

2.   II lisas sätestatakse:

volitatud ettevõtja staatuse andmise eeskirjad, eelkõige nimetatud staatuse andmise kriteeriumid ja nende rakendamise tingimused;

võimalike hõlbustuste tüüp;

volitatud ettevõtja staatuse peatamist ja tühistamist reguleerivad eeskirjad;

volitatud ettevõtjaid käsitleva lepinguosaliste-vahelise teabevahetuse viis;

muud käesoleva artikli kohaldamiseks vajalikud meetmed.

Artikkel 12

Tolli turvakontroll ja turvariskide juhtimine

1.   Tolli turvakontroll, välja arvatud pisteline kontroll, põhineb infotehnoloogia abil tehtud riskianalüüsil.

2.   Sel eesmärgil määravad lepinguosalised kindlaks riskijuhtimisraamistiku, riskikriteeriumid ning tollis teostatava turvakontrolli esmatähtsad valdkonnad.

3.   Lepinguosalised tunnustavad nende turvariskide juhtimise samaväärsust.

4.   Lepinguosalised teevad koostööd, et:

vahetada teavet eesmärgiga parandada ja tugevdada riskianalüüsi ning tõhustada tolli turvakontrolli;

määrata asjakohase tähtaja jooksul kindlaks ühine riskijuhtimise raamistik, ühised riskikriteeriumid ja ühised esmatähtsad kontrollivaldkonnad ning luua ühise riskijuhtimise elektrooniline süsteem.

5.   Kõik muud käesoleva artikli kohaldamiseks vajalikud meetmed võtab ühiskomitee.

Artikkel 13

Järelevalve tolli turvameetmete rakendamise üle

1.   Ühiskomitee määrab kindlaks, mil viisil teostavad lepinguosalised järelevalvet käesoleva peatüki rakendamise üle ning kontrollivad selle ja käesoleva lepingu lisade sätete järgimist.

2.   Lõikes 1 osutatud järelevalve võib seisneda:

käesoleva peatüki rakendamise korrapärases hindamises, eelkõige tolli turvameetmete taseme samaväärsuse seisukohast;

teksti läbivaatamises selle kohaldamise parandamiseks ja sätete muutmiseks eesmärkidele vastavamaks;

lepinguosaliste ekspertide vahel asjakohaste kohtumiste korraldamises ja haldusmenetluste auditeerimises, sealhulgas kohapealse kontrolli abil.

3.   Ühiskomitee jälgib, et käesoleva artikli alusel võetavate meetmete puhul järgitakse ettevõtjate õigusi.

Artikkel 14

Ametisaladuse ja isikuandmete kaitse

Teabe suhtes, mida lepinguosalised vahetavad käesolevas peatükis kehtestatud meetmete raames, kehtib ametisaladuse ja isikuandmete kaitse kohustus sellisel kujul, nagu see on kehtestatud teavet vastu võtva lepinguosalise territooriumil kehtivate õigusnormidega.

Eelkõige ei tohi teavet edastada kellelegi teisele kui asjaomase lepinguosalise pädevatele asutustele ning need ei tohi seda kasutada muul viisil kui käesolevas lepingus ette nähtud eesmärkidel.

IV   PEATÜKK

KOOSTÖÖ

Artikkel 15

Asutustevaheline koostöö

1.   Piiriületuse lihtsustamiseks võtavad lepinguosalised vajalikke meetmeid, et arendada nii riiklikul kui ka piirkondlikul ja kohalikul tasandil koostööd kummalgi pool piiri kontrolli korraldavate asutuste ning kontrolli ja formaalsusi teostavate teenistuste vahel.

2.   Lepinguosalised tagavad, et käesolevas lepingus osutatud kaubavahetuses osalevatel isikutel on võimalik piiriületusel ette tulevatest probleemidest viivitamata teavitada vastava lepinguosalise pädevaid asutusi.

3.   Lõikes 1 osutatud koostöö hõlmab eelkõige järgmist:

a)

piiripunktide korraldamine vastavalt piiriliiklusnõuetele;

b)

piiripunktide muutmine ühispiiripunktideks, kui see on võimalik;

c)

kummalgi pool piiri asuvate piiripunktide vastutusalade ühtlustamine;

d)

ettetulevatele probleemidele asjakohaste lahenduste otsimine.

4.   Lepinguosalised teevad koostööd kummalgi pool piiri asuvate kontrolli ja formaalsusi teostavate teenistuste lahtiolekuaegade ühtlustamiseks.

Artikkel 16

Teatamine muudest uutest kontrollimeetmest ja formaalsustest kui III peatükis osutatud tolli turvameetmed

Kui lepinguosaline soovib kehtestada uue kontrollimeetme või formaalsused valdkonnas, mida ei reguleerita III peatükiga, teavitab ta sellest teist lepinguosalist.

Asjaomane lepinguosaline jälgib, et uue kontrollimeetme ega formaalsuste kohaldamine ei takistaks piiriületuse hõlbustamiseks võetud meetmete rakendamist.

Artikkel 17

Piiriliikluse sujuvus

1.   Lepinguosalised võtavad asjakohased meetmed tagamaks, et kontrollist ja formaalsustest tulenev ooteaeg ei ületaks kontrolli ja formaalsuste nõuetekohaseks teostamiseks vajalikku aega. Selleks määravad nad kontrolli ja formaalsusi teostavate teenistuste lahtiolekuaja, töötajate kohalolu põhimõtted ning kontrolli ja formaalsuste teostamisega seotud kaupade ja dokumentide käitlemise praktilise korra viisil, mis vähendab piiriületuse ooteaega nii palju kui võimalik.

2.   Selle riigi pädevad asutused, kelle territooriumil leiab aset kaubatranspordiga seotud olulisi häireid, mis võivad takistada hõlpsat ja kiiret piiriületust, teavitavad sellest viivitamata teiste asjassepuutuvate riikide pädevaid asutusi.

3.   Kõigi asjassepuutuvate riikide pädevad asutused võtavad viivitamata asjakohaseid meetmeid piiriliikluse võimalikult suure sujuvuse tagamiseks. Võetud meetmetest teavitatakse ühiskomiteed, kes koguneb vajaduse korral ühe lepinguosalise taotlusel erakorralisele kohtumisele ning arutab neid meetmeid.

Artikkel 18

Haldusabi

1.   Lepinguosaliste-vahelise kaubavahetuse sujuvaks toimimiseks ning eeskirjade eiramise ja rikkumise avastamise hõlbustamiseks edastavad asjassepuutuvate riikide tolliasutused üksteisele ühe lepinguosalise taotlusel või omal algatusel, kui nende meelest on see teise lepinguosalise huvides, igasuguse nende käsutuses oleva teabe (sealhulgas haldusjäreldused ja -aruanded), mis on vajalik käesoleva lepingu nõuetekohaseks täitmiseks.

2.   Haldusabi andmise võib osaliselt või täielikult peatada või sellest osaliselt või täielikult keelduda, kui riik, kelle poole haldusabi saamiseks pöörduti, leiab, et selle andmine kahjustaks tema julgeolekut, avalikku korda või muid esmatähtsaid huve või kujutaks endast tööstus-, kaubandus- või ametialase saladuse rikkumist.

3.   Otsus haldusabi andmine peatada või selle andmisest keelduda tuleb koos põhjendustega edastada viivitamata haldusabi saamist taotlenud riigile.

4.   Kui mõne riigi toll taotleb haldusabi, mida riik ise taotluse korral ei suudaks anda, juhitakse taotluses kõnealusele asjaolule tähelepanu. Sellise taotluse täitmine jääb taotluse saanud tolli otsustada.

5.   Lõike 1 kohaselt saadud teavet kasutatakse üksnes käesoleva lepingu kohaldamiseks ja teabe saanud riik tagab sellele samasuguse kaitse, mis on ette nähtud kõnealuse riigi siseriiklike õigusaktidega sama laadi teabele. Sellist teavet võib kasutada muudel eesmärkidel ainult selle edastanud tolli kirjalikul nõusolekul ning vastavalt kõnealuse asutuse sätestatud piirangutele.

V   PEATÜKK

HALDUSORGANID

Artikkel 19

Ühiskomitee

1.   Luuakse ühiskomitee, milles on esindatud lepinguosalised.

2.   Ühiskomitee teeb otsuseid ühisel kokkuleppel.

3.   Ühiskomitee tuleb kokku vastavalt vajadusele, ent mitte vähem kui üks kord aastas. Kumbki lepinguosaline võib nõuda koosoleku kokkukutsumist.

4.   Ühiskomitee võtab vastu oma töökorra, mis muu hulgas sisaldab sätteid koosoleku kokkukutsumise, eesistuja nimetamise ja tema volituste kohta.

5.   Ühiskomitee võib teha otsuse luua allkomitee või töörühm, kes abistaks teda tema ülesannete täitmisel.

Artikkel 20

Kooskõlastusrühm

1.   Asjaomaste riikide pädevad asutused võivad luua kooskõlastusrühma, kelle ülesandeks on praktiliste, tehniliste ja korralduslike küsimuste käsitlemine piirkondlikul ja kohalikul tasandil.

2.   Lõikes 1 osutatud kooskõlastusrühm tuleb kokku vajaduse korral ühe riigi pädeva asutuse taotlusel. Ühiskomiteed teavitatakse korrapäraselt kooskõlastusrühma aruteludest asjassepuutuvate lepinguosaliste poolt.

Artikkel 21

Ühiskomitee pädevus

1.   Ühiskomitee vastutab käesoleva lepingu täitmise ja selle nõuetekohase rakendamise eest. Selleks annab ta soovitusi ja teeb otsuseid.

2.   Ühiskomitee otsusel võib muuta III peatükki ja lisasid.

3.   Lisaks käesolevas lepingus selgesõnaliselt ette nähtud küsimustele teeb ta otsuse ka tehniliste ja halduslike rakendusmeetmete vastuvõtmise kohta, et vähendada kontrolli ja formaalsusi.

4.   Lepinguosalised täidavad nimetatud otsuseid oma eeskirjade kohaselt.

5.   Lepingu nõuetekohase täitmise eesmärgil teavitavad lepinguosalised ühiskomiteed korrapäraselt käesoleva lepingu rakendamisel saadud kogemustest ning arutavad ühe lepinguosalise taotlusel neid ühiskomitees.

Artikkel 22

Õiguse areng

1.   Kui ühendus koostab uue õigusakti valdkonnas, mida reguleerib III peatükk, küsib ta Šveitsi ekspertide mitteametlikku arvamust, samamoodi nagu ta küsib liikmesriikide ekspertide arvamust.

2.   Kui Euroopa Komisjon esitab liikmesriikidele või Euroopa Liidu Nõukogule ettepaneku, saadab ta koopia ka Šveitsile.

Ühe lepinguosalise taotlusel toimub ühiskomitees esialgne seisukohtade vahetus.

3.   Ka ühenduse õigusakti vastuvõtmisele eelneva perioodi jooksul konsulteerivad lepinguosalised teineteisega ühiskomitees pideva teabevahetuse ja konsulteerimise raames uuesti, kui üks neist seda soovib.

4.   III peatüki muudatuse kohta, mis tehakse selleks, et võtta arvesse ühenduse õiguse arengut selles peatükis käsitletavas valdkonnas, tehakse otsus võimalikult varajases etapis, et muudatusi oleks võimalik jõustada samal ajal kui muudetud ühenduse õigusnorme, kooskõlas lepinguosaliste sisemenetlustega.

Kui otsust ei saa teha viisil, mis võimaldaks muudatuste samaaegset jõustamist, kohaldatakse lepinguosalistele heakskiidu saamiseks esitatud otsuse eelnõus sisalduvaid muudatusi ajutiselt, kui see on võimalik, kooskõlas lepinguosaliste sisemenetlustega.

5.   Lepinguosalised teevad teavitamis- ja konsulteerimisetapis koostööd, et aidata kaasa lõpliku otsuse tegemisele ühiskomitees.

Artikkel 23

Osalemine tolliseadustiku komitees

Ühendus võimaldab Šveitsi ekspertidel osaleda neid puudutavates küsimustes vaatlejana Euroopa Komisjoni tema pädevusse kuuluvates III peatüki küsimustes abistava tolliseadustiku komitee koosolekutel.

Artikkel 24

Vaidluste lahendamine

Ilma et see piiraks artikli 29 kohaldamist, lahendatakse kõik lepinguosaliste-vahelised käesoleva lepingu tõlgendamist ja kohaldamist puudutavad vaidlused ühiskomitees, kes püüab saavutada vastastikuse kokkuleppe.

Artikkel 25

Lepingud kolmandate riikidega

Lepinguosalised lepivad kokku, et leping, mille üks neist sõlmib kolmanda riigiga III peatükis käsitletavas valdkonnas, ei tekita kohustusi teisele lepinguosalisele, välja arvatud ühiskomitee asjaomase otsuse korral.

VI   PEATÜKK

ÜLD- JA LÕPPSÄTTED

Artikkel 26

Maksete hõlbustamine

Lepinguosalised tagavad, et kaubavahetusega seotud kontrolli ja formaalsuste teostamise käigus tasumisele kuuluvaid summasid on võimalik maksta ka rahvusvaheliste garanteeritud või tõendatud tšekkidega selle riigi valuutas, kus summad kuuluvad sissenõudmisele.

Artikkel 27

Lepingu rakendamine

Lepinguosalised võtavad asjakohased meetmed, et tagada käesoleva lepingu sätete tõhus ja ühtlustatud kohaldamine, võttes arvesse vajadust hõlbustada piiriülest kaubavedu ja saavutada mõlemat poolt rahuldav lahendus asjaomaste sätete kohaldamisel ette tulevatele raskustele.

Artikkel 28

Läbivaatamine

Kui üks lepinguosaline soovib käesoleva lepingu läbivaatamist, esitab ta teisele lepinguosalisele sellekohase ettepaneku. Läbivaatamise käigus tehtavad muudatused jõustuvad pärast lepinguosaliste vastavate sisemenetluste lõpuleviimist.

Artikkel 29

Tasakaalustavad meetmed

1.   Lepinguosaline võib pärast konsulteerimist ühiskomitees võtta asjakohased tasakaalustavad meetmed, sealhulgas peatada käesoleva lepingu III peatüki kohaldamise, kui ta leiab, et teine lepinguosaline ei järgi selles sätestatud tingimusi, või kui lepinguosaliste tolli turvameetmete samaväärsus pole enam tagatud.

Ajutisi kaitsemeetmeid võib juhul, kui viivitus ohustaks tolli turvameetmete tõhusust, võtta eelnevate konsultatsioonideta, tingimusel et konsultatsioonid peetakse kohe pärast meetmete võtmist.

2.   Kui lepinguosaliste tolli turvameetmete samaväärsus pole enam tagatud, sest artikli 22 lõikes 4 ette nähtud muudatuste suhtes ei ole otsust tehtud, võib lepinguosaline alates asjaomase ühenduse õigusakti jõustumisest peatada III peatüki kohaldamise, välja arvatud juhul, kui ühiskomitee teeb selle kohaldamise jätkamise võimalusi kaalununa teistsuguse otsuse.

3.   Selliste meetmete ulatust ja kestust piiratakse nii palju, kui on vaja olukorra parandamiseks ning käesolevast lepingust tulenevate õiguste ja kohustuste õiglase tasakaalu tagamiseks. Lepinguosaline võib paluda ühiskomiteel pidada konsultatsioone selliste meetmete proportsionaalsuse suhtes ja esitada vajaduse korral kooskõlas III lisas ette nähtud menetlusega vahekohtule asjakohase vaide. Siiski ei või sel viisil lahendada vaidlusi, mis on seotud käesoleva lepingu sätete tõlgendamisega, kui need sätted kattuvad ühenduse õiguse asjakohaste sätetega.

Artikkel 30

Impordi-, ekspordi- ja transiidikeelud või -piirangud

Käesoleva lepingu sätetega jäetakse lepinguosalistele ja ühenduse liikmesriikidele võimalus kehtestada impordi-, ekspordi- ja transiidikeelde või -piiranguid, mis on õigustatud kõlbluse, avaliku korra või julgeoleku seisukohast või tulenevad vajadusest kaitsta inimeste, loomade ja taimede elu ja tervist või keskkonda, kunstilise, ajaloolise ja arheoloogilise väärtusega rahvuslikku rikkust või tööstus- ja kaubandusomandit.

Artikkel 31

Lepingu denonsseerimine

Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, teatades sellest teisele lepinguosalisele. Leping kaotab kehtivuse kaheteistkümne kuu möödumisel sellise teatamise kuupäevast.

Artikkel 32

Lisad

Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.

Artikkel 33

Ratifitseerimine

1.   Lepinguosalised kiidavad käesoleva lepingu heaks vastavalt oma menetlustele. Leping jõustub 1. juulil 2009, tingimusel et lepinguosalised on enne seda kuupäeva üksteisele teatanud, et lepingu jõustamiseks vajalikud menetlused on lõpule viidud.

2.   Kui käesolev leping ei jõustu 1. juulil 2009, jõustub see päeval, mis järgneb päevale, mil lepinguosalised on teatanud üksteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.

3.   Kuni lõigetes 1 ja 2 osutatud menetluste lõpuleviimiseni kohaldavad lepinguosalised alates 1. juulist 2009 või lepinguosaliste vahel kokku lepitud hilisemast kuupäevast käesolevat lepingut ajutiselt.

4.   Jõustumisel asendab käesolev leping Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi vahel 21. novembril 1990. aastal sõlmitud kaubatranspordiga seotud kontrolli ja formaalsuste hõlbustamise lepingu.

Artikkel 34

Keeled

Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveenia, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik nimetatud tekstid on võrdselt autentsed.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil nueve.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta juunikuu kahekünne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugnio duemilanove.

Briselē, divtūkstoš devītā gada divdesmit piektajā junijā

Priimta du tūkstančiai devintų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de dois mil e nove.

Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și cinci iunie două mii nouă.

V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundranio.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos Bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederací

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération Suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image

I LISA

SISENEMISE JA VÄLJUMISE ÜLDDEKLARATSIOON

Artikkel 1

Sisenemise ja väljumise ülddeklaratsiooni vorm ja sisu

1.   Sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioon esitatakse elektrooniliselt. Kaubandus-, sadama- ja transpordidokumente võib kasutada tingimusel, et need sisaldavad vajalikke andmeid.

2.   Sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioon sisaldavad komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (1) (edaspidi „määrus (EMÜ) nr 2454/93”) lisas 30a sellise deklaratsiooni jaoks ette nähtud teavet. Deklaratsioon täidetakse vastavalt lisas 30a esitatud selgitustele. Väljumise ja sisenemise ülddeklaratsiooni kinnitab selle koostanud isik.

3.   Toll võimaldab esitada sisenemise ja väljumise ülddeklaratsiooni paberkandjal või muul andmekandjal ainult järgmiste asjaolude korral:

a)

kui tolliasutuse arvutisüsteem ei tööta,

b)

kui sisenemise või väljumise ülddeklaratsiooni esitava isiku elektrooniline rakendus ei tööta,

tingimusel, et sellisel viisil esitatud deklaratsioonide suhtes kohaldatakse riskijuhtimise sama taset kui andmetöötlusmeetodit kasutades esitatud sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioonide suhtes.

Paberkandjal esitatavale sisenemise või väljumise ülddeklaratsioonile kirjutab alla selle koostanud isik. Ülddeklaratsiooniga on vajaduse korral kaasas lastinimekiri või muu asjakohane nimekiri ning ta sisaldab lõikes 2 osutatud andmeid.

4.   Lepinguosaline määrab kindlaks, mis tingimustel on isikul, kes on volituste kohaselt esitanud sisenemise või väljumise ülddeklaratsiooni, võimalik selles esitatud andmeid hiljem muuta.

Artikkel 2

Sisenemise ja väljumise ülddeklaratsiooni esitamise erandid

1.   Sisenemise ja väljumise ülddeklaratsioon ei ole vajalik järgmiste kaupade puhul:

a)

elektrienergia;

b)

torujuhtme kaudu sisenev või väljuv kaup;

c)

kirjad, postkaardid ja trükised, sh elektroonilistel andmekandjatel;

d)

kaubad, mis liiguvad Ülemaailmse Postiliidu eeskirjade kohaselt;

e)

kaubad, mille puhul kooskõlas lepinguosaliste vahel kokku lepitud eeskirjadega on lubatud esitada suuline deklaratsioon või võimaldatakse piiriületust deklaratsiooni esitamata, välja arvatud kaubaalused, konteinerid ning veolepingu alusel toimuva maantee-, raudtee-, õhu-, mere- ja siseveetranspordi vahendid;

f)

kaubad, mis kuuluvad reisija isikliku pagasi hulka;

g)

ATA- ja CPD-märkmikega kaetud kaubad;

h)

kaubad, millele kehtib erand vastavalt 18. aprilli 1961. aasta diplomaatiliste suhete Viini konventsioonile, 24. aprilli 1963. aasta konsulaarsuhete Viini konventsioonile ja 16. detsembri 1969. aasta erimissioonide New Yorgi konventsioonile;

i)

relvad ja sõjavarustus, mille Euroopa Liidu liikmesriigi või Šveitsi sõjalise kaitse eest vastutav asutus on toonud lepinguosalise tolliterritooriumile või -territooriumilt sõjaväetranspordi või sõjaväevõimude käitatava transpordiga;

j)

järgmised lepinguosalise tolliterritooriumile või - territooriumilt toodavad kaubad, mis on ette nähtud otse puur- või tootmisplatvormide jaoks, mida käitab lepinguosalise tolliterritooriumil asutatud isik:

kaubad, mis on tarvilikud kõnealuste platvormide ehitamiseks, parandamiseks, hoolduseks või ümberehitamiseks;

kaubad, mida kasutatakse kõnealuste platvormide varustamiseks või seadmestamiseks; muud kõnealustel platvormidel kasutatavad või tarbitavad kaubad ja kõnealustelt platvormidelt pärinevad tavajäätmed;

k)

kaubad, mis sisalduvad saadetistes, mille tegelik väärtus ei ületa 22 eurot, tingimusel et toll nõustub tegema ettevõtja nõusolekul riskianalüüsi teabe põhjal, mis sisaldub ettevõtja kasutatavas süsteemis või saadakse sellest.

2.   Sisenemise ja väljumise ülddeklaratsiooni ei nõuta lepinguosalise ja kolmanda riigi vahel turvaküsimustes sõlmitavas rahvusvahelises lepingus ette nähtud juhtudel, tingimusel et järgitakse käesoleva lepingu artikli 9 lõikes 3 ette nähtud menetlust.

3.   Sisenemise ja väljumise ülddeklaratsiooni ei nõuta ühenduses kaupade puhul, millele on osutatud määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikli 181c punktides i ja j, artikli 592a punktides i ja j ning artikli 842a lõike 2 punktis b.

4.   Väljumise ülddeklaratsiooni ei nõuta Šveitsis järgmiste kaupade puhul:

õhusõidukitesse remondiks paigaldatavad varuosad ja remonditarvikud,

õhusõidukite määrdeõli ja gaas ja

õhusõidukite pardal tarbitavad toiduained,

mis paigaldatakse eelnevalt mõne Šveitsi lennujaama territooriumil asuvasse tollilattu ja viiakse sealt kooskõlas Šveitsis kehtestatud sätetega lennukisse, tingimusel et see ei mõjuta käesoleva lepinguga tagatud turvalisuse taset.

Artikkel 3

Sisenemise ja väljumise ülddeklaratsiooni esitamise koht

1.   Sisenemise ülddeklaratsioon esitatakse selle lepinguosalise pädevale asutusele, kelle tolliterritooriumile kolmandast riigist tulev kaup tuuakse. Nimetatud asutus teeb deklaratsioonis esitatud andmete põhjal riskianalüüsi ja teostab vajalikuks peetava turvakontrolli, sealhulgas juhul, kui kauba sihtkohaks on teine lepinguosaline.

2.   Väljumise ülddeklaratsioon esitatakse selle lepinguosalise pädevale asutusele, kelle tolliterritooriumil teostatakse kolmandasse riiki veetava kauba väljumisega seotud formaalsused. Siiski esitatakse väljumise ülddeklaratsioonina ekspordi tollideklaratsioon selle lepinguosalise pädevale asutusele, kelle tolliterritooriumil teostatakse kolmandasse riiki veetava kauba eksportimisega seotud formaalsused. Mõlemal juhul teeb pädev asutus deklaratsioonis esitatud andmete põhjal riskianalüüsi ja teostab vajalikuks peetava turvakontrolli.

3.   Kui kaup väljub lepinguosalise tolliterritooriumilt ja saadetakse kolmandasse riiki nii, et see läbib teise lepinguosalise tolliterritooriumi, edastab esimese lepinguosalise pädev asutus artikli 1 lõikes 2 osutatud andmed teise lepinguosalise pädevale asutusele.

Siiski võib ühiskomitee määrata kindlaks, millistel juhtudel ei ole nimetatud andmete esitamine vajalik, kui see ei mõjuta käesoleva lepinguga tagatud turvalisuse taset.

Lepinguosalised teevad jõupingutusi andmeedastussüsteemide ühendamiseks ja ühiseks kasutamiseks, tehes kättesaadavaks asjaomaste kaupade väljumise ülddeklaratsiooni jaoks vajaliku teabe.

Juhul kui lepinguosalistel ei õnnestu tagada esimeses lõigus osutatud andmete edastamist käesoleva lepingu kohaldamise kuupäevaks, esitatakse kauba puhul, mis viiakse välja lepinguosalise tolliterritooriumilt ja saadetakse kolmandasse riiki nii, et see läbib teise lepinguosalise tolliterritooriumi, väljumise ülddeklaratsioon eranditult teise lepinguosalise pädevale asutusele, välja arvatud kauba vedamisel otselennuga.

Artikkel 4

Sisenemise ja väljumise ülddeklaratsiooni esitamise tähtaeg

1.   Sisenemise ja väljumise ülddeklaratsiooni esitamise tähtajad on sätestatud määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklites 184a ja 592b.

2.   Olenemata lõikest 1 võib kumbki lepinguosaline määrata muu tähtaja:

artikli 3 lõikes 3 osutatud kaubaveo puhul, et võimaldada usaldusväärse riskianalüüsi tegemist ja kaupade kinnipidamist asjaomase turvakontrolli tegemiseks tollis;

lepinguosalise ja kolmanda riigi vahelise rahvusvahelise lepingu puhul, tingimusel et järgitakse käesoleva lepingu artikli 9 lõikes 3 ette nähtud menetlust.


(1)  EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1.

II LISA

Volitatud ettevõtja

I   JAOTIS

VOLITATUD ETTEVÕTJA STAATUSE ANDMINE

Artikkel 1

Üldsätted

1.   Volitatud ettevõtja staatuse andmise kriteeriumid sisaldavad:

a)

piisavaid andmeid tollieeskirjadele vastavuse kohta;

b)

tõhusat tolli turvakontrolli võimaldavat rahuldavat äri- ja vajaduse korral ka transpordiandmete haldamise süsteemi;

c)

tõestatud maksejõulisust;

d)

asjaomaseid julgeoleku- ja turvalisuse standardeid.

2.   Lepinguosaline määrab kindlaks volitatud ettevõtja staatuse taotlemise ja andmise menetluse ning selle staatuse õigusliku mõju.

3.   Lepinguosalised tagavad, et nende toll kontrollib iga ettevõtja puhul asjakohastele tingimustele ja kriteeriumitele vastavust ning kordab kontrolli eelkõige asjaomase valdkonna õigusnormide olulise muutmise korral või kui on andmeid, mis lubavad oletada, et volitatud ettevõtja ei vasta enam tema suhtes kohaldatavatele tingimustele.

Artikkel 2

Andmed tollieeskirjadele vastavuse kohta

1.   Senine tegevus loetakse tollieeskirjadele piisaval määral vastavaks, kui järgmised isikud ei ole taotluse esitamisele eelnenud viimase kolme aasta jooksul tollieeskirju olulisel määral ega korduvalt rikkunud:

a)

taotleja;

b)

isikud, kes juhivad taotluse esitanud ettevõtet või kontrollivad selle juhtimist;

c)

vajaduse korral taotleja seaduslik esindaja tolliküsimustes;

d)

taotluse esitanud ettevõttes tolliküsimuste eest vastutav isik.

2.   Senise tegevuse võib lugeda tollieeskirjadele piisaval määral vastavaks, kui pädev tolliasutus peab rikkumisi tolliga seotud toimingute arvu või mahu suhtes vähetähtsaks ja taotleja heausksuse suhtes kahtlusi mitteäratavaks.

3.   Kui taotluse esitanud ettevõtet juhtivad isikud on asutatud või elavad kolmandas riigis, hindab toll nende vastavust tollieeskirjadele talle kättesaadavate dokumentide ja andmete põhjal.

4.   Kui taotleja on asutatud vähem kui kolm aastat tagasi, hindab toll tema vastavust tollieeskirjadele talle kättesaadavate dokumentide ja andmete põhjal.

Artikkel 3

Tõhus äridokumentide ja transpordiandmete haldamise süsteem

Et toll saaks tuvastada, kas taotlejal on nõuetekohane äridokumentide ja vajaduse korral ka transpordiandmete haldamise süsteem, peab taotleja täitma järgmisi nõudeid:

a)

kasutama raamatupidamissüsteemi, mis on vastavuses üldiselt tunnustatud raamatupidamispõhimõtetega kohas, kus raamatupidamist tehakse, ja mis lihtsustab auditipõhist tollikontrolli;

b)

võimaldama tollile füüsilise või elektroonilise ligipääsu oma tolli- ja vajaduse korral transpordiandmetele;

c)

kohaldama halduskorraldust, mis vastab ettevõtte tüübile ja suurusele ning mis on sobiv kaubavoogude haldamiseks, samuti peab ettevõttel olema sisekontroll, mille abil on võimalik tuvastada ebaseaduslikke või eeskirju eiravaid tehinguid;

d)

vajaduse korral kohaldama nõuetekohast korda impordi- ja ekspordilitsentside ja -lubade haldamiseks;

e)

kohaldama nõuetekohast korda ettevõtte dokumentide ja andmete arhiveerimiseks ning andmete kaotsimineku vältimiseks;

f)

tagama, et töötajad on teadlikud vajadusest teavitada tolli kohe, kui ilmnevad raskused seoses tollieeskirjade järgmisega, ja määrama kindlaks isikud, kes tolli sellistest juhtudest teavitavad;

g)

rakendama sobivaid andmeturbemeetmeid oma arvutisüsteemi kaitsmiseks ebaseaduslike sissetungide eest ja taotleja süsteemide turvalisuse tagamiseks.

Artikkel 4

Maksejõulisus

1.   Maksejõulisus käesoleva artikli mõistes tähendab head rahalist seisu, mis on piisav taotleja kohustuste täitmiseks, võttes nõuetekohaselt arvesse majandustegevuse iseärasusi.

2.   Taotleja maksejõulisust peetakse piisavaks, kui maksejõulisust on võimalik tõestada kolme viimase aasta suhtes.

3.   Kui taotleja on asutatud vähem kui kolm aastat tagasi, hinnatakse tema maksejõulisust olemasolevate dokumentide ja andmete põhjal.

Artikkel 5

Asjaomased julgeoleku- ja turvalisuse standardid

1.   Taotleja julgeoleku- ja turvalisuse standardeid peetakse nõuetekohaseks, kui on täidetud järgmised tingimused:

a)

sertifikaadiga hõlmatud toimingutega seoses kasutatavad hooned on ehitatud materjalist, mis takistavad ebaseaduslikku sisenemist ja kaitsevad ebaseadusliku sissetungi eest;

b)

kasutatakse sobivaid sissepääsukontrolli meetmeid, et hoida ära volitamata juurdepääs veoaladele, laadimiskaidele ja lastialadele;

c)

kaupade käitlemise meetmed hõlmavad kaitset materjali sisseviimise, vahetamise või kaotamise ning kaubasaadetiste omavolilise avamise eest;

d)

vajaduse korral on välja töötatud keeldude ja piirangutega seotud impordi- ja/või ekspordilitsentside käitlemise ja nende kaupade muudest kaupadest eristamise kord;

e)

taotleja on rakendanud meetmeid, mis võimaldavad tema äripartnereid selgesti tuvastada, et kindlustada rahvusvaheline tarneahel;

f)

taotleja teostab turvalisusega seotud ametikohtadel töötavate isikute suhtes seadusega lubatud piires julgeolekukontrolli ning viib läbi perioodilisi taustauuringuid;

g)

taotleja tagab, et tema asjaomased töötajad osalevad aktiivselt turvateadlikkuse parandamise programmides.

2.   Kui ühenduses või Šveitsis asutatud taotlejal on rahvusvaheliste konventsioonide alusel välja antud rahvusvaheliselt tunnustatud turvalisus- ja/või julgeolekusertifikaat, ühenduse õigusaktide alusel välja antud Euroopa turvalisus- ja/või julgeolekusertifikaat, Rahvusvahelise Standardiorganisatsiooni rahvusvaheline standard, Euroopa standardiorganisatsioonide Euroopa standard või mõni muu tunnustatud sertifikaat, loetakse lõikes 1 osutatud kriteeriumid täidetuks niivõrd, kuivõrd nende sertifikaatide väljaandmise tingimused on samaväärsed käesolevas lisas sätestatud kriteeriumitega või vastavad nendele.

II   JAOTIS

VOLITATUD ETTEVÕTJATELE TEHTAVAD HÕLBUSTUSED

Artikkel 6

Toll teeb volitatud ettevõtjatele järgmisi hõlbustusi:

kui julgeoleku ja turvalisusega seotud riskianalüüsi tulemusel on otsustatud kaupa füüsiliselt kontrollida, võib toll teavitada sellest volitatud ettevõtjat juba enne kauba saabumist nende tolliterritooriumile või kauba väljumist nende tolliterritooriumilt, tingimusel et selline teavitamine ei takista kontrolli tegemist; siiski võib toll kaupa füüsiliselt kontrollida ka ilma volitatud ettevõtjat eelnevalt teavitamata;

volitatud ettevõtja võib esitada sisenemise ja väljumise ülddeklaratsiooni komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (1) lisas 30a ette nähtud piiratud teabenõuete alusel; siiski saab volitatud ettevõtja suhtes, kes on vedaja, ekspediitor või tolliagent, teabenõudeid piirata ainult siis, kui ta tegutseb kauba importimisel või eksportimisel teise volitatud ettevõtja nimel;

volitatud ettevõtja suhtes viiakse läbi vähem füüsilisi ja dokumendikontrolle kui teiste ettevõtjate suhtes; siiski võib toll kindla ohu arvesse võtmiseks või mujal kui tollieeskirjades sätestatud kontrollikohustuste järgimiseks teisiti otsustada;

juhul kui toll otsustab kontrollida kaubasaadetist, mille kohta on esitanud sisenemise või väljumise ülddeklaratsiooni volitatud ettevõtja, tehakse seda eelisjärjekorras; peale selle võib nimetatud kontrolli teha volitatud ettevõtja taotlusel ja tolli nõusolekul mujal kui kohas, kus toll tavaliselt kontrolli läbi viib.

III   JAOTIS

VOLITATUD ETTEVÕTJA STAATUSE PEATAMINE JA TÜHISTAMINE

Artikkel 7

Staatuse peatamine

1.   Staatuse andnud toll peatab volitatud ettevõtja staatuse järgmistel juhtudel:

a)

tuvastatakse, et volitatud ettevõtja ei täida staatuse andmise tingimusi või kriteeriume;

b)

tollil on piisavalt alust arvata, et volitatud ettevõtja on toime pannud teo, mis annab alust kriminaalmenetluse alustamiseks ja mis on seotud tollieeskirjade rikkumisega;

c)

volitatud ettevõtja taotleb seda ajutise võimetuse tõttu täita staatuse andmise tingimusi või kriteeriume.

2.   Lõike 1 punktis b osutatud juhtudel võib toll otsustada mitte peatada volitatud ettevõtja staatust, kui ta peab rikkumist tolliga seotud toimingute arvu või mahtu arvestades vähetähtsaks ja ei teki kahtlust volitatud ettevõtja heausksuse suhtes.

3.   Staatuse peatamine jõustub kohe, juhul kui ohu olemusest või tasemest lähtuvalt on seda vaja kodanike turvalisuse ja julgeoleku, rahva tervise või keskkonna kaitseks.

4.   Staatuse peatamine ei mõjuta tolliprotseduure, mis algatati enne staatuse peatamise kuupäeva ning mis ei ole veel lõpuni viidud.

5.   Lepinguosalised määravad perioodi, mille kestel staatus on peatatud, viisil, mis võimaldab ettevõtjal võtta vajalikke meetmeid olukorra parandamiseks.

6.   Kui asjaomane ettevõtja on võtnud tolli nõuetele vastavad meetmed, mille tulemusel ta täidab volitatud ettevõtja staatuse andmise tingimusi ja kriteeriume, lõpetab toll staatuse peatamise.

Artikkel 8

Staatuse tühistamine

1.   Staatuse andnud toll tühistab volitatud ettevõtja staatuse järgmistel juhtudel:

a)

volitatud ettevõtja poolt tollieeskirjade rikkumisega seotud raskete rikkumiste korral, mille korral edasikaebamisõiguse võimalused on ammendatud;

b)

volitatud ettevõtja ei võta artikli 7 lõikes 5 osutatud staatuse peatamise perioodi jooksul vajalikke meetmeid;

c)

volitatud ettevõtja taotlusel.

2.   Punktis a osutatud juhtudel võib toll otsustada volitatud ettevõtja staatust mitte tühistada, kui ta peab rikkumisi tolliga seotud toimingute arvu või mahtu arvestades vähetähtsaks ja ei teki kahtlust volitatud ettevõtja heausksuse suhtes.

3.   Tühistamine jõustub järgmisel päeval pärast sellest teatamist.

IV   JAOTIS

TEABEVAHETUS

Artikkel 9

Komisjon ja Šveitsi pädev asutus vahetavad turvalisuse eesmärgil korrapäraselt teavet volitatud ettevõtjate kohta, esitades järgmised andmed:

a)

ettevõtja tunnusnumber (TIN – Trader Identification Number) formaadis, mis on kooskõlas EORI (Economic Operator Registration and Identification) normidega;

b)

volitatud ettevõtja nimi ja aadress;

c)

selle dokumendi number, millega volitatud ettevõtja staatus anti;

d)

kehtiv staatus (kehtiv, peatatud, tühistatud);

e)

staatuse muutmise perioodid;

f)

kuupäev, millal sertifikaat jõustub;

g)

sertifikaadi välja andnud asutuse nimi.


(1)  EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1.

III LISA

VAHEKOHUS

1.

Kui lepinguosalised ei otsusta teisiti, moodustatakse vaidluse esitamise korral kolmeliikmeline vahekohus.

2.

Kumbki lepinguosaline nimetab kolmekümne päeva jooksul ühe vahekohtuniku.

3.

Kaks määratud vahekohtunikku nimetavad ühisel kokkuleppel vahekohtu esimehe, kes ei ole lepinguosalise kodanik. Kui vahekohtunikud ei jõua kahe kuu jooksul pärast nende nimetamist kokkuleppele, valivad nad vahekohtu esimehe ühiskomitee valitud seitsme kandidaadi hulgast. Ühiskomitee koostab kandidaatide nimekirja ja uuendab seda kooskõlas oma töökorraga.

4.

Kui lepinguosalised ei otsusta teisiti, kinnitab vahekohus oma menetluskorra ise. Vahekohus teeb otsused lihthäälteenamusega.