ISSN 1725-5082

Euroopa Liidu

Teataja

L 284

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

51. köide
28. oktoober 2008


Sisukord

 

II   EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

Lehekülg

 

 

OTSUSED

 

 

Komisjon

 

 

2008/806/EÜ

 

*

Komisjoni otsus, 11. märts 2008, riigiabi kohta, mida Itaalia on andnud lennundussektorile (nr C 61/03 (ex NN 42/01)) (teatavaks tehtud numbri K(2008) 845 all)  ( 1 )

1

 

 

2008/807/EÜ

 

*

Komisjoni otsus, 10. september 2008, millega muudetakse otsuseid 2001/881/EÜ ja 2002/459/EÜ piiripunktide loetelu osas (teatavaks tehtud numbri K(2008) 4861 all)  ( 1 )

32

 

 

 

*

Märkus lugejale (vt tagakaane sisekülge)

s3

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

OTSUSED

Komisjon

28.10.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 284/1


KOMISJONI OTSUS,

11. märts 2008,

riigiabi kohta, mida Itaalia on andnud lennundussektorile (nr C 61/03 (ex NN 42/01))

(teatavaks tehtud numbri K(2008) 845 all)

(Ainult itaaliakeelne tekst on autentne)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2008/806/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artikli 88 lõike 2 esimest lõiku,

võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, eelkõige selle artikli 62 lõike 1 punkti a,

olles vastavalt nimetatud sätetele kutsunud huvitatud pooli üles märkusi esitama (1)

ning arvestades järgmist:

(1)

Hinnatav meede käsitleb lennundussektori teadus- ja arendusprojektidele antavat üksikabi. Itaalia andis seda abi 1985. aasta 24. detsembri seaduse nr 808 alusel, millega sätestatakse meetmed lennundussektori tootjate konkurentsivõime arendamiseks ja parandamiseks (edaspidi „seadus nr 808/1985”). Komisjon kiitis toetuskava heaks aastal 1986 (2).

1.   MENETLUS

(2)

Komisjon sai 7. oktoobril 1999. aastal ja uuesti 12. jaanuaril 2001. aastal kaebuse väitega, et Itaalia on andnud ebaseaduslikku abi üksikutele Itaalia lennundussektori korraldatud teadus- ja arendustegevuse projektidele.

(3)

Komisjon saatis 8. mail 2000. aastal teabenõude, millele Itaalia ametiasutused vastasid 1. augustil. Kaebuse esitaja saatis lisateavet 27. aprilli 2001. aasta kirjaga ja 30. mai 2002. aasta kirjaga.

(4)

1. veebruaril 2001. aastal esitasid Itaalia ametiasutused komisjonile teabe Itaalia poolt kolmeteistkümnele teadus- ja arendusprojektile antud teatavaks tegemata toetuse kohta.

(5)

14. augusti 2001. ja 24. augusti 2001. aasta kirjades palus komisjon Itaalia ametiasutustelt nende projektide kohta lisateavet. Itaalia vastas 31. oktoobril 2001. ja andis lisateavet kuue juhtumi kohta.

(6)

2002. aastal palus komisjon sõltumatutel ekspertidel kuut kõnealust projekti hinnata. Aruanded esitati komisjonile 7. aprillil 2003. ja 23. aprillil 2003. aastal.

(7)

Itaalia ametiasutuste nõudmisel peeti kaks koosolekut, 27. mail 2003. ja 30. juunil 2003. aastal.

(8)

1. oktoobril 2003. aastal algatas komisjon ametliku uurimismenetluse (edaspidi „esimene algatamisotsus”) seoses teadus- ja arendusprojektidele Itaalia poolt teatamata jäetud olulise toetuse andmise kuue juhtumiga, millega mindi vastuollu teadus- ja arendustegevusele antava abi eeskirjadega ehk ühenduse 1996. aasta teadus- ja arendustegevusele antava riigiabi raamistikuga (edaspidi „1996. aasta raamistik”) (3) ning 1986. aasta teadus- ja arendustegevusele antava riigiabi raamistikuga (edaspidi „1986. aasta raamistik”) (4). Kõigil kuuel juhul avaldas komisjon kahtlust, et need ei vastanud teadus- ja arendustegevusele antava abi eeskirjadele (5).

(9)

Esimese algatamisotsuse järel esitasid oma märkused järgmised osalised:

a)

Itaalia 3. veebruari 2004. aasta kirjaga, mille komisjon registreeris 4. veebruaril; 18. veebruari kirjas esitas Itaalia oma märkuste läbivaadatud versiooni, mille komisjon registreeris 23. veebruaril;

b)

Prantsusmaa 20. veebruari 2004. aasta kirjaga, mille komisjon registreeris samal päeval;

c)

Finmeccanica 20. veebruari 2004. aasta kirjaga, mille komisjon registreeris 23. veebruaril 2004.;

d)

huvitatud kolmas isik, kes soovis jääda anonüümseks, 23. veebruari 2004. aasta kirjaga, mille komisjon registreeris samal päeval.

(10)

Komisjon edastas saadud märkused 22. märtsi 2004. aasta kirjaga Itaaliale.

(11)

Itaalia vastas märkustele oma 26. mai 2004. aasta kirjaga, mille komisjon registreeris 28. mail 2004.

(12)

1. juuli 2004. aasta kirjas, mille komisjon registreeris 6. juulil 2004., esitas anonüümne kolmas isik lisateavet seaduse nr 808/1985 kohaldamise kohta, mis on heakskiidetud toetuskava, millele vastavalt on võetud esimeses algatamisotsuses viidatud kuus meedet.

(13)

3. augusti 2004. aasta kirjas, mille komisjon registreeris 4. augustil 2004., esitas Itaalia lisateavet seaduse nr 808/1985 ja selle rakendamise kohta juhtumite puhul, mille suhtes algne uurimismenetlus algatati.

(14)

19. augusti 2004. aasta kirjas, mille komisjon registreeris 20. augustil 2004., esitas anonüümne kolmas isik lisateavet seaduse nr 808/1985 ja selle rakendamise kohta konkreetsete juhtumite korral.

(15)

13. septembri 2004. aasta kirjas palus komisjon Itaalialt lisateavet nende juhtumite kohta, mille suhtes algne uurimine oli algatatud.

(16)

20. septembri 2004. aasta kirjas, mille komisjon registreeris 22. septembril, esitas anonüümne kolmas isik lisateavet seaduse nr 808/1985 ja selle rakendamise kohta konkreetsete juhtumite korral.

(17)

Itaalia vastas komisjoni 13. septembri kirjale 30. septembri 2004. aasta kirjaga, mille komisjon registreeris 1. oktoobril 2004.

(18)

Komisjon hoiatas 12. oktoobri 2004. aasta kirjas Itaaliat, et pidas Itaalia poolt komisjoni 13. septembri 2004. kirjale antud vastuseid ebatäielikeks. Komisjon kordas oma nõudmist ja hoiatas Itaaliat, et suutmatuse korral anda täielikke vastuseid teeb komisjon teabe esitamise korralduse vastavalt nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määruse (EÜ) nr 659/1999 (millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks) artikli 10 lõikele 3 (edaspidi „menetlusmäärus”) (6).

(19)

Itaalia vastas komisjoni 12. oktoobri kirjale oma 15. oktoobri 2004. aasta kirjaga, mille komisjon registreeris samal päeval, ja 22. oktoobri 2004. aasta kirjaga, mille komisjon registreeris 25. oktoobril 2004.

(20)

10. detsembril aastal 2004 otsustas komisjon teha teabe esitamise korralduse, (7) nõudes täielikku vastust oma 13. septembri 2004. aasta kirjas esitatud küsimustele.

(21)

Itaalia vastas teabe esitamise korraldusele oma 19. jaanuari 2005. aasta kirjaga, mille komisjon registreeris 21. jaanuaril 2005.

(22)

10. märtsi 2005. aasta kirjas, mille komisjon registreeris 14. märtsil 2005., täiendas Itaalia lisateabega oma vastust teabe esitamise korraldusele.

(23)

22. juuni 2005. aasta otsusega (8) otsustas komisjon menetluse ulatust laiendada (edaspidi „teine algatamisotsus”). 12. oktoobril 2005. aastal avaldati teine algatamisotsus Euroopa Liidu Teatajas  (9).

(24)

17. juuni 2005. aasta kirjas märkisid Itaalia ametiasutused, et kahe algatamisotsuse kohaldamisala käsitles riigi julgeoleku suhtes tundlikke teemasid.

(25)

Komisjon vastas 15. juuli 2005. aasta kirjas, et komisjon piirdub oma uurimises vaid tsiviilaspektidega ja et riiklikku julgeolekuga seotud projektide puhul korraldatakse väga hoolikas hindamine, et välistada nende sattumine lõpliku otsuse kohaldamisalasse.

(26)

Itaalia ametiasutuste nõudmisel andis komisjon oma 6. septembri 2005. ja 18. novembri 2005. aasta kirjadega Itaaliale edasi kõik teises algatamisotsuses nimetatud dokumendid, täpsemalt anonüümse kolmanda isiku esitatud dokumendid.

(27)

24. oktoobril 2005. aastal esitasid Itaalia ametiasutused teise algatamisotsuse kohta oma esialgsed tähelepanekud, mis käsitlesid peamiselt üldkava toimimist.

(28)

30. novembril 2005. aastal esitasid Itaalia ametiasutused veel tähelepanekuid, mida nad täiendasid arvukate lisadega 6. detsembril 2005.

(29)

11. novembril 2005. aastal esitas anonüümne kolmas isik oma tähelepanekud teise algatamisotsuse kohta. 19. detsembril 2005. aastal anti need tähelepanekud edasi Itaalia ametiasutustele, kes kommenteerisid neid oma 6. märtsi 2006. aasta kirjas.

(30)

3. mail 2006. aastal toimus komisjoni ja Itaalia ametiasutuste kohtumine. Koosoleku järel palus komisjon oma 23. mai 2006. aasta kirjas lisateavet ja tuletas Itaalia ametiasutustele meelde teise algatamisotsuse teabenõudeid.

(31)

5. mail 2006. aastal esitasid Itaalia ametiasutused oma tähelepanekud teabe teatavate osade laadi kohta ning eeskätt küsimuse kohta, kas on põhjust arvata, et anonüümse kolmanda isiku esitatud projektiloend on seostatav Itaalia kontrollikojaga.

(32)

29. juunil 2006. aastal edastasid Itaalia ametiasutused ka ministeeriumidevahelise majanduse planeerimise komitee (Interministerial Committee for Economic Programming, CIPE) 22. märtsil 2006. aastal vastuvõetud otsuse, mis nende sõnul pidi kinnitama, et kava vastas teadus- ja arendustegevusele antava riigiabi eeskirjadele.

(33)

11. juulil 2006. aastal esitasid Itaalia ametiasutused oma esialgsed tähelepanekud komisjoni 23. mai 2006. kirja kohta.

(34)

17. oktoobril 2006 täiendasid Itaalia ametiasutused oma tähelepanekud komisjoni kirja kohta ja lisasid kava alusel rahastatud projektide loendi. 24. oktoobril 2006. edastasid nad eelmises kirjas nimetatud lisad.

(35)

12. detsembri 2006. aasta kirjaga nõudis komisjon lisateavet Itaalia ametiasutuste esitatud loendis toodud projektide tagasimaksmiskavade kohta ning tegi ettepaneku alustada tehnilised arutelud iga projekti tagasimaksmis- ja toetuskavade üle.

(36)

24. aprillil 2007. aastal, pärast 30. märtsil 2007. toimunud kohtumist, andsid Itaalia ametiasutused edasi projektide täielikke arvutusi käsitleva teabe koos kahe märkusega teises algatamisotsuses viidatud kahe projekti kohta (A139 ja BA609).

(37)

4. mail 2007. aastal, 26. aprilli koosoleku järel toimus kohtumine ruumides, mis kuuluvad Itaalia alalisele esindusele ELi juures. Itaalia ametiasutused võimaldasid komisjoni delegatsioonil tutvuda kahe kõnealuse projekti dokumentidega, mis olid riigi julgeoleku kaalutlustel salastatud.

(38)

23. mail 2007. aastal kohtuti viimast korda üksikute projektide tagasimaksmiskavade asjus.

(39)

21. juuni 2007. aasta kirjas nõudis komisjon konkreetset teavet. Kirjale olid lisatud teatavate teadus- ja arendusprojektide kavad, sealhulgas ka laenude tagasimaksete tingimused.

(40)

Itaalia vastas sellele kirjale 1. augustil 2007. aastal, ilmutades nõusolekut komisjoni viimasele kirjale lisatud kavadega ja edastades teavet selles kirjas esitatud muude küsimuste kohta. 1. oktoobril 2007. aastal esitati veel lisateavet.

(41)

Järgmine kohtumine Itaalia ametiasutustega toimus 5. oktoobril 2007. aastal ning sellel osalesid ka komisjoni liige Kroes ja minister Bersani.

(42)

Itaalia ametiasutused andsid lisateavet 29. oktoobri 2007., 27. novembri 2007. ja 12. detsembri 2007. aasta kirjadega.

(43)

23. novembri 2007. aasta kirjas nõudis komisjon veel lisateavet.

(44)

Kohtumine Prantsusmaa ja anonüümse kolmanda isikuga toimusid 21. märtsil 2006, 18. oktoobril 2006, 10. novembril 2006, 22. mail 2007, 5. juulil 2007, 6. septembril 2007, 14. ja 19. novembril 2007 ning 11. veebruaril 2008.

2.   1986. AASTAL HEAKSKIIDETUD KAVA

(45)

Nagu põhjenduses 1 nimetatud, kiitis komisjon Itaalia lennundussektori teadus- ja arendustegevuse toetuskava heaks aastal 1986. Oma otsuses võttis komisjon arvesse asjaolu, et riigiabi süsteemi täpne toimimine – eeskätt seoses tagasimaksetega – määratakse iga projekti puhul kindlaks hilisemas etapis.

(46)

Oma otsuses juhtis komisjon tähelepanu asjaolule, et vastavalt 1986. aasta raamistiku punktile 5.5 tuli teatada igast abimeetmest, mille abikõlblikud kulud ületasid lävendi – 20 miljonit eküüd (10).

(47)

Itaalia ametiasutused ei teatanud ühestki seaduse nr 808/1985 rakendamise juhust komisjonile vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikele 3.

(48)

Nagu komisjonile teatatud, nähti seadusega nr 808/1985 nendeks meetmeteks ette 690 miljardi Itaalia liiri suurune eelarve, mis tuli ära kasutada ajavahemikus 1985–1989. Seaduse algselt teatatud kohaldamisala on pärast 1989. aastat korduvalt laiendatud Itaalia valitsuse võetud eelarveotsustega. Ühestki kõnealusest laiendusest ei teatatud komisjonile vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikele 3.

(49)

1996. aasta raamistiku jõustumisel (11) nõustusid Itaalia ametiasutused asjakohaste meetmetega, (12) sealhulgas uue teatamislävendiga 25 miljonit eküüd abikõlblike kulude puhul ja 5 miljonit eküüd abi puhul.

(50)

Aastatel 2001 ja 2002 pidasid komisjon ja Itaalia ametiasutused kirjavahetust kava üle (13). See käsitles muudatuste tegemist kavasse, et viia see kooskõlla 1996. aasta raamistiku kriteeriumidega.

(51)

Kirjavahetuse tulemusena võttis Itaalia vastu meetme eesmärgiga rakendada raamistiku kriteeriume (14). Kõnealune dokument saadeti komisjonile 22. novembril 2002. aastal ja komisjon nõustus Itaalia võetud kohustustega oma 18. detsembri 2002. aasta kirjas.

(52)

Seadusega 808/1985 nähti lennundussektori ettevõtjatele ette kolme tüüpi riigiabi. Kolmest abitüübist kehtib käesolev otsus vaid ühe kohta, nimelt seaduse artikli 3 punkti a alusel antava abi kohta.

(53)

Abi seisneb selles, et riik rahastab teatava osa Itaalia ettevõtjate ja välismaiste ettevõtjate koostöös toimuvate lennundussektori teadus- ja arendusprojektide kuludest.

3.   ESIMESES ALGATAMISOTSUSES VÄLJENDATUD KAHTLUSED

(54)

Esimene algatamisotsus käsitles 13 teadus- ja arendusprojekti.

(55)

Oma otsuses väljendas komisjon kahtlusi teatavate suurte teadus- ja arendusprojektide (loetletud allpool põhjenduses 60, tabel 1 vastavuse kohta, millest ei olnud teatatud vastavalt teadus- ja arendustegevusele antava abi eeskirjadele (1986. aasta raamistik ja 1996. aasta raamistik) (15).

(56)

Eeskätt kahtlustas komisjon,

a)

et mitme projekti teatavaid tööpakette võis pidada konkurentsieelseks arendustegevuseks: A109 X, A109 D/E/F, MD95, (16) MD11, DO328 Panels ja DO328 Extended Capacity;

b)

et mitme projekti puhul oli abi mõjunud stiimulina: A109 X, A109 D/E/F, MD95, MD11, DO328 Panels ja DO328 Extended Capacity.

(57)

Sel ajal saadaoleva teabe alusel ei esitanud komisjon vastuväiteid neljale ülejäänud projektile ((DO328, MD11 Winglet, ATR72 ja EH101).

(58)

Komisjon nõustus, et üks projekt vastas EÜ asutamislepingu artikli 296 lõikele 2 ([…])* (17).

(59)

Viimaks nõustus komisjon, et sel ajal saadaolevale teabele tuginedes jäi kaks projekti allapoole eraldi teatamise kohustuse lävendit (survestatud kabiinid, A119 Koala).

(60)

Kõnealuseid projekte käsitlev teave on kokku võetud allpool esitatud tabelis:

Tabel 1.

Esimese algatamisotsusega hõlmatud projektid

Projekt

Saaja

Märkused

1)

Survestatud kabiinid

Alenia

Jäi toonase arvamuse kohaselt allapoole eraldi teatamise kohustuse lävendit

2)

A109 X

Agusta

Kahtlused seoses teadus- ja arendustegevuste liigitamisega ja stimuleeriva mõjuga

3)

A119 Koala

Agusta

Jäi toonase arvamuse kohaselt allapoole eraldi teatamise kohustuse lävendit

4)

A109 D/E/F

Agusta

Kahtlused seoses teadus- ja arendustegevuste liigitamisega ja stimuleeriva mõjuga

5)

MD95

Alenia

Kahtlused seoses teadus- ja arendustegevuste liigitamisega ja stimuleeriva mõjuga

6)

[…]

[…]

Vastab EÜ lepingu artiklile 296

7)

MD11 Lower Panels

Alenia

Kahtlused seoses teadus- ja arendustegevuste liigitamisega ja stimuleeriva mõjuga

8)

DO328 Extended Capacity

Aermacchi

Kahtlused seoses teadus- ja arendustegevuste liigitamisega ja stimuleeriva mõjuga

9)

DO328 Panels

Aermacchi

Kahtlused seoses teadus- ja arendustegevuste liigitamisega ja stimuleeriva mõjuga

10)

DO328

Aermacchi

Sel ajal saadaoleva teabe põhjal ei olnud vastuväiteid

11)

MD11 Winglets

Alenia

Sel ajal saadaoleva teabe põhjal ei olnud vastuväiteid

12)

ATR72

Alenia

Sel ajal saadaoleva teabe põhjal ei olnud vastuväiteid

13)

EH101 Utility

Agusta

Sel ajal saadaoleva teabe põhjal ei olnud vastuväiteid

4.   ABISAAJAD

(61)

Esimeses algatamisotsuses viidatud abisaajad olid järgmised:

a)

Agusta, kontserni Finmeccanica kuuluv ettevõtja, mis pärast Westlandiga ühinemist sai nime AgustaWestland ja spetsialiseerus helikopteritele;

b)

Alenia, õhusõidukite tarinditele spetsialiseerunud kontserni Finmeccanica kuuluv ettevõtja;

c)

Aermacchi, jaanuarist 2003 kontserni Finmeccanica kuuluv ettevõtja, mis algselt oli spetsialiseerunud sõjaväeõppustel kasutatavatele õhusõidukitele ning seejärel mitmekesistas tegevusala õhusõidukite tarinditega;

(62)

Nimetatud otsuse järel kättesaadavaks tehtud teabest selgus, et abisaajaid oli veel kaks:

a)

Avio, õhusõidukite mootoritele spetsialiseerunud ettevõtja; Avio oli varem kontserni Fiat Group osa (FiatAvio); seejärel ostis selle eraõiguslik investeerimiskontsern Carlyle, nii et vähemusosalus jäi Finmeccanicale; aastal 2006 läks Avio eraõigusliku investeerimiskontserni Cinven kontrolli alla, kusjuures Finmeccanicale jäi osalus 25 %.

b)

Piaggio Aero Industries (edaspidi „Piaggio”), õhusõidukite tarindite ja mootorite valdkonnas tegutsev ettevõtja asutati aastal 1998, kui rühm aktsionäre omandas varem Rinaldo Piaggio SpA-na tuntud firma varad ja võttis üle selle lennundusvaldkonna projektid, nagu kinnitas Itaalia ametiasutuste edastatud kirjavahetus tööstusministeeriumi ja Piaggio Aero Industriesi vahel.

5.   ITAALIA MÄRKUSED ESIMESES ALGATAMISOTSUSES VÄLJENDATUD KAHTLUSTE KOHTA

(63)

Itaalia tunnistas, et komisjonile saadaolev teave esimeses algatamisotsuses küsitud projektide kohta oli täiesti ebapiisav. Samuti tunnistas Itaalia, et teabe puudulikkuse tõttu oli komisjonil õigus väljendada nende projektide suhtes kahtlusi. Nende kahtluste hajutamiseks andis Itaalia projektide kohta ulatuslikku teavet, eeskätt seoses kulude abikõlblikkusega teadustöö etappides ja toetuste stimuleerivat mõju.

(64)

Projekti A109 D/E/F puhul andis Itaalia helikopteri väljatöötamisega seotud teadus- ja arendustöö üksikasjaliku kirjelduse, mis käsitles eelkõige uut tüüpi mootori, jaluste, rootori, lennuelektroonikasüsteemi ja kere paigaldamist. Samuti esitasid Itaalia ametiasutused kõnealuste projektide ajakavad, millest nähtus, et nende komponentide uuendused algasid tükk aega enne nende sertifitseerimist, mis toimus aastal 1998, ja enne nende kasutamist helikopteris A109 Power, mis on varustatud 2001. aastal sertifitseeritud Turbomeca-mootoriga. Itaalia ametiasutuste väitel näitas sündmuste selline järjestus samuti, et abil oli stimuleeriv mõju, kuna tehnoloogiad olid uued ja neid ei olnud ühelgi õhusõidukil kasutatud.

(65)

Projekti A109 X puhul andis Itaalia teadus- ja arendustöö kohta üksikasjalikku teavet, eeskätt seoses sabarootori, jõuülekande, pearootori ja kerega. Itaalia demonstreeris, et mudeli A109 X spetsiifilised osad – viie labaga pearootor, sabatorule kinnitatud tiirlemist takistav rootor ja hammasülekandega reduktor – puudusid kõigil teistel Agusta toodetel. Itaalia ametiasutused ütlesid, et projekti A109 X eesmärk oli välja töötada uus helikopterite põlvkond, mis oleks turule toodud pärast 2009. aastat.

(66)

Projektide MD95 ja MD11 puhul tunnistasid Itaalia ametiasutused, et esimese algatamisotsuse ajal komisjonile saadaolev teave oli ebapiisav kahe projekti eristamiseks, mis olid kaks erinevat projekti, kuigi mõlema puhul oli tegemist keredega.

(67)

Itaalia ametiasutuste väitel hõlmas MD95 tegevusi, mis liigitusid tööstusuuringute ja konkurentsieelse arendustegevuse alla, kuna see võimaldas Alenial täiendada oma teadmisi suurte õhusõidukite kerede kohta. Need tegevused seisnesid eeskätt kerede projekteerimise arvutusmeetodites, kerede lubatavate kahjustuste erikoodide väljatöötamises ning ettevõtja üldiste teadmiste täiendamist teatavates projekteerimisaspektides nagu tulekindlad tarindilahendused ja materjalide korrosioon.

(68)

Projekti MD11 puhul näitasid Itaalia ametiasutused, et teadus- ja arendustegevus oli seotud prototüübi väljatöötamise eeluuringutega. See võimaldas luua andmebaasid ning töötada välja protsessid uute keretehnoloogiate kasutuselevõtuks, mis oli Aleniale uus tegevusala.

(69)

Teiseks esitasid Itaalia ametiasutused tõendeid abi stimuleeriva mõju kohta nende kahe projekti puhul. Abi võimaldas Alenial oma teadus- ja arendustegevuse kulutusi projektidele kulunud nelja aasta jooksul oluliselt suurendada, alates […] kogu äriühingu käibest. Itaalia väitel võimaldasid projektid täiustada Alenial oma tehnoloogiateadmisi selle tavapärasest tasemest tunduvalt kõrgemale tasemele.

(70)

Itaalia ametiasutuste sõnutsi olid kaks DO328-ga seonduvat projekti DO328 Panels ja DO328 Extended Capacity (EC) (18). Projekt nimega DO328 Basic käsitles tsiviillennunduse tehnoloogilise oskusteabe arendamist Aermacchi poolt. Kuni 1980. aastate lõpuni oli Aermacchi töötanud peamiselt sõjalistel õppustel kasutatavate õhusõidukitega.

(71)

Projekt DO328 Panels käsitles varem Korea firmas Daewoo toodetud korpuste arendamist. Projekt hõlmas ka montaažitehnikate ja -tehnoloogiate arendamist, millest mõnda ei kasutatudki lõpptoodete puhul, ja kahe prototüübi väljatöötamist.

(72)

Itaalia ametiasutuste väitel oli projekti DO328 Extended Capacity eesmärk suurendada reisijate arvu tänu uue kere, täiustatud tiibade ja täiustatud tarindite väljatöötamisele (et võtta näiteks arvesse erinevaid koormusi) jne. Itaalia ametiasutused edastasid spetsiifilist teavet esimeses algatamisotsuses välja toodud tööpakettide kohta, kirjeldades üksikasjalikult uurimisetappe.

(73)

Lisaks andsid Itaalia ametiasutused üksikasjalikku teavet kahele projektile DO218 antud abi stimuleeriva mõju kohta. Nad rõhutasid projektide olulisust Aermacchile: projektid moodustasid peaaegu poole kogu ettevõtja teadus- ja arendustegevustest aastatel 1996–1999. Samuti ütlesid nad, et Aermacchi ei oleks suutnud neid teadus- ja arendusprojekte omavahenditest rahastada ega oleks saanud Dornieri juhitud üldprojektis osaleda.

6.   KOLMANDATE ISIKUTE MÄRKUSED ESIMESE ALGATAMISOTSUSE KOHTA

6.1.   Finmeccanica

(74)

Finmeccanica esitas oma tähelepanekud ainult esimese algatamisotsuse järel (19) kõigi kontserni kuuluvate ettevõtjate nimel: Agusta, Aermacchi ja Alenia. Finmeccanica demonstreeris, et kõik oli niisama hästi kui Itaalia riigi kontrolli all (20).

(75)

Finmeccanica esitas oma märkused komisjoni esimeses algatamisotsuses kuue projekti suhtes avaldatud kahtluste hajutamiseks. Finmeccanica soovis täiendada Itaalia valitsuse esitatud tähelepanekuid, millega ta nõustus ja millele viitas, lisades kuuele kõnealusele projektile viidates järgmise teabe:

a)

A109 D/E/F: Finmeccanica väitel hõlmasid projekti kolm versiooni erinevaid tehnoloogiauuendusi (rootor, telik) ning nende puhul kasutati erinevaid mootoreid (vastavalt Allison, PW ja Turbomeca) ning see oli viinud kõigi erinevate versioonide puhul erinevate sertifitseerimisprotsessideni.

b)

A109 X: Finmeccanica väitis, et see helikopter ei olnud mitte lihtsalt mudeli A109 erinev versioon, vaid täiesti uus helikopter, mis ettevõtja arvates oleks pidanud olema esimene uue põlvkonna kahemootorilistest helikopteritest, mis pidid turule tulema aastal 2009.

c)

MD95: Finmeccanica selgitas üksikasjalikult, miks liigitusid Alenia tegevused tööpakettides tema arvates kindlasti teadus- ja arendustegevuse kulude alla.

d)

MD11: Finmeccanica selgitas üksikasjalikult, miks liigitusid Alenia tegevused tööpakettides tema arvates kindlasti teadus- ja arendustegevuse kulude alla.

e)

DO328 Panels: Selle Aermacchi projekti puhul viitas Finmeccanica Itaalia ametiasutustetähelepanekutele.

f)

DO328 Extended Capacity: Selle Aermacchi projekti puhul viitas Finmeccanica Itaalia ametiasutuste tähelepanekutele. Ta lisas, et see projekt oli eelmisest täiesti erinev, kuna selle tulemusena kahe prototüübi valmistamiseni; prototüüpe saab praegugi ettevõtja veebilehel vaadata.

(76)

Nendele projektidele antud abi stimuleeriva mõju kohta andis Finmeccanica järgmist teavet:

a)

Kahe helikopteri kohta (A109 D/E/F ja A109 X) ütles Finmeccanica, et tema arvates ei oleks ettevõtja suutnud neid projekte ilma abita ellu viia, kuna sellega kaasnevad kasumiväljavaadetega seotud ohud jäänuksid püsima pikaks ajaks. Teiseks ütles Finmeccanica, et Agusta teadus- ja arendustegevusele pühendatud kulud ja töötajate arv suurenes ajavahemikul 1995–1999 nelja protsendipunkti võrra.

b)

Finmeccanica ütles, et Alenia elluviidud lennuelektroonikaprojekt (MD11 ja MD95) on võimaldanud Alenial spetsialiseeruda kere alamsüsteemide väljatöötamisele. Alenia pidi oma tehnilist oskusteavet mõlema arendusprotsessi prototüüpimise ja katsetamise tarvis märkimisväärselt täiendama.

c)

Aermacchis elluviidud lennuelektroonikaprojektid (DO328 Panels ja DO328 Extended Capacity) ei olnud Finmeccanica sõnul osa ettevõtja peamisest tegevusalast, mis oli keskendunud sõjandusele ning eeskätt lendurite väljaõppel kasutatavatele õhusõidukitele. Abi võimaldas Aermacchil alustada teadus- ja arendustegevust tsiviilvaldkonnas, mis oli ilmselgelt ettevõtjas nagunii tehtava teadus- ja arendustegevuse kõrvalharu.

6.2.   Prantsusmaa

(77)

Prantsusmaa ametiasutused esitasid oma tähelepanekud ainult esimese algatamisotsuse järel (21). Prantsusmaa ametiasutused tõid välja kolm probleemi: a) nad juhtisid tähelepanu abimeetmele, mis nende silmis oli tagasimakstav ettemakse; b) nad küsisid, kas tagasimaksmine on tagatud ja c) nad viitasid mitmele otsuses nimetamata projektile, millele oli võidud sama kava alusel abi anda ja millest Itaalia ei olnud nende arvamuse kohaselt eraldi teatanud.

6.3.   Anonüümne kolmas isik

(78)

Anonüümne kolmas isik esitas oma tähelepanekuid menetluse ajal kaks korda, kõigepealt esimese algatamisotsuse järel ja siis teise algatamisotsuse järel.

(79)

Tema tähelepanekud esimese algatamisotsuse järel olid järgmised.

(80)

Kolmas isik kinnitas, et tema arvates olid komisjoni väljendatud kahtlused kuue projekti suhtes küllaldaselt põhjendatud.

(81)

Ta ütles, et komisjon peaks uurimise ulatust laiendama, et hõlmata ka muid erinevaid projekte (sealhulgas AB139, BA609 ja A119 helicopters).

(82)

Kolmas isik palus komisjonil kontrollida, kas seaduse nr 808/1985 alusel antud abi ikka kasutati kõnealuste projektide jaoks ning kas ülejäänud projektid jäeti välja prototüüpide puudumise tõttu või Itaalia tööstuse mitteosalemise tõttu.

(83)

Ta palus komisjonil kontrollida ka kuue hinnatava projektiga tegelikult seotud rahasummasid.

(84)

Ta palus, et komisjon nõuaks Itaalialt maksete lõpetamist pooleliolevatele projektidele.

(85)

Ta palus komisjonil kontrollida seaduse nr 808/1985 alusel kasutatud abimeedet ning sellele tuginedes nõuda ebaseaduslikult makstud toetuse tagasimaksmist.

(86)

Ta palus komisjonil veenduda, kas seadust nr 808/1985 on muudetud, nii et oleks tagatud tagasimaksmise vastavus teadus- ja arendustegevuse raamistikule.

(87)

Ta palus, et komisjon kehtestaks iga-aastase aruandekohustuse koos tõhusate auditimeetmetega, mida vajaduse korral rakendaks komisjon ise.

(88)

Koos nende tähelepanekutega esitas anonüümne kolmas isik ka mitu dokumenti, muu hulgas tööstusministri aruanded Itaalia parlamendile lennundussektori olukorra kohta aastatest 1996–2001. Nendest aruannetest saadud teabe põhjal väitis anonüümne kolmas isik eelkõige, et teatamata on jäetud tunduvalt enamatest projektidest kui kuus menetluses hinnatavat projekti.

7.   ITAALIA TÄHELEPANEKUD SEOSES KOLMANDATE ISIKUTE MÄRKUSTEGA ESIMESE ALGATAMISOTSUSE KOHTA

(89)

Itaalia ei esitanud Finmeccanica märkustega seoses ühtegi tähelepanekut.

(90)

Prantsusmaa ja anonüümse kolmanda isiku märkuste kohta tegi Itaalia tähelepaneku, et need läksid kaugemale menetluse ulatusest. Itaalia kaebas, et neid katseid laiendada menetluse ulatust ei olnud toetatud tõenditega.

(91)

Itaalia kordas, et tema arvates kujutas kava endast olemasolevat abi, kuna see oli heaks kiidetud aastal 1986 (22) ja kuna komisjon oli 2002. aastal nõustunud, et see oli tõepoolest viidud kooskõlla nüüd kehtivate teadus- ja arendustegevusele antava abi eeskirjadega (vt põhjendus 50). Kuna kava oli tunnistatud nõuetele vastavaks, ei saanud seda vaid selle alusel võetud meetmeid käsitleva menetluse käigus enam kahtluse alla seada, kui just ei leidnuks tõestust, et esialgne otsus tehti väärteabe põhjal – sel juhul oleks võidud otsus vastavalt menetlusmääruse artiklile 9 tühistada.

(92)

Teiseks ütles Itaalia, et tema arvates oli abimeede EÜ asutamislepinguga kooskõlas.

(93)

Anonüümne kolmas isik tegi Itaalia väitel valesti, tuginedes parlamendile seaduse nr 808/1985 rakendamise kohta esitatud aruannetele, kuna nendes aruannetes esitatud arvud ei olnud samad kui projektidele tegelikult eraldati. Ministeerium oli aruannetesse pannud oma eesmärgid nende projektide puhul, mida oleks saanud seaduse nr 808/1985 alusel rahastada. Kuid nagu eelarve koostamisel tavaline, ei kaetud neid eesmärke olemasolevate vahenditega, mis jäid tunduvalt alla eespool nimetatud aruannetes toodud taseme. Aruannetes iga projekti kohta esitatud summad olid samuti vaid eesmärgid, kuna ministeerium otsustas tegelikult antava abi summa üle alles pärast lõpliku eelarve kättesaamist, mis, nagu juba öeldud, jäi tavaliselt tunduvalt allapoole nõutud taset.

(94)

Itaalia vaidlustas Prantsusmaa ja anonüümse kolmanda isiku esitatud väite, mille kohaselt ei pea abi saajad abi tagasi maksma. Itaalia sõnul pidi tagasimakseid tehtama vastavalt abi andmise otsustes sätestatud ajakavadele. Riikliku seaduse kohaselt võis riik sellest nõudest loobuda vaid ettevõtja likvideerimise teatavatel juhtudel.

(95)

Makseid oli tehtud vastavalt nn kohustuste piirile (limiti d’impegno), millele vastavalt tehti abi saajale makseid alles pärast kulude kandmist, alates kulude kandmise esimesele aastale järgnenud aastast ja jätkates 10–15-aastase ajavahemiku jooksul. Tagasimaksmine algas üks aasta pärast maksete perioodi lõppu ehk siis 11–16 aastat pärast projekti alustamist.

(96)

Seoses anonüümse kolmanda isiku märkustega teatavate teadus- ja arendustegevusprojektide kohta, siis viitas Itaalia kõigepealt uuesti esimesele algatamisotsusele vastuseks esitatud tähelepanekutele.

(97)

Teiseks esitas Itaalia anonüümse kolmanda isiku märkustele vastuseks oma tähelepanekud teatavate projektide kohta. Projektiga A109 X seoses näitas Itaalia, et projektis tegeleti selliste tehnoloogiate väljatöötamisega, mida oleks helikopterite puhul rakendatud alles pika arendusperioodi järel. Nime A109 X kasutati üldnimena; arendustöö lõppedes oleks selle tulemusel valminud helikopter olnud täiesti uus.

(98)

Millalgi kaaluti ka projekti A109 X, kuid seda ei hakatud seaduse nr 808/1985 alusel toetama.

(99)

Seoses projekti A109 X rahastamisega oli anonüümse kolmanda isiku viidatud arv pelgalt eeldatav summa. Projektile tegelikult antud abi ulatus 33,6 miljoni euroni; lisasummat 49 miljonit Itaalia liiri aastatel 2002–2005, millele anonüümne kolmas isik viitas, ei makstud tegelikult välja.

(100)

Seoses projektiga A109 D/E/F vaidles Itaalia vastu anonüümse kolmanda isiku väitele, et see seostus aastal 1996 sertifitseeritud projektiga A109 Power. Selle projekti peamine eesmärk oli töötada välja mudeli A109 F uus versioon uue mootori, tiiviku ja telikuga ning see sertifitseeriti seejärel 2001. aasta juunis, 30 kuud pärast teadus- ja arendusprojekti lõppu.

(101)

Vastuseks anonüümse kolmanda isiku väidetele seoses Agusta arendamisega, kirjutas Itaalia, et anonüümse kolmanda isiku esitatud teave ja andmed ei ole õiged. Agusta kergete kahemootoriliste helikopterite keskmine osa Euroopa turul oli aastatel 1994–2000 [20–30 %], võrreldes enam kui 60 %ga tema peamise konkurendi Eurocopteriga (23). Selle käive tuli peamiselt sõjandussektorist ([> 70 %]). Toodete seisukohalt oli Agustal vaid üks helikopter kahes segmendis, samal ajal kui Eurocopteril oli igas segmendis kolm või neli. Itaalia ametiasutuste silmis oli Agusta ettevõtja, mis suutis teadus- ja arendustegevusele antava seadusliku ja nõuetelevastava toetuse, strateegiliste liitude ja tehnoloogiauuenduste abil areneda sektoris väikesest osalejast arvestatavaks konkurendiks.

(102)

Lõpuks põhinesid Prantsusmaa ja anonüümse kolmanda isiku tähelepanekud muude teatamatajäetud projektide olemasolu kohta parlamendile esitatud aruannete valesti tõlgendamisel. Samuti esitas Itaalia märkusi mõnede anonüümse kolmanda isiku viidatud projektide kohta.

(103)

Itaalia sõnul ei olnud mõnda nendest projektidest kordagi rahastatud, mõned olid saanud allapoole eraldi teatamise kohustuse lävendit jäänud abi, mõned olid sõjandusega seotud, mõned kuulusid juba menetluste ulatusse (MD95 ja MD11), samal ajal kui mõned oli komisjon oma menetluse alustamise otsuses ise välja jätnud.

(104)

Seoses teises algatamisotsuses esitatud kahtlustega ja sellele järgnenud aruteludega teatamata jäetud projektide loendi üle ei ole vajadust neid projekte otsuse praeguses etapis üksikasjalikumalt vaadelda.

8.   UUED KAHTLUSED

(105)

Esimeses algatamisotsuses väljendas komisjon kahtlusi seoses kuue projekti teadus- ja arendustegevuse sisuga ning neile avaldatud stimuleeriva mõjuga.

(106)

Komisjon rõhutas seal, et võttis teadus- ja arendusprojektide hindamisel arvesse järgmisi tegureid:

a)

abi andmise kuupäevast möödunud aeg;

b)

probleemid selles etapis (aastal 2003) olevatele projektidele avaldatud stimuleeriva mõju asjakohase hindamisega, kohaldades 1986. ja 1996. aasta raamistiku kriteeriume lennundussektoris 10–15 aastat tagasi valitsenud teadus-, tehnika- ja majanduskontekstis.

c)

1986. aasta raamistiku mõnede reeglite üldine väljendusviis.

(107)

Itaalia ametiasutused edastasid üksikasjalikku teavet abikõlblike tegevuste kohta. Nad tunnistasid, et komisjonile sel ajal saadaoleva teabe põhjal olid komisjoni kahtlused õigustatud.

(108)

Esitatud teabega tutvumise järel oli komisjonil nüüd palju kergem aru saada erinevate projektide sisust ja eelkõige esimeses algatamisotsuses määratletud tööpakettide sisust.

(109)

Seoses tegevuste liigitamisega abikõlblikeks teadus- ja arendustegevusteks, võis komisjon nüüd öelda, et Itaalia antud teave iga projekti kohta võimaldas selgelt vahet teha tööstusuuringute ja konkurentsieelse arendustegevuse vahel.

(110)

Samuti nõustus komisjon, et Itaalia edastatud teave nendele projektidele antud abi stimuleeriva mõju kohta oli piisav, näitamaks, et abi saajad ei oleks suutnud projekte ilma abita ellu viia.

(111)

See hinnang on aga antud sel ajal saadaoleva teabe põhjal, eelkõige seoses hinnatavate projektide arvuga.

(112)

Nende järeldusteni jõudes arvas komisjon, et Itaalia ametiasutustel oli õigus kirjeldada abi vormi sooduslaenuna, mille põhiosa tuleb alati täies ulatuses tagasi maksta.

(113)

See oletus oli komisjoni hinnangus otsustav tegur, eeskätt seetõttu, et kui tuleb välja selgitada, kas teatav toetusmeede ületab teatamislävendi, on oluline määrata kindlaks toetuse brutoekvivalent.

(114)

Kuna komisjon alustas uurimist seoses algse kaebusega seaduse nr 808/1985 rakendamise kohta, on Itaalia ametiasutused väitnud, et vähemalt 13-l esimeses algatamisotsuses viidatud juhul on abi antud sooduslaenu vormis, mis on küll intressivaba, kuid mille põhiosa tuleb alati tagasi maksta.

(115)

Prantsusmaa ja anonüümne kolmas isik ei olnud sellise arusaamaga nõus, vaieldes vastu, et põhiosa tuli tagasi maksta vaid niivõrd, kuivõrd kõnealuseid projekte saatis kommertsedu (24).

(116)

Komisjon püüdis selgust saada, milline arusaam oli õige, vähemalt nende kuue menetluses oleva juhtumi puhul, kuhu olid sekkunud Prantsusmaa ja anonüümne kolmas isik.

(117)

Seetõttu pidi komisjon üksikasjalikult tutvuma rakendamismehhanismidega, mis, nagu algses seaduses nr 808/1985 ja komisjoni 1986. aasta otsuses selle seaduse kohta (25) ette nähtud, tuli kindlaks määrata alles hilisemates eeskirjades.

(118)

Selleks et üksikasjalikult selgust saada, kas ja kuidas tuli laenud tagasi maksta, palus komisjon Itaalia ametiasutustel esitada talle kõigi kuue juhtumi puhul tehtud abi andmise otsuse (provvedimenti di concessione) koopia.

(119)

Itaalia ametiasutused esitasid komisjonile esmalt abi andmise otsuste kokkuvõtted. Lisaks paljule muule ei sisaldanud kokkuvõtteid ka otsuste põhjendusi. Itaalia ametiasutused väitsid, et põhjendusi ei saanud komisjonile esitada riikliku julgeoleku kaalutlustel. Nad ütlesid, et seadusele nr 808/1985 vastavate abi andmise otsuste põhjendused olid tsiviil- ja sõjaliste projektide puhul ühised. Ja ehkki need kuus juhtumit olid seotud tsiviil-õhusõidukitega, viitasid abi andmise otsuste põhjendused siiski riikliku julgeolekuga seotud teemasid.

(120)

Itaalia ametiasutuste edastatud abi andmise otsuste kokkuvõtted ei võimaldanud jõuda komisjonil lõplikule arusaamisele laenude tagasimaksmise tingimuste kohta.

(121)

Eeskätt oli mitmeti mõistetavalt sõnastatud tagasimaksmist käsitlev klausel: (26) esiteks väideti selles, et abi „makstakse tagasi suurenevate osamaksetena, mis arvutatakse müügist saadud tulude alusel” (verrà restituito mediante quote progressive calcolate sulla base degli incassi relativi alle vendite), kuid siis lisati, et seda tehakse vastavalt abi andmise otsuses sätestatud mehhanismidele, ning otsusele oli lisatud ka diagramm laenu põhiosa 100 %lise tagasimaksmise fikseeritud graafikuga.

(122)

Üheski kokkuvõttes ei leidunud ühtegi sätet, mis oleks need kaks ilmselgelt kokkusobimatut aspekti omavahel kooskõlla viinud.

9.   TEABE ESITAMISE KORRALDUS

(123)

Kuna selline säte võib esineda otsuste puuduolevates osades, andis komisjon välja teabe esitamise korralduse otsuste täistekstide esitamise kohta (27).

(124)

Itaalia kinnitas vastuseks teabe esitamise korraldusele, (28) et tema hinnangul on ta saatnud komisjonile kogu asjaomase teabe toetuse andmise otsuste kohta. Itaalia lisas, et otsuste põhjendused käsitlesid riikliku julgeolekuga seotud asjaolusid, mida ei saa avaldada kolmandatele osapooltele ega ka toetuse saajale. Kokkuvõttes jäi Itaalia seisukohale, et tema arvates ei saanud põhjendused mitte mingil juhul sisaldada mis tahes sätteid lisaks nendele, mis sisaldusid põhitekstis.

(125)

Tähelepanu tuleb juhtida asjaolule, et Itaalia ei vastanud teabe esitamise korraldusele positiivselt. Teisisõnu, Itaalia keeldus jätkuvalt juurdepääsu võimaldamast komisjoni nõutud dokumentide täistekstidele.

(126)

Kui aga vastuseks menetluse pikendamisele esitas Itaalia hiljem oma märkused, edastas ta tõepoolest ka kõik nõutud dokumendid. Seetõttu võib viimases analüüsis öelda, et Itaalia allus teabe esitamise korraldusele.

(127)

Siinkohal kokkuvõtet tehes märgib komisjon, et Itaalia vastus ei olnud kooskõlas menetlusmääruse artikli 12 tingimustega. Lisaks osutus valeks argument, et põhjendused käsitlesid riikliku julgeoleku küsimusi ning seetõttu ei saanud neid saajale avaldada – koopiate alusel, mis Itaalia hiljem komisjonile saatis, on ilmne, et saajad said ja allkirjastasid toetuse andmise otsuste terviklikud koopiad.

(128)

Lõpuks Itaalia siiski esitas nõutud teabe.

10.   MENETLUSE PIKENDAMISE OTSUSES (TEISES ALGATAMISOTSUSES) VÄLJENDATUD KAHTLUSED

(129)

Nagu on selgitatud teises algatamisotsuses, kerkis menetluste käigus mitu uut küsimust (29).

(130)

Esiteks sai komisjon teada kahest dokumendist, mis viitasid sellele, et laene ei maksta tagasi.

(131)

Esimese dokumendi esitas anonüümne kolmas osapool (30). See oli ühe suure äripanga aruanne, mis käsitles Finmeccanica rahalist olukorda. Selles aruandes (kuupäevaga 12. august 2004) kirjutas [investeerimispank], et Finmeccanica olevat väitnud järgmist: „laenu põhiosa tuleb tagasi maksta ainult siis, kui tarned ületavad teatava ([…]) mahu, seega on Finmeccanica tagasimaksed esimese 15 aasta jooksul väga väiksed ja on vähetõenäoline, et ta peab tagasi maksma kogu saadud laenu”.

(132)

Teine dokument oli Itaalia kontrollikoja (Corte dei Conti) aruanne seaduse nr 808/1985 (31) rakendamise kohta. Selle dokumendi punktis 6 analüüsis kontrollikoda laenude tagasimaksmisi.

(133)

Aruanne viitas ministeeriumi käskkirjale, (32) milles määrati seaduse nr 808/1985 alusel väljastatud laenude tagasimaksmise täpne mehhanism. Itaalia ametiasutused ei ole nimetatud käskkirja mitte kunagi komisjonile edastatud ja tundub, et seda ei ole avalikustatud isegi mitte Itaalias.

(134)

Kontrollikoda viitas sellele vaid dokumendi kontrollikojas registreerimise numbri järgi. Kontrollikoja väitel nõudis ministeeriumi käskkirjas sätestatud mehhanism eriti seda, et plaanitavad tagasimaksed oleksid kehtestatud tabelis, kus oleks näidatud riigile tagasimakstavad osamaksed. Siiski ei pidanud tagasimaksete graafikut järgima juhul, kui programm ei olnud tehniliselt või majanduslikult nii edukas, kui algselt oodati.

(135)

Kontrollikoja aruanne väidab ka, et tegelikult tagasimakstud laenude määr jäi vahemikku 0,86 % kuni 80,18 % ning kõikide väljastatud laenude tagasimaksemäär kokku oli 68,92 %. Kontrollikoja sõnul olid mõnel juhul tagasimaksed hilinenud või mitte toimunud (33).

(136)

Teiseks esitasid Prantsusmaa ja anonüümne kolmas osapool loendi muudest projektidest, mis nende väitel olid toetust saanud, kuid millest Itaalia ei olnud teatanud. Nimetatud summad olid pigem laenusummad kui brutoekvivalendid. Laenusummade ja nende brutoekvivalentide vaheline suhe sõltub toetuse tagasimaksmise viisist. Nagu seletatud punktides 109)-122), ei olnud kolmandad osapooled ja Itaalia ametiasutused nende mehhanismide suhtes üksmeelel.

(137)

Vastuseks küsimusele selle teema kohta selgitasid Itaalia ametiasutused, et kolmandate osapoolte esitatud arvud olid vähemalt osaliselt valed. Ennekõike sellepärast, et aruanded, millele kolmas osapool viitas, sisaldasid vaid hüpoteese võimaliku tulevikus antava abi kohta. Tegelikult ei realiseerunud mitte kõik selles aruandes kajastatud projektid, millele abi andmist kaaluti. Mõned projektid, mis reaalselt küll algatati, ei saanud abi või said vähem, kui aruannetes oli prognoositud. Mõned projektid olid aga sõjalist laadi.

(138)

Kolmandaks sai komisjon teada veel kahest projektist: AB139 ja BA609 ning väljendas kahtlust eelkõige selles suhtes, kas need võib liigitada sõjalisteks, nagu Itaalia ametiasutused väitsid.

(139)

Kokkuvõtteks: kuna kättesaadav teave ei olnud veenev ning kuna komisjon oli saanud teada dokumentidest ja informatsioonist, mis tõstatas uusi küsimusi, otsustas komisjon laiendada artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetluste ulatust („teine algatamisotsus”).

(140)

Teises algatamisotsuses väljendas komisjon muret kolme peamise küsimuse pärast.

(141)

Esimene küsimus käsitles abimeetme laadi, täpsemalt seda, kas laenud, mida anti vastavalt seadusele nr 808/1985, maksti alati täies ulatuses tagasi.

(142)

Komisjon kahtles ka tõsiselt selles, kas Itaalia ametiasutused on teda teavitanud kõikidest üksikjuhtumitest, mis ületasid eraldi teatamise lävendi vastavalt 1986. aasta esialgse otsuse ja 1996. aastal Itaalia poolt vastu võetud asjakohaste meetmete tingimustele.

(143)

Lõpuks kahtles komisjon tõsiselt selles, kas projekte AB139 ja BA609 võib liigitada sõjalisteks, nagu Itaalia ametiasutused väitsid.

(144)

Teises algatamisotsuses kinnitati selgelt, et kuigi esialgne uurimine käsitles ainult kuut juhtumit ja kuigi kolmandate osapoolte esitatud märkused jäävad käesoleva menetluse raamesse, oli selge, et esitatud märkustes tõstatatud uued kahtlused ulatusid nendest kuuest juhtumist kaugemale.

(145)

Nüüd väljendatud kahtlused olid seotud seaduse nr 808/1985 rakendamisega. Seega käsitlesid need kõiki üksikjuhtumeid, mille puhul eespool nimetatud seadust rakendati, nende seas kõiki 13 juhtumit, (34) kaasa arvatud need, mille puhul ei peetud kohustuslikuks eelnevat teatamist, ja need, mille kohta komisjon ei olnud esitanud vastuväiteid oma 1. oktoobri 2003. aasta otsuses.

(146)

Teine algatamisotsus ei käsitlenud projekte, mis ei ületanud eraldi teatamise lävendit, välja arvatud järgmine erand. Komisjoni kahtlused olid seotud seaduse nr 808/1985 rakendamisega, sealhulgas kõiki abi andmise üksikotsuseid alates 22. novembrist 2002, mis ei ületanud eraldi teatamise lävendit.

(147)

Lõpuks osutas teine algatamisotsus selgelt asjaolule, et selle ulatus oli piiratud tsiviilprojektide eraldi abimeetmetega.

(148)

Komisjon märkis, et selles analüüsi etapis leidis ta, et projekte, mille sisuks oli sõjalise toote kohandamine tsiviilkasutusega tooteks, tuleks käsitleda tsiviilprojektidena.

11.   ITAALIA MÄRKUSED TEISE ALGATAMISOTSUSE KOHTA

a)   Seoses menetlusega:

(149)

Esmalt viitas Itaalia sellele, et ta esitab oma märkused koos Finmeccanicaga.

(150)

Itaalia tõi esile, et teises algamisotsuses oli komisjon tunnistanud, et seadusega nr 808/1985 kehtestatud abikava oli käsitletav kehtiva abimeetmena, kuna komisjon oli selle heaks kiitnud 1986. aastal ja uuesti 2002. aastal.

(151)

Itaalia märkis, et teine algatamisotsus põhines kas menetlusmääruse artiklil 16 või 13.

(152)

Itaalia ei leppinud väitega, et abi on väärkasutatud – see kehtiks ainult juhul, kui saaja väärkasutab saadud abi. Abikava alusel antud kogu abi oli kasutatud eesmärgipäraselt. Itaalia protestis termini „väärkasutus” vastu, eriti seoses üksiktoetusega, mida anti pärast 20. novembrit 2002.

(153)

Kui komisjon oleks tahtnud uurida kõiki abikava alusel antud toetuse andmise juhtumeid, oleks ta pidanud seda tegema olemasolevate abikavade pideva ülevaatamise raames, mis on sätestatud EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikes 1.

(154)

EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohane menetlus ei olnud menetlusmääruse alusel võimalik, juhul kui juhtumid ei olnud täpselt ja üksikasjalikult kirjeldatud.

(155)

Menetluslike aspektide kohta märkis Itaalia kokkuvõtteks, et teine algatamisotsus tekitas õigusliku ebakindluse, kuna puudus selge määratlus menetluse ulatuse kohta.

b)   Abikava areng

(156)

Itaalia selgitas oma vastuses teisele algatamisotsusele abikava arengut. Sõjaliste programmidega tegeles varem osaliselt tööstusministeerium.

(157)

Itaalia tegi kokkuvõtte abikava kohandamisest 1996. aasta raamistikuga ja asjakohaste meetmetega. Samuti visandati kava olulisemad põhijooned tulevikus, mis tuleb siiski üle võtta uude sise-eeskirja (35).

(158)

Itaalia kommenteeris tagasimaksmise teemat. Teises algatamisotsuses viidatud kontrollikoja aruandele usaldusväärse tõlgenduse saamiseks pöördusid Itaalia ametiasutused ise kontrollikoja poole. Oma vastuses märkis kontrollikoda eelkõige seda, et aruanne käsitles ainult ajavahemikku kuni aastani 1998. Võttes arvesse hõlmatud ajavahemiku piiratust, oleks vale teha selle põhjal üldisi järeldusi.

(159)

Teiseks väitis kontrollikoda, et aruande kinnitusel oli kõikide projektide osas müük alanud ja tehtud ka laenu tagasimakseid, kuigi mõnel juhul hilinenult.

(160)

Lõpuks kinnitas kontrollikoda, et seoses võimalusega et riik loobub oma nõudest (nagu juhul, kui laene ei tuleks tagasi maksta), on Itaalia ametiasutusede üldine põhimõte, et nõuetest ei loobuta. Ministeeriumi käskkiri ei saa kontrollikoja sõnul sellist loobumist ette näha. Aruandes ei olnud kontrollikoda maininud mingit võimalust, et ametiasutused võiksid laenude tagasimaksenõudest loobuda.

(161)

Itaalia tunnistas, et mõnedel juhtudel on tagasimaksed hilinenud, kuid lisas, et tagasimaksegraafik oli kehtestatud abi andmise otsusega. Saajad pidid allkirjastama sätte, milles nõuti põhiosa tagasimaksmist.

(162)

Itaalia sõnul oli komisjon väljendanud kahtlusi tagasimaksmise suhtes osaliselt [investeerimispanga] aruande tõttu Finmeccanica kohta, millele viidatakse teises algatamisotsuses.

(163)

Itaalia sõnul aga selgus nimetatudnimetatud aruandes, et teises algatamisotsuses tsiteeritud lausele „laenu põhiosa tuleb tagasi maksta ainult siis, kui tarned ületavad kindla (suure) mahu, nii et Finmeccanica tagasimaksed on esimese 15 aasta jooksul väga väikesed ja on vähe tõenäoline, et ta peab tagasi maksma kogu saadud laenu” eelnevast lausest selgub, et tsiteeritud lause viitas ettevõtja kaitsetegevusele.

(164)

Lõpuks märkis Itaalia, et komisjonil tekkisid kahtlused tagasimaksete suhtes, kuna uskus, et Itaalia oli komisjonile keelanud juurdepääsu toetuse andmise otsuste täistekstidele.

(165)

Itaalia kordas, et kõik toetuse andmise otsuste põhjendused olid identsed ja see kehtib ka sõjaliste projektide kohta. Lisaks ei saanud esitamata põhjendused Itaalia arvates sisaldada mis tahes tingimusi lisaks nendele, mis sisaldusid otsuste põhitekstis.

(166)

Kasutatud abimeede oli sooduslaen fikseeritud tagasimaksegraafikuga, millest peeti alati kinni, välja arvatud mõnel üksikul erandjuhtumil. Veelgi olulisem: laenud maksti saajatele välja kas nn kohustuste võtmise piirangu tingimusel 10 või 15 aasta jooksul või viivitamatult ühekordse maksega, kuid sellisel juhul oli kaasatud pank, millega seotud tasud tuli abisummast maha arvata. Tagasimaksmise algus oli viimasele laekumisele järgneval aastal.

(167)

Kokkuvõttena abimeetme ja tagasimakse kohta väitis Itaalia, et kasutatud abimeede oli sooduslaen.

(168)

Itaalia esitas ka märkused kahe helikopteri kohta, millele on viidatud teises algatamisotsuses (AB139 ja BA609).

(169)

Koos nende märkustega esitas Itaalia nõutud dokumendid õigusliku aluse kohta:

a)

majanduse planeerimise ministeeriumidevahelise komisjoni 15. aprilli 1986. aasta otsus (delibera) seaduse nr 808/1985 esialgse rakendamise kohta;

b)

tööstusministri 8. juuni 1986. aasta käskkiri (decreto) abitaotluste esitamise mehhanismide kohta;

c)

riigivaraministeeriumi 7. veebruari 1987. aasta käskkiri Itaalia arengupanga Mediocredito Centrale rolli kohta (36);

d)

tööstusministri 14. märtsi 1988. aasta käskkiri seaduse nr 808/1985 rakendamise lisakriteeriumide kirjeldamiseks (37);

e)

ministeeriumidevahelise tööstuspoliitika komisjoni (CIPI) väljastatud pressiteade 30. maist 1991 välispartneritega koostöö kohta;

f)

4. juuni 1991. aasta seadus nr 181 abikava refinantseerimise kohta;

g)

19. juuli 1991. aasta seadus nr 237 abikava refinantseerimise kohta;

h)

ministeeriumidevahelise tööstuspoliitika komisjoni otsus 28. detsembrist 1993 abikava rakendamise uute juhistega;

i)

22. novembri 1994. aasta seadus nr 644, millega muudetakse abimeede kohustuste võtmise piirangu tingimuseks;

j)

tööstusministri 31. mai 1995. aasta korraldus abikava teadus- ja arendustegevusega sidumata aspektide kohta;

k)

ministeeriumidevahelise majanduse planeerimise komisjoni 8. augusti 1996. aasta otsus, mis muudab abikõlblikkuse tingimusi ja määrab prioriteedid;

l)

7. augusti 1997. aasta seadus nr 266 abikava refinantseerimise kohta; kõnealuse seadusega rahastati ka Euroopa Hävituslennuki (EFA) programmi;

m)

majanduse planeerimise ministeeriumidevahelise komisjoni 22. detsembri 1998. aasta otsus, millega muudetakse prioriteete ja abikõlblikkuse kriteeriume;

n)

peaministri 6. augusti 1999. aasta käskkiri, millega abikava halduskorraldus jääb valitsuse kätte;

o)

23. detsembri 2000. aasta seadus nr 388 abikava refinantseerimise kohta;

p)

majanduse planeerimise ministeeriumidevahelise komisjoni 2. augusti 2002. aasta otsus, millega muudetakse valikukriteeriume, abikõlblikke tegevusi ja toetusmäärasid.

(170)

Itaalia esitas ka tervikliku ülevaate abikava üldise rahastamise kohta, mis on esitatud alljärgnevas tabelis (miljardit Itaalia liiri).

Tabel 2.

Seaduse nr 808/1985 eelarve

Seadus

„93

„94

„95

„96

„97

„98

„99

„00

„01

„02

„03

„04

Hiljem

Kokku

808/85

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

690

181/91

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150

237/93

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50

 

 

 

500

237/93

 

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50

 

 

500

644/94

 

25

25

25

25

25

25

25

25

25

25

 

 

250

644/94

 

 

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50

 

500

266/97

 

 

 

 

 

105

105

105

105

105

105

105

315

1 050

488/99

 

 

 

 

 

 

 

 

45

45

45

45

495

675

488/99

 

 

 

 

 

 

 

 

 

44

44

44

528

660

388/00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

40

40

480

600

350/03

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19,3

270,2

290

Kokku

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 865

(171)

Kuni 22. juunini 2005 (s.o teise algatamisotsuse kuupäevani) oli kogusummast 3,029 miljardist eurost (= 5 865 miljardit liiri) Itaalia sõnul kasutatud 2,878 miljardit eurot ja 151 miljonit eurot ei olnud veel üle antud.

(172)

Itaalia täpsustas ka kulusid:

a)

1,311 miljardit kasutati riikliku julgeolekuga seotud projektidele;

b)

1,327 miljardit kasutati tsiviilprojektide jaoks, mis olid heaks kiidetud enne novembrit 2002;

c)

239 miljonit kasutati tsiviilprojektidele, mis kiideti heaks pärast novembrit 2002.

(173)

Itaalia väitel kulus 510 miljonit eurot üleeuroopalist huvi pakkuvate projektide rahastamiseks.

(174)

Itaalia vastas ka nõudmisele esitada loend kõikidest seaduse nr 808/1985 alusel rahastatud tsiviilprojektidest, mis ulatusid üle eraldi teatamise lävendi, ning täielik loend kõikidest projektidest, mida on rahastatud pärast 22. novembrit 2002. Oma 24. oktoobri 2005. aasta kirjas esitas Itaalia märkused teises algatamisotsuses viidatud projektide kohta.

(175)

Itaalia kinnitas, et rohkem eraldi teatamise lävendit ületavaid toetusprojekte ei olnud.

(176)

Itaalia esitas tabeli, kus olid üles loetletud abikava alusel finantseeritud riikliku julgeolekuga seotud programmid.

(177)

Lõpuks ütles Itaalia tagasimaksetega hilinemiste kohta teatavate projektide puhul, et probleeme on olnud ainult kahe projektiga: DO328 Panels ja DO328 Extended Capacity. Projektil, mida juhtis Aermacchi, oli olnud raskusi tema põhipartneri Fairchild Dornier GmbH pankroti tõttu.

12.   ALGATAMISOTSUS

(178)

Anonüümse kolmanda osapoole esitatud märkused ja nõudmised pärast teist algatamisotsust on esitatud allpool.

(179)

Kolmas osapool palus komisjonil kuulutada seaduse nr 808/1985 alusel antud toetus ebaseaduslikuks ja sellega seonduvalt anda korraldus väljastatud laenu tagasimaksmiseks menetlusmääruse artikli 11 alusel.

(180)

Ta palus komisjonil kontrollida abimeetmeid, mida abikava alusel kasutati.

(181)

Ta palus komisjonil menetlusmääruse artikli 14 alusel tagasi nõuda kogu toetus, mis anti riigiabi tingimusi rikkudes.

(182)

Ta palus komisjonil nõuda abikavajärgsete tulevikumaksete peatamist, kuna puuduvad usaldusväärsed tõendid selle kohta, et toetust kasutatakse teadus- ja arendustegevuseks.

(183)

Ta palus komisjonil tagada seaduse nr 808/1985 muutmine nii, et toetus makstakse tagasi finantstingimustel, mis vastavad teadus- ja arendustegevuse raamistikule.

(184)

Ta palus komisjonil laiendada oma uurimise ulatust veelgi, et kindlaks teha vastavus Itaalia lennundustööstuses kehtivate teiste abikavade riigiabi tingimustele, ja veenduda, et selliseid abikavasid ei kasutatud komisjoni otsusest seaduse nr 808/1985 kohta möödahiilimiseks.

(185)

Ta palus komisjonil nõuda Itaalia valitsuselt igal aastal täieliku aruande esitamist, mille komisjon võib vajaduse korral lasta auditeerida.

(186)

Anonüüme kolmas osapool lisas oma märkustele mitu dokumenti, nende hulgas Itaalia kontrollikoja 12. augusti 2003. aasta aruanne seaduse nr 808/1985 rakendamise kohta, milles esitatud tabel viitab 164 projektile; ministri 14. märtsi 1988. aasta käskkirja tekst; seaduste tekst seaduse nr 808/1985 refinantseerimise kohta ning väljavõtted Avio ja Finmeccanica 2003. ja 2004. majandusaasta aruannetest.

13.   ITAALIA ESITATUD MÄRKUSED SEOSES ANONÜÜMSE KOLMANDA OSAPOOLE TEISE ALGATAMISOTSUSE KOHTA ESITATUD KOMMENTAARIDEGA

(187)

Anonüümse kolmanda osapoole märkustest juhindudes palusid Itaalia ametiasutused selgitust menetluse ulatuse kohta: kas see käsitleb tervet abikava või ainult kava alusel antud toetust nendel juhtudel, millest tuli individuaalselt komisjonile teatada?

(188)

Itaalia väitis, et anonüümse kolmanda osapoole esitatud arvud, mis olid võetud ministeeriumi veebilehelt, hõlmasid suuremat hulka programme kui ainult konkreetset abikava. Need ei sisaldanud mitte ainult toetust, mis anti seaduse nr 808/1985 alusel, vaid ka muid tööstusprogramme, mis käsitlesid riiklikku julgeolekut ([…]) ning mida rahastati teiste seaduste alusel.

(189)

[…]

(190)

Itaalia väitel oli asjaolu, et seadusega nr 808/1985 kehtestatud abikava lubas rahastada nii tsiviil- kui ka sõjalisi programme, anonüümset kolmandat osapoolt eksitanud. Samamoodi oli kontrollikoda oma aruandes seaduse nr 808/1985 kohta eksinud.

(191)

Itaalia esitas alljärgneva tabeli, milles võrreldakse anonüümse kolmanda osapoole poolt viidatud aruannetes näidatud rahastamist ja seaduses nr 808/1985 sätestatud rahastamist.

Tabel 3.

Teabeallikate võrdlus seaduse nr 808/1985 alusel toimunud rahastamise kohta

(miljonit eurot)

Kohustused

2000

2001

2002

2003

2004. a aruanne toetuse kohta (lk 181)

287

492

710

501

Meetmed seaduse nr 808/1985 alusel

18

94

280

189

Vahe

269

398

430

312

(192)

Itaalia esitas ka loendi asjaomastest sõjalistest programmidest, mida nendel aastatel rahastati ja mis Itaalia sõnul võivad selgitada lahknevusi: […].

(193)

Anonüümse kolmanda osapoole viidatud Finmeccanica 2003. majandusaasta aruande kohta väitis Itaalia, et teadus- ja arendustegevuskulude kasvu on suures osas põhjustanud Aermacchi liitmine ettevõtjaga (ligikaudu […]).

(194)

Itaalia tunnistas, et mõned tagasimaksed on hilinenud, mille põhjuseks tema sõnul olid peamiselt pikad makseperioodid (10–15 aastat), nii et neid peaks pigem tõlgendama seni laekumata tagasimaksetena.

(195)

Itaalia tunnistas, et ühe kindla projektiga on raskusi, nimelt DO328 Extended Capacity, kuid kinnitas, et riigi loobumine mõnest nõudest ei tule kõne allagi.

(196)

Vastuseks anonüümse kolmanda osapoole tõstatatud konkreetsetele tingimustele esitasid Itaalia ametiasutused järgmised argumendid.

(197)

Anonüümse kolmanda osapoole taotlus, et komisjon kuulutaks ebaseaduslikuks nendele kuuele projektile antud toetuse, mille suhtes tekkisid kahtlused esimeses algatamisotsuses, ja nõuaks toetuse tagastamist, ei ole vastuvõetav. See on vastuolus menetlusmääruse artikliga 11.

(198)

Itaalia väitel käsitles menetlus ainult abikava eraldi taotlusi, s.o projekte, mida komisjon oli konkreetselt nimetanud ehk esimeses algatamisotsuses viidatud 13 projekti. Nende projektide osas oli Itaalia juba maksed peatanud, kuni komisjoni teeb lõpliku otsuse.

(199)

Anonüümse kolmanda osapoole soovi kohta, et komisjon kehtestaks aastapõhised järelevalvetingimused ja muud kontrolliabinõud, sõnas Itaalia valitsus, et on valmis esitama kõiki menetlusmäärustiku artikli 21 alusel nõutud aruandeid. Itaalia ametiasutused aga ei nõustunud täiendavate aruannete esitamise kohustuse kehtestamisega: see oleks ebaproportsionaalne ja ebaõiglane võrreldes kohustustega, mida peavad täitma teised liikmesriigid sama tegevusvaldkonna abikavade puhul.

(200)

Anonüümne kolmas osapool viitas oma märkustes Avio 2004. a majandusaasta aruandele, eriti tsiteerides fraasi: „Kui tulu ei teenita, siis pole ka tagasimaksmise kohustust”. Itaalia ametiasutused väitsid, et küsisid ettevõtjalt selle kohta selgitust. Aviot nõustav jurist kinnitas, et abikava alusel toetuse saajad on kohustatud saadud summad tagasi maksma täies ulatuses, sõltumata programmi edust. Avio oli märkinud, et aastaaruande 2004 väited põhinesid abikava valel tõlgendamisel ja neid muudetakse järgmises aastaaruandes.

(201)

Itaalia esitas informatsiooni teiste seaduste kohta, mida anonüümne kolmas osapool mainis oma märkustes, ja osutas, et seadus nr 421/96, seadus nr 388/00, 2003. aasta rahandusseadus ja seadus nr 140/99 (mis käsitles otseselt sõjatranspordilennukeid) käsitlesid ainult riikliku julgeolekuga seotud sõjaliste projektide rahastamist.

(202)

Kontrollikoja aruande kohta tähendas Itaalia kõigepealt, et anonüümne kolmas osapool oli lisanud oma märkustele kaks „tabelit või graafikut, mis olid väljavõtted aruande joonistest 3 ja 5”. Need olid Exceli failid, mida ei olnud teises algatamisotsuses viidatud versioonis, vaid ainult aruande Wordi-versioonis. Jäi selgusetuks, milliste uurimismeetodite teel oli anonüümsel kolmandal osapoolel tagatud juurdepääs nendele tabelitele.

(203)

Itaalia rõhutas, et tema arvates on täiesti kohatu omistada need joonised kontrollikojale, arvestades et need ei olnud sellisel kujul aruande tekstis esitatud.

(204)

Siiski esitas Itaalia mõned märkused tabelite sisu kohta, mis viitasid 164-le toetuse andmise otsusele, kogusummaga ligikaudu 3 miljardit eurot.

(205)

Kogusummas esines mitmeid vigu, näiteks oli vahesummasid arvestatud topelt ja juurde arvestatud toetussummasid, mida ei antud välja. Tabelites olid kajastatud ka riiklikku julgeolekut käsitlevad projektid, kaasa arvatud mõned, mida rahastati teiste seaduste alusel ning seetõttu jäävad abikavast välja. Abikava alusel antud toetuste õige summa on see, mille Itaalia esitas oma märkustes […].

14.   HINDAMINE

(206)

Juhtumi hindamiseks otsustab komisjon kõigepealt, kas tegemist on riigiabiga ja kuidas selle vastavust peaks hindama.

(207)

Teiseks selgitab komisjon menetluse ulatuse ja järgitava õige menetluskorra.

(208)

Kolmandaks hindab komisjon, kas esimeses algatamisotsuses väljendatud kahtlused saab hajutada.

(209)

Neljandaks loetakse otsuses üles käsitletavad projektid ja saadaoleva teabe põhjal hinnatakse nende vastavust, muu hulgas tingimusi, mida kehtestada nende nõuetelevastava kohaldamise tagamiseks.

(210)

Lõpuks teeb komisjon järeldused individuaalsete projektide kohta ja selgitab, miks tema järeldused ei käsitle kahte helikopterit, mille sõjalises sisus kaheldi teises algatamisotsuses.

14.1.   Abi olemasolu EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses ja rakendatavad vastavussuunised

(211)

Abimeede on käsitletav toetusena EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses, kui riigi vahendeid kasutatakse viisil, mis moonutab või ähvardab moonutada konkurentsi, soodustades teatavaid ettevõtjaid, ja mis mõjutab liikmesriikide vahelist kaubandust.

(212)

Nagu viidatud esimeses ja teises algatamisotsuses, on hinnatavad meetmed käsitletavad toetusena. Seda hinnangut ei ole Itaalia ega keegi teine menetlusse sekkunud pooltest vaidlustanud.

(213)

Seaduse nr 808/1985 alusel antud laenud on selgelt valikulised, kuna need soodustavad ainult lennundusvaldkonnas tegutsevaid ettevõtjaid.

(214)

Neid laene antakse riigi eelarvest tulevate fondide kaudu, seega on need seotud riigi vahendite kasutamisega.

(215)

Need laenud ei kanna intressi, seega andes eelise sellise laenu saajatele nende ettevõtjate ees, kes peavad oma projekte finantseerima turutingimustel. Sooduslaenu puhul on soodustuselement vahe intressi vahel, mida peaks ettevõtja maksma samaväärse laenu puhul turutingimustes, ja soodusintressimäära vahel, mis käsitletaval juhul on null. Laenu põhiosa kuulub alati tagasimaksmisele vastavalt graafikule, mis fikseeritakse laenu andmisel, ja toetus on intressimaksete summa, mis jääb riigil saamata.

(216)

Enamikul juhtudest siinkohal käsitletavad projektid tooteid, kus toimib laiaulatuslik ühendusesisene kaubandus (helikopterid, väikelennukid, mõnikord suuremate lennukite osad).

(217)

Itaalia antud toetus lennundustööstuse teadus- ja arendusprojektidele seaduse nr 808/1985 järgi jääb seega EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 reguleerimisalasse.

(218)

Itaalia ja menetlusse sekkunud pooled nõustuvad samuti, et hinnata tuleks abi kooskõla EÜ asutamislepinguga eeskirjade alusel, mis käsitlevad artikli 87 lõike 3 punkti c kohaldamist teadus- ja arendustegevuseks antava toetuse suhtes.

(219)

Hinnatav abi anti ebaseaduslikult, kuna Itaalia ei teavitanud sellest komisjoni.

(220)

Ühenduse teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antava riigiabi raamistik („2006. aasta raamistik”) (38) viitab kooskõlas komisjoni teatisega ebaseadusliku riigiabi hindamise suhtes kohaldatavate eeskirjade kindlaksmääramise kohta (39) selgelt, et toetuse andmisest teatamatajätmise korral komisjon kohaldab:

2006. aasta raamistikku, kui toetus anti pärast selle jõustumist;

muudel juhtudel toetuse andmise ajal kehtinud raamistikku.

(221)

Seega kohaldab komisjon nende projektide vastavuse hindamiseks EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktiga c vastavalt juhtumile kas 1986. aasta raamistikku või 1996. aasta raamistikku, sõltuvalt abi andmise ajast.

14.2.   Otsuse ese

(222)

Käesolev otsus käsitleb ainult üksikabi, mida Itaalia andis lennundustööstuse teadus- ja arendusprojektidele tsiviilvaldkonnas vastavalt seadusele nr 808/1985.

(223)

Eelkõige käsitleb see kuut projekti, mille kohta komisjon väljendas esimeses algatamisotsuses erilist kahtlust.

(224)

Samuti on see seotud teiste projektidega, millele viidatakse esimeses algatamisotsuses, niivõrd kui nende kohta hiljem kogutud teave võimaldab anda teistsuguse hinnangu, eriti mis käsitleb eraldi teatamise kohustust.

(225)

Kolmandaks on otsus seotud muu üksikabiga, mida Itaalia on andnud projektidele, mis ületasid teadus- ja arendustegevuse 1986. ja 1996. aasta raamistikes määratud teatamislävendi. Nendest projektidest ei olnud komisjon esimese algatamisotsuse koostamise ajal teadlik. Mõnda neist mainitakse teises algatamisotsuses kui võimalikku üksikabist teatamatajätmise juhtumit.

(226)

Itaalial ei ole alust väita, et uurimismenetluses peab algusest peale määratlema kõik käsitletavad projektid, kuna menetluse alguses ei pruugi komisjon tingimata teada, kui palju projekte võidakse käsitleda.

(227)

Käesolevas menetluses käsitletakse abikava eraldi taotlusi, üksikjuhtumeid, millest Itaalia oleks pidanud teatama, kuid ei teinud seda. Itaalia teatamatajätmise ulatus on erakordne: muu hulgas ei teatanud Itaalia ühestki projektist rohkem kui kümne aasta jooksul. Artikli 88 lõikes 3 sätestatud teatamiskohustuse pideva rikkumise tagajärjel viitas komisjon teises algatamisotsuses kolmandate osapoolte märkusi ja saadaolevat teavet arvestades, et menetlus käsitles kõiki kavajärgseid üksikprojekte, millest oleks pidanud eraldi teatama.

(228)

Teises algatamisotsuses ei määratud kindlat kuupäeva, millest alates üksikprojekte, millest ei oldud teatatud, hakataks arvama menetluse raamesse ja käsitlema neid vastavalt seadusele nr 808/1985 üksiktaotlustena. Igal juhul võimaldasid Itaalia ametiasutused toetuse saajal sageli abi mitte täies ulatuses tagastada, mida tuleb käsitleda uue abina.

(229)

Oluline on tähelepanu pöörata teatava lävendi ületavast abist eraldi teatamise tähtsusele, et tagada kontroll riigiabi üle. 2006. aasta raamistik viitab selgelt, et komisjoni järelevalve paremaks suunamiseks tuleb komisjonil teatava lävendi ületavaid eraldi meetmeid üksikasjalikult hinnata. Eraldi hindamise eesmärk on tagada, et suured toetussummad teadus- ja arendus- ning innovatsioonitegevuseks, mida viib läbi üks ja sama saaja, ei moonda konkurentsi sellisel määral, mis oleks vastuolus avalike huvidega, vaid pigem oleks proportsionaalselt avalikes huvides.

(230)

Hinnatava ajavahemiku jooksul kehtisid erinevad eraldi teatamise lävendid. 1986. aasta raamistiku alusel oli eraldi teatamine nõutud projektide korral, kus abikõlblikke kulusid oli üle 20 miljoni eküü.

(231)

1996. aasta raamistiku järgi pidi komisjoni eraldi teatama projektidest, milles abikõlbulikke kulusid oli üle 25 miljoni eküü ning toetuse suurus oli üle 5 miljoni eküü (40).

(232)

Silmas pidades vajadust EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetluse algatamisotsuses viidata asjaomastele üksikprojektidele selgelt ja täpselt, esitab komisjon järgmised märkused.

(233)

Kui komisjon algatas artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetluse, määratles ta selgelt 13 projekti. Tol hetkel saadaoleva teabe alusel väljendas komisjon kahtlust nendest kuue suhtes ülejäänud seitsme kohta ei esitanud vastuväiteid.

(234)

Tuli aga ilmsiks, et Itaalia kasutatud abimeede üheskoos selle rakendamise viisiga ja hilinemistega tagasimaksmisel oli selline, et muuta hinnangut 13 projektile. Itaalia on tunnistanud, et komisjonile tol ajal saadaolev teave ei olnud õige ega vastanud reaalsetele tingimustele toetuse suhtes, mis anti ja mida ei makstud nõuetekohaselt tagasi.

(235)

Samuti tuli ilmsiks, et oli ka teisi juhtumeid, millest Itaalia ei olnud eraldi teatanud, hoolimata arusaadavatest seletustest teadus- ja arendustegevuse raamistikes ja 1986. aasta otsusest.

(236)

Veel tuli ilmsiks, et enamikul selles otsuses hinnatavatest juhtudest ei järginud tagasimaksed algset maksegraafikut; oli lubatud hilinemine, mis muutis laenutingimused saajale soodsamaks. Need uued ja soodsamad tingimused on käsitletavad uue abina.

(237)

Kokkuvõtteks, käesolev menetlus käsitleb mitut projekti, millele on antud uut ebaseaduslikku abi.

14.3.   Esimeses algatamisotsuses väljendatud kahtlused

(238)

Komisjon on hinnanud Itaalia esitatud teavet abikõlblike kulude kohta ning esimeses algatamisotsuses viidatud ja nüüd projektide loendisse kaasatud (põhjendus 281), tabel 4 kuue programmi ergutava mõju kohta.

(239)

Komisjon on teinud kindlaks, et iga projekt kandis tööstusuuringuga ja konkurentsieelse arendusega seotud kulusid.

(240)

Komisjon on teinud kindlaks, et toetus kõigile neile kuuele projektile oli ergutava mõjuga. Hindamise läbiviimisel võeti arvesse aega, mis oli möödunud Itaalia otsuse tegemisest anda abi.

(241)

Nagu aga on kirjeldatud põhjendustes 105–122 ilmnes, et nende abimeetmete muud otsustavad aspektid – nimelt toetuse instrument – ei olnud selgelt piiritletud, ning komisjonil polnud võimalik meetmete vastavuse suhtes lõplikku seisukohta võtta. Seega on enne individuaalsete projektide hinnangu esitamist vaja hinnata teises algatamisotsuses väljendatud muude kahtluste kohta saadaolevat teavet.

14.4.   Teises algatamisotsuses väljendatud kahtlused

(242)

Lõppjäreldusele jõudmiseks abikava alusel antud üksikabi kohta on vaja kõigepealt hinnata kogu teavet, mis käsitlev abikava arengut, sealhulgas õiguslikku alust ja eelarvemuudatusi.

(243)

Teiseks on vaja hinnata abimeetme laadi ja toetuse andmise otsuste täitmist.

(244)

Kolmandaks on vaja koostada loend üksikprojektidest, millest Itaalia ei teatanud, hinnata kõikide nende projektide finantstingimusi ning vajaduse korral teha kindlaks tagasimaksetingimused ja nende täitmise jälgimise kord.

(245)

Lõpuks käsitletakse eraldi lõigus, s.o punktides 399–408, hinnangut teabele, mis käsitleb kaht väidetavalt sõjahelikopterit.

14.4.1.   Abikava areng

(246)

Komisjonil on nüüd selge arusaamine abikava üldisest arengust.

(247)

Itaalia on esitanud piisava teabe projektide täieliku rahastamise kohta, et komisjon saaks võtta üldisema seisukoha. See käsitleb eriti probleemi, et Itaalia on kasutanud hinnatavat abikava nii tsiviilprojektide kui ka riikliku julgeolekuga seotud projektide rahastamiseks. Seetõttu võivad rahastamise kogusummad olla eksitavad, kui neid tõlgendatakse nii, et need näitavad Itaalia antud toetust ainult lennundustööstuse teadus- ja arendusprojektidele tsiviilvaldkonnas.

14.4.2.   Abimeetme laad

(248)

Seoses abimeetme laadiga on Itaalia ametiasutused esitanud täieliku dokumentatsiooni projektide kohta, millest Itaalia oleks pidanud teadus- ja arendustegevuse järjestikustes raamistikes määratletud lävendite alusel eraldi teatama.

(249)

Itaalia ametiasutused on osutanud, et abimeetme laad oli kombineeritud selles mõttes, et tegemist oli sooduslaenuga, mille tagasimaksegraafik koostati vastavalt arendatava toote müügiprognoosile. Itaalia ametiasutuste väitel olid tagasimaksegraafikud algusest peale fikseeritud.

(250)

Laenud anti laenuandmisaja viitemäära alusel, millele lisandus garantiitasu.

(251)

Iga projekti jaoks määrasid Itaalia ametiasutused abikõlblike kulude alusel arvutatava teoreetilise maksimaalse toetuse määra toetuse andmise ajal, mis sisaldas kõiki võimalikke asjaomaseid soodustusi.

(252)

Mõnedel juhtudel aga seda määra ei järgitud ning toetus anti saajale soodsamatel tingimustel, s.o kõrgema toetusmääraga kui teadus- ja arengutegevuse raamistikes sätestatud maksimaalne lubatud toetusmäär.

(253)

Veelgi enam, tegelikkuses ei peetud sageli nendest graafikutest kinni. See juhtus kahel erineval viisil. Esiteks hilinesid võrreldes algsete graafikutega laenu väljamaksed saajatele, kas projekti hilinemise tõttu või kuna riik jäi maksete tegemisega hiljaks. Mõnedel juhtudel oli seetõttu tegelik toetusmäär madalam kui algne toetusmäär.

(254)

Mis aga olulisem: tagasimaksed ei toimunud algsete graafikute järgi. Selle tagajärjel suurenes paljudel juhtudel algne toetusmäär, kuna saajad said lisasoodustuse hilinenud tagasimakse näol.

(255)

Kuigi Itaalia on esitanud komisjonile mitmeid laenusaajatele saadetud kirju, milles nõutakse tagasimakseid, on ilmne, et nendel kirjadel oli vaid piiratud mõju. Mõnel juhul saadeti sama projektiga seoses laenusaajale mitu kirja, kuid mingeid tõhusaid meetmeid laenu tagasisaamiseks ei rakendatud, samuti ei teinud ka riik midagi laenu sissenõudmiseks (41).

(256)

Kokkuvõtteks oli projektidele antud toetusega seotud kaks võimalikku probleemi: a) algne toetusmäär, mis mõnel juhul oli kõrgem lubatud maksimaalsest määrast ja b) ebapiisav tagasimaksmine, mis tõstis toetusmäära veelgi kõrgemaks.

(257)

Itaalia ametiasutused on koostöös komisjoniga määratlenud tegutsemisviisi mõlema probleemi lahendamiseks. Esimese sammuna määratakse iga projekti jaoks kindlaks maksimaalne toetusmäär, mis võrdub kahest järgmisest määrast madalamaga: kas maksimaalse teoreetilise toetusmääraga (42) või algse toetusmääraga. Kui algne toetusmäär on madalam, võib öelda, et teatava toetussumma ergutav mõju oli piisav, et motiveerida ettevõtjat projektile pühenduma. Mis tahes toetusmäära tõusu algselt fikseeritud määrast kõrgemaks tuleb tingimata käsitleda uue abina.

(258)

Seejärel arvutatakse kumulatiivne toetusmäär. Sellel aastal, kui kumulatiivne määr ulatub põhjenduses 257 sätestatud maksimaalse toetusmäärani, peab laenusaaja tagasi maksma kogu tagastamata laenu põhiosa. Kui maksimaalne toetusmäär on juba saavutatud, tuleb võlgnetavalt laenuosalt arvestada iga aasta eest liitintressi kuni kogu laenu lõpliku tagasimaksmiseni. Intressimäärana kohaldatakse selle aasta viitemäära, kui saavutati maksimaalne toetusmäär, ning edasi iga viivitatud aasta viitemäära.

(259)

Selline tegutsemisviis võimaldab tagada vastavuse maksimaalsete toetusmääradega, mis on sätestatud järjestikustes teadus- ja arendustegevuse raamistikes (43).

14.4.3.   Loetelu projektidest, millest ei teatatud

(260)

Ühine ja selge arusaam abimeetmest võimaldas koostada loendi projektidest, millest Itaalia oleks pidanud eraldi teatama. Kui antud toetus on sooduslaenu kujul, on oluline väärtus riigil saamata jäänud intress. Ebakindlus abimeetmete laadi osas tähendas, et Itaalial endal ei olnud selget arusaama sellest, millistest projektidest oleks pidanud eraldi teatama (44) ja millised projektid oleks pidanud lisama tagantjärele koostatud loendisse teatamisele kuuluvatest juhtumitest.

(261)

Lõpliku loendi koostamiseni jõudmiseks tuli välja saata palju teabenõudeid.

(262)

Algselt Itaalia eitas, et ta ei teatanud teistest üksikprojektidest peale nende, millele viidati esimeses algatamisotsuses. Hiljem ta siiski tunnistas, et teatamata jäänud projektide loend on pikem ning esitas kogu vajaliku teabe ja tõendid.

(263)

Teatamata jäänud projektide loendi koostamise raskust saab seletada mitme asjaolu kokkusattumisega.

(264)

Esiteks on abikava rakendatud alates aastast 1986.

(265)

Teiseks on asjaomaste projektide arv paratamatult suur. Kaasa arvatud need projektid, millest ei pea eraldi teatama, on hinnanguperioodi jooksul kava alusel rahastatud projektide arv kaugelt üle saja.

(266)

Kolmandaks on segadust suurendanud asjaolu, et loendid sisaldavad mitmeid sõjalisi projekte. Komisjon märgib, et isegi Itaalia kontrollikoja aruandes oli projektide sisu suhtes segadus.

(267)

Saadaolev teave toetatud projektide kohta oli killustatud ja tihti eksitav, eriti arvestades, et valitsuse koostatud aruanded Itaalia parlamendile olid pigem loend planeeritavatest kui reaalselt toetatud projektidest.

(268)

Anonüümne kolmas osapool ja teised, kellele on komisjon otseselt viidanud, on esitanud loendid, näiteks esimeses algatamisotsuses määratletud 13 projekti kohta ja teises algatamisotsuses nimetatud projektide kohta.

(269)

Kontrollikoja aruanne ei sisaldanud projektide loendit, vaid ainult koondsummasid, jooniseid ja tabeleid. Siiski sai dokumendi Wordi-versioonist, mis oli aastal 2005 saadaval kontrollikoja veebilehel, teha väljavõtteid koondtabelite aluseks olevatest andmetest.

(270)

Anonüümne kolmas osapool lisas need andmed oma 11. novembril 2005. aastal esitatud dokumentidele. Komisjon viitas oma 23. mai 2006. aasta teabenõudes enamikule nendest projektidest, mis anonüümne kolmas osapool oli lisanud esitatud loendisse, (45) et juhtida Itaalia tähelepanu asjaolule, et suure tõenäosusega on veel palju teatamata jäänud projekte, mille kohta Itaalia ei ole esitanud nõutud teavet.

(271)

Itaalia eitas, et eespool nimetatud loendi võiks omistada kontrollikojale: (46) selle oli kontrollikoja infosüsteemist saanud keegi tundmatu isik. Seetõttu oleks eksitav omistada kontrollikojale selline loend, mille kolmas osapool oli saanud andmetega manipuleerimise tulemusena. Lisaks sisaldas loend mitmeid vigu ja ebatäpsusi ning oleks vale arvata, et kontrollikoda on selle eest vastutav.

(272)

Lõpuks otsustas Itaalia, et esitab ise täieliku loendi teatamisele kuuluvatest üksikprojektidest, nii et komisjonil pole vaja võtta seisukohta eelnevalt saadud teabe õigsuse suhtes (47).

(273)

Arutelu teatamata jäänud projektide üle oli keeruline, kuid pärast ligikaudu kahte aastat suutsid Itaalia ametiasutused ja komisjon tuvastada mitu üksikprojekti, millest Itaalia ei olnud teatanud.

(274)

Vastavalt teise algatamisotsuse nõudele esitas Itaalia ka loendi projektidest, mis ei ületanud eraldi teatamise lävendit ja mis kiideti heaks pärast 20. novembrit 2002. Komisjon leiab, et loend vastab seaduse nr 808/1985 üldeelarvele asjaomase perioodi kohta ja käsitleb projekte, mis ei ületa eraldi hindamise lävendit (48).

14.5.   Tsiviilprojektide lõpliku loetelu hindamine

(275)

Projektide loendis, millest Itaalia ei suutnud komisjoni eraldi teavitada, on 17 projekti.

(276)

Loend hõlmab projekte, mille kohta komisjon suudab teha lõppjärelduse seoses vastavusega asutamislepingule, ent samas jätab võimaluse, et komisjon võib tulevikus rakendada meetmeid seoses muude projektidega, millest ei ole teatatud ja millest ta ei ole praegu teadlik, või projektidega, millest ta on teadlik, kuid ei oma otsuse tegemiseks piisavalt teavet kas seetõttu, et saadaolev teave pole täielik või teave näitab, et projekt on praegu allpool teatamislävendit, kusjuures värske teave võib hindamist mõjutada.

(277)

Iga projekti jaoks on komisjonil väljamaksete ja tagasimaksete esialgne graafik, mis kehtestati abi määramisel, ning riigi tehtavate maksete ja saajate tagasimaksete tegelikud summad. Graafikud hõlmavad eespool kirjeldatud metoodikast tulenevaid parandusi (49).

(278)

Projektide kohta saadaoleva teabe põhjal ning arvesse võttes, et kõik projektid on sama abikava rakendused, pole komisjonil tõendeid, mis annaksid tal alust kahtlustada, et toetus oli suunatud tugitegevustele, mis ei kuulunud teadus- ja arendustegevuse raamistikus teadus- ja arendustegevuse hulka.

(279)

Seoses ergutava mõjuga märkis komisjon esiteks, et 1986. aasta raamistiku punkt 8.2. nõudis üksnes seda, et toetus peaks soodustama täiendavaid jõupingutusi teadus- ja arendustegevuse valdkonnas või võimaldama saajatel reageerida erandlikele tingimustele, mille jaoks nende oma ressursid on liiga piiratud. 1996. aasta raamistiku punkti 6 kohaselt tuli ergutavat mõju hinnata mõõdetavate tegurite või liikmesriigi poolt esitatud muude asjakohaste tegurite alusel, mis näitaksid, et vastav teadus- ja arendustegevuse projekti ei oleks teostatud ilma abita või see oleks olnud vähem ambitsioonikas või seda ei oleks teostatud sama kiiresti.

(280)

Komisjonil ei ole põhjust kahelda hindamisel oleva abi ergutavas mõjus. Abi võimaldas saajatel tegeleda teadus- ja arendustegevusega lisaks oma tavapärasele uurimistegevusele ning teostada teadus- ja arendustegevuse projekte, mida nad ei oleks üksi suutnud teostada. Lisaks, kooskõlas hinnanguga sarnaste projektide kohta lennundussektoris, leiab komisjon, et toetus hindamisel olevatele projektidele võimaldas saajatel tegeleda riskantsete projektidega, mida nad ei oleks üksinda suutnud rahastada. Lõpetuseks märgib komisjon, et enamik projekte olid rahvusvahelised projektid, mis nõudsid täiendavaid ühiseid jõupingutusi.

(281)

Iga projekti kirjeldatakse alljärgnevalt koos nende üldiste abikõlblike kuludega ja saadud abisummadega. Seoses kuue projektiga, mille kohta esimeses esialgses otsuses kahtlusi väljendati hõlmab hindamine ka saadaolevat teavet abikõlblike tegevuste ja ergutava mõju kohta. Metoodika rakendamise tagajärgi kõikide projektide kohta kirjeldatakse põhjenduses 257.

Tabel 4.

Käesolevas otsuses käsitletavate projektide loetelu

Projekt

Ettevõtja

Eesmärk

Aasta

A109 D/E/F

Agusta

helikopter

1997

A109 X

Agusta

helikopter

1999

A119 Koala

Agusta

helikopter

1997

DO328

Aermacchi

õhusõiduki kerekomponent

1991

DO328 Extended Capacity

Aermacchi

õhusõiduki kerekomponent

1996

DO 328 Panels

Aermacchi

õhusõiduki kerekomponent

1996

ATR72

Alenia

õhusõiduki kerekomponent

1988–1994 (5 projekti)

ATR 42500

Alenia

õhusõiduki kerekomponent

1992

MD11 LWRP J/S

Alenia

õhusõiduki kerekomponent

1996

Falcon 2000

Alenia

õhusõiduki kerekomponent

1994

MD11 Winglet

Alenia

õhusõiduki kerekomponent

1989

MD95

Alenia

õhusõiduki kerekomponent

1996 ja 1998

GE90 B

Avio

mootor

1994

GE90 Growth

Avio

mootor

1996

LPT PW308

Avio

mootor

1997

Falcon 2000

Piaggio

õhusõiduki kerekomponent

1994

Cabins

Alenia

õhusõiduki kerekomponent

1999

a)   Agusta teostatud projekt A109 D/E/F

(282)

Projekt käsitles helikopterit ja selle teostaja oli Agusta. See hõlmas A109 erinevate versioonide arendamist, selle kohandamist erinevatele mootoritele, et täita turvalisuse, lennuomaduste ja keskkonnamõju rangeimaid kriteeriume. Versioonid D, E ja F vastasid mootoritele, mille tarnijateks olid Allison, Pratt & Whitney ja Turbomeca. Itaalia andmetel versioone D ja E ei arendatud kunagi.

(283)

Projekt oli esimeses algatamisotsuses loetletud projektina nr 4. Investeeringud teostati ajavahemikul 1996–1998. Esimeses algatamisotsuses väljendas komisjon kahtlusi seoses teadus- ja arendustegevuse liigituse ja ergutava mõjuga.

(284)

Seoses teadus- ja arendustegevusega on Itaalia ametiasutused edastanud üksikasjalikumat teavet tööpakettide kohta. Esiteks täheldas komisjon, et arendati mitmeid prototüüpe ja et versioonide D ja E arendamist ei viidud lõpule ning neid ei turustatud.

(285)

Teiseks, komisjon märgib, et vaatlusalused tehnoloogiad – uued mootorid ja telikud – sertifitseeriti alles 2001. aasta juunis. Itaalia andmetel tuleb rootori muudatused siiski veel lisada lõpptootesse, kuigi teadus- ja arendustegevus oli edukas.

(286)

Sündmuste järjestus viitab sellele, et aastatel 1996–98 teostatud teadus- ja arendusprojektile antud abi võimaldas Agustal üle 30-kuulisel ajavahemikul võtta kasutusele uusi tehnoloogiaid. Seega mõjus abi Agustale ergutavalt.

(287)

Tingimustele vastav investeering (50) oli 69 790 miljonit Itaalia liiri (51). Abi suurus riigi poolt loobutud intressi näol oli 24 450 miljonit Itaalia liiri. Seega oli abi esialgne kaalukus 35,03 %, erinevalt 1996. aasta raamistikus lubatud 31 % teoreetilisest maksimaalsest kaalukusest. Maksimaalne summaarne kaalukus 31 % saavutati 2001. aastal.

(288)

Seetõttu peab Agusta 2007. aastal maksma viivitamatult tagasi tasumata summa (19 300 miljonit Itaalia liiri), millele lisanduvad nimetatud aasta tagasimaksegraafikus nõutavad 7 811 miljonit Itaalia liiri. Maksmisele kuulub ka alates aastast 2005 kogunenud intress, mille summa moodustas 31. detsembril 2007 […] miljonit Itaalia liiri.

(289)

Seetõttu leiab komisjon, et abi saab käsitada 1996. aasta raamistikule vastavana, sest see käsitles teadus- ja arendustegevust ning sellel oli Agustale ergutav mõju, tingimusel, et Agusta maksab viivitamatult tagasi tasumata summa ja liitintressi.

b)   Agusta teostatud projekt A109 X

(290)

Projekt käsitles Agusta helikopterit. See oli esimeses algatamisotsuses loetletud projektina nr 2. Komisjon väljendas kahtlusi seoses teadus- ja arendustegevuse liigituse ja ergutava mõjuga.

(291)

Itaalia andmetel oli ajavahemikul 1999–2001 teostatud projekti eesmärk täiesti uue helikopteri väljatöötamine, mis saabuks turule pärast 2009. aastat. Helikopter jääks massivahemikku 3–3,5 tonni ja oleks kasutatav sõjandusvaldkonnas.

(292)

Itaalia suutis näidata, et A109 X erines täielikult projektidest A109 D/E/F, A109 Power ja A119 Koala. Peamised tehnoloogilised erinevused olid seotud viietiivikulise rootori, sabarootori ja hammasratastega ülekanne.

(293)

Seoses ergutava mõjuga suutis Itaalia näidata, et A109 X oli uus projekt, mis ei lõppe enne 2009. aastat. Seega võimaldas abi Agustal tegeleda teadus- ja arendustegevusega, mis jäi turust väga kaugele ja oli tehnoloogilisest vaatepunktist väga riskantne.

(294)

Abi saamise tingimustele vastav investeering ettevõtja poolt oli 67 144 miljonit Itaalia liiri. Loobutud intressi kujul saadud abi oli 13 902 miljonit Itaalia liiri, mis andis kaalukuseks 20,70 %, mis on vähem kui 1996. aasta raamistikus lubatud 33 % maksimaalne esialgne kaalukus.

(295)

Sellest hoolimata on tagasimaksegraafikut kohandatud, võttes arvesse fakti, et abi maksti ettenähtust erineval viisil, ning fakti, et laen oli väiksem. Selle projekti tagasimaksetel järgitakse kohandatud graafikut kuni 2018. aastani.

(296)

Eeldusel, et tagasimaksekava täidetakse 2018. aastaks, leiab komisjon seetõttu, et abi on kooskõlas 1996. aasta raamistikuga, sest see käsitles teadus- ja arendustegevust ning sellel oli ergutav mõju.

b)   Agusta teostatud projekt A119 Koala

(297)

Projekt käsitles helikopteri väljatöötamist Agusta poolt. A119 Koala on 8-kohalise helikopteri ühe turbomootoriga tarbeversioon, mida toodetakse tsiviilturule.

(298)

See oli esimeses algatamisotsuses loetletud projektina nr 3. Sel ajal saadaoleva teabe alusel võttis komisjon seisukoha, et kõnealune projekt ei kuulunud komisjonile eraldi teatamise alla ja jäi seega väljapoole otsuse kohaldamisala.

(299)

Sellest tulenevalt ilmnes, et abi saamise tingimustele vastav investeering ja abisumma olid sellised, mis oleks nõudnud komisjonile eraldi teatamist.

(300)

Abi anti 1997. aastal abi tingimustele vastavalt 58 137 miljonit Itaalia liiri investeeringu jaoks aastateks 1997–1999. Saadud abi kaalukus oli 26,92 %, mis jäi allapoole 1996. aasta raamistikus lubatud 32 % esialgset maksimaalset kaalukust.

(301)

Seega järgitakse selle projekti tagasimaksetel graafikut kuni 2009. aastani.

(302)

Komisjonil on seetõttu õigus otsustada, et Agusta teostatud projekt A119 Koala on kooskõlas 1996. aasta raamistikuga, eeldusel, et järgitakse tagasimaksegraafikut.

d)   Aermacchi teostatud projekt DO328

(303)

See projekt käsitles DO328 baasversiooni ja selle teostaja oli Aermacchi. DO328 on Dornieri väljatöötatud piirkondlik reaktiivlennuk. Aermacchile usaldati kahe keresegmendi arendamine ja kogu kere, mis koosnes Korea ettevõtja Daewoo poolt Dornierile toodetud 13 paneelist, kokkupanemine.

(304)

Teadus- ja arendusprojekt võimaldas Aermacchil omandada nende kahe segmendi arendamiseks ja kere kokkupanemiseks vajalikke teadmisi. Need tegevused olid uudsed ettevõtja jaoks, mis senini oli keskendunud sõjaväe treeningõhusõidukitele. Abi tingimustele vastav tegevus toimus 1990. ja 1991. aastal.

(305)

Projekt oli esmases algatamisotsuses loetletud projektina nr 10. Seejärel otsustas komisjon projektile vastuväiteid mitte esitada, sest saadaoleva teabe põhjal pidas ta seda kooskõlas olevaks.

(306)

Samas näitab Itaalia poolt menetluse käigus esitatud teave selgelt, et algotsust tuleb projekti finantsolukorda arvesse võttes muuta.

(307)

Praegu saadaolev teave näitab, et abi tingimustele vastava investeeringu suurus oli 60 722 miljonit Itaalia liiri ning esialgne maksimaalne kaalukus oli 43 %.

(308)

Tagasimaksetes on siiski olnud mitmeid viivitusi, mida Itaalia ametiasutused on ka möönnud. 1986. aasta raamistikus lubatud 43 % kaalukus saavutati juba 1996. aastal. Kuna maksimaalne kaalukus on saavutatud, peab Aermacchi viivitamatult maksma tagasi tasumata summa, mis on 34 019 miljonit Itaalia liiri. Aermacchi poolt alates 1996. aastast võlgnevatelt summadelt tuleb maksta ka liitintressi, mille kogusumma 31. detsembri 2007. aasta seisuga oli […] miljonit Itaalia liiri.

(309)

Komisjon järeldab, et DO328 baasversiooniga seotud projekti võib 1986. aasta raamistiku alusel lugeda EÜ asutamislepinguga kooskõlas olevaks tingimusel, et Aermacchi tasub viivitamatult tasumata summa ja liitintressi.

e)   Aermacchi teostatud projekt DO328 Extended Capacity

(310)

Projekti pidi teostama Aermacchi ja käsitles Dornieri väljatöötatud piirkondliku reaktiivlennuki pikendatud versiooni väljatöötamist. Pikendatud versioon oleks võimaldanud 40–50 reisija transportimist. Projekti ei ole ilmselt lõpule viidud ja seda peamiselt seetõttu, et Dornier ehk hilisem Dornier-Fairchild likvideeriti. Projekti viidi läbi ajavahemikul 1995–1997.

(311)

See projekt oli esimeses algatamisotsuses loetletud projektina nr 8. Komisjon väljendas kahtlusi seoses teadus- ja arendustegevuste liigituse ja ergutava mõjuga.

(312)

Seoses teadus- ja arendustegevusega suutsid Itaalia ametiasutused näidata, et reaktiivlennuki pikendamine tähendas seda, et ettevõtja pidi ümber konstrueerima terveid keresektsioone ja minimeerima selle mõju õhusõiduki massile ja projekti maksumusele. Projekti käigus töötas Aermacchi välja kaks prototüüpi.

(313)

Seoses ergutava mõjuga näitasid Itaalia ametiasutused, et selle projekti rahastamine (koos teise projektiga, DO328 Panels) võimaldas Aemacchil märgatavalt suurendada kulutusi teadus- ja arendustegevusele. Ajavahemikul 1993–1999 (hõlmab kahte projekti) moodustasid kahe DO328 projekti kulud Aermacchi teadus- ja arendustegevuse kogukuludest […] %. Lisaks väitis Itaalia, et sõjaväele spetsialiseerituse tõttu ei olnud Aermacchi harjunud tegelema tsiviilprojektidega ning pidi kohanemiseks tegema olulisel määral lisainvesteeringuid.

(314)

Projekti abi tingimustele vastava investeeringu suurus oli 66 360 miljonit Itaalia liiri. Itaalia ametiasutuste määratletud maksimaalne esialgne kaalukus abi andmise ajal oli 43,49 % (allpool 1996. aasta raamistikus sätestatud 44 % maksimaalset lubatud kaalukust). Tagasimaksegraafik näitab, et see kaalukus saavutatakse 2010. aastal, kui kogu tasumata summa tuleb riigile tagasi maksta.

(315)

Seetõttu leiab komisjon, et Aermacchile projekti DO328 Extended Capacity jaoks antud abi on kooskõlas EÜ asutamislepingu ja 1996. aasta raamistikuga ning tingimustele vastavate teadus- ja arendustegevuste ja ergutava mõjuga seotud kahtlused on hajunud. Aermacchi kohustub kogu tasumata summa tagasi maksma 2010. aastaks.

f)   Aermacchi teostatud projekt DO328 Panels

(316)

Seda projekti teostas Aermacchi ajavahemikul 1993–1999 ja see oli seotud erinevate pikimõõtmetega moodulelementide saamiseks uuenduslike kontseptsioonide väljatöötamisega erineva pikkusega kerede konstrueerimiseks ning ühtlasi arenduskulude vähendamiseks.

(317)

See projekt oli esimeses algatamisotsuses loetletud projektina nr 9. Komisjon väljendas kahtlusi seoses teadus- ja arendustegevuste liigituse ja ergutava mõjuga.

(318)

Seoses teadus- ja arendustegevusega suutsid Itaalia ametiasutused näidata, et projekt oli suunatud karepaneelide arendamise üleviimisele Daewoolt Aermacchile ja kogu projekti ümberkavandamisele. Projekt käsitles ka komposiitmaterjalide kasutamist.

(319)

Seoses ergutava mõjuga andsid Itaalia ametiasutused piisavalt teavet Aermacchi teadus- ja arendustegevuse kohta, näitamaks, et projekt hõlmas tegevusi, mis olid oma ulatuselt ja tehnoloogialt ettevõtja jaoks uudsed. Sarnaselt seoses projektiga DO328 Extended Capacity eelnevalt mainitule andsid Itaalia ametiasutused teavet Aermacchi tehtud kulutustest teadus- ja arendustegevusele.

(320)

Tingimustele vastava investeeringu suurus oli 51 480 miljonit Itaalia liiri. Abi andmise ajal oli esialgne kaalukus 42,30 % (allpool 1996. aasta raamistikus sätestatud 44 % maksimaalset lubatud kaalukust).

(321)

Selle kaalukuseni jõuti 2006. aastal, kui summaarne diskonteeritud kaalukus saavutas 42,51 % taseme. See tähendab, et kogu tasumata summa 54 454 miljonit Itaalia liiri (st 2007. aastaks plaanitud 37 751 miljonit Itaalia liiri ja võlgnetav 16 703 miljonit Itaalia liiri) tuleb tagasi maksta ning seda koos liitintressiga, mille summa 31. detsembril 2007 oli […] miljonit Itaalia liiri.

(322)

Seetõttu leiab komisjon, et Aermacchile projekti DO328 jaoks antud abi võib lugeda EÜ asutamislepingu ja 1996. aasta raamistikuga kooskõlas olevaks, kuna tingimustele vastavate teadus- ja arendustegevuste ja ergutava mõjuga seotud kahtlused on hajunud, tingimusel, et Aermacchi tasub viivitamatult tasumata võlasumma ja liitintressi.

g)   Alenia teostatud projekt ATR72

(323)

Alenia poolt (52) teostatava piirkondliku reaktiivreisilennuki projekt oli esimeses algatamisotsuses loetletud projektina nr 12. Sel ajal saadaoleva teabe põhjal ei väljendanud komisjon projekti suhtes kahtlusi. Ilmnes siiski, et lennukit ATR72 (53) käsitlevaid projekte oli teisigi, mille kohta ettevõtjal tekkisid järgnevatel aastatel abikõlblikud kulud. Abi andmise viimases otsuses kehtestati projekti ATR72 toetuseks kasutatavate erinevate meetmete lõplikud tingimused.

(324)

Projekt käsitles piirkondliku reaktiivreisilennuki kerekomponentide arendamist, mille väljatöötaja oli konsortsium ATR, mis on Alenia Aeronautica ja EADS-i 50 % osalustega ühisettevõtja.

(325)

Tingimustele vastav koguinvesteering projekti ATR72 oli 165 442 miljonit Itaalia liiri. Maksimaalne esialgne kaalukus oli 49 %.

(326)

Antud abi oli siiski ülalpool kaalukuse nimetatud taset. Tagasimakseid on küll toimunud, kuid mitte täies mahus ja graafikut järgides. Seega tuleb alates punktist, kus summaarne kaalukus jõudis 1986. aasta raamistikus lubatud 49 % maksimaalse tasemeni, tasuda intressi, see tähendab alates 1998. aasta algusest. Alenia peab viivitamatult maksma tagasi tasumata laenusumma, mis on 31 573 miljonit Itaalia liiri. Lisaks peab Alenia tasuma liitintressi, mille kogusumma oli 31. detsembri 2007. aasta seisuga […] miljonit Itaalia liiri.

(327)

Saadaoleva uue teabe põhjal leiab komisjon, et Alenia teostatava ATR72-ga seotud projekte võib lugeda EÜ asutamislepingu ja 1986. aasta raamistikuga kooskõlas olevaiks tingimusel, et Alenia tasub viivitamatult tasumata summa ja liitintressi.

g)   Alenia teostatud projekt ATR72-500

(328)

Projekti teostas Alenia ja see käsitles kuni 50 reisija transportimiseks ettenähtud piirkondliku reaktiivreisilennuki ATR42 arendamist. Seda projekti esimeses algatamisotsuses ei nimetatudnimetatud. Abi anti 1994. aastal.

(329)

Tingimustele vastav investeering oli kokku 35 997 miljonit Itaalia liiri. Abi esialgne kaalukus oli 35,87 % (allpool 1996. aasta raamistikus sätestatud 49 % maksimaalset lubatud kaalukust).

(330)

Kuna tagasimaksed on veidi hilinenud ning kaalukuse tegelik arvutus viib selle 47,75 %-ni, siis nõuab metoodika rakendamine võlasumma viivitamatut tagasimaksmist, sealhulgas 2007. aastaks juba kavandatud tagasimaksed summas 20 027 miljonit Itaalia liiri ja lisaks ülejäänud summa 17 961 miljonit Itaalia liiri. Alenia peab tasuma liitintressi, mille kogusumma ajavahemiku 2003.aasta kuni 2007. aasta 31. detsember oli […] miljonit Itaalia liiri.

(331)

Komisjon leiab, et Alenia teostatava ATR42-500 käsitleva projekti võib lugeda EÜ asutamislepingu ja 1986. aasta raamistikuga kooskõlas olevaks tingimusel, et Alenia tasub viivitamatult tasumata summa ja liitintressi.

i)   Alenia teostatav projekt MD11 Lower Panels

(332)

Alenia teostav projekt käsitles uute protsesside ja kontseptsioonide arendamist ja juurutamist õhusõidukite kerekomponentide, eriti MD11 nina ja saba, automatiseeritud arendamiseks. Projekti teostati aastatel 1996–1997.

(333)

See projekt oli esimeses algatamisotsuses loetletud projektina nr 7. Komisjon väljendas kahtlusi seoses teadus- ja arendustegevuste liigituse ja ergutava mõjuga.

(334)

Itaalia ametiasutustelt saadud teabe põhjal leiab komisjon, et selle projekti tööpaketid kuuluvad teadus- ja arendustegevuste hulka, sest need hõlmavad prototüüpidega seotud arenguid ja protsesse.

(335)

Seoses ergutava mõjuga on Itaalia ametiasutused suutnud näidata, et abi võimaldas Alenial suurendada oma teadus- ja arendustegevuse kulutused tasemele, mis on võrreldav tootmisharu tüüpilise tasemega ([…]). Samuti võimaldas abi Alenial tegeleda praeguseid tegevusi täiendavate tegevustega. Lisaks võimaldas abi Itaalia andemetel Alenia tegevust tehnoloogilisest küljest märgatavalt täiustada, vähendades paneelide ümberkonstrueerimise vajadust ning lühendades koosteaegu.

(336)

Kavandatud investeeringu summa oli 69 711 miljonit Itaalia liiri ja abi kaalukus 30,32 %, mis jäi allapoole 1986. aasta raamistikus sätestatud 35 % maksimaalset lubatud kaalukust.

(337)

Tegelikult tehtud töö ulatus oli siiski piiratum. Investeeringu maht oli 36 266 miljonit Itaalia liiri. Abi kaalukus oli 15,65 %. Summa maksti täielikult tagasi 2002. aastal.

(338)

Seetõttu leidis komisjon, et abi, mis käsitleb projekti MD11 Lower Panels (MD11 LWR), on kooskõlas EÜ asutamislepingu ja 1996. aasta raamistikuga.

j)   Alenia teostatud projekt Falcon 2000

(339)

Projekti teostas Alenia ja see käsitles äriotstarbelise reaktiivlennuki Dassault 2000 kerekomponente. Alenia tegeles kere tagaosa, mootorigondlite, mootori tugitalade ja tiivaprofiilidega.

(340)

Projekti ei nimetatudnimetatud esimeses algatamisotsuses, seda teostati ajavahemikul 1991–1993.

(341)

Tingimustele vastav investeering oli kokku 30 520 miljonit Itaalia liiri. Sooduslaenu abi kaalukus oli 38,16 %, mis on veidi suurem, kui 1996. aasta raamistikus sätestatud 37,5 % esialgne maksimaalne lubatud kaalukus.

(342)

Kuna see 37,5 % maksimaalne kaalukus saavutati 2006. aastal, peab Alenia viivitamatult tagasi maksma tasumata summa 11 605 miljonit Itaalia liiri (5 725 miljonit Itaalia liiri, mille tähtaeg oli 2007 ja ülejäänud 5 880 miljonit Itaalia liiri). Lisaks peab Alenia tasuma liitintressi, mille summa oli 31. detsembri 2007. aasta seisuga […] miljonit Itaalia liiri.

(343)

Komisjon leiab, et Aleniale projekti Falcon 2000 jaoks antud toetuse võib lugeda EÜ asutamislepingu ja 1986. aasta raamistikuga kooskõlas olevaks tingimusel, et Alenia tasub viivitamatult kogu tasumata summa ja liitintressi.

k)   Alenia teostatud projekt MD11 Winglet

(344)

See on Alenia teostatud projekt, mis käsitles arvutusmeetodite, suure jäikusega uute materjalide ja täiustatud polümeriseerimisprotsesside väljatöötamist lennundusrakenduste jaoks. Samuti oli projekt ette nähtud tehnoloogiate rakendamiseks MD11 tiivaotste tekitatavat turbulentsi vähendava tarindi väljatöötamiseks.

(345)

Projekt oli esimeses algatamisotsuses loetletud projektina nr 11. Sel ajal saadaoleva teabe põhjal ei olnud komisjonil projektiga seotud kahtlusi. Siiski ilmnes, et tingimused erinesid sellest, kuidas saadaolevat teavet oli mõistetud.

(346)

Projekti teostati ajavahemikul 1987–1989. Selle projekti teoreetiline maksimaalne lubatud kaalukus 1986. aasta raamistiku järgi oli 41 %. Tingimustele vastav investeering oli kokku 21 826 miljonit Itaalia liiri.

(347)

Kuid 1990. aasta väljamakstud laenu abi kaalukus oli 48,63 %. Maksimaalne kaalukus 41 % saavutati 1995. aastal, ajal, mil võlg oleks pidanud juba olema tagasi makstud, ning see on aeg, millest lähtuvalt tuleb maksta intressi. Selle tulemusena peab Alenia tagasi maksma tasumata summa 4 236 miljonit Itaalia liiri ja maksma liitintressi, mille kogusumma oli 2007. aasta 31. detsembri seisuga oli […] miljonit Itaalia liiri.

(348)

Komisjon leiab, et projekti MD11 Winglet võib lugeda teadus- ja arendustegevuse raamistikuga kooskõlas olevaks tingimusel, et Alenia tasub viivitamatult kogu tasumata summa ja liitintressi.

l)   Alenia teostatud projekt MD95

(349)

Alenia teostav projekt käsitles uute protsesside ja kontseptsioonide arendamist ja juurutamist õhusõidukite suurte kerekomponentide automatiseeritud arendamiseks. Projekt nägi ette ka Nolas (Campania maakond) asuvas tehases väljatöötatud protsesside ja kontseptsioonide kontrollimise.

(350)

Projekti tööd teostati ajavahemikul 1996–1999. Projekt oli esimeses algatamisotsuses letletud projektina nr 5. Komisjon väljendas kahtlusi seoses uurimus- ja arendustegevuste liigituse ja ergutava mõjuga.

(351)

Seoses teadus- ja arendustegevusega näitasid Itaalia ametiasutused, et Alenia oli investeerinud prototüüpidega seoses rakendatavasse uude tarkvarasse ja uutesse arvutusmeetoditesse. Lisaks hõlmasid tegevused kerekomponentide tarindilahenduste võrdlevat kasutamist ning kerekomponente korrosiooni eest kaitsmise uute süsteemide uurimist.

(352)

Seoses ergutava mõjuga suutsid Itaalia ametiasutused näidata, et käesolev projekt, koos MD11-ga seoses tehtud tööga (vt projekt MD11LWR), võimaldas Alenial saada uusi teadmisi kerede arendamise kohta. Samuti võimaldas abi Alenial suurendada teadus- ja arendustegevuse kulutusi.

(353)

Selle projekti jaoks abi saamise tingimustele vastavad investeerimiskulutused olid 149 629 miljonit Itaalia liiri ja 1996. aasta raamistikus sätestatud maksimaalne lubatud kaalukus oli 38 %.

(354)

See kaalukus saavutatakse 2009. aastal. Seetõttu peab Alenia laenu kogu tasumata summa (96 701 miljonit Itaalia liiri) maksma tagasi 2008. aasta lõpuks.

(355)

Komisjon on seisukohal, et teadus- ja arendustegevuse ning ergutava mõjuga seotud kahtlused on hajunud. Komisjon leiab, et projekti MD95 jaoks antud abi saab lugeda EÜ asutamislepingu ja 1996. aasta raamistikuga kooskõlas olevaks tingimusel, et Alenia tasub täielikult laenu tasumata summa 2008. aasta lõpuks.

m)   Piaggio teostatud projekt Falcon 2000

(356)

See on Piaggio teostatud projekt, mis oli seotud Falcon 2000-ga (54). Piaggio tegeles selle projektiga paralleelselt Aleniaga, ent erinevate tööpakettidega. Piaggio tegeles peamiselt (lineaarse ja mittelineaarse) struktuurianalüüsiga, tarindi kahjustuste tolerantsi analüüsiga ning konkreetsete sündmuste (kokkupõrge linnuga, õnnetusjuhtumikindlus, vette maandumine) struktuurianalüüsiga.

(357)

Projekt, mida ei nimetatud esimeses algatamisotsuses, teostati ajavahemikul 1991–1993.

(358)

Tingimustele vastav investeering oli kokku 31 038 miljonit Itaalia liiri. Sooduslaenu tingimustes seati abi kaalukuseks algselt 37,75 %, mis on väiksem, kui 1986. aasta raamistikus sätestatud 38 % esialgne maksimaalne lubatud kaalukus.

(359)

Võttes arvesse erinevat tagasimaksegraafikut, on abi kaalukus olnud 33,23 %. Graafiku kohaselt saab Piaggio tagasi maksta kuni 2009. aastani.

(360)

Komisjon leiab, et Piaggio teostatud Falcon 2000 projekt on kooskõlas EÜ asutamislepingu ja 1986. aasta raamistikuga, eeldusel, et tagasimaksegraafikut järgitakse.

n)   Avio teostatud projekt GE90 B

(361)

See on Avio teostatud projekt, mis käsitles ettevõtja General Electric väljatöötatud mootorit GE90. Avio oli vastutav mootoriga seotud tööde 7 % eest, mis moodustas suurema osa kui varasemate mootori korral. Täpsemalt vastutas Avio madalrõhuturbiini suurte komponentide arendamise eest.

(362)

Projekti ei nimetatudnimetatud esimeses algatamisotsuses, seda teostati ajavahemikul 1991–1993.

(363)

Tingimustele vastav investeering oli kokku 35 674 miljonit Itaalia liiri. Teostatud teadus- ja arendustegevuse põhjal oli 1986. aasta raamistikus sätestatud maksimaalne lubatud kaalukus 32,5 %.

(364)

Samas nägi sooduslaen algusest peale ette nimetatud maksimaalsest väärtusest suuremat kaalukust. Seetõttu tuli alates punktist, kus summaarne kaalukus saavutas lubatud maksimumi, maksta tagasi tasumata summa ning tasuda intress. Käesoleval juhul saavutati esialgne kaalukus 2005. aastal. Avio poolt viivitamatult tagasimaksmisele kuuluv tasumata summa on 40 939 miljonit Itaalia liiri (4 688 miljonit Itaalia liiri, mille tähtaeg oli 2007 ja ülejäänud tasumata summa 36 251 miljonit Itaalia liiri). 2007. aasta 31. detsembri seisuga oli Avio poolt viivitamatult maksmisele kuuluva intressi kogusumma […] miljonit Itaalia liiri.

(365)

Komisjon leiab, et Aviole projekti GE 90 B jaoks antud abi võib lugeda EÜ asutamislepingu ja 1986. aasta raamistikuga kooskõlas olevaks tingimusel, et Avio tasub viivitamatult kogu tasumata summa ja liitintressi.

n)   Avio teostatud projekt GE90 Growth

(366)

See on Avio teostatud projekt, mis käsitles ettevõtja General Electric väljatöötatud mootori GE90 uuendatud versiooni. Project GE90 Growth hõlmas kolme erinevat mootorit, mis olid ettenähtud kasutamiseks üle Vaikse ookeani lendavates Boeingu ja Airbusi lennukites. Taas oli Avio vastutav programmi 7 % eest. Ka siin oli Aviol juhtiv roll madalrõhuturbiinide suurte komponentide arendamisel.

(367)

Projekti ei nimetatudnimetatud esimeses algatamisotsuses, seda teostati ajavahemikul 1996–1997.

(368)

Tingimustele vastav investeering oli kokku 46 434 miljonit Itaalia liiri. Teostatud teadus- ja arendustegevuse põhjal oli 1996. aasta raamistikus sätestatud maksimaalne lubatud kaalukus 36,25 %.

(369)

See kaalukus saavutati 2006. aastal. Alates sellest pidi Avio maksma riigile tagasi kogu tasumata summa 47 064 miljonit Itaalia liiri (sealhulgas algselt 2007. aastaks kavandatud tagasimaksed summas 2 123 miljonit Itaalia liiri ja lisaks kogu summa 44 941 miljonit Itaalia liiri) ning liitintressi.

(370)

Komisjon leiab, et Aviole projekti GE90 Growth jaoks antud abi võib lugeda EÜ asutamislepingu ja 1996. aasta raamistikuga kooskõlas olevaks tingimusel, et Avio tasub viivitamatult kogu tasumata laenusumma koos liitintressiga.

p)   Avio teostatud projekt LPT PW308

(371)

Selle projekti teostaja oli Avio ning see käsitles suure äriotstarbelise reaktiivlennuki (ja väiksemate piirkondlike reaktiivreisilennukite) Pratt & Whitney mootori (PW308) madalrõhuturbiini.

(372)

Projekt, mida ei nimetatud esimeses algatamisotsuses, teostati ajavahemikul 1997–1998.

(373)

Tingimustele vastav investeeringukulu oli 30 688 miljonit Itaalia liiri. 1996. aasta raamistikus sätestatud maksimaalne esialgne lubatud kaalukus oli 36 %. Aviole väljamakstud abi ja tagasimaksegraafik annavad kaalukuseks 33,88 %. Avio maksab graafiku kohaselt abi tagasi 2013. aastaks.

(374)

Komisjon leiab, et Aviole PW308 madalrõhuturbiini käsitleva projekti jaoks antud abi on kooskõlas EÜ asutamislepingu ja 1996. aasta raamistikuga tingimusel, et tagasimaksegraafikut järgitakse.

q)   Alenia teostatud projekt Pressurised Cabins

(375)

See on Alenia teostatud projekt, mis käsitles suurte tsiviilõhusõidukite hermeetilisi kabiine.

(376)

See projekt oli esimeses algatamisotsuses loetletud projektina nr 1. Sel ajal saadaoleva teabe alusel võttis komisjon seisukoha, et kõnealune projekt ei kuulunud komisjonile eraldi teatamisele ning jäi seega väljapoole otsuse kohaldamisala.

(377)

Sellest tulenevalt ilmnes, et abi saamise hetkel plaanitud abi saamise tingimustele vastav investeering ja abisumma olid sellised, mis oleks nõudnud komisjonile eraldi teatamist.

(378)

Projekt teostati ajavahemikul 1999–2001. Abi andmisel võeti aluseks eeldatavad abikõlblikud kulud 67 758 miljonit Itaalia liiri ja Itaalia ametiasutuste arvutatud esialgne kaalukus 25,74 % (allpool 1996. aasta raamistikus kehtestatud maksimaalset lubatud kaalukust).

(379)

Abi tegelikud väljamaksed ja tingimustele vastavad kulud olid siiski algselt plaanitust väiksemad. Kulud olid 27 122 miljonit Itaalia liiri. Sellest hoolimata jõuab abi 25,74 % esialgse kaalukuseni 2008. aastal. Seetõttu tuleb Alenial maksta 2008. aastal tagasi tasumata summa, 29 244 miljonit Itaalia liiri.

(380)

Komisjon leiab, et Aleniale antud abi hermeetilisi kabiine käsitleva projekti jaoks on kooskõlas EÜ asutamislepingu ja 1996. aasta raamistikuga tingimusel, et Alenia maksab kogu tasumata laenusumma tagasi 2008. aastal.

(381)

Alltoodud tabelis on esitatud heakskiidetud metoodika mõju igale projektile, arvud on esitatud ümardatuna eurodes, vahetuskursiga 1 936 Itaalia liiri euro eest.

Tabel 5.

Projektide loetelu ja seonduvad summad

Projekt

Äriühing

Tagasimakse

A109 D/E/F

Agusta

Jääk (14 miljonit eurot) koos liitintressiga maksta tagasi viivitamatult

A109 X

Agusta

Järgida graafikut kuni täieliku tagasimaksmiseni 2018. aastal

A119 Koala

Agusta

Järgida graafikut kuni täieliku tagasimaksmiseni 2009. aastal

DO328

Aermacchi

Jääk (17,571 miljonit eurot) koos liitintressiga maksta tagasi viivitamatult

DO328 Extended Capacity

Aermacchi

Järgida graafikut kuni täieliku tagasimaksmiseni 2010. aastal

DO328 Panels

Aermacchi

Jääk (28,127 miljonit eurot) koos liitintressiga maksta tagasi viivitamatult

ATR72

Alenia

Jääk (16,308 miljonit eurot) koos liitintressiga maksta tagasi viivitamatult

ATR42-500

Alenia

Jääk (19,621 miljonit eurot) koos liitintressiga maksta tagasi viivitamatult

MD11 Lower Panels

Alenia

Laen täies ulatuses tagasi makstud

Falcon 2000

Alenia

Jääk (5,994 miljonit eurot) koos liitintressiga maksta tagasi viivitamatult

MD11 Winglet

Alenia

Jääk (2,188 miljonit eurot) koos liitintressiga maksta tagasi viivitamatult

MD95

Alenia

Järgida graafikut kuni täieliku tagasimaksmiseni 2008. aastal

GE90 B

Avio

Jääk (21,146 miljonit eurot) koos liitintressiga maksta tagasi viivitamatult

GE90 Growth

Avio

Jääk (24,309 miljonit eurot) koos liitintressiga maksta tagasi viivitamatult

LPT PW308

Avio

Järgida graafikut kuni täieliku tagasimaksmiseni 2013. aastal

Falcon 2000

Piaggio

Järgida graafikut kuni täieliku tagasimaksmiseni 2009. aastal

Cabins

Alcatel Alenia

Jääk (15,105 miljonit eurot) maksta tagasi viivitamatult

14.6.   Tagasimaksmise tingimused

(382)

Nagu märgitud, oli enamiku Itaalia teatamata jäetud projektide puhul vaja korrigeerida tagasimaksegraafikuid. Paljudel juhtudel tuleb laenujääk tagasi maksta viivitamatult. Mõnedel juhtudel peavad abisaajad tasuma intressi, mis arvutatakse selle aasta alusel, mil saavutati suurim lubatav abimäär. Teistel juhtudel lühendatakse laenujäägi tagasimaksmise tähtaega võrreldes laenuotsustes algselt ette nähtud graafikuga.

(383)

Kõikide eespool nimetatud projektide tagasimaksegraafikud on kindlaks määratud komisjoni ja Itaalia ametiasutuste kokkuleppel. Oma 31. juuli 2007. aasta kirjas kohustusid Itaalia ametiasutused tagama projektide tagasimaksegraafikute järgimise.

(384)

Kui on märgitud, et abisaajad peavad tagasimakse tegema viivitamatult, tuleb tähtajaks lugeda kaks kuud. Kõnealune tagasimakse tähtaeg on põhjendatud seoses asjaoluga, et osa abikomponente võisid muutuda osaliselt kokkusobimatuks, kuna abi suurus ületas suurimat lubatavat abimäära (st teadus-teadus- ja arendustegevuse raamistikega lubatud määra või abi andmise ajal kehtestatud määra (55)). Liitintressi võetakse alates suurima lubatava abimäära saavutamise aastast kooskõlas komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 794/2004, millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks (56).

(385)

Itaalia ametiasutused on tunnistanud, et osa projekte sisaldas õigusvastase ja kokkusobimatu abi elemente. Nad on nõustunud käesolevale otsusele lisatud tingimustega, mille eesmärk on kõrvaldada konkurentsimoonutused abi tõhusa ja viivitamatu tagasinõudmise teel.

(386)

Itaalia ametiasutused on kohustunud täitma kokkusobiva abi kõikide tagasimaksete jälgimisega seotud tingimusi, saates igal aastal auditeeritud aruande abisaajatelt saadud maksete kohta.

(387)

See võimaldab komisjonil iga projekti puhul jälgida tingimuste täitmist. Jälgimine ei too kaasa lisakoormust, vaid selle eesmärgiks on üksnes tagada käesoleva otsusega kehtestatud ja Itaalia poolt heaks kiidetud tingimuste täitmine.

(388)

Itaalia ametiasutused on komisjonile teatavaks teinud dekreet-seaduse nr 159/07, (57) millega summad, mille Finmeccanica peab käesoleva otsuse alusel tasuma, jaotatakse ümber, kuni energiasektoris tegutsev riiklik asutus ENEA on täitnud tema ees maksekohustuse, mis tuleneb Finmeccanicaga pärast Rooma apellatsioonikohtu otsust sõlmitud kokkuleppest.

(389)

Käesolevas otsuses nimetatud õigusvastase abi tagasimaksmiseks ei pea komisjon käesolevas otsuses hindama, kas dekreet-seaduse nr 159/07 sätted toovad kaasa uue riigiabi andmise. Need sätted ei kuulu käesoleva menetluse alla. Seetõttu ei mõjuta käesolev otsus võimalikku uut uurimist, mille komisjon võib otsustada alustada seoses dekreet-seaduse nr 159/07 sätetega.

(390)

Komisjon meenutab, et Euroopa Kohtu praktika on üheselt mõistetav: viimati võttis selle lühidalt kokku kohtujurist Geelhoed (58) oma arvamuses Lucchini kohtuasjas (59). Nimetatud kohtuasjas oli Euroopa Kohtul vaja teha eelotsus küsimuses, kas siseriikliku kohtu otsus võib komisjoni takistada kasutamast oma ainuõigust kontrollida riigiabi kokkusobivust ning anda vajadusel korraldus see tagasi nõuda.

(391)

Sellest tuleneb, et riigil on kohustus austada ühenduse õiguse ülimuslikkust ning komisjoni ainuõigust otsustada riigiabi kokkusobivuse või -sobimatuse üle. Siseriiklik abi andmise otsus (olgu see dekreet-seadus või kohtu otsus) ei saa asendada nõuetekohast abi andmise menetlust, mille saab viia lõpule üksnes juhul, kui komisjon annab oma loa.

14.7.   Konkreetsete projektide hindamise tulemused

(392)

Nagu on märgitud punktides 248–259, tagab heakskiidetud metoodika, et projektidele antav abi ei ületa kohaldatavate teadus-teadus- ja arendustegevuse raamistikega lubatud abi ülemmäära. Suurte teadus-teadus- ja arendusprojektide hindamisel võtab komisjon ühe peamise tegurina arvesse abi määra, täpsemalt selle proportsionaalsust.

(393)

Komisjon on ka kontrollinud algse abi ülemmäära järgimist. Kui sooduslaen – tulenevalt selle väljamaksmise või tagasimaksmise viisist – ületab andmise ajal kehtestatud abi ülemmäära, loetakse kõnealust algset abimäära ületav abi uueks abiks. Kuna kõnealust uut abi antakse tõenäoliselt pärast projekti lõpetamist ning igal juhul üksnes seetõttu, et maksmisega on viivitatud, ei ole sellel abisaajale ergutavat mõju. Seega ei sobi see kokku ühegi teadus- ja arendustegevuse raamistikuga. Kui tagasimaksegraafikuid korrigeeritakse, et tagada abi maksimummäära järgimine, võib neile projektidele antavat abi käsitada kokkusobivana.

(394)

Komisjon märgib lisaks, et lennundustööstusele on omane projektide pikk kestus ning tagasimaksete tähtajad võivad olla isegi pikemad kui viisteist aastat, pidades muu hulgas silmas, et sageli ilmneb projektide tasuvus alles pikas perspektiivis. Käesoleval juhul on abi väljamaksed olnud sageli jagatud mitmele aastale, kusjuures tagasimaksmine algab alles pärast viimast väljamakset ning kestab üle kümne aasta. Projektide keskmine kestus alates algusest kuni täieliku tagasimaksmiseni on umbes kaheksateist aastat.

(395)

Eespool nimetatud 17 projekti puhul saab komisjon järeldada, et heakskiidetud metoodika alusel korrigeerituna vastab abi määr järjestikuste teadus- ja arendustegevuse raamistike nõuetele.

(396)

Sellele järeldusele on jõutud kättesaadava teabe alusel ning meetmete väga pikka kestust silmas pidades.

(397)

Kuue projekti osas, mille kohta komisjon esimeses algatamisotsuses kahtlusi väljendas, on ta nende projektide teostamisest möödunud pikka aega arvesse võttes kindlaks teinud, et teadus- ja arendustegevuste liigitus oli õige ning vastas komisjoni tavadele.

(398)

Lisaks on komisjon ka kindlaks teinud, et neil kuuel projektil oli ergutav mõju.

15.   KAKS SÕJAHELIKOPTERITENA KIRJELDATUD HELIKOPTERIT

(399)

Nagu Itaalia oma 2005. aasta oktoobri vastuses selgitas, on skeemi kasutatud ka sõjalise otstarbega teadus- ja arendustegevuse rahastamiseks. Esimeses algatamisotsuses tunnustati, et sõjanduslikuks ning seetõttu asutamislepingu artikli 296 alla kuuluvaks tuleb lugeda üks projekt.

(400)

Itaalia ametiasutused on teises algatamisotsuses nimetatud kahe helikopteri kohta esitanud mõningaid andmeid.

(401)

Anonüümne kolmas isik esitas märkusi mõlema helikopteri kohta.

(402)

Kokkuvõttes selgitas Itaalia helikopteri A139 arendamist ja sellele omistatud numbrit, teatades et Agusta on koos mitmete partneritega välja arendanud tsiviilotstarbelise helikopteri AW139, saamata riigilt mis tahes toetust.

(403)

Itaalia märkis aga, et Agusta on tõepoolest saanud abi viimases arendusetapis oleva sõjahelikopteri […] väljaarendamiseks.

(404)

Anonüümne kolmas isik märkis, et tema arvates on A139 täielikult tsiviilotstarbeline helikopter.

(405)

BA609 kohta teatas Itaalia, et Agusta osalus selles projektis oli suunatud sõjalise otstarbega kaldrootori väljaarendamisele.

(406)

Anonüümne kolmas isik aga märkis, et projekti kohta avalikult kättesaadav kogu teave osutab sellele, et BA609 on tsiviilkasutuseks ette nähtud helikopter.

(407)

Kättesaadava teabe põhjal ei saa komisjon nimetatud kahe projekti suhtes järeldust teha. Ta jätab endale õiguse esitada Itaaliale täiendavaid küsimusi, et enne lõpliku otsuse tegemist täpsustada teatavaid nende projektidega seotud asjaolusid. Seetõttu jäävad need kaks projekti käesoleva otsuse kohaldamisalast välja ning nende suhtes tehakse eraldi otsus.

(408)

Igal juhul aga ei piisa pelgalt seadme sõjalisest iseloomust ja otstarbest, et teha ühenduse eeskirjadest erand vastavalt EÜ asutamislepingu artiklile 296. Meede peab olema ka vajalik liikmesriigi oluliste julgeolekuhuvide kaitsmiseks. Euroopa Kohtu pretsedendiõiguse kohaselt tuleb artiklit 296 tõlgendada kitsalt ning kohaldada seda üksnes erandlike, selgelt määratletud juhtumite suhtes. Lisaks lasub liikmesriigil kohustus tõendada erandi tingimuste täitmist.

16.   KOKKUVÕTE

(409)

Kõiki eespool toodud asjaolusid silmas pidades on komisjon otsustanud lõpetada EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 alusel algatatud menetluse 17 üksiku teadus- ja arendusprojekti suhtes, millest Itaalia ei teatanud ning millele seetõttu anti abi ebaseaduslikult.

(410)

Menetlusmääruse artikli 1 punkti e määratlusele vastavad üksiktoetused, millest pidi teatama, kuid millest ei teatanud, on ebaseaduslik abi menetlusmääruse artikli 1 punkti f tähenduses. Kuna käesolev otsus käsitleb ebaseaduslikku abi, võetakse see vastu menetlusmääruse artikli 13 alusel.

(411)

Artiklis 13 on sätestatud, et kui otsustatakse algatada ametlik uurimismenetlus, lõpetatakse menetlus artiklis 7 ettenähtud otsusega. Käesolev otsus võetakse vastu menetlusmääruse artikli 7 lõike 4 alusel ning see hõlmab kõiki eespool nimetatud üksikprojekte vastavalt iga projekti jaoks ette nähtud tagasimaksetingimustele.

(412)

Esimeses algatamisotsuses kuue projekti suhtes väljendatud kahtluste osas leiab komisjon kokkuvõtteks, et tööpaketid on käsitatavad teadus- ja arendustegevusena ning abil oli saajatele ergutav mõju.

(413)

Komisjon võib järeldada, et skeemi kogu kohaldamisaja jooksul on abi andmise vahendina kasutatud nullintressiga sooduslaenu. Laenumehhanismi rakendades ei ole aga mitmel juhul algsetest tingimustest kinni peetud ning abisaajatele on võimaldatud soodsamaid tingimusi.

(414)

Komisjon ja Itaalia ametiasutused on suutnud kindlaks määrata algsete liigsete abimäärade ning abimehhanismi liiga paindliku kohaldamise korrigeerimise metoodika.

(415)

Komisjon on saanud Itaalia ametiasutustelt teatamata jäetud projektide loendi koos kõnealuse metoodika kohaselt iga projekti jaoks välja arvutatud tagasimaksegraafikuga.

(416)

Itaalia ametiasutused on võtnud kohustuse järgida kõikide nimetatud projektide tagasimaksegraafikuid.

(417)

Itaalia ametiasutused on kohustunud täitma eespool nimetatud jälgimistingimusi, nimelt tagama, et viivitamatud tagasimaksed tehakse kahe kuu jooksul alates käesolevast otsusest ning komisjon saab igal aastal üksikasjaliku aruande tulevaste tagasimaksete kohta.

(418)

Projektide loend ei mõjuta juhtumeid, kus komisjon saab teada veel mõnest projektist või saab mõne projekti kohta täiendavaid andmeid.

(419)

Komisjon ei saa aga teha järeldusi kahe projekti kohta, mille sõjandusliku laadi suhtes ta teises algatamisotsuses kahtlusi väljendas. Komisjon jätab enesele õiguse küsida Itaalialt nende projektide kohta lisaandmeid, et teha otsus lähitulevikus,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Lõikes 2 loetletud üksiktoetused lennundustööstuse teadus- ja arendusprojektidele, mida Itaalia andis Itaalia 24. detsembri 1985. aasta seaduse nr 808 artikli 3 punkti a alusel, on EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 kohaselt ühisturuga kokkusobivad juhul, kui täidetakse artiklites 2 ja 3 sätestatud tingimused.

Asjaomased projektid on järgmised:

a)

Agustale antud abi: projektid A109 D/E/F, A109 X ja A119 Koala;

b)

Aermacchile antud abi: projektid DO328, DO328 Extended Capacity ja DO328 Panels;

c)

Aleniale antud abi: projektid ATR72, ATR42 500, MD11 LWRP J/S, Falcon 2000, MD11 Winglet, MD95 ja Pressurised Cabins;

d)

Aviole antud abi: projektid GE90 B, GE90 Growth ja LPT PW308 ja

e)

Piaggiole antud abi: projekt Falcon 2000.

Artikkel 2

Alljärgnevate projektide ja abisaajate puhul peab Itaalia Vabariik tagama järgmiste tingimuste täitmise:

a)

Agustale antud abi

i)

projekti A109 D/E/F eest tuleb viivitamatult tagasi maksta laenu põhisumma jääk koos liitintressiga;

ii)

projekti A109 X suhtes tuleb järgida tagasimaksegraafikut kuni laenu täieliku tagasimaksmiseni 31. detsembriks 2018;

iii)

projekti A119 Koala suhtes tuleb järgida tagasimaksegraafikut kuni laenu täieliku tagasimaksmiseni 31. detsembriks 2009;

b)

Aermacchile antud abi

i)

projekti DO328 eest tuleb viivitamatult tagasi maksta laenu põhisumma jääk;

ii)

projekti DO328 Extended Capacity suhtes tuleb järgida tagasimaksegraafikut kuni laenu täieliku tagasimaksmiseni 31. detsembriks 2009;

iii)

projekti DO328 Panels suhtes tuleb viivitamatult tagasi maksta laenu põhisumma jääk koos liitintressiga;

c)

Aleniale antud abi

i)

projekti ATR72 eest tuleb viivitamatult tagasi maksta laenu põhisumma jääk koos liitintressiga;

ii)

projekti ATR42-500 eest tuleb viivitamatult tagasi maksta laenu põhisumma jääk koos liitintressiga;

iii)

projekti Falcon 2000 eest tuleb viivitamatult tagasi maksta laenu põhisumma jääk koos liitintressiga;

iv)

projekti MD11 Winglet eest tuleb viivitamatult tagasi maksta laenu põhisumma jääk koos liitintressiga;

v)

projekti MD95 suhtes tuleb järgida tagasimaksegraafikut kuni laenu täieliku tagasimaksmiseni 31. detsembriks 2008;

vi)

projekti Pressurised Cabins eest tuleb viivitamatult tagasi maksta laenu põhisumma jääk koos liitintressiga;

d)

Aviole antud abi:

i)

projekti GE90 B eest tuleb viivitamatult tagasi maksta laenu põhisumma jääk koos liitintressiga;

ii)

projekti GE90 Growth eest tuleb viivitamatult tagasi maksta laenu põhisumma jääk koos liitintressiga;

iii)

projekti LPT PW308 suhtes tuleb järgida tagasimaksegraafikut kuni laenu täieliku tagasimaksmiseni 31. detsembriks 2013;

e)

Piaggiole antud abi

i)

projekti Falcon 2000 suhtes tuleb järgida tagasimaksegraafikut kuni laenu täieliku tagasimaksmiseni 31. detsembriks 2013.

Artikkel 3

1.   Viivitamatu tagasimaksmine peab toimuma kahe kuu jooksul alates käesolevast otsusest kooskõlas asjaomase riigi õiguse sätetega, juhul kui need võimaldavad käesoleva otsuse viivitamatut ja tõhusat jõustamist.

2.   Viivitamatu tagasimaksmise puhul kohaldatav intress arvutatakse välja liitintressina vastavalt määrusele (EÜ) nr 794/2004.

3.   Kahe kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavakstegemisest peab Itaalia Vabariik esitama komisjonile järgmise teabe:

a)

abisaajate poolt tagasi makstud kogusumma;

b)

käesoleva otsuse täitmiseks võetud ja tulevikus võetavate meetmete üksikasjalik kirjeldus;

c)

abi tagasimaksmist tõendavad dokumendid.

4.   Itaalia Vabariik teavitab komisjoni käesoleva otsuse rakendamiseks võetud siseriiklikest meetmetest kuni artiklis 2 nimetatud abi tagasimaksmise lõpuni.

Kui komisjon seda taotleb, esitab ta viivitamata andmed käesoleva otsuse täitmiseks juba võetud ja tulevikus võetavate meetmete kohta.

Ta esitab ka üksikasjalikud andmed tagasimakstud abisumma ning abisaajate poolt tasutud intressi kohta.

5.   Juhtudel, kus tagasimaksegraafikud ulatuvad 2008. aastast kaugemale, esitab Itaalia igal aastal komisjonile auditeeritud aruande abisaajatelt saadud maksete kohta.

Artikkel 4

Käesolev otsus on adresseeritud Itaalia Vabariigile.

Brüssel, 11. märts 2008

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Neelie KROES


(1)  ELT C 16, 22.1.2004, lk 2, ja ELT C 252, 12.10.2005, lk 10.

(2)  Juhtum N 281/84, kiri SG(86) 5685 kuupäevaga 14.5.1986.

(3)  EÜT C 45, 17.2.1996, lk 5.

(4)  EÜT C 83, 11.4.1986, lk 2.

(5)  Vt joonealuseid märkusi 3 ja 4.

(6)  EÜT L 83, 27.3.1999, lk 1.

(7)  Komisjoni kiri K(2004) 5009, 10.12.2004.

(8)  K(2005) 1813 (lõplik).

(9)  ELT C 252, 12.10.2005, lk 10.

(10)  Vt joonealust märkust 4.

(11)  Vt joonealust märkust 3.

(12)  Kiri A/322247, 27.3.1996.

(13)  Komisjoni kirjad D/54984, 30.11.2001; D/50557, 11.2.2002; ja D/52819, 4.6.2002; Itaalia kirjad A/30747, 1.2.2002; A/31921, 13.3.2002; ja A/57170, 18.12.2002. Juhtum E 48/2001.

(14)  Ministeeriumidevahelise majanduse planeerimise komitee (CIPE) otsus (delibera), 2.8.2002, milles sätestatakse lennundussektorile antava abi suunised.

(15)  Vt joonealuseid märkusi 3 ja 4.

(16)  Selle projekti puhul tekkis ka kahtlus, et mõned tööpaketid oleks saanud liigitada tööstusuuringuteks.

(17)  Riikliku julgeoleku oluliste huvide või ärisaladuste kaitsega seotud konfidentsiaalne teave.

(18)  Selleks, et eristada neid projektist DO328 Basic. Need kolm projekti sisalduvad ka lõplikus loendis põhjenduses 281, tabelis 4.

(19)  Kiri kuupäevaga 20.2.2004.

(20)  Värskeimast ettevõtja veebilehel saadaolevast teabest nähtub, et Itaalia riigile kuulub selle Milano börsile kuuluva ettevõtja aktsiatest 32,45 %. Ülejäänud aktsiad kuuluvad era- ja institutsioonilistele investoritele.

(21)  Kiri kuupäevaga 20.2.2004.

(22)  Kiri SG(86) D/5685, 14.5.1986.

(23)  Agusta Euroopa konkurent helikopteritööstuses.

(24)  Keegi ei eitanud, et laenud olid intressivabad.

(25)  Kiri SG(86) D/5685, 14.5.1986.

(26)  Artikkel 3 kõigis abi andmise otsustes.

(27)  Komisjoni kiri, viide K(2004) 5009, 10.12.2004.

(28)  Tootmistegevuste ministri hr Marzano kiri prl Kroesile, 14.1.2005, edastatud komisjonile Itaalia alalise esinduse poolt kirjaga 19.1.2005.

(29)  Vt eriti teise otsuse punkt 2.3.

(30)  Kiri kuupäevaga 20.9.2004, registreeritud sissetulnud kirjana komisjonis 22.9.2004. Dokument saadeti edasi Itaaliasse.

(31)  „Corte dei Conti, Indagine sulla promozione dello sviluppo tecnologico dell industria aeronautica ed aumento dei livelli occupazionali nel settore di cui alla legge 24 dicembre 1985, n. 808”. Sellel ajal kättesaadav Itaalia kontrollikoja veebilehel http://www.corteconti.it/Ricerca-e-1/Gli-Atti-d/Controllo-/Documenti/Sezione-ce1/Anno-2003/Secondo-co/allegati-d7/indagine-industria-aeronautica.doc_cvt.htm.

(32)  Tööstus-, kaubandus- ja käsitööndusministri 14. märtsi 1988. aasta käskkiri (decreto), registreeritud kontrollikojas 20. juulil, registreerimisnumber 11 ind. fg. 154. Vastavalt parlamendile esitatud mitme aastaaruande lisadele seaduse rakendamise kohta oli käskkirja nimetus „Üldised kriteeriumid mehhanismidele ja toetuste andmise graafik 24. detsembri 1985. aasta seaduse nr 808 artikli 3 alusel ning tasumise tingimused ja viis” (Criteri generali per modalità e tempi di erogazione, condizioni e modo di restituzione dei finanziamenti ex art. 3 della legge 808 del 24 dicembre 1985).

(33)  Siiski on selgusetu, millistele üksikjuhtumitele kontrollikoda viitas ja mis oli keskmise määra arvutamise aluseks.

(34)  Välja arvatud juhtum, mis hinnati olevat sõjalist laadi.

(35)  Itaalia esitas uue teatise tulevase abikava kohta 22.2.2008 (N 101/08).

(36)  See menetluse aspekt on kõrvale jäetud.

(37)  Sellele käskkirjale viidatakse teises otsuses.

(38)  ELT C 323, 30.12.2006, lk 1.

(39)  EÜT C 119, 22.5.2002, lk 22.

(40)  Vt nt punkt 4.7: „Uurimis- ja arendustegevuse abikava alusel üksiktoetuste andmisest, mille komisjon on kinnitanud, ei pea põhimõtteliselt teatama. Siiski selleks, et komisjon saaks hinnata heakskiidetud abikavade alusel antud märkimisväärseid toetussummasid ning sellise toetuse vastavust Euroopa ühisturule, nõuab komisjon eelnevat teatamist igast üksikust uurimisprojektist, mille summa on rohkem kui 25 miljonit eküüd ja mille kohta on tehtud ettepanek anda toetust brutoekvivalendiga rohkem kui 5 miljonit eküüd. Uut teatamisnõuet tuleb pidada asjakohaseks meetmeks EÜ asutamislepingu artikli 93 lõike 1 tähenduses. Selle sisu vaatasid läbi liikmesriikide esindajad mitmepoolsel kohtumisel. Selle sisu vaatasid läbi liikmesriikide esindajad mitmepoolsel kohtumisel.”

(41)  Itaalia ametivõimud on osutanud sellele, et neil pole kavatsustki loobuda oma nõuetest saajate vastu. Siiski viitab juhtude arv, kui saadeti laenu tagasimaksmise nõudega kirju, kuid millega seoses ei astutud täiendavaid samme (samadele saajatele anti uut toetust uute projektide jaoks) sellele, et mõnel juhul uskusid vähemalt saajad, et toetus, mida nad saanud olid, ei kuulunud tagasimaksmisele.

(42)  See on 25 % või 50 % toetusmäär, millele lisanduvad soodustused konkurentsieelse arendustegevuse ja tööstusuuringu eest, nagu on ette nähtud uurimis- ja arendustegevuse raamistikes.

(43)  Komisjon on vastu võtnud sarnase seisukoha kahe juhtumi puhul, mis puudutasid uurimis- ja arendustegevusega seotud toetust lennundussektorile, C 27/06 ja C 28/06.

(44)  Tuleb siiski märkida, et dokumendi ajaloos puuduvad andmed Itaalia ametivõimude mingigi kavatsuse kohta igast projektist eraldi teatada, sõltumata projekti või toetuse suurusest.

(45)  Välja jäid kõik sellised projektid, mille puhul sõjaline sisu oli ilmselge, kas sellepärast, et neid oli juba menetluse käigus hinnatud, või sellepärast, et saadaolev avalik teave ei jätnud nende sisu suhtes kahtlust.

(46)  Vt kirja kuupäevaga 5.5.2006.

(47)  Sõltumata asjaolust, kas selle saab omistada kontrollikojale või mitte.

(48)  Loend näitab ka, et Itaalia on kulutanud suure osa abikava eelarvest väikestele projektidele. See võimaldab abikava eelarve koondnumbreid kontrollida praegu teadaolevate suurte projektide arvuga.

(49)  Vaata põhjendusi 248–259.

(50)  Kõikide projektide siin esitatavad arvandmed on diskonteeritud.

(51)  Kuna kõik asjaomased projektid kiideti heaks enne euro kasutuselevõtmist, siis väljendatakse kõiki toetuse andmise otsuseid ja tagasimaksegraafikuid Itaalia liirides. Tabel 5 põhjenduses 381 iseloomustab euro mõju.

(52)  Algselt Aeritalia, hilisema nimega Alenia Aerospazio.

(53)  Abi andmise otsused võeti vastu 8.11.1988, 18.12.1990, 18.12.1991 ja 21.12.1991.

(54)  Vt eespool projekti Alenia Falcon 2000 kirjeldust.

(55)  Nagu on eespool selgitatud seoses käesoleva juhtumi puhul kohaldatud metoodikaga: vt jaotis „Abivahendi laad”, punktid 248–259.

(56)  ELT L 140, 30.4.2004, lk 1.

(57)  Dekreet-seadus nr 159, 1. oktoober 2007, hiljem muudetud seaduseks, koos 29. novembri 2007. aasta seadusega nr 222 tehtud muudatustega, avaldatud: Gazzetta Ufficiale nr 279, 30.11.2007.

(58)  Kohtujurist Geelhoedi arvamus kohtuasjas C-119/05 Ministero dell Industria, del Commercio e dell ArtigianatoLucchini SpA, varem Lucchini Siderurgica SpA.

(59)  Otsus kohtuasjas C-119/05 Ministero dell Industria, del Commercio e dell ArtigianatoLucchini SpA, varem Lucchini Siderurgica SpA, seni avaldamata.


28.10.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 284/32


KOMISJONI OTSUS,

10. september 2008,

millega muudetakse otsuseid 2001/881/EÜ ja 2002/459/EÜ piiripunktide loetelu osas

(teatavaks tehtud numbri K(2008) 4861 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2008/807/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle, (1) eriti selle artikli 20 lõiget 3,

võttes arvesse nõukogu 15. juuli 1991. aasta direktiivi 91/496/EMÜ, millega nähakse ette ühendusse kolmandatest riikidest saabuvate loomade veterinaarkontrolli korraldamise põhimõtted ning muudetakse direktiive 89/662/EMÜ, 90/425/EMÜ ja 90/675/EMÜ, (2) eriti selle artikli 6 lõike 4 teist lõiku,

võttes arvesse nõukogu 18. detsembri 1997. aasta direktiivi 97/78/EÜ, milles sätestatakse kolmandatest riikidest ühendusse toodavate toodete veterinaarkontrolli põhimõtted, (3) eriti selle artikli 6 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 7. detsembri 2001. aasta otsuse 2001/881/EÜ (millega koostatakse kolmandatest riikidest pärit loomade ja loomsete toodete veterinaarkontrolliks heakskiidetud piiripunktide loetelu ja ajakohastatakse komisjoni ekspertide korraldatavate kontrollide üksikasjalikke eeskirju) (4) lisas on sätestatud kolmandatest riikidest ühendusse toodavate elusloomade ja loomsete toodete veterinaarkontrolliks heakskiidetud piiripunktide loetelu (edaspidi „piiripunktide loetelu”).

(2)

Piiripunktide loetelu sisaldab kõikide piiripunktide TRACESi üksusenumbrit. TRACES on elektrooniline süsteem, mis võeti kasutusele komisjoni 30. märtsi 2004. aasta otsusega 2004/292/EÜ TRACES süsteemi kasutuselevõtmise kohta ja otsuse 92/486/EMÜ muutmise kohta (5). TRACES asendab varasemat ANIMO süsteemi, mis põhines komisjoni 19. juuli 1991. aasta otsusega 91/398/EMÜ (veterinaarasutusi ühendava arvutivõrgu (ANIMO) kohta) (6) kasutusele võetud arvutivõrgul loomade ja teatavate toodete liikumise jälgimiseks ühendusesisese kaubanduse ja impordi korral.

(3)

Pärast otsuse 2001/881/EÜ kohast rahuldava tulemusega kontrolli tuleks lisada piiripunktide loetelusse Brindisi piiripunktid Itaalias.

(4)

Portugalilt saadud teatise alusel tuleks otsuse 2001/881/EÜ lisas esitatud piiripunktide loetelust välja jätta Praia da Vitória (Açores) piiripunkt ja Funchali (Madeira) sadamapiiripunkt asendada Caniçali (Madeira) piiripunktiga.

(5)

Lisaks sellele tuleks Prantsusmaalt, Saksamaalt, Itaalialt, Madalmaadelt, Portugalilt ja Ühendkuningriigilt saadud teatiste alusel nimetatud liikmesriikide piiripunktide loetelu ajakohastada, et võtta arvesse hiljutisi muudatusi seoses kontrollikeskustega ja otsuse 2001/881/EÜ kohaselt juba heakskiidetud piiripunktides kontrollitavate loomade ja toodete kategooriatega ning nendes piiripunktides asuvate kontrollikeskuste korraldusega.

(6)

Komisjoni 4. juuni 2002. aasta otsuses 2002/459/EÜ (milles loetletakse ANIMO arvutivõrgu üksused ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2000/287/EÜ) (7) esitatud üksuste loetelu sisaldab kõikide ühenduse piiripunktide TRACESi üksusenumbrit. Ühenduse õigusaktide järjepidevuse tagamiseks tuleks seda loetelu vastavalt ajakohastada, et võtta arvesse otsuse 2001/881/EÜ lisas tehtavaid muudatusi nii, et kahes nimetatud lisas esitatud teave oleks ühesugune.

(7)

Seepärast tuleks otsuseid 2001/881/EÜ ja 2002/459/EÜ vastavalt muuta.

(8)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsuse 2001/881/EÜ lisa asendatakse käesoleva otsuse I lisa tekstiga.

Artikkel 2

Otsuse 2002/459/EÜ lisa muudetakse kooskõlas käesoleva otsuse II lisaga.

Artikkel 3

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 10. september 2008

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Androulla VASSILIOU


(1)  EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.

(2)  EÜT L 268, 24.9.1991, lk 56.

(3)  EÜT L 24, 30.1.1998, lk 9.

(4)  EÜT L 326, 11.12.2001, lk 44.

(5)  ELT L 94, 31.3.2004, lk 63.

(6)  EÜT L 221, 9.8.1991, lk 30.

(7)  EÜT L 159, 17.6.2002, lk 27.


I LISA

ПРИЛОЖЕНИЕ — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANEXO — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — ANEXĂ — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ГРАНИЧНИ ИНСПЕКЦИОННИ ПУНКТОВЕ — SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍCH KONTROL — LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTOLSTEDER — VERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTROLLSTELLEN — KOKKULEPITUD PIIRIKONTROLLI PUNKTIDE NIMEKIRI — ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠIΘΕΩΡΗΣΗΣ — LIST OF AGREED BORDER INSPECTION POSTS — LISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOS — LISTES DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉÉS — ELENCO DEI POSTI DI ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTI — APSTIPRINĀTO ROBEŽKONTROLES PUNKTU SARAKSTS — SUTARTŲ PASIENIO VETERINARIJOS POSTŲ SĄRAŠAS — A MEGÁLLAPODÁS SZERINTI HATÁRELLENŐRZŐ PONTOK — LISTA TA’ POSTIJIET MIFTIEHMA GĦAL SPEZZJONIJIET TA’ FRUNTIERA — LIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENS — WYKAZ UZGODNIONYCH PUNKTÓW KONTROLI GRANICZNEJ — LISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOS — LISTA POSTURILOR DE INSPECŢIE LA FRONTIERĂ APROBATE — ZOZNAM SCHVÁLENÝCH HRANIČNÝCH INŠPEKČNÝCH STANÍC — SEZNAM DOGOVORJENIH MEJNIH KONTROLNIH TOČK — LUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTA — FÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER

1 =

Име — Název — Navn — Name — Nimi — Ονομασία — Name — Nombre — Nom — Nome — Vārds — Pavadinimas — Név — Isem — Naam — Nazwa — Nome — Denumire — Názov — Ime — Nimi — Namn

2 =

Код Traces — TRACES kód — Traces-kode — Traces Code — TRACESi kood — Κωδικός Traces — Traces Code — Código Traces — Code Traces — Codice Traces — Traces kods — TRACES kodas — Traces-kód — Kodiċi-Traces — Traces-code — Kod Traces — Código Traces — Cod Traces — Kód TRACES — Traces-koda — Traces-koodi — Traces-kod

3 =

Тип — Typ — Type — Art — Tüüp — Φύση — Type — Tipo — Type — Tipo — Tips — Tipas — Típus — Tip — Type — Rodzaj punktu — Tipo — Tip — Typ — Tip — Tyyppi — Typ

A =

Летище — Letiště — Lufthavn — Flughafen — Lennujaam — Αεροδρόμιο — Airport — Aeropuerto — Aéroport — Aeroporto — Lidosta — Oro uostas — Repülőtér — Ajruport — Luchthaven — Na lotnisku — Aeroporto — Aeroport — Letisko — Letališče — Lentokenttä — Flygplats

F =

Железница — Železnice — Jernbane — Schiene — Raudtee — Σιδηρόδρομος — Rail — Ferrocarril — Rail — Ferrovia — Dzelzceļš — Geležinkelis — Vasút — Ferrovija — Spoorweg — Na przejściu kolejowym — Caminho-de-ferro — Cale ferată — Železnica — Železnica — Rautatie — Järnväg

P =

Пристанище — Přístav — Havn — Hafen — Sadam — Λιμένας — Port — Puerto — Port — Porto — Osta — Uostas — Kikötő — Port — Zeehaven — Na przejściu morskim — Porto — Port — Prístav — Pristanišče — Satama — Hamn

R =

Път — Silnice — Landevej — Straße — Maantee — Οδός — Road — Carretera — Route — Strada — Ceļš — Kelias — Közút — Triq — Weg — Na przejściu drogowym — Estrada — Cale rutieră — Cesta — Cesta — Maantie — Väg

4 =

Център за инспекция — Kontrolní středisko — Inspektionscenter — Kontrollzentrum — Kontrollkeskus — Κέντρο ελέγχου — Inspection centre — Centro de inspección — Centre d'inspection — Centro d'ispezione — Pārbaudes centrs — Kontrolės centras — Ellenőrző központ — Ċentru ta’ spezzjoni — Inspectiecentrum — Ośrodek kontroli — Centro de inspecção — Centru de inspecţie — Inšpekčné stredisko — Kontrolno središče — Tarkastuskeskus — Kontrollcentrum

5 =

Продукти — Produkty — Produkter — Erzeugnisse — Tooted — Προϊόντα — Products — Productos — Produits — Prodotti — Produkti — Produktai — Termékek — Prodotti — Producten — Produkty — Produtos — Produse — Produkty — Proizvodi — Tuotteet — Produkter

HC =

Всички продукти за консумация от човека — Všechny výrobky pro lidskou spotřebu — Alle produkter til konsum — Alle zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnisse — Kõik inimtarbimiseks ette nähtud tooted — Όλα τα προϊόντα για ανθρώπινη κατανάλωση — All products for human consumption — Todos los productos destinados al consumo humano — Tous produits de consommation humaine — Prodotti per il consumo umano — Visi patēriņa produkti — Visi žmonių maistui skirti vartoti produktai — Az emberi fogyasztásra szánt összes termék — Il-prodotti kollha għall-konsum tal-bniedem — Producten voor menselijke consumptie — Produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi — Todos os produtos para consumo humano — Toate produsele destinate consumului uman — Všetky produkty na ľudskú spotrebu — Vsi proizvodi za prehrano ljudi — Kaikki ihmisravinnoksi tarkoitetut tuotteet — Produkter avsedda för konsumtion

NHC =

Други продукти — Ostatní výrobky — Andre produkter — Andere Erzeugnisse — Teised tooted — Λοιπά προϊόντα — Other products — Otros productos — Autres produits — Altri prodotti — Citi produkti — Kiti produktai — Egyéb termékek — Prodotti Oħra — Andere producten — Produkty nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi — Outros produtos — Alte produse — Ostatné produkty — Drugi proizvodi — Muut tuotteet — Andra produkter

NT =

Няма изисквания за температура — Žádné teplotní požadavky — ingen temperaturkrav — ohne Temperaturanforderungen — ilma temperatuuri nõueteta — δεν απαιτείται χαμηλή θερμοκρασία — no temperature requirements — Sin requisitos de temperatura — Sans conditions de température — che non richiedono temperature specifiche — nav prasību attiecībā uz temperatūru — Nėra temperatūros reikalavimų — nincsenek hőmérsékleti követelmények — ebda ħtiġijiet ta’ temperatura — Geen temperaturen vereist — Produkty niewymagające przechowywania w obniżonej temperaturze — sem exigências quanto à temperatura — fără condiţii de temperatură — žiadne požiadavky na teplotu — nobenih temperaturnih zahtev — Ei alhaisen lämpötilan vaatimuksia — Inga krav på temperatur

T =

Замразени/охладени продукти — Zmražené/chlazené výrobky — Frosne/kølede produkter — Gefrorene/gekühlte Erzeugnisse — Külmutatud/jahutatud tooted — Προϊόντα κατεψυγμένα/διατηρημένα με απλή ψύξη — Frozen/chilled products — Productos congelados/refrigerados — Produits congelés/réfrigérés — Prodotti congelati/refrigerati — Sasaldēti/atdzesēti produkti — Užšaldyti/atšaldyti produktai — Fagyasztott/hűtött termékek — Prodotti ffriżati/mkessħin — Bevroren/gekoelde producten — Produkty wymagające przechowywania w obniżonej temperaturze — Produtos congelados/refrigerados — Produse congelate/refrigerate — Mrazené/chladené produkty — Zamrznjeni/ohlajeni proizvodi — Pakastetut/jäähdytetyt tuotteet — Frysta/kylda produkter

T(FR) =

Замразени продукти — Zmražené výrobky — Frosne produkter — Gefrorene Erzeugnisse — Külmutatud tooted — Προϊόντα κατεψυγμένα — Frozen products — Productos congelados — Produits congelés — Prodotti congelati — Sasaldēti produkti — Užšaldyti produktai — Fagyasztott termékek — Prodotti ffriżati — Bevroren producten — Produkty wymagające przechowywania w temperaturze mrożenia — Produtos congelados — Produse congelate — Mrazené produkty — Zamrznjeni proizvodi — Pakastetut tuotteet — Frysta produkter

T(CH) =

Охладени продукти — Chlazené výrobky — Kølede produkter — Gekühlte Erzeugnisse — Jahutatud tooted — Διατηρημένα με απλή ψύξη — Chilled products — Productos refrigerados — Produits réfrigérés — Prodotti refrigerati — Atdzesēti produkti — Atšaldyti produktai — Hűtött termékek — Prodotti mkessħin — Gekoelde producten — Produkty wymagające przechowywania w temperaturze chłodzenia — Produtos refrigerados — Produse refrigerate — Chladené produkty — Ohlajeni proizvodi — Jäähdytetyt tuotteet — Kylda produkter

6 =

Живи животни — Živá zvířata — Levende dyr — Lebende Tiere — Elusloomad — Ζωντανά ζώα — Live animals — Animales vivos — Animaux vivants — Animali vivi — Dzīvi dzīvnieki — Gyvi gyvūnai — Élő állatok — Annimali ħajjin — Levende dieren — Zwierzęta — Animais vivos — Animale vii — Živé zvieratá — Žive živali — Elävät eläimet — Levande djur

U =

Копитни: едър рогат добитък, прасета, овце, кози, диви и домашни еднокопитни. — Kopytníci: skot, prasata, ovce, kozy, volně žijící a domácí lichokopytníci. — Hovdyr: kvæg, svin, får, geder, og husdyr eller vildtlevende dyr af hesteracen. — Huftiere: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Wildpferde, Hauspferde. — Kabjalised ja sõralised: veised, sead, lambad, kitsed, mets- ja koduhobused. — Οπληφόρα: βοοειδή, χοίροι, πρόβατα, αίγες, άγρια και κατοικίδια μόνοπλα. — Ungulates: cattle, pigs, sheep, goats, wild and domestic solipeds — Ungulados: bovinos, porcinos, ovinos, caprinos, solípedos domésticos y salvajes. — Ongulés: les bovins, porcins, ovins, caprins et solipèdes domestiques ou sauvages. — Ungulati: bovini, suini, ovini, caprini e solipedi domestici o selvatici. — Nagaiņi: liellopi, cūkas, aitas, kazas, savvaļas un mājas nepārnadži — Kanopiniai: galvijai, kiaulės, avys, ožkos, laukiniai ir naminiai neporakanopiniai. — Patások: marha, sertés, juh, kecske, vad és házi páratlanujjú patások. — Ungulati: baqar, ħnieżer, nagħaġ, mogħoż, solipedi salvaġġi u domestiċi. — Hoefdieren: runderen, varkens, schapen, geiten, wilde en gedomesticeerde eenhoevigen — Zwierzęta kopytne: bydło, świnie, owce, kozy, konie i koniowate. — Ungulados: bovinos, suínos, ovinos, caprinos, solípedes domésticos ou selvagens. — Ungulate: bovine, porcine, ovine, caprine, solipede sălbatice şi domestice — Kopytníky: dobytok, ošípané, ovce, kozy, voľne žijúce a domáce nepárnokopytníky. — Kopitarji: govedo, prašiči, ovce, koze, divji in domači enokopitarji. — Sorkka- ja kavioeläimet: naudat, siat, lampaat, vuohet, luonnonvaraiset ja kotieläiminä pidettävät kavioeläimet. — Hovdjur: nötkreatur, svin, får, getter, vilda och tama hovdjur.

E =

Регистрирани еднокопитни животни, както е определено в Директива 90/426/ЕИО на Съвета — Registrovaní koňovití podle definice ve směrnici Rady 90/426/EHS. — Registrerede heste som defineret i Rådets direktiv 90/426/EØF. — Registrierte Equiden wie in der Richtlinie 90/426/EWG des Rates bestimmt. — Nõukogu direktiivis 90/426/EMÜ märgitud registreeritud hobuslased. — Καταχωρημένα ιπποειδή όπως ορίζονται στην οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου. — Registered equidae as defined in Council Directive 90/426/EEC — Équidos registrados definidos en la Directiva 90/426/CEE del Consejo. — Équidés enregistrés au sens de la directive 90/426/CEE. — Equidi registrati ai sensi della direttiva 90/426/CEE del Consiglio. — Reģistrēts Equidae saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/426/EEK. — Registruoti arkliniai gyvūnai, kaip numatyta Tarybos direktyvoje 90/426/EEB. — A 90/426/EGK tanácsi irányelv szerint regisztrált lófélék. — Ekwidi rreġistrati kif iddefinit fid-Direttiva tal-Kunsill 90/426/KEE. — Geregistreerde paardachtigen als omschreven in Richtlijn 90/426/EEG van de Raad. — Konie i koniowate określone w dyrektywie Rady 90/426/EWG. — Equídeos registados conforme definido na Directiva 90/426/CEE do Conselho. — Ecvidee înregistrate conform Directivei 90/426/CEE a Consiliului — Registrované zvieratá koňovité, ako je definované v smernici Rady 90/426/EHS. — Registrirani kopitarji, kakor so opredeljeni v Direktivi Sveta 90/426/EGS. — Rekisteröidyt hevoseläimet kuten määritellään neuvoston direktiivissä 90/426/ETY. — Registrerade hästdjur enligt definitionen i rådets direktiv 90/426/EEG.

O =

Други животни (включително животни от зоологически градини) — Ostatní zvířata (včetně zvířat v zoologické zahradě). — Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver). — Andere Tiere (einschließlich Zootiere). — Teised loomad (kaasa arvatud loomaaia loomad). — Λοιπά ζώα (συμπεριλαμβανομένων των ζώων των ζωολογικών κήπων). — Other animals (including zoo animals) — Otros animales (incluidos los de zoológico). — Autres animaux (y compris les animaux de zoos). — Altri animali (compresi gli animali dei giardini zoologici). — Citi dzīvnieki (ieskaitot zoodārza dzīvniekus). — Kiti gyvūnai (įskaitant zoologijos sodų gyvūnus). — Egyéb állatok (beleértve az állatkerti állatokat). — Annimali oħra (inklużi annimali taż-żu). — Andere dieren (met inbegrip van dierentuindieren). — Pozostałe zwierzęta (w tym do ogrodów zoologicznych). — Outros animais (incluindo animais de jardim zoológico). — Alte animale (inclusiv animale din grădini zoologice) — Ostatné zvieratá (vrátane zvierat v ZOO). — Druge živali (vključno z živalmi za živalski vrt). — Muut eläimet (myös eläintarhoissa olevat eläimet). — Andra djur (även djur från djurparker).

5–6 =

Особени забележки — Zvláštní poznámky — Særlige bemærkninger — Spezielle Bemerkungen — Erimärkused — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Menciones especiales — Mentions spéciales — Note particolari — Īpašas atzīmes — Specialios pastabos — Különleges észrevételek — Rimarki speċjali — Bijzondere opmerkingen — Szczególne uwagi — Menções especiais — Observaţii speciale — Osobitné poznámky — Posebne opombe — Erityismainintoja — Anmärkningar

* =

Спряно въз основа на член 6 от Директива 97/78/ЕО до ново известие, както е посочено в колони 1, 4, 5 и 6. — Pozdrženo na základě článku 6 směrnice 97/78/ES až do dalšího oznámení, jak je uvedeno ve sloupcích 1, 4, 5 a 6. — Ophævet indtil videre iht. artikel 6 i direktiv 97/78/EF som angivet i kolonne 1, 4, 5 og 6. — Bis auf Weiteres nach Artikel 6 der Richtlinie 97/78/EG ausgesetzt, wie in den Spalten 1, 4, 5 und 6 vermerkt. — Peatatud direktiivi 97/78/EÜ artikli 6 alusel edasise teavitamiseni, nagu märgitud 1., 4., 5. ja 6. veerus. — Έχει ανασταλεί σύμφωνα με το άρθρο 6 της οδηγίας 97/78/ΕΚ μέχρι νεωτέρας όπως σημειώνεται στις στήλες 1, 4, 5 και 6. — Suspended on the basis of Article 6 of Directive 97/78/EC until further notice, as noted in columns 1, 4, 5 and 6 — Autorización suspendida hasta nuevo aviso en virtud del artículo 6 de la Directiva 97/78/CE (columnas 1, 4, 5 y 6). — Suspendu jusqu'à nouvel ordre sur la base de l'article 6 de la directive 97/78/CE, comme indiqué dans les colonnes 1, 4, 5 et 6. — Sospeso a norma dell'articolo 6 della direttiva 97/78/CE fino a ulteriore comunicazione, secondo quanto indicato nelle colonne 1, 4, 5 e 6. — Apturēts, pamatojoties uz Direktīvas 97/78/EK 6. pantu līdz tālākiem ziņojumiem, kā minēts 1., 4., 5. un 6. slejā. — Sustabdyta remiantis Direktyvos 97/78/EB 6 straipsniu iki tolimesnio pranešimo, kaip nurodyta 1, 4, 5 ir 6 skiltyse. — További értesítésig a 97/78/EK irányelv 6. cikke alapján felfüggesztve, ami az 1., 4., 5. és 6. oszlopban jelzésre került. — Sospiża abbażi ta’ l-Artikolu 6 tad-Direttiva 97/78/KE sakemm jinħareġ avviż ieħor, kif imsemmi fil-kolonni 1, 4, 5 u 6. — Erkenning voorlopig opgeschort op grond van artikel 6 van Richtlijn 97/78/EG, zoals aangegeven in de kolommen 1, 4, 5 en 6. — Zawieszona do odwołania na podstawie art. 6 dyrektywy 97/78/WE, zgodnie treścią kolumn 1, 4, 5 i 6. — Suspensas, com base no artigo 6.o da Directiva 97/78/CE, até que haja novas disposições, tal como referido nas colunas 1, 4, 5 e 6. — Suspendat în temeiul articolului 6 din Directiva 97/78/CE până la o comunicare ulterioară, conform indicaţiilor din coloanele 1, 4, 5 şi 6. — Pozastavené na základe článku 6 smernice 97/78/ES do ďalšieho oznámenia, ako je uvedené v stĺpcoch 1, 4, 5 a 6. — Odloženo na podlagi člena 6 Direktive 97/78/ES, do nadaljnjega, kakor je navedeno v stolpcih 1, 4, 5 in 6. — Ei sovelleta direktiivin 97/78/EY 6 artiklan perusteella kunnes toisin ilmoitetaan, siten kuin 1, 4, 5 ja 6 sarakkeessa esitetään. — Upphävd tills vidare på grundval av artikel 6 i direktiv 97/78/EG vilket anges i kolumnerna 1, 4, 5 och 6.

(1) =

Проверка според изискванията на Решение 93/352/ЕИО на Комисията, взето в изпълнение на член 19, параграф 3 от Директива 97/78/ЕО на Съвета. — Kontrola v souladu s požadavky rozhodnutí Komise 93/352/EHS s výkonem čl. 19 odst. 3 směrnice Rady 97/78/ES. — Kontrol efter Kommissionens beslutning 93/352/EØF vedtaget i henhold til artikel 19, stk.3, i Rådets direktiv 97/78/EF. — Kontrolle erfolgt in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Entscheidung 93/352/EG der Kommission, die in Ausführung des Artikels 19 Absatz 3 der Richtlinie 97/78/EG des Rates angenommen wurde. — Kontrollida kooskõlas komisjoni otsusega 93/352/EMÜ nõukogu direktiivi 97/78/EÜ artikli 19 lõike 3 täideviimisel. — Ελέγχεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις της απόφασης 93/352/ΕΟΚ της Επιτροπής που έχει εκδοθεί κατ’ εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφος 3 της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου. — Checking in line with the requirements of Commission Decision 93/352/EEC taken in execution of Article 19(3) of Council Directive 97/78/EC — De acuerdo con los requisitos de la Decisión 93/352/CEE de la Comisión, adoptada en aplicación del apartado del artículo 19, apartado 3, de la Directiva 97/78/CE del Consejo. — Contrôles dans les conditions de la décision 93/352/CEE de la Commission prise en application de l'article 19, paragraphe 3, de la directive 97/78/CE du Conseil. — Controllo secondo le disposizioni della decisione 93/352/CEE della Commissione in applicazione dell'articolo 19, paragrafo3, della direttiva 97/78/CE del Consiglio. — Pārbaude saskaņā ar Komisijas Lēmuma 93/352/EEK prasībām, ieviešot Padomes Direktīvas 97/78/EK 19. panta 3. punktu. — Patikrinimas pagal Komisijos sprendimo 93/352/EEB reikalavimus, vykdant Tarybos direktyvos 97/78/EB 19 straipsnio 3 punktą. — A 93/352/EGK bizottsági határozat követelményeivel összhangban ellenőrizve, a 97/78/EK tanácsi irányelv 19. cikkének (3) bekezdése szerint végrehajtva. — Iċċekkjar skond il-ħtiġijiet tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 93/352/KEE meħuda biex jitwettaq l-Artikolu 19(3) tad-Direttiva tal-Kunsill 97/78/KE. — Controle overeenkomstig Beschikking 93/352/EEG van de Commissie, vastgesteld ter uitvoering van artikel 19, lid 3, van Richtlijn 97/78/EG van de Raad. — Kontrola zgodna z wymogami decyzji Komisji 93/352/EWG podjętej w ramach wykonania art. 19 ust. 3 dyrektywy Rady 97/78/WE. — Controlos nas condições da Decisão 93/352/CEE da Comissão, em aplicação do n.o 3 do artigo 19.o da Directiva 97/78/CE do Conselho. — Controale desfăşurate conform dispoziţiilor Deciziei 93/352/CEE a Comisiei, adoptată în vederea punerii în aplicare a articolului 19 alineatul (3) din Directiva 97/78/CE a Consiliului. — Kontrola v súlade s požiadavkami rozhodnutia Komisie 93/352/EHS prijatými pri vykonávaní článku 19 ods. 3 smernice Rady 97/78/ES. — Preverjanje v skladu z zahtevami Odločbe Komisije 93/352/EGS, z namenom izvrševanja člena 19(3) Direktive Sveta 97/78/ES. — Tarkastus suoritetaan komission päätöksen 93/352/ETY, jolla pannaan täytäntöön neuvoston direktiivin 97/78/EY 19 artiklan 3 kohta, vaatimusten mukaisesti. — Kontroll i enlighet med kraven i kommissionens beslut 93/352/EEG, som antagits för tillämpning av artikel 19.3 i rådets direktiv 97/78/EG.

(2) =

Само опаковани продукти — Pouze balené výrobky — Kun emballerede produkter — Nur umhüllte Erzeugnisse — Ainult pakitud tooted — Συσκευασμένα προϊόντα μόνο — Packed products only — Únicamente productos embalados — Produits emballés uniquement — Prodotti imballati unicamente — Tikai fasēti produkti — Tiktai supakuoti produktai — Csak csomagolt áruk — Prodotti ppakkjati biss — Uitsluitend verpakte producten — Tylko produkty pakowane — Apenas produtos embalados — Numai produse ambalate — Len balené produkty — Samo pakirani proizvodi — Ainoastaan pakatut tuotteet — Endast förpackade produkter

(3) =

Само рибни продукти — Pouze rybářské výrobky — Kun fiskeprodukter — Ausschließlich Fischereierzeugnisse — Ainult pakitud kalatooted — Αλιεύματα μόνο — Fishery products only — Únicamente productos pesqueros — Produits de la pêche uniquement — Prodotti della pesca unicamente — Tikai zivju produkti — Tiktai žuvininkystės produktai — Csak halászati termékek — Prodotti tas-sajd biss — Uitsluitend visserijproducten — Tylko produkty rybne — Apenas produtos da pesca — Numai produse din domeniul pescuitului — Len produkty rybolovu — Samo ribiški proizvodi — Ainoastaan kalastustuotteet — Endast fiskeriprodukter

(4) =

Само животински протеини — Pouze živočišné bílkoviny — Kun animalske proteiner — Nur tierisches Eiweiß — Ainult loomsed valgud — Ζωικές πρωτεΐνες μόνο — Animal proteins only — Únicamente proteínas animales — Uniquement protéines animales — Unicamente proteine animali — Tikai dzīvnieku proteīns — Tiktai gyvūniniai baltymai — Csak állati fehérjék — Proteini ta’ l-annimali biss — Uitsluitend dierlijke eiwitten — Tylko białko zwierzęce — Apenas proteínas animais — Numai proteine animale — Len živočíšne bielkoviny — Samo živalske beljakovine — Ainoastaan eläinproteiinit — Endast djurprotein

(5) =

Само кожи с вълна и кожи — Pouze surové kůže s vlnou — Kun uld, skind og huder — Nur Wolle, Häute und Felle — Ainult villad, karusnahad ja loomanahad — Έριο και δέρματα μόνο — Wool hides and skins only — Únicamente lana, cueros y pieles — Laine et peaux uniquement — Lana e pelli unicamente — Tikai dzīvnieku vilna un zvērādas — Tiktai vilna, kailiai ir odos — Csak irhák és bőrök — Ġlud tas-suf biss — Uitsluitend wol, huiden en vellen — Tylko skóry futerkowe i inne — Apenas lã e peles — Numai lână şi piei — Len vlnené prikrývky a kože — Samo kožuh in koža — Ainostaan villa, vuodat ja nahat — Endast ull, hudar och skinn

(6) =

Само течни мазнини, масла и рибни масла — Pouze tekuté tuky, oleje a rybí tuky — Kun flydende fedtstoffer, olier og fiskeolier — Nur flüssige Fette, Öle und Fischöle — Ainult vedelad rasvad, õlid ja kalaõlid — Μόνον υγρά λίπη, έλαια και ιχθυέλαια — Liquid fats, oils, and fish oils only — Solo grasas líquidas, aceites y aceites de pescado — Graisses, huiles et huiles de poisson liquides uniquement — Esclusivamente grassi liquidi, oli e oli di pesce — Tikai šķidrie tauki, eļļa un zivju eļļa — Tiktai skysti riebalai, aliejus ir žuvų taukai — Csak folyékony zsírok, olajok és halolajok — Xaħmijiet likwidi, żjut, u żjut tal-ħut biss — Uitsluitend vloeibare vetten, oliën en visolie — Tylko płynne tłuszcze, oleje i oleje rybne — Apenas gorduras líquidas, óleos e óleos de peixe — Numai grăsimi, uleiuri şi uleiuri de peşte lichide — Len tekuté tuky, oleje a rybie oleje — Samo tekoče maščobe, olja in ribja olja — Ainoastaan nestemäiset rasvat, öljyt ja kalaöljyt — Endast flytande fetter, oljor och fiskoljor

(7) =

Исландски понита (само от април до октомври) — Islandští poníci (pouze od dubna do října) — Islandske ponyer (kun fra april til oktober) — Islandponys (nur von April bis Oktober) — Islandi ponid (ainult aprillist oktoobrini) — Μικρόσωμα άλογα (πόνυς) (από τον Απρίλιο έως τον Οκτώβριο μόνο) — Icelandic ponies (from April to October only) — Poneys de Islandia (únicamente desde abril hasta octubre) — Poneys d'Islande (d'avril à octobre uniquement) — Poneys islandesi (solo da aprile ad ottobre) — Islandes poniji (tikai no aprīļa līdz oktobrim) — Islandijos poniai (tiktai nuo balandžio iki spalio mėn.) — Izlandi pónik (csak áprilistól októberig) — Ponijiet Iżlandiżi (minn April sa Ottubru biss)) — IJslandse pony's (enkel van april tot oktober) — Kucyki islandzkie (tylko od kwietnia do października) — Póneis da Islândia (apenas de Abril a Outubro) — Ponei islandezi (numai între lunile aprilie şi octombrie) — Islandské poníky (len od apríla do októbra) — Islandski poniji (samo od aprila do oktobra) — Islanninponit (ainoastaan huhtikuusta lokakuuhun) — Islandshästar (endast från april till oktober)

(8) =

Само еднокопитни — Pouze koňovití — Kun enhovede dyr — Nur Einhufer — Ainult hobuslased — Μόνο ιπποειδή — Equidaes only — Equinos únicamente — Équidés uniquement — Unicamente equidi — Tikai Equidae — Tiktai arkliniai gyvūnai — Csak lófélék — Ekwidi biss — Uitsluitend paardachtigen — Tylko koniowate — Apenas equídeos — Numai ecvidee — Len zvieratá koňovité — Samo equidae — Ainoastaan hevoset — Endast hästdjur

(9) =

Само тропически риби — Pouze tropické ryby — Kun tropiske fisk — Nur tropische Fische — Ainult troopilised kalad — Τροπικά ψάρια μόνο — Tropical fish only — Únicamente peces tropicales — Poissons tropicaux uniquement — Unicamente pesci tropicali — Tikai tropu zivis — Tiktai tropinės žuvys — Csak trópusi halak — Ħut tropikali biss — Uitsluitend tropische vissen — Tylko ryby tropikalne — Apenas peixes tropicais — Numai peşti tropicali — Len tropické ryby — Samo tropske ribe — Ainoastaan trooppiset kalat — Endast tropiska fiskar

(10) =

Само котки, кучета, гризачи, зайцеподобни, живи риби и влечуги — Pouze kočky, psi, hlodavci, zajícovci, živé ryby a plazi — Kun katte, hunde, gnavere, harer, levende fisk og krybdyr — Nur Katzen, Hunde, Nagetiere, Hasentiere, lebende Fische und Reptilien — Ainult kassid, koerad, närilised, jäneselised, elus kalad, roomajad ja muud linnud, välja arvatud jaanalinnulased — Μόνο γάτες, σκύλοι, τρωκτικά, λαγόμορφα, ζωντανά ψάρια, ερπετά και πτηνά, εκτός από τα στρουθιοειδή — Cats, dogs, rodents, lagomorphs, live fish, and reptiles only — Únicamente gatos, perros, roedores, lagomorfos, peces vivos, y reptiles — Uniquement chats, chiens, rongeurs, lagomorphes, poissons vivants et reptiles — Unicamente cani, gatti, roditori, lagomorfi, pesci vivi, e rettili — Tikai kaķi, suņi, grauzēji, lagomorphs, dzīvas zivis, un reptiļi — Tiktai katės, šunys, graužikai, kiškiniai, gyvos žuvys, ropliai — Csak macskák, kutyák, rágcsálók, nyúlfélék, élő halak, hüllők — Qtates, klieb, rodenti, lagomorfi, ħut ħaj, u rettili — Uitsluitend katten, honden, knaagdieren, haasachtigen, levende vis, en reptielen — Tylko psy, koty, gryzonie, zającokształtne, żywe ryby i gady — Apenas gatos, cães, roedores, lagomorfos, peixes vivos e répteis — Numai pisici, câini, rozătoare, lagomorfe, peşti vii şi reptile — Len mačky, psy, hlodavce, zajacovité zvieratá, živé ryby a plazy — Samo mačke, psi, glodalci, lagomorfi, žive ribe, plazilci in ptiči — Ainoastaan kissat, koirat, jyrsijät, jäniseläimet, elävät kalat, matelijat ja muut kuin sileälastaisiin kuuluvat linnut — Endast katter, hundar, gnagare, hardjur, levande fiskar, reptiler och fåglar, andra än strutsar

(11) =

Само насипна храна за животни — Pouze krmiva ve velkém — Kun foderstoffer i løs afladning — Nur Futtermittel als Schüttgut — Ainult pakendamata loomatoit — Ζωοτροφές χύμα μόνο — Foodstuffs in bulk only — Únicamente alimentos a granel para animales — Aliments pour animaux en vrac uniquement — Alimenti per animali in massa unicamente — Tikai beramā lopbarība — Tiktai neįpakuoti pašarai — Csak ömlesztett takarmányok — Oġġetti ta’ l-għalf fi kwantitajiet kbar biss — Uitsluitend onverpakte diervoeders — Tylko żywność luzem — Apenas alimentos para animais a granel — Numai furaje la vrac — Len voľne ložené krmivá — Samo krma v razsutem stanju — Ainoastaan pakkaamaton rehu — Endast foder i lösvikt

(12) =

За (U) в случай на еднокопитни, само тези, предназначени за зоологически градини; и за (O), само пилета на един ден, риба, кучета, котки, насекоми или други животни, предназначени за зоологически градини. — Pro (U), v případě lichokopytníků, pouze ti odeslaní do zoologické zahrady; a pro (O) pouze jednodenní kuřata, ryby, psi, kočky, hmyz nebo jiná zvířata odeslaná do zoologické zahrady. — Ved (U), for så vidt angår dyr af hestefamilien, kun dyr sendt til en zoologisk have; og ved (O), kun daggamle kyllinger, fisk, hunde, katte, insekter eller andre dyr sendt til en zoologisk have. — Für (U) im Fall von Einhufern, nur an einen Zoo versandte Tiere; und für (O) nur Eintagsküken, Fische, Hunde, Katzen, Insekten oder andere für einen Zoo bestimmte Tiere. — Ainult (U) loomaaeda mõeldud hobuslaste puhul; ja ainult (O) ühepäevaste tibude, kalade, koerte, kasside, putukate ja teiste loomaaeda mõeldud loomade puhul. — Για την κατηγορία (U) στην περίπτωση των μόνοπλων, μόνο αυτά προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο· και για την κατηγορία (O), μόνο νεοσσοί μιας ημέρας, ψάρια, σκύλοι, γάτες, έντομα ή άλλα ζώα προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο. — For (U) in the case of solipeds, those consigned to a zoo only; and for (O), day old chicks, fish, dogs, cats, insects, or other animals consigned to a zoo only. — En lo que se refiere a (U) en el caso de solípedos, solo los destinados a un zoológico; en cuanto a (O), solo polluelos de un día, peces, perros, gatos, insectos u otros animales destinados a un zoológico. — Pour (U), dans le cas des solipèdes, uniquement ceux expédiés dans un zoo; et pour (O), uniquement les poussins d'un jour, poissons, chiens, chats, insectes ou autres animaux expédiés dans un zoo. — Per (U) nel caso di solipedi, soltanto quelli destinati ad uno zoo, e per (O), soltanto pulcini di un giorno, pesci, cani, gatti, insetti o altri animali destinati ad uno zoo. — (U) tikai tie nepārnadži, kas ir nodoti zoodārzam; (O) tikai vienu dienu veci cāļi, zivis, suņi, kaķi, kukaiņi un citi dzīvnieki, kas ir nodoti zoodārzam — (U) neporakanopinių atveju, tiktai jei vežami į zoologijos sodą, ir (O) — tiktai vienadieniai viščiukai, žuvys, šunys, katės, vabzdžiai arba kiti į zoologijos sodą vežami gyvūnai. — Az (U) esetében páratlanujjú patások esetében csak az állatkertbe szállított egyedek; az (O) esetében csak naposcsibék, halak, kutyák, macskák, rovarok vagy egyéb, állatkertbe szállított állatok. — Għal (U) fil-każ ta’ solipedi, dawk biss ikkonsenjati lil żu; u għal (O), flieles ta’ ġurnata żmien, ħut, klieb, qtates, insetti, jew annimali oħra kkonsenjati lil żu, biss. — Voor (U) in het geval van eenhoevigen uitsluitend naar een zoo verzonden dieren; en voor (O) uitsluitend eendagskuikens, vissen, honden, katten, insecten of andere naar een zoo verzonden dieren. — Przy (U) w przypadku koniowatych, tylko przeznaczone do zoo; a przy (O), tylko jednodzienne kurczęta, ryby, psy, koty, owady i inne zwierzęta przeznaczone do zoo. — Relativamente a (U), no caso dos solípedes, só os de jardim zoológico; relativamente a (O), só pintos do dia, peixes, cães, gatos, insectos ou outros animais de jardim zoológico. — Pentru (U) în cazul solipedelor, numai cele încredinţate unei grădini zoologice; şi pentru (O), doar pui de o zi, peşti, câini, pisici, insecte sau alte animale încredinţate unei grădini zoologice. — Pre (U) v prípade nepárnokopytníkov len tie, ktoré sú posielané do ZOO; a pre (O) len jednodňové kurčatá, ryby, psy, mačky, hmyz alebo iné zvieratá posielané do ZOO. — Za (U) v primeru enokopitarjev, samo tisti, namenjeni v živalski vrt; in za (O), samo dan stari piščanci, ribe, psi, mačke, žuželke, ali druge živali, namenjene v živalski vrt. — Sorkka- ja kavioeläimistä (U) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut kavioeläimet; muista eläimistä (O) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut untuvikot, kalat, koirat, kissat, hyönteiset tai muut eläimet. — För (U) när det gäller vilda och tama hovdjur, endast sådana som finns i djurparker; och för (O), endast dagsgamla kycklingar, fiskar, hundar, katter, insekter eller andra djur i djurparker.

(13) =

Предназначено за транзитното преминаване през Европейската общност на пратки с някои продукти от животински произход за консумация от човека, идващи за или от Русия, по реда на процедурите на съответното общностно законодателство. — Určeno k přepravě přes Evropské společenství pro zásilky s určitými výrobky živočišného původu pro lidskou spotřebu, které směřují do nebo pocházejí z Ruska podle zvláštních postupů stanovených v příslušném právu Společenství. — Udpeget EF-transitsted for sendinger af visse animalske produkter til konsum, som transporteres til eller fra Rusland i henhold til de særlige procedurer, der er fastsat i de relevante EF-bestemmelser. — Für den Versand von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs aus oder nach Russland durch das Zollgebiet der Europäischen Gemeinschaft gemäß den in den einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft vorgesehenen Verfahren. — Määratud transiidiks läbi Euroopa Ühenduse teatud inimtarbimiseks mõeldud loomset päritolu toodete partiidele, mis lähevad Venemaale või tulevad Venemaalt ning kuuluvad vastavate ühenduse õigusaktidega ette nähtud protseduuride alla — Προς διαμετακόμιση ορισμένων προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο μέσω της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, προερχόμενων από και κατευθυνόμενων προς τη Ρωσία, σύμφωνα με ειδικές διαδικασίες που προβλέπονται στη σχετική κοινοτική νομοθεσία. — Designated for transit across the European Community for consignments of certain products of animal origin for human consumption, coming to or from Russia under the specific procedures foreseen in relevant Community legislation — Designado para el tránsito a través de la Comunidad Europea de partidas de determinados productos de origen animal destinados al consumo humano, que tienen Rusia como origen o destino, con arreglo a los procedimientos específicos previstos en la legislación comunitaria pertinente. — Désigné pour le transit, dans la Communauté européenne, d'envois de certains produits d'origine animale destinés à la consommation humaine, en provenance ou à destination de la Russie, selon les procédures particulières prévues par la législation communautaire applicable. — Designato per il transito nella Comunità europea di partite di taluni prodotti di origine animale destinati al consumo umano, provenienti dalla o diretti in Russia, secondo le procedure specifiche previste nella pertinente legislazione comunitaria. — Norīkojums sūtījumu tranzītam caur Eiropas Kopienu noteiktu dzīvnieku izcelsmes produktu, kas tiek sūtīti uz Krieviju vai no tās, patēriņam saskaņā ar noteiktu, attiecīgā Kopienas likumdošanā paredzētu kārtību. — Skirta tam tikrų gyvulinės kilmės produktų, skirtų žmonių maistui, siuntų tranzitui per Europos bendriją, vežamų į arba iš Rusijos vadovaujantis specialia atitinkamuose Bendrijos teisės aktuose numatyta tvarka. — Az Európai Közösségen keresztül történő tranzitszállításra kijelölve bizonyos emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek szállítmányai számára, amelyek Oroszországból érkeznek a vonatkozó közösségi jogszabályokban előre elrendelt különleges eljárások szerint. — Allokat għat-traġitt tul il-Komunità Ewropea għal kunsinji ta’ ċerti prodotti għall-konsum tal-bniedem li joriġinaw mill-annimali, provenjenti minn jew diretti lejn ir-Russja taħt il-proċeduri speċifiċi previsti fil-leġiżlazzjoni Komunitarja rilevanti. — Aangewezen voor doorvoer door de Europese Gemeenschap van partijen van bepaalde producten van dierlijke oorsprong die bestemd zijn voor menselijke consumptie, bestemd voor of afkomstig van Rusland, overeenkomstig de specifieke procedures van de relvante communautaire wetgeving. — Przeznaczone do przewozu przez Wspólnotę Europejską przesyłek pewnych produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi, przywożonych lub pochodzących z Rosji, na podstawie szczególnych procedur przewidzianych w odpowiednich przepisach Wspólnoty. — Designado para o trânsito, na Comunidade Europeia, de remessas de certos produtos de origem animal destinados ao consumo humano, com destino à Rússia ou dela provenientes, ao abrigo dos procedimentos específicos previstos pela legislação comunitária pertinente. — Desemnat pentru tranzitul în cadrul Comunităţii Europene privind transportul anumitor produse de origine animală destinate consumului uman, înspre sau dinspre Rusia, conform unor proceduri specifice prevăzute de legislaţia comunitară relevantă. — Určené na tranzit cez Európske spoločenstvo pre zásielky určitých produktov živočíšneho pôvodu na ľudskú spotrebu pochádzajúce z Ruska podľa osobitných postupov plánovaných v príslušnej legislatíve Spoločenstva. — Določeno za tranzit preko Evropske skupnosti za pošiljke nekaterih proizvodov živalskega izvora za prehrano ljudi, ki prihajajo iz Rusije po posebnih postopkih, predvidenih v ustrezni zakonodaji Skupnosti. — Asetettu passitukseen Euroopan yhteisön kautta, kun on kyse tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden lähetyksistä, jotka tulevat Venäjälle tai lähtevät sieltä yhteisön lainsäädännön mukaisia erityismenettelyjä noudattaen. — För transit genom Europeiska gemenskapen av sändningar av vissa produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel, som transporteras till eller från Ryssland enligt de särskilda förfaranden som fastställts i relevant gemenskapslagstiftning.

(14) =

Разрешени са ограничен брой видове, така както е определено от компетентния национален орган. — Povoluje se omezený počet druhů podle definice příslušných vnitrostátních orgánů. — Et begrænset antal arter som fastsat af den kompetente nationale myndighed. — Es ist nur eine begrenzte, von der zuständigen nationalen Behörde festgelegte Anzahl Arten zugelassen. — Lubatud on ainult piiratud arv liike, mille on kindlaks määranud pädev siseriiklik asutus. — Επιτρέπεται περιορισμένος μόνο αριθμός ειδών, τα οποία καθορίζονται από την αρμόδια εθνική αρχή. — A limited number of species are permitted, as defined by the competent national authority — Se permite un número limitado de especies, tal como lo establezca la autoridad nacional competente. — Suivant la définition de l'autorité nationale compétente, un nombre limité d'espèces sont autorisées. — Sono ammesse solo alcune specie quali definite dall'autorità nazionale competente. — Atļauts ierobežots sugu skaits, kā noteikusi attiecīgās valsts kompetentā iestāde. — Leidžiamas ribotas skaičius rūšių, kaip nustatyta kompetentingos nacionalinės institucijos. — Korlátozott számú faj engedélyezett az illetékes nemzeti hatóság meghatározása szerint. — Numru limitat ta’ speċi huwa permess, kif definit mill-awtorità nazzjonali kompetenti. — Een beperkt aantal soorten is toegelaten, als omschreven door de bevoegde nationale autoriteit. — Dopuszcza się ograniczoną liczbę gatunków, jak określiły właściwe władze krajowe. — É permitido um número limitado de espécies, a definir pela autoridade nacional competente. — Este permis un număr limitat de specii, stabilit de autoritatea naţională competentă. — Je povolený obmedzený počet druhov, ako určil príslušný národný orgán. — Dovoljeno je omejeno število vrst, kakor je določil pristojni nacionalni organ. — Toimivaltaisen kansallisen viranomaisen määrittelemä rajoitettu määrä lajeja sallitaan. — Ett begränsat antal arter tillåts, enligt vad som fastställts av den behöriga nationella myndigheten.

(15) =

Това одобрение важи единствено до 31.07.2011 г. — Toto schválení platí pouze do 31. července 2011. — Denne godkendelse gælder kun indtil den 31. juli 2011. — Diese Genehmigung gilt nur bis zum 31. Juli 2011. — See heakskiit kehtib ainult 31. juulini 2011. — Η έγκριση αυτή ισχύει μόνο μέχρι τις 31 Ιουλίου 2011. — This approval is valid until 31 July 2011 only. — Esta autorización únicamente es válida hasta el 31 de julio de 2011. — Cette autorisation n'est valable que jusqu'au 31 juillet 2011. — La presente autorizzazione è valida soltanto fino al 31 luglio 2011. — Šis apstiprinājums ir spēkā tikai līdz 31.7.2011. — Šis patvirtinimas galioja tik iki 2011 m. liepos 31 d. — A jóváhagyás 2011. július 31-ig érvényes. — Din l-approvazzjoni hija valida biss sal-31/07/2011. — Deze goedkeuring is slechts geldig tot en met 31 juli 2011. — Niniejsze zatwierdzenie jest ważne do 31.7.2011. — Esta aprovação só é válida até 31 de Julho de 2011. — Această aprobare este valabilă numai până la 31.7.2011. — Ta odobritev velja samo do 31. 7. 2011. — Toto schválenie je platné len do 31. júla 2011. — Tämä hyväksyntä on voimassa ainoastaan 31.7.2011 saakka. — Detta godkännande är bara giltigt till den 31 juli 2011.

Страна: Белгия — Země: Belgie — Land: Belgien — Land: Belgien — Riik: Belgia — Χώρα: Βέλγιο — Country: Belgium — País: Bélgica — Pays: Belgique — Paese: Belgio — Valsts: Beļģija — Šalis: Belgija — Ország: Belgium — Pajjiż: il-Belġju — Land: België — Kraj: Belgia — País: Bélgica — Ţara: Belgia — Krajina: Belgicko — Država: Belgija — Maa: Belgia — Land: Belgien

1

2

3

4

5

6

Antwerpen/Anvers

BE 02699

P

Kaai 650

HC, NHC

 

Kallo

HC, NHC

 

Brussel-Zaventem/Bruxelles-Zaventem

BE 02899

A

Flight Care

HC-T(2)

 

Flight Care 2

NHC(2)

U, E, O

Avia Partner

HC-T(2)

 

WFS

HC-T(2)

 

Swiss Port

HC-T(2)

 

Gent/Gand

BE 02999

P

 

HC-NT(6)

NHC-NT(6)

 

Luik/Liège

BE 03099

A

 

HC, NHC-NT(2), NHC-T(FR)

U, E, O

Oostende/Ostende

BE 02599

P

 

HC-T(2)

 

Oostende

BE 03199

A

IC-1

HC(2)

 

IC-2

 

E

Zeebrugge/Zeebruges

BE 02799

P

OCHZ

HC(2), NHC(2)

 


Страна: България — Země: Bulharsko — Land: Bulgarien — Land: Bulgarien — Riik: Bulgaaria — Χώρα: Βουλγαρία — Country: Bulgaria — País: Bulgaria — Pays: Bulgarie — Paese: Bulgaria — Valsts: Bulgārija — Šalis: Bulgarija — Ország: Bulgária — Pajjiż: il-Bulgarija — Land: Bulgarije — Kraj: Bułgaria — País: Bulgária — Ţara: Bulgaria — Krajina: Bulharsko — Država: Bolgarija — Maa: Bulgaria — Land: Bulgarien

1

2

3

4

5

6

Bregovo

BG 00199

R

 

HC(2), NHC

 

Burgas

BG 00299

P

 

HC(2), NHC

 

Gjuеshevo

BG 00399

R

 

HC(2), NHC

 

Kalotina

BG 00499

R

 

HC(2), NHC

U, E, O

Kapitan Andreevo

BG 00599

R

 

HC, NHC

U, E, O

Sofia

BG 00699

A

 

HC(2), NHC(2)

E, O

Varna

BG 00799

P

 

HC(2), NHC

 

Zlatarevo

BG 00899

R

 

HC(2), NHC

 


Страна: Чешка Република — Země: Česká republika — Land: Tjekkiet — Land: Tschechische Republik — Riik: Tšehhi Vabariik — Χώρα: Τσεχική Δημοκρατία — Country: Czech Republic — País: República Checa — Pays: République tchèque — Paese: Repubblica ceca — Valsts: Čehija — Šalis: Čekijos Respublika — Ország: Cseh Köztársaság — Pajjiż: ir-Repubblika Ċeka — Land: Tsjechië — Kraj: Republika Czeska — País: República Checa — Ţara: Republica Cehă — Krajina: Česká republika — Država: Češka — Maa: Tšekki — Land: Tjeckien

1

2

3

4

5

6

Praha-Ruzyně

CZ 00099

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC(NT)(2)

E, O


Страна: Дания — Země: Dánsko — Land: Danmark — Land: Dänemark — Riik: Taani — Χώρα: Δανία — Country: Denmark — País: Dinamarca — Pays: Danemark — Paese: Danimarca — Valsts: Dānija — Šalis: Danija — Ország: Dánia — Pajjiż: id-Danimarka — Land: Denemarken — Kraj: Dania — País: Dinamarca — Ţara: Danemarca — Krajina: Dánsko — Država: Danska — Maa: Tanska — Land: Danmark

1

2

3

4

5

6

Ålborg 1 (Greenland Port) 1

DK 02299

P

 

HC-T(FR)(1)(2)

 

Ålborg 2 (Greenland Port) 2

DK 51699

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Århus

DK 02199

P

 

HC(1)(2), NHC-T(FR)

NHC-NT(2)(11)

 

Esbjerg

DK 02399

P

 

HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(11)

 

Fredericia

DK 11099

P

 

HC(1)(2), NHC(2), NHC-(NT)11

 

Hanstholm

DK 11399

P

 

HC-T(FR)(1)(3)

 

Hirtshals

DK 11599

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)(2)

 

Centre 2

HC-T(FR)(1)(2)

 

Billund

DK 01799

A

 

HC-T(1)(2), NHC(2)

U, E, O

København

DK 11699

A

Centre 1, SAS 1 (North)

HC(1)(2), NHC*

 

Centre 2, SAS 2 (East)

HC*, NHC(2)

 

Centre 3

 

U, E, O

København

DK 21699

P

 

HC(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Kolding

DK 01899

P

 

NHC(11)

 

Skagen

DK 01999

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 


Страна: Германия — Země: Německo — Land: Tyskland — Land: Deutschland — Riik: Saksamaa — Χώρα: Γερμανία — Country: Germany — País: Alemania — Pays: Allemagne — Paese: Germania — Valsts: Vācija — Šalis: Vokietija — Ország: Németország — Pajjiż: il-Ġermanja — Land: Duitsland — Kraj: Niemcy — País: Alemanha — Ţara: Germania — Krajina: Nemecko — Država: Nemčija — Maa: Saksa — Land: Tyskland

1

2

3

4

5

6

Berlin-Tegel

DE 50299

A

 

HC, NHC

O

Brake

DE 51599

P

 

NHC-NT(4)

 

Bremen

DE 50699

P

 

HC, NHC

 

Bremerhaven

DE 50799

P

 

HC, NHC

 

Cuxhaven

DE 51699

P

IC 1

HC-T(FR)(3)

 

IC 2

HC-T(FR)(3)

 

Düsseldorf

DE 51999

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

O

Frankfurt/Main

DE 51099

A

 

HC, NHC

U, E, O

Hahn Airport

DE 55999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Hamburg Flughafen

DE 50999

A

 

HC, NHC

O

Hamburg Hafen

DE 50899

P

Burchardkai

HC, NHC-NT, NHC-T(FR)

 

Frigo Altenwerder

HC

Reiherdamm

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

Hannover-Langenhagen

DE 51799

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Kiel

DE 52699

P

 

HC, NHC

 

Köln

DE 52099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Konstanz Straße

DE 53199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Leipzig-Halle Flughafen

DE 56099

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Lübeck

DE 52799

P

 

HC, NHC

E(14)

München

DE 49699

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Rostock

DE 51399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Rügen

DE 51199

P

 

HC(3)

 

Schönefeld

DE 50599

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Stuttgart

DE 49099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Weil/Rhein

DE 49199

R

 

HC, NHC

U, E, O


Страна: Естония — Země: Estonsko — Land: Estland — Land: Estland — Riik: Eesti — Χώρα: Εσθονία — Country: Estonia — País: Estonia — Pays: Estonie — Paese: Estonia — Valsts: Igaunija — Šalis: Estija — Ország: Észtország — Pajjiż: l-Estonja — Land: Estland — Kraj: Estonia — País: Estónia — Ţara: Estonia — Krajina: Estónsko — Država: Estonija — Maa: Viro — Land: Estland

1

2

3

4

5

6

Luhamaa

EE 00199

R

 

HC, NHC

U, E

Muuga

EE 00399

P

IC 1

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

AS Refetra

HC-T(FR)(2)

 

Narva

EE 00299

R

 

HC, NHC-NT

 

Paldiski

EE 00599

P

 

HC(2), NHC-NT(2)

 


Страна: Гърция — Země: Řecko — Land: Grækenland — Land: Griechenland — Riik: Kreeka — Χώρα: Ελλάς — Country: Greece — País: Grecia — Pays: Grèce — Paese: Grecia — Valsts: Grieķija — Šalis: Graikija — Ország: Görögország — Pajjiż: il-Greċja — Land: Griekenland — Kraj: Grecja — País: Grécia — Ţara: Grecia — Krajina: Grécko — Država: Grčija — Maa: Kreikka — Land: Grekland

1

2

3

4

5

6

Evzoni

GR 06099

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Athens International Airport

GR 05599

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

U, E, O

Idomeni

GR 06299

F

 

 

U, E

Kakavia

GR 07099

R

 

HC(2), NHC-NT

 

Neos Kafkassos

GR 06399

F

 

HC(2), NHC-NT

U, E

Neos Kafkassos

GR 06399

R

 

HC, NHC-NT

U, E

Peplos

GR 07299

R

 

HC(2), NHC-NT

E

Pireas

GR 05499

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Thessaloniki

GR 05799

A

 

HC-T(CH)(2), NHC-NT

O

Thessaloniki

GR 05699

P

 

HC(2), NHC-NT

 


Страна: Испания — Země: Španělsko — Land: Spanien — Land: Spanien — Riik: Hispaania — Χώρα: Ισπανία — Country: Spain — País: España — Pays: Espagne — Paese: Spagna — Valsts: Spānija — Šalis: Ispanija — Ország: Spanyolország — Pajjiż: Spanja — Land: Spanje — Kraj: Hiszpania — País: Espanha — Ţara: Spania — Krajina: Španielsko — Država: Španija — Maa: Espanja — Land: Spanien

1

2

3

4

5

6

A Coruña-Laxe

ES 48899

P

A Coruña

HC, NHC

 

Laxe

HC

 

Algeciras

ES 47599

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Alicante

ES 49999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Alicante

ES 48299

P

 

HC, NHC-NT

 

Almería

ES 50099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Almería

ES 48399

P

 

HC, NHC-NT

 

Asturias

ES 50199

A

 

HC(2)

 

Barcelona

ES 50299

A

Iberia

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

O

Flightcare

HC(2), NHC(2)

O

Barcelona

ES 47199

P

 

HC, NHC

 

Bilbao

ES 50399

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Bilbao

ES 48499

P

 

HC, NHC

 

Cádiz

ES 47499

P

 

HC, NHC

 

Cartagena

ES 48599

P

 

HC, NHC

 

Castellón

ES 49799

P

 

HC, NHC

 

Gijón

ES 48699

P

 

HC, NHC

 

Gran Canaria

ES 50499

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Huelva

ES 48799

P

Puerto interior

HC

 

Puerto exterior

NHC-NT

 

Las Palmas de Gran Canaria

ES 48199

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Madrid

ES 47899

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Flightcare

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

U, E, O

PER4

HC-T(CH)(2)

 

WFS: World Wide Flight Services

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Málaga

ES 50599

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Málaga

ES 47399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Marín

ES 49599

P

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Palma de Mallorca

ES 47999

A

 

HC(2)-NT, HC(2)-TCH), HC(2)-T(FR)*, NHC(2)-NT, NHC(2)-T(CH), NHC(2)-T(FR)*

O

Santa Cruz de Tenerife

ES 48099

P

Dársena

HC

 

Dique

NHC

U, E, O

Santander

ES 50799

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Santander

ES 48999

P

 

HC, NHC

 

Santiago de Compostela

ES 49899

A

 

HC(2), NHC(2)

 

San Sebastián*

ES 50699

A

 

HC(2)*, NHC(2)*

 

Sevilla

ES 50899

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Sevilla

ES 49099

P

 

HC, NHC

 

Tarragona

ES 49199

P

 

HC, NHC

 

Tenerife Norte

ES 50999

A

 

HC(2)

 

Tenerife Sur

ES 49699

A

Productos

HC(2), NHC(2)

 

Animales

 

U, E, O

Valencia

ES 51099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Valencia

ES 47299

P

 

HC, NHC

 

Vigo

ES 51199

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Vigo

ES 47699

P

T.C. Guixar

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Pantalan 3

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frioya

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frigalsa

HC-T(FR)(2)(3)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2)(3)

 

Vieirasa

HC-T(FR)(3)

 

Fandicosta

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)

 

Vilagarcia–Ribeira–Caramiñal

ES 49499

P

Vilagarcia

HC(2), NHC(2)(11)

 

Ribeira

HC

 

Caramiñal

HC

 

Vitoria

ES 49299

A

Productos

HC(2), NHC-NT(2), NHC-T(CH)(2)

 

Animales

 

U, E, O

Zaragoza

ES 49399

A

 

HC(2)

 


Страна: Франция — Země: Francie — Land: Frankrig — Land: Frankreich — Riik: Prantsusmaa — Χώρα: Γαλλία — Country: France — País: Francia — Pays: France — Paese: Francia — Valsts: Francija — Šalis: Prancūzija — Ország: Franciaország — Pajjiż: Franza — Land: Frankrijk — Kraj: Francja — País: França — Ţara: Franţa — Krajina: Francúzsko — Država: Francija — Maa: Ranska — Land: Frankrike

1

2

3

4

5

6

Beauvais

FR 16099

A

 

 

E

Bordeaux

FR 13399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Bordeaux

FR 23399

P

 

HC-NT

 

Boulogne

FR 16299

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)

 

Brest

FR 32999

A

 

HC-T(CH)(1)(2)

 

Brest

FR 12999

P

 

HC-T(FR) (1), NHC-T(FR)

 

Châteauroux — Déols

FR 13699

A

 

HC-T(2)

 

Concarneau — Douarnenez

FR 22999

P

Concarneau

HC-T(1)(3)

 

Douarnenez

HC-T(FR)(1)(3)

 

Deauville

FR 11499

A

 

 

E

Dunkerque

FR 15999

P

Caraibes

HC-T(1), HC-NT

 

Maison Blanche

NHC-NT

 

Ferney-Voltaire (Genève)

FR 20199

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT, NHC

O

Le Havre

FR 17699

P

Route des marais

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Dugrand

HC-T(FR)(1)(2)

 

EFBS

HC-T(FR)(1)(2)

 

Fécamp

HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Lorient

FR 15699

P

CCIM

NHC-NT(4)

 

Lyon — Saint-Exupéry

FR 16999

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Marseille Port (15)

FR 11399

P

Hangar 14

 

E

 

 

 

STEF

HC-T(1)(2), HC-NT(2)

 

Marseille Fos-sur-Mer

FR 31399

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Marseille aéroport

FR 21399

A

 

HC-T(1), HC-NT,

O

Nantes — Saint-Nazaire

FR 14499

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC-NT

 

Nice

FR 10699

A

 

HC-T(CH)(1)(2)

O

Orly

FR 29499

A

SFS

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC

 

Air France

HC-T(1), HC-NT

 

Réunion Port Réunion

FR 29999

P

 

HC(1), NHC

 

Réunion Roland-Garros

FR 19999

A

 

HC(1), NHC

O

Roissy Charles-de-Gaulle

FR 19399

A

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC-NT

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Station animalière

 

U, E, O

Rouen

FR 27699

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Louis Bâle

FR 26899

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Saint-Louis Bâle

FR 16899

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Malo

FR 13599

P

 

NHC-NT

 

Saint-Julien Bardonnex

FR 17499

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

U, O

Sète

FR 13499

P

Frontignan

HC-T(1), HC-NT

 

Toulouse — Blagnac

FR 13199

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

O

Vatry

FR 15199

A

 

HC-T(CH)(1)(2)

 


Страна: Ирландия — Země: Irsko — Land: Irland — Land: Irland — Riik: Iirimaa — Χώρα: Ιρλανδία — Country: Ireland — País: Irlanda — Pays: Irlande — Paese: Irlanda — Valsts: Īrija — Šalis: Airija — Ország: Írország — Pajjiż: l-Irlanda — Land: Ierland — Kraj: Irlandia — País: Irlanda — Ţara: Irlanda — Krajina: Írsko — Država: Irska — Maa: Irlanti — Land: Irland

1

2

3

4

5

6

Dublin Airport

IE 02999

A

 

 

E, O

Dublin Port

IE 02899

P

 

HC(2), NHC

 

Shannon

IE 03199

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O


Страна: Италия — Země: Itálie — Land: Italien — Land: Italien — Riik: Itaalia — Χώρα: Ιταλία — Country: Italy — País: Italia — Pays: Italie — Paese: Italia — Valsts: Itālija — Šalis: Italija — Ország: Olaszország — Pajjiż: Italja — Land: Italië — Kraj: Włochy — País: Itália — Ţara: Italia — Krajina: Taliansko — Država: Italija — Maa: Italia — Land: Italien

1

2

3

4

5

6

Ancona

IT 10199

A

 

HC, NHC

 

Ancona

IT 00199

P

VIS

HC

 

Garbage

NHC

Bari

IT 00299

P

 

HC, NHC-NT

 

Bergamo

IT 03999

A

 

HC, NHC

 

Bologna Borgo Panigale

IT 00499

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Brescia Montichiari Aeroporto

IT 04599

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Brindisi

IT 04699

P

 

HC

 

Campocologno

IT 03199

F

 

 

U

Chiasso

IT 10599

F

 

HC, NHC

U, O

Chiasso

IT 00599

R

 

HC, NHC

U, O

Civitavecchia

IT 04399

P

 

HC-T(2)

 

Genova

IT 01099

P

Calata Sanità (terminal Sech)

HC(2), NHC-NT(2)

 

Nino Ronco (terminal Messina)

NHC-NT(2)

 

Porto di Voltri (Voltri)

HC(2), NHC-NT(2)

 

Ponte Paleocapa

NHC-NT(6)

 

Genova

IT 11099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Gioia Tauro

IT 04099

P

 

HC, NHC

 

Gran San Bernardo — Pollein

IT 02099

R

 

HC, NHC

 

La Spezia

IT 03399

P

 

HC, NHC

U, E

Livorno — Pisa

IT 01399

P

Porto Commerciale

HC, NHC-NT

 

Sintermar

HC, NHC

 

Lorenzini

HC, NHC-NT

 

Terminal Darsena Toscana

HC, NHC

 

Livorno — Pisa

IT 04299

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Milano Linate

IT 01299

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Milano Malpensa

IT 01599

A

Magazzini aeroportuali ALHA

HC(2), NHC(2)

 

SEA

 

U, E

Cargo City MLE

HC, NHC

O

Napoli

IT 01899

P

Molo Bausan

HC, NHC

 

Napoli

IT 11899

A

 

HC, NHC-NT

 

Olbia

IT 02299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Palermo

IT 01999

A

 

HC-T

 

Palermo

IT 11999

P

 

HC

 

Ravenna

IT 03499

P

Sapir 1

NHC-NT(6)

 

TCR

HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-NT(2)

 

Setramar

NHC-NT(4)

 

Docks Cereali

NHC-NT

 

Reggio Calabria*

IT 01799

P

 

HC*, NHC*

 

Reggio Calabria

IT 11799

A

 

HC, NHC

 

Roma Fiumicino

IT 00899

A

Alitalia

HC(2) NHC-NT(2)

O(14)

Cargo City ADR

HC, NHC

 

Isola Veterinaria

 

U, E, O

Rimini

IT 04199

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Salerno

IT 03599

P

 

HC, NHC

 

Taranto

IT 03699

P

 

HC, NHC

 

Torino Caselle*

IT 02599

A

 

HC-T(2),* NHC-NT(2)*

O*

Trapani

IT 03799

P

 

HC

 

Trieste

IT 02699

P

Hangar 69

HC, NHC

 

Venezia

IT 12799

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Venezia

IT 02799

P

 

HC-T, NHC-NT

 

Verona

IT 02999

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Vado Ligure Savona porto

IT 04499

P

 

HC(2), NHC-NT(2)

 


Страна: Кипър — Země: Kypr — Land: Cypern — Land: Zypern — Riik: Küpros — Χώρα: Κύπρος — Country: Cyprus — País: Chipre — Pays: Chypre — Paese: Cipro — Valsts: Kipra — Šalis: Kipras — Ország: Ciprus — Pajjiż: Ċipru — Land: Cyprus — Kraj: Cypr — País: Chipre — Ţara: Cipru — Krajina: Cyprus — Država: Ciper — Maa: Kypros — Land: Cypern

1

2

3

4

5

6

Larnaka

CY 40099

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Lemesos

CY 50099

P

 

HC(2), NHC-NT

 


Страна: Латвия — Země: Lotyšsko — Land: Letland — Land: Lettland — Riik: Läti — Χώρα: Λεττονία — Country: Latvia — País: Letonia — Pays: Lettonie — Paese: Lettonia — Valsts: Latvija — Šalis: Latvija — Ország: Lettország — Pajjiż: il-Latvja — Land: Letland — Kraj: Łotwa — País: Letónia — Ţara: Letonia — Krajina: Lotyšsko — Država: Latvija — Maa: Latvia — Land: Lettland

1

2

3

4

5

6

Daugavpils

LV 81699

F

 

HC(2), NHC(NT)(2)

 

Grebņeva(13)

LV 72199

R

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Patarnieki

LV 73199

R

IC 1

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC 2

 

U, E, O

Rēzekne(13)

LV 74299

F

 

HC(2), NHC(NT)(2)

 

Rīga (Riga port)

LV 21099

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Kravu terminālis

HC-T(FR)(2)

HC-NT(2)

Rīga (Baltmarine Terminal)

LV 05099

P

 

HC-T(FR)(2)

 

Terehova(13)

LV 72299

R

 

HC, NHC-NT

E, O

Ventspils

LV 31199

P

 

HC(2), NHC(2)

 


Страна: Литва — Země: Litva — Land: Litauen — Land: Litauen — Riik: Leedu — Χώρα: Λιθουανία — Country: Lithuania — País: Lituania — Pays: Lituanie — Paese: Lituania — Valsts: Lietuva — Šalis: Lietuva — Ország: Litvánia — Pajjiż: il-Litwanja — Land: Litouwen — Kraj: Litwa — País: Lituânia — Ţara: Lituania — Krajina: Litva — Država: Litva — Maa: Liettua — Land: Litauen

1

2

3

4

5

6

Kena(13)

LT 01399

F

 

HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Kybartai(13)

LT 01899

R

 

HC, NHC

 

Kybartai(13)

LT 02199

F

 

HC, NHC

 

Lavoriškės(13)

LT 01199

R

 

HC, NHC

 

Medininkai(13)

LT 01299

R

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

U, E, O

Molo

LT 01699

P

 

HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Malkų įlankos

LT 01599

P

 

HC, NHC

 

Laistų

HC

Pilies

LT 02299

P

 

HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Panemunė(13)

LT 01799

R

 

HC, NHC

 

Pagėgiai(13)

LT 02099

F

 

HC, NHC

 

Šalčininkai(13)

LT 01499

R

 

HC, NHC

 

Vilnius

LT 01999

A

 

HC, NHC

O


Страна: Люксембург — Země: Lucembursko — Land: Luxembourg — Land: Luxemburg — Riik: Luksemburg — Χώρα: Λουξεμβούργο — Country: Luxembourg — País: Luxemburgo — Pays: Luxembourg — Paese: Lussemburgo — Valsts: Luksemburga — Šalis: Liuksemburgas — Ország: Luxemburg — Pajjiż: il-Lussemburgu — Land: Luxemburg — Kraj: Luksemburg — País: Luxemburgo — Ţara: Luxemburg — Krajina: Luxembursko — Država: Luksemburg — Maa: Luxemburg — Land: Luxemburg

1

2

3

4

5

6

Luxembourg

LU 00199

A

Centre 1

HC

 

Centre 2

NHC-NT

U, E, O


Страна: Унгария — Země: Maďarsko — Land: Ungarn — Land: Ungarn — Riik: Ungari — Χώρα: Ουγγαρία — Country: Hungary — País: Hungría — Pays: Hongrie — Paese: Ungheria — Valsts: Ungārija — Šalis: Vengrija — Ország: Magyarország — Pajjiż: l-Ungerija — Land: Hongarije — Kraj: Węgry — País: Hungria — Ţara: Ungaria — Krajina: Maďarsko — Država: Madžarska — Maa: Unkari — Land: Ungern

1

2

3

4

5

6

Budapest-Ferihegy

HU 00399

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Eperjeske

HU 02899

F

 

HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Gyékényes

HU 00499

F

 

HC(2), NHC(2)

 

Kelebia

HU 02499

F

 

HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Letenye

HU 01199

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

 

Röszke

HU 02299

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

E

Záhony

HU 02799

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

U, E


Страна: Малта — Země: Malta — Land: Malta — Land: Malta — Riik: Malta — Χώρα: Μάλτα — Country: Malta — País: Malta — Pays: Malte — Paese: Malta — Valsts: Malta — Šalis: Malta — Ország: Málta — Pajjiż: Malta — Land: Malta — Kraj: Malta — País: Malta — Ţara: Malta — Krajina: Malta — Država: Malta — Maa: Malta — Land: Malta

1

2

3

4

5

6

Luqa

MT 01099

A

 

HC(2), NHC(2)

O, U, E

Marsaxxlok

MT 03099

P

 

HC, NHC

 

Valletta

MT 02099

P

 

 

U, E


Страна: Нидерландия — Země: Nizozemsko — Land: Nederlandene — Land: Niederlande — Riik: Madalmaad — Χώρα: Κάτω Χώρες — Country: Netherlands — País: Países Bajos — Pays: Pays-Bas — Paese: Paesi Bassi — Valsts: Nīderlande — Šalis: Nyderlandai — Ország: Hollandia — Pajjiż: l-Olanda — Land: Nederland — Kraj: Niderlandy — País: Países Baixos — Ţara: Ţările de Jos — Krajina: Holandsko — Država: Nizozemska — Maa: Alankomaat — Land: Nederländerna

1

2

3

4

5

6

Amsterdam

NL 01399

A

Aero Ground Services

HC(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2)

O(14)

KLM-2

 

U, E, O(14)

Freshport

HC(2), NHC(2)

O(14)

Amsterdam

NL 01799

P

Cornelis Vrolijk

HC-T(FR)(2)(3)

 

Daalimpex Velzen

HC-T

 

PCA

HC(2), NHC(2)

 

Kloosterboer IJmuiden

HC-T(FR)

 

Eemshaven

NL 01899

P

 

HC-T(2), NHC-T(FR)(2)

 

Harlingen

NL 02099

P

Daalimpex

HC-T

 

Maastricht

NL 01599

A

 

HC, NHC

U, E, O

Rotterdam

NL 01699

P

Eurofrigo Karimatastraat

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

 

 

 

Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

HC

 

 

 

 

Kloosterboer

HC-T(FR)(2)

 

 

 

 

Wibaco

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)

 

 

 

 

Van Heezik

HC-T(2)

 

Vlissingen

NL 02199

P

Daalimpex

HC-T(2), NHC-T(FR)(2)

 

Kloosterboer

HC-T(2), HC-NT(2)

 


Страна: Австрия — Země: Rakousko — Land: Østrig — Land: Österreich — Riik: Austria — Χώρα: Αυστρία — Country: Austria — País: Austria — Pays: Autriche — Paese: Austria — Valsts: Austrija — Šalis: Austrija — Ország: Ausztria — Pajjiż: Awstrija — Land: Oostenrijk — Kraj: Austria — País: Áustria — Ţara: Austria — Krajina: Rakúsko — Država: Avstrija — Maa: Itävalta — Land: Österrike

1

2

3

4

5

6

Feldkirch-Buchs

AT 01399

F

 

HC-NT(2), NHC-NT

 

Feldkirch-Tisis

AT 01399

R

 

HC(2), NHC-NT

E

Höchst

AT 00699

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Linz

AT 00999

A

 

HC(2), NHC(2)

O, E, U(8)

Wien-Schwechat

AT 01599

A

 

HC(2), NHC(2)

O


Страна: Полша — Země: Polsko — Land: Polen — Land: Polen — Riik: Poola — Χώρα: Πολωνία — Country: Poland — País: Polonia — Pays: Pologne — Paese: Polonia — Valsts: Polija — Šalis: Lenkija — Ország: Lengyelország — Pajjiż: il-Polonja — Land: Polen — Kraj: Polska — País: Polónia — Ţara: Polonia — Krajina: Poľsko — Država: Poljska — Maa: Puola — Land: Polen

1

2

3

4

5

6

Bezledy (13)

PL 28199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Dorohusk

PL 06399

R

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

O

Gdańsk

PL 22299

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Gdynia

PL 22199

P

IC 1

HC, NHC

U, E, O

IC 2

HC-T(FR)(2)

 

Hrebenne

PL 06499

R

 

HC, NHC

 

Korczowa

PL 18199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Kukuryki-Koroszczyn

PL 06199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Kuźnica Białostocka (13)

PL 20199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Świnoujście

PL 32299

P

 

HC, NHC

 

Szczecin

PL 32199

P

 

HC, NHC

 

Terespol-Kobylany

PL 06299

F

 

HC, NHC

 

Warszawa Okęcie

PL 14199

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O


Страна: Португалия — Země: Portugalsko — Land: Portugal — Land: Portugal — Riik: Portugal — Χώρα: Πορτογαλία — Country: Portugal — País: Portugal — Pays: Portugal — Paese: Portogallo — Valsts: Portugāle — Šalis: Portugalija — Ország: Portugália — Pajjiż: il-Portugall — Land: Portugal — Kraj: Portugalia — País: Portugal — Ţara: Portugalia — Krajina: Portugalsko — Država: Portugalska — Maa: Portugali — Land: Portugal

1

2

3

4

5

6

Aveiro

PT 04499

P

 

HC-T(3)

 

Faro

PT 03599

A

 

HC-NT(2)

HC-T(CH)(2)

O

Funchal (Madeira)

PT 05699

A

 

HC(2)

 

Caniçal (Madeira)

PT 03699

P

 

HC-T(2)

 

Horta (Açores)

PT 04299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Lisboa

PT 03399

A

Centre 1

HC(2),

O

Lisboa

PT 03999

P

Liscont

HC(2), NHC

 

Xabregas

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Peniche

PT 04699

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Ponta Delgada (Açores)

PT 03799

A

 

NHC-NT

 

Ponta Delgada (Açores)

PT 05799

P

 

HC-T(FR)(3), NHC-T(FR)(3)

 

Porto

PT 03499

A

 

HC-T(2), NHC-NT(2)

O

Porto

PT 04099

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Setúbal

PT 04899

P

 

HC(2), NHC

 

Sines

PT 05899

P

 

HC(2), NHC

 

Viana do Castelo

PT 04399

P

 

HC-T(FR)(3)

 


Страна: Румъния — Země: Rumunsko — Land: Rumænien — Land: Rumänien — Riik: Rumeenia — Χώρα: Ρουμανία — Country: Romania — País: Rumanía — Pays: Roumanie — Paese: Romania — Valsts: Rumānija — Šalis: Rumunija — Ország: Románia — Pajjiż: ir-Rumanija — Land: Roemenië — Kraj: Rumunia — País: Roménia — Ţara: România — Krajina: Rumunsko — Država: Romunija — Maa: Romania — Land: Rumänien

1

2

3

4

5

6

Albita

RO 40199

R

IC 1

HC(2)

 

IC 2

NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC 3

 

U, E, O

Bucharest Henri Coandă

RO 10199

A

IC 1

HC-NT(2), HC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

IC 2

 

E, O

Constanta North

RO 15199

P

 

HC(2), NHC-NT(2)

 

Constanta South — Agigea

RO 15299

P

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Halmeu

RO 33199

R

IC 1

HC(2), NHC(2)

 

IC 2

 

U, E, O

Sculeni Iasi

RO 25199

R

 

HC(2), NHC(2)

 

Siret

RO 36199

R

 

HC(2), NHC(2)

 

Stamora Moravita

RO 38199

R

IC 1

HC(2), NHC(2)

 

IC 2

 

U, E, O


Страна: Словения — Země: Slovinsko — Land: Slovenien — Land: Slowenien — Riik: Sloveenia — Χώρα: Σλοβενία — Country: Slovenia — País: Eslovenia — Pays: Slovénie — Paese: Slovenia — Valsts: Slovēnija — Šalis: Slovėnija — Ország: Szlovénia — Pajjiż: is-Slovenja — Land: Slovenië — Kraj: Słowenia — País: Eslovénia — Ţara: Slovenia — Krajina: Slovinsko — Država: Slovenija — Maa: Slovenia — Land: Slovenien

1

2

3

4

5

6

Dobova

SI 00699

F

 

HC(2), NHC(2)

U, E

Gruškovje

SI 00199

R

 

HC, NHC-T (FR), NHC-NT

O

Jelšane

SI 00299

R

 

HC, NHC-NT, NHC-T(CH)

O

Koper

SI 00399

P

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Ljubljana Brnik

SI 00499

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Obrežje

SI 00599

R

 

HC, NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

U, E, O


Страна: Словакия — Země: Slovensko — Land: Slovakiet — Land: Slowakei — Riik: Slovakkia — Χώρα: Σλοβακία — Country: Slovakia — País: Eslovaquia — Pays: Slovaquie — Paese: Slovacchia — Valsts: Slovākija — Šalis: Slovakija — Ország: Szlovákia — Pajjiż: is-Slovakja — Land: Slowakije — Kraj: Słowacja — País: Eslováquia — Ţara: Slovacia — Krajina: Slovensko — Država: Slovaška — Maa: Slovakia — Land: Slovakien

1

2

3

4

5

6

Bratislava

SK 00399

A

IC 1

HC(2), NHC(2)

 

IC 2

 

E, O

Vyšné Nemecké

SK 00199

R

IC 1

HC, NHC

 

IC 2

 

U, E

Čierna nad Tisou

SK 00299

F

 

HC, NHC

 


Страна: Финландия — Země: Finsko — Land: Finland — Land: Finnland — Riik: Soome — Χώρα: Φινλανδία — Country: Finland — País: Finlandia — Pays: Finlande — Paese: Finlandia — Valsts: Somija — Šalis: Suomija — Ország: Finnország — Pajjiż: il-Finlandja — Land: Finland — Kraj: Finlandia — País: Finlândia — Ţara: Finlanda — Krajina: Fínsko — Država: Finska — Maa: Suomi — Land: Finland

1

2

3

4

5

6

Hamina

FI 20599

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Helsinki

FI 10199

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Helsinki

FI 00199

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Vaalimaa

FI 10599

R

 

HC(2), NHC

U, E, O


Страна: Швеция — Země: Švédsko — Land: Sverige — Land: Schweden — Riik: Rootsi — Χώρα: Σουηδία — Country: Sweden — País: Suecia — Pays: Suède — Paese: Svezia — Valsts: Zviedrija — Šalis: Švedija — Ország: Svédország — Pajjiż: L-Iżvezja — Land: Zweden — Kraj: Szwecja — País: Suécia — Ţara: Suedia — Krajina: Švédsko — Država: Švedska — Maa: Ruotsi — Land: Sverige

1

2

3

4

5

6

Göteborg

SE 14299

P

 

HC(2), NHC(2)-NT

E*, O*

Göteborg-Landvetter

SE 14199

A

IC 1

HC(2), NHC(2)

O

IC 2

 

E

Helsingborg

SE 12399

P

 

HC(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Norrköping

SE 05199

A

 

 

E

Stockholm

SE 01199

P

 

HC(2)

 

Stockholm–Arlanda

SE 01299

A

 

HC(2), NHC(2)

O


Страна: Обединеното кралство — Země: Spojené království — Land: Det Forenede Kongerige — Land: Vereinigtes Königreich — Riik: Suurbritannia — Χώρα: Ηνωμένο Βασίλειο — Country: United Kingdom — País: Reino Unido — Pays: Royaume-Uni — Paese: Regno Unito — Valsts: Apvienotā Karaliste — Šalis: Jungtinė Karalystė — Ország: Egyesült Királyság — Pajjiż: ir-Renju Unit — Land: Verenigd Koninkrijk — Kraj: Zjednoczone Królestwo — País: Reino Unido — Ţara: Regatul Unit — Krajina: Spojené kráľovstvo — Država: Združeno kraljestvo — Maa: Yhdistynyt kuningaskunta — Land: Förenade kungariket

1

2

3

4

5

6

Belfast

GB 41099

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

 

Belfast

GB 40099

P

 

HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2)

 

Bristol

GB 11099

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Falmouth

GB 14299

P

 

HC-T(1), HC-NT(1)

 

Felixstowe

GB 13099

P

TCEF

HC-T(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

ATEF

HC-NT(1)

 

Gatwick

GB 13299

A

IC 1

 

O

IC 2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Glasgow*

GB 31099

A

 

HC-T(1)(2)*, HC-NT(1)(2)*, NHC-NT(2)*

 

Grimsby–Immingham

GB 12299

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)

 

Grove Wharf Wharton

GB 11599

P

 

NHC-NT(4)

 

Heathrow

GB 12499

A

Centre 1

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Centre 2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2)

 

Animal Reception Centre

 

U, E, O

Hull

GB 14199

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Invergordon

GB 30299

P

 

NHC-NT(4)

 

Liverpool

GB 12099

P

 

HC(1)(2), NHC(2)

 

Luton

GB 10099

A

 

 

U, E

Manchester

GB 13799

A

IC 1

 

O(14)

IC 2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2)

 

IC 3

NHC(2),

 

Manston

GB 14499

A

 

HC(1)(2), NHC(2)

 

Nottingham East Midlands

GB 12199

A

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Peterhead

GB 30699

P

 

HC-T(FR)(1,2,3)

 

Prestwick

GB 31199

A

 

 

U, E

Southampton

GB 11399

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC

 

Stansted

GB 14399

A

 

HC-NT(1)(2), NHC-NT(2)

U, E

Thamesport

GB 11899

P

 

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Tilbury

GB 10899

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T (FR), NHC-NT

 


II LISA

Otsuse 2002/459/EÜ lisa muudetakse järgmiselt:

1.

Portugali piiripunkte käsitlevas jaos

jäetakse välja järgmine kirje:

„PT03899

P

Praia da Vitória (Açores)”,

jäetakse välja järgmine kirje:

„PT03699

P

Funchal (Madeira)”

ning lisatakse järgmine kirje:

„PT03699

P

Caniçal (Madeira)”

2.

Itaalia piiripunkte käsitlevasse jakku

lisatakse järgmine kirje:

„IT04699

P

Brindisi”


28.10.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 284/s3


MÄRKUS LUGEJALEInstitutsioonid on otsustanud edaspidi oma tekstides mitte märkida viidatud õigusaktide viimaseid muudatusi.Kui ei ole teisiti märgitud, mõistetakse siin avaldatud tekstides viidatud õigusaktide all neid akte koos kõigi muudatustega.