ISSN 1725-5082

Euroopa Liidu

Teataja

L 197

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

51. köide
25. juuli 2008


Sisukord

 

I   EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

*

Nõukogu määrus (EÜ) nr 705/2008, 24. juuli 2008, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 243/2008, millega kehtestatakse Komoori Liitu kuuluva Anjouani saare ebaseaduslike võimude suhtes teatavad piiravad meetmed

1

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 706/2008, 24. juuli 2008, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

2

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 707/2008, 24. juuli 2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 952/2006, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad suhkru siseturu korralduse ja kvoodisüsteemi kohta

4

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 708/2008, 24. juuli 2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1266/2007 seoses tingimustega, mille alusel tehakse erandeid teatavate vastuvõtlikku liiki kuuluvate loomade suhtes nõukogu direktiivis 2000/75/EÜ sätestatud väljaviimiskeelust ( 1 )

18

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 709/2008, 24. juuli 2008, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses tubakasektori kutsealadevaheliste organisatsioonide ja majandusharusiseste kokkulepetega

23

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 710/2008, 24. juuli 2008, millega määratakse kindlaks ühenduse searümpade turuhinna arvutamisel kasutatavad kaalumiskoefitsiendid 2008./2009. turustusaastaks

28

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 711/2008, 24. juuli 2008, millega määratakse kindlaks töötlemata kujul eksporditava valge suhkru ja toorsuhkru eksporditoetused

30

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 712/2008, 24. juuli 2008, millega määratakse kindlaks töötlemata kujul eksporditavate siirupite ja teatavate muude suhkrutoodete eksporditoetused

32

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 713/2008, 24. juuli 2008, millega kehtestatakse määrusega (EÜ) nr 900/2007 ettenähtud alalise pakkumismenetluse raames makstava valge suhkru eksporditoetuse maksimumsumma

34

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 714/2008, 24. juuli 2008, millega kehtestatakse määrusega (EÜ) nr 1060/2007 ette nähtud alalise pakkumismenetluse raames makstava valge suhkru eksporditoetuse maksimumsumma

35

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 715/2008, 24. juuli 2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 474/2006, millega kehtestatakse ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu ( 1 )

36

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 716/2008, 24. juuli 2008, millega kehtestatakse asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate suhkrusektori teatavate toodete suhtes kohaldatavad toetusemäärad

52

 

 

DIREKTIIVID

 

*

Komisjoni direktiiv 2008/75/EÜ, 24. juuli 2008, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 98/8/EÜ, et kanda toimeaine süsinikdioksiid kõnealuse direktiivi I lisasse ( 1 )

54

 

 

II   EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

 

 

OTSUSED

 

 

Komisjon

 

 

2008/610/EÜ

 

*

Komisjoni otsus, 24. juuli 2008, millega muudetakse otsust 2008/155/EÜ Kanada ja Ameerika Ühendriikide teatavate embrüokogumis- ja tootmisrühmade osas (teatavaks tehtud numbri K(2008) 3748 all)  ( 1 )

57

 

 

III   Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid

 

 

EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID

 

*

Nõukogu ühine seisukoht 2008/611/ÜVJP, 24. juuli 2008, millega tunnistatakse kehtetuks ühine seisukoht 2008/187/ÜVJP Komoori Liidus Anjouani ebaseadusliku valitsuse vastu suunatud piiravate meetmete kohta

59

 

*

Nõukogu ühismeede 2008/612/ÜVJP, 24. juuli 2008, millega nimetatakse ametisse Euroopa Liidu eriesindaja Afganistanis

60

 

*

Nõukogu otsus 2008/613/ÜVJP, 24. juuli 2008, millega rakendatakse ühist seisukohta 2004/694/ÜVJP edasiste meetmete kohta, millega toetatakse endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu (EJRK) volituste tõhusat rakendamist

63

 

*

Nõukogu otsus 2008/614/ÜVJP, 24. juuli 2008, millega rakendatakse ühist seisukohta 2004/293/ÜVJP, millega pikendatakse endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu (EJRK) volituste tõhusat rakendamist toetavate meetmete kehtivusaega

65

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik

MÄÄRUSED

25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/1


NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 705/2008,

24. juuli 2008,

millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 243/2008, millega kehtestatakse Komoori Liitu kuuluva Anjouani saare ebaseaduslike võimude suhtes teatavad piiravad meetmed

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 60 ja 301,

võttes arvesse nõukogu 24. juuli 2008 ühist seisukohta 2008/611/ÜVJP, millega tunnistatakse kehtetuks ühine seisukoht 2008/187/ÜVJP Komoori Liidus Anjouani ebaseadusliku valitsuse vastu suunatud piiravate meetmete kohta, (1)

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis pärast Aafrika Liidu komisjoni presidendi toetustaotluse kaalumist vastu ühise seisukoha 2008/187/ÜVJP, (2) millega kehtestatakse Anjouani ebaseadusliku valitsuse ja teatavate sellega seotud isikute suhtes piiravad meetmed. Kõnealuse ühise seisukohaga ettenähtud piiravad meetmed hõlmavad asjaomaste isikute rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist, mida ühenduses rakendatakse nõukogu määrusega (EÜ) nr 243/2008. (3)

(2)

Anjouani saarel 25. märtsil 2008 teostatud sõjalise tegevuse ja Komoori Liitu kuuluva Anjouani saare valitsuse võimu taastamise järel tunnistati ühise seisukohaga 2008/611/ÜVJP kehtetuks ühise seisukohaga 2008/187/ÜVJP kehtestatud piiravad meetmed.

(3)

Seepärast tuleks määrus (EÜ) nr 243/2008 tunnistada kehtetuks,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrus (EÜ) nr 243/2008 tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Nõukogu nimel

eesistuja

B. HORTEFEUX


(1)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 59.

(2)  ELT L 59, 4.3.2008, lk 32.

(3)  ELT L 75, 18.3.2008, lk 53.


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/2


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 706/2008,

24. juuli 2008,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1)

võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 25. juulil 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 510/2008 (ELT L 149, 7.6.2008, lk 61).

(2)  ELT L 350, 31.12.2007, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 590/2008 (ELT L 163, 24.6.2008, lk 24).


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

MK

27,8

TR

83,4

ME

25,6

XS

23,3

ZZ

40,0

0707 00 05

MK

27,4

TR

106,2

ZZ

66,8

0709 90 70

TR

97,2

ZZ

97,2

0805 50 10

AR

86,1

US

66,3

UY

58,4

ZA

104,4

ZZ

78,8

0806 10 10

CL

57,4

EG

135,0

IL

145,6

TR

138,6

ZZ

119,2

0808 10 80

AR

95,0

BR

109,6

CL

104,9

CN

73,1

NZ

115,4

US

98,6

UY

80,0

ZA

84,8

ZZ

95,2

0808 20 50

AR

70,9

CL

94,7

NZ

97,1

ZA

90,0

ZZ

88,2

0809 10 00

TR

170,4

US

186,2

ZZ

178,3

0809 20 95

TR

407,8

US

314,8

ZZ

361,3

0809 30

TR

157,0

ZZ

157,0

0809 40 05

IL

117,6

XS

82,7

ZZ

100,2


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/4


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 707/2008,

24. juuli 2008,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 952/2006, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad suhkru siseturu korralduse ja kvoodisüsteemi kohta

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrust (EÜ) nr 318/2006 suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artiklit 40,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (2) eriti selle artikli 50 lõiget 1 koostoimes artikliga 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Võib juhtuda, et asjaomase ettevõtja asjaomasel turustusaastal toodetud valget suhkrut töödeldakse täiendavalt erinõuetele vastavaks valgeks suhkruks. Komisjoni määruse (EÜ) nr 952/2006 (3) artikli 3 kohaselt väljendatakse suhkrutoodangut asjaomase ettevõtja poolt turustusaastal toodetud valge suhkru üldkogusena. Topeltarvestuse vältimiseks tuleb sellest toodangust välja jätta valge suhkur, mis on saadud valge suhkru täiendava töötlemise tulemusena.

(2)

Määruse (EÜ) nr 952/2006 artikli 3 lõikega 3 on ette nähtud kaks meetodit siirupite suhkrusisalduse kindlaksmääramiseks sõltuvalt sellest, kas siirup on vahetoode või mitte. Võttes arvesse, et üks meetoditest on aegunud, on asjakohane lihtsustada, osutades üksnes teisele meetodile, mis põhineb ekstraheeritava suhkru sisaldusel. Invertsuhkrust toodetud siirupite erijuhul on vaja siiski osutada kõrgefektiivse vedelikkromatograafia meetodile, mis on tehnilisest seisukohast ainuvõimalik. Tehnika arengu kajastamiseks on asjakohane mainida kuivainesisalduse kindlaksmääramisel üksnes refraktomeetrilist meetodit. Muudatused peaksid hakkama kehtima alates 1. oktoobrist 2008, et tagada suhkrutootjate õiguspärase ootuse arvessevõtmine.

(3)

Määruse (EÜ) nr 952/2006 artikli 6 lõikes 3 on määratletud tootjate toodang suhkrusektori turgude ühise korralduse kohaldamisel sellisel juhul, kui üks tootja tellib toodangu teiselt. Sellist tellitud toodangut käsitatakse tellija toodanguna teatavatel tingimustel, sealhulgas juhul, kui töötleja ja tellija suhkru kogutoodang on suurem kui nende kvootide summa. Kõnealust tingimust kohandati, pidades silmas 2006/2007. turustusaasta suhtes otsustatud ennetavat kõrvaldamist, nii et see on seotud töötleja ja tellija suhkrutoodangu ennetava turult kõrvaldamise piirväärtuste summaga, mitte kvootide summaga. Komisjoni 16. märtsi 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 290/2007 (millega määratakse kindlaks nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 artiklis 19 osutatud protsendimäär 2007/2008. turustusaastaks) (4) kehtestati ennetav turult kõrvaldamise piirväärtus 2007/2008. turustusaastaks. Nõukogu määrus (EÜ) nr 1260/2007, (5) millega muudeti määrust (EÜ) nr 318/2006, sisaldab sätet, mille kohaselt peab komisjon igal aastal otsustama võimaliku ennetava kõrvaldamise piirväärtuse kehtestamise üle. Seepärast on vaja muuta määruse (EÜ) nr 952/2006 artikli 6 lõike 3 punktis b sätestatud toodangu tellimise tingimust selliselt, et see kehtiks kvootide summa asemel töötleja ja tellija toodangu ennetava turult kõrvaldamise piirväärtuste summa suhtes.

(4)

Tõhusa kontrolli tagamiseks tuleb kindlustada vastastikune abistamine.

(5)

Soodussuhkru import Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikidest ning vähim arenenud riikidest ühendusse suureneb järk-järgult alates 1. oktoobrist 2009. Eeldatavalt moodustab selline import aastaks 2012 rohkem kui 25 % ühenduse suhkrutarbimisest. Seepärast peaks hindade teabesüsteem hõlmama kõnealustest riikidest imporditud toorsuhkru ja valge suhkru hindasid ja koguseid, mis praegu on kättesaadavad Euroopa Ühenduste Statistikaameti andmebaasis.

(6)

Suhkruhinnad kantakse hindade registreerimise süsteemi üleminekusüsteemis, milles tunnustatud käitajad edastavad komisjonile teavet kord kvartalis. Lõplik ja elektrooniline andmeedastussüsteem on välja töötatud. Kõnealune süsteem võimaldab tunnustatud käitajatel edastada liikmesriigile kord kuus hinnateavet, pärast mida edastavad liikmesriigid komisjonile teabe oma riigi keskmise hinna kohta. Üleminekusüsteemi sätted tuleks asendada lõplikku süsteemi käsitlevate sätetega.

(7)

Määrusega (EÜ) nr 1234/2007 asendatakse alates 1. oktoobrist 2008 määrus (EÜ) nr 318/2006. Selle asemel, et kanda määruse (EÜ) nr 318/2006 II lisa (milles käsitletakse suhkrupeedi ostutingimusi) üle ühise turukorralduse ühtsesse määrusesse, nähakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikliga 50 ette, et komisjon sätestab kõnealused eeskirjad rakenduseeskirjades. Praegu määruse (EÜ) nr 318/2006 II lisas sätestatud eeskirjad tuleks seetõttu lisada määrusele (EÜ) nr 952/2006.

(8)

Ühenduse varu seis iga turustusaasta lõpus on oluline suhkruturu olukorra hindamiseks seoses võimalike turukorralduslike otsustega, eeskätt seoses kõrvaldamisega. Teatavates tehastes algab suhkru töötlemine uueks turustusaastaks suvel ning uus toodang suurendab suhkrutootjate igakuiseid lõppvarusid. Selleks et saada teada täpne ühenduse varu turustusaasta lõpu seisuga, on vaja, et tunnustatud suhkrutootjad ja liikmesriigid edastaksid juuli, augusti ja septembri andmed oma lõppvarude selle osa kohta, mis tuleneb toodangust järgmise turustusaasta jaoks.

(9)

Määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 18 lõikega 1 on ette nähtud, et suhkrutootjatele, kellele on antud suhkrukvoot, võidakse anda toetust valge suhkru eraladustamiseks registreeritud turuhindadel põhineva turuhinna suundumuse alusel. Toetuskava kiireks ja vajadusele vastavaks rakendamiseks tuleks määrusele (EÜ) nr 952/2006 lisada eraladustuskava 2007/2008. turustusaasta üksikasjalikud rakenduseeskirjad.

(10)

Valge suhkru eraladustamise toetus tuleks määrata kindlaks pakkumismenetluse kaudu, et olemasolevaid vahendeid võimalikult tõhusalt kasutada ning suurendada läbipaistvust ja edendada konkurentsi tootjate vahel.

(11)

Kohustusliku ladustusperioodi piirtähtaeg on 31. oktoober 2008. Seetõttu ei tohiks pakkumisi esitada pärast 31. juulit 2008, et hoida ära toetuse andmine alla kolme kuu pikkuseks ladustusperioodiks, mida peetakse turuhindade mõjutamiseks ebapiisavaks.

(12)

Tuleks ette näha pakkumismenetlus, kui valge suhkru keskmine ühenduse hind on võrdlushinnast madalam ja tõenäoliselt jääb sellele tasemele. Tuleb määrata kindlaks turuhinna künnis, millest madalama hinna puhul loetakse eraladustamise toetus vajalikuks. Ühenduse keskmise hinna künnis peaks olema 85 % võrdlushinnast.

(13)

Ümberkorraldused ühenduse suhkrutööstuses on tekitanud piirkondlikku eristumist: on ülejäägiga piirkonnad (kas kohaliku tootmise või impordi tõttu) ning puudujäägiga piirkonnad. Ülejäägiga piirkondades avaldub eeldatavalt hindade langetamise surve tootjate tasandil, mis tuleneb asjaolust, et kohalik pakkumine on suurem kui kohalik nõudlus. Seevastu on puudujäägiga piirkondades tootjate tasandil hinnad püsivamad, kuna kohalik pakkumine on väiksem kui kohalik nõudlus. Ühenduse keskmises hinnas ei kajastu täiel määral mõnes liikmesriigis toimunud hinnalangus. Seetõttu tuleb avada pakkumismenetlus ainult nendele liikmesriikidele, kus siseriiklik keskmine hind on madalam kui 80 % võrdlushinnast.

(14)

On vaja täpsustada nõudeid eraladustamise toetuse nõuetele vastava valge suhkru osas.

(15)

Pakkumised peaksid sisaldama kogu teavet, mida on vaja pakkumiste hindamiseks, ning tuleks ette näha teabevahetus liikmesriikide ja komisjoni vahel.

(16)

Saadud pakkumiste põhjal võib määrata kindlaks toetuse ülemmäära. Siiski võib ette tulla ka olukordi, kus ei saa heaks kiita ühtki saadud pakkumist.

(17)

Kindlaks tuleks määrata ladustuslepingu koostamiseks nõutav teave, lepingulise ladustusaja algus- ja lõppkuupäevad ning suhkrutootja lepingulised kohustused.

(18)

Tagatis peaks kindlustama, et pakutud ja võimalikud vastuvõetud kogused ladustatakse käesolevas määruses sätestatud tingimuste kohaselt. Seega tuleks vastu võtta sätted komisjoni 22. juuli 1985. aasta määruse (EMÜ) nr 2220/85 (millega sätestatakse põllumajandustoodete tagatissüsteemi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) (6) kohaselt esitatud tagatise vabastamise ja sellest ilmajäämise kohta.

(19)

Võttes arvesse turuolukorra arengut käesoleval turustusaastal ja järgmise turustusaasta prognoose, võib komisjon anda lepinguosalistele võimaluse müüa lepingulist suhkrukogust enne lepingulise ladustusaja lõppu.

(20)

Kava nõuetekohase haldamise tagamiseks tuleb sätestada tingimused, mille alusel võib teha toetuse ettemakseid, muuta toetust juhtudel, mil lepingulisest kogusest ei peeta täielikult kinni, kontrollida vastavust toetuse saamise tingimustele, määrata võimalikud sanktsioonid ning teave, mille liikmesriigid peavad edastama komisjonile.

(21)

Määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 18 lõikes 2 sätestatud 600 000 tonni suuruse maksimumkoguse eraldamist sekkumiskokkuostu jaoks tuleks 2007/2008. turustusaastaks kohandada, et võtta arvesse liikmesriikide kvootide muutusi ning Bulgaaria ja Rumeenia ühinemist ELiga.

(22)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee ja põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EÜ) nr 952/2006 muudetakse järgmiselt.

1)

Artikkel 1 asendatakse järgmisega:

„Artikkel 1

Käesoleva määrusega nähakse ette määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad, eriti toodangu kindlaksmääramise, tootjate ja rafineerijate tunnustamise, hinna- ja kvoodisüsteemi rakendamise, suhkru sekkumisostu- ja müügitingimuste ning 2007/2008. turustusaastaks eraladustamise puhul.”

2)

Artiklit 3 muudetakse järgmiselt:

a)

lõiget 2 muudetakse järgmiselt:

i)

punktid a ja b asendatakse järgmisega:

„a)

valge suhkru koguseid, mis on toodetud valgest suhkrust, toorsuhkrust või siirupitest, mida ei ole tootnud kõnealuse valge suhkru valmistanud ettevõtja;

b)

valge suhkru koguseid, mis on toodetud valgest suhkrust, toorsuhkrust, siirupitest või suhkrutöötlemise jääkidest, mis ei ole toodetud samal turustusaastal kui kõnealune valge suhkur;”;

ii)

punkt e asendatakse järgmisega:

„e)

valge suhkru või toorsuhkru koguseid, mille töötleb kõnealuse turustusaasta jooksul valgeks suhkruks ettevõtja, kes tootis kõnealuse suhkru;”;

b)

lõike 3 punktid d ja e asendatakse järgmisega:

„d)

siirupite puhul lõigete 5 ja 6 kohaselt kindlaks määratava ekstraheeritava suhkru sisalduse põhjal;

e)

invertsuhkrust toodetud siirupite puhul kõrgefektiivse vedelikkromatograafia meetodi abil kindlaks määratud suhkrusisalduse põhjal.”;

c)

lõige 5 asendatakse järgmisega:

„5.   Siirupite puhtusastme protsendi arvutamiseks jagatakse üldsuhkrusisaldus kuivainesisaldusega ja korrutatakse tulemus arvuga 100. Kuivainesisaldus määratakse kindlaks refraktomeetrilise meetodiga.”;

d)

lisatakse järgmised lõiked:

„6.   Ekstraheeritava suhkru sisalduse arvutamiseks lahutatakse kõnealuse siirupi polarimeetri näidust kuivaine sisalduse ja polarimeetri näidu vahe, mis korrutatakse arvuga 1,70.

Ekstraheeritava suhkru sisalduse saab kogu turustusaastaks kindlaks määrata siirupite tegeliku saagise põhjal.”

3)

Artikli 6 lõike 3 punkt b asendatakse järgmisega:

„b)

töötleja ja tellija suhkru kogutoodang on suurem kui nende kvootide summa või:

i)

suurem kui 2006/2007. turustusaasta puhul kooskõlas komisjoni määruse (EÜ) nr 493/2006 (7) artikli 3 lõikega 2 nende jaoks kindlaks määratud piirväärtuste summa;

ii)

suurem kui 2007/2008. turustusaasta puhul kooskõlas komisjoni määruse (EÜ) nr 290/2007 (8) artikli 1 lõikega 2 nende jaoks kindlaks määratud piirväärtuste summa;

iii)

suurem kui alates 2008/2009. turustusaastast kooskõlas määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 19 lõikega 2 või vajaduse korral kooskõlas kõnealuse määruse artikli 19a lõikega 1 nende jaoks kindlaks määratud piirväärtuste summa.

4)

Artiklile 10 lisatakse järgmine lõige:

„6.   Liikmesriigid abistavad üksteist eesmärgiga tagada kontrolli tõhusus ning võimaldada esitatud dokumentide autentsuse ja/või vahetatud teabe täpsuse kontrollimist.”

5)

Artikli 14 järele lisatakse artikkel 14a:

„Artikkel 14a

Lisateave

Lisaks käesoleva määruse artikli 14 kohaselt ühenduse tasandil kogutavale hindu käsitlevale teabele teavitab komisjon suhkruturu korralduskomiteed tollideklaratsioonidele ja Euroopa Ühenduste Statistikameti andmebaasis kättesaadavatele andmetele tuginedes ka sellise toorsuhkru ja valge suhkru hindadest ja kogustest, mida imporditakse Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikidest korra alusel, mis on seotud Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani (AKV) piirkonna riikide rühma teatavatest riikidest pärit toodetega ning mis on sätestatud lepingutes, millega või mille tulemusel luuakse majanduspartnerlus, (9) ning vähim arenenud riikidest, mis on loetletud nõukogu määruse (EÜ) nr 980/2005 (10) I lisa D veerus.

6)

Artikli 15 järele lisatakse artikkel 15a:

„Artikkel 15a

Hinnaandmete edastamise lõppsätted

Kõik ettevõtjad, kelle suhtes kehtib artiklis 13 sätestatud kohustus, esitavad artikli 13 lõike 1 kohaselt koostatud andmed tunnustuse andnud liikmesriigile enne iga kuu 15. kuupäeva. Esimest korda esitatakse andmed liikmesriigile enne 15. augusti 2008 ning see sisaldab 2008. aasta mais ja juunis koostatud andmeid.

Kõik liikmesriigid edastavad komisjonile enne iga kuu lõppu siseriiklikul tasandil kogutud hindade keskmised ning vastavad üldkogused ja standardhälbed. Keskmisi hindu ja standardhälbeid mõõdetakse ettevõtjate poolt eelmise lõigu kohaselt edastatud koguste põhjal.

Liikmesriigid ja komisjon võtavad andmed vastu, töötlevad ja hoiavad neid nii, et oleks tagatud andmete asjakohane konfidentsiaalsus.

Pärast liikmesriigile tavalise teabenõude esitamist võib komisjon kasutada tunnustatud käitajate poolt artikli 13 lõike 1 kohaselt saadetud üksikandmeid.

Muud suhkrusektoris tegutsevad käitajad, eelkõige ostjad, võivad edastada komisjonile keskmise suhkruhinna, mis on kindlaks määratud artikli 13 kohaselt. Käitajad märgivad oma nime, ärinime ja aadressi.”

7)

Artikli 16 järele lisatakse artikkel 16a:

„Artikkel 16a

Suhkrupeedi ostmise tingimused

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 50 lõikes 1 osutatud majandusharusisesed kokkulepped ning tarnelepingud peavad vastama käesoleva määruse II lisas sätestatud ostutingimustele.”

8)

Artikli 21 lõige 1 asendatakse järgmisega:

„1.   Iga tunnustatud suhkrutootja ja rafineerimistehas teatab selle liikmesriigi pädevale ametiasutusele, kus tootmine või rafineerimine toimus, enne iga kuu 20. kuupäeva artikli 3 lõike 1 punktides a–d osutatud suhkrute ja siirupite üldkogused (väljendatuna valge suhkruna):

a)

mille omanik ta on või mille kohta on tehtud varrant ja

b)

mis on ladustatud vabaks ringluseks ühenduse territooriumil eelmise kuu lõpus.

Need kogused liigitatakse järgmiselt:

a)

kõnealuse ettevõtja toodetud suhkur, esitades eraldi kvoodikohased, kvoodivälised ja määruse (EÜ) nr 318/2006 artiklite 14 või 19 kohaselt üle kantud või kõrvaldatud kogused. Lisaks määratletakse juuli, augusti ja septembri lõpu kvoodikohase suhkrukoguse põhjal järgmiseks turustusaastaks toodetava suhkru kogus;

b)

muu suhkur.”

9)

Artiklit 23 muudetakse järgmiselt:

a)

lõikes 3 asendatakse sõna „lisas” sõnadega „I lisas”;

b)

lõike 4 esimeses ja teises lõigus asendatakse sõna „lisas” sõnadega „I lisas”.

10)

Artikli 57 järele lisatakse VIa peatükk:

„VIa   PEATÜKK

ERALADUSTAMINE 2007/2008. TURUSTUSAASTAL

Artikkel 57a

Pakkumismenetlus

Selleks et määrata kindlaks valge suhkru eraladustuslepingute täitmiseks antav toetus, võib komisjon avada määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 39 lõikes 2 sätestatud korras komisjoni määrusega (edaspidi „pakkumismenetluse avamise määrus”) ajaliselt piiratud pakkumismenetluse.

Artikkel 57b

Pakkumismenetluse avamine

1.   Pakkumismenetluse avamise määruse võib vastu võtta kuni 31. juulini 2008.

2.   Pakkumismenetluse võib avada ladustatud või ladustatava suhkru osas, kui on täidetud järgmised tingimused:

a)

ühenduse keskmine valge suhkru hind, mis on registreeritud hinnaaruandluse süsteemis, on madalam kui 85 % võrdlushinnast ning

b)

tõenäoliselt jäävad valge suhkru keskmised registreeritud hinnad turuolukorrast tingituna samale tasemele või langevad sellest allapoole, võttes arvesse turukorralduse mehhanismi ja eriti kõrvaldamise eeldatavat mõju.

3.   Pakkumismenetluse avamise võib piirata liikmesriigis tunnustatud suhkrutootjate ladustatud või ladustatava suhkruga, kui on täidetud järgmised tingimused:

a)

ühenduse keskmine hinnaaruandluse süsteemis registreeritud valge suhkru hind on võrdlushinnast madalam ning

b)

ühenduse keskmine hinnaaruandluse süsteemis registreeritud valge suhkru hind on asjaomases liikmesriigis madalam kui 80 % võrdlushinnast.

4.   Pakkumismenetluse avamise määrus sisaldab järgmist teavet:

a)

pakkumismenetlusega hõlmatud ajavahemik (edaspidi „pakkumisperiood”) ja alaperioodid, mil saab pakkumised esitada;

b)

avamise ja sulgemise tähtajad, mille vahel võib pakkumisi esitada;

c)

kui kohaldatakse lõiget 3, siis liikmesriigid, kus suhkur on ladustatud või ladustatakse;

d)

vajaduse korral pakkumismenetlusega hõlmatud üldkogus, lõike 3 kohaldamise korral liikmesriigiti;

e)

ladustusaeg vastavalt artiklile 57j;

f)

minimaalne kogus, mille peale pakkumine teha;

g)

tagatise suurus ühiku kohta;

h)

liikmesriikide pädevad asutused, kellele pakkumised saata.

5.   Ajaliselt piiratud pakkumismenetluse võib lõpetada enne pakkumismenetluse tähtaega määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 39 lõikes 2 sätestatud korras.

Artikkel 57c

Suhkrule esitatavad nõuded

Suhkur, mille suhtes esitatakse pakkumine, peab olema

a)

valge kristallsuhkur lahtiselt ja/või suurtes kottides (800 kg ja rohkem) ja/või 50 kg kottides;

b)

toodetud kvoodi alusel samal turustusaastal, mil pakkumine esitatakse, v.a kõrvaldatud, riiklikku sekkumisametisse edasi toimetatud või selles ladustatud valge suhkur;

c)

veatu ja standardse turustuskvaliteediga, vabalt voolav, niiskussisaldusega mitte rohkem kui 0,06 %.

Artikkel 57d

Pakkumiste esitamine

1.   Pakkumisi võivad esitada ühenduses käibemaksukohustuslasena registreeritud ja artikli 7 lõike 1 punktis a osutatud tunnustatud suhkrutootjad.

2.   Kõik pakkumised esitatakse selle liikmesriigi pädevale asutusele, kus suhkrut ladustatakse. Kui pakkumismenetlus avatakse artikli 57b lõike 3 kohaselt ainult ühes või mitmes liikmesriigis, esitatakse pakkumised ainult kõnealustes liikmesriikides.

3.   Pakkumised võib esitada elektrooniliselt, kasutades selleks asjaomase liikmesriigi poolt ettevõtjatele kättesaadavaks tehtud meetodeid. Liikmesriikide pädevad asutused võivad nõuda, et elektrooniliselt saadetud pakkumised kannaksid täiustatud elektroonilist allkirja Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 1999/93/EÜ (11) artikli 2 punktis 2 määratletud tähenduses. Kõikidel muudel juhtudel nõuavad pädevad asutused elektroonilist allkirja, mis pakub samaväärseid tagatisi allkirja toimivuse osas, ning kohaldavad samu nõudeid ja tingimusi, nagu on määratletud elektroonilisi ja digitaalseid dokumente käsitlevates komisjoni sätetes, mis on ette nähtud komisjoni otsusega 2004/563/EÜ, Euratom (12) ja selle rakenduseeskirjadega.

4.   Pakkumine kehtib, kui on täidetud järgmised tingimused:

a)

pakkumine sisaldab viidet pakkumismenetluse avamise määrusele ja pakkumiste esitamise alaperioodi lõppkuupäeva;

b)

pakkumises on märgitud pakkuja andmed: nimi, aadress ja käibemaksukohustuslase registreerimisnumber;

c)

pakkumises on märgitud pakkumisega hõlmatud kogus;

d)

pakkumises on märgitud toetuse suurus päevas ja tonni kohta eurodes ja sentides;

e)

pakkuja on enne pakkumiste esitamise alaperioodi lõppu esitanud tagatise kooskõlas määruse (EMÜ) nr 2220/85 III jaotise sätetega ning on sama tähtaja jooksul esitanud selle kohta tõendi;

f)

pakkumine ei sisalda muid pakkujapoolseid tingimusi kui neid, mis on esitatud käesolevas määruses ja pakkumismenetluse avamise määruses;

g)

pakkumine on selle liikmesriigi ametlikus keeles või ühes ametlikest keeltest, kus pakkumine esitatakse.

5.   Pärast pakkumise esitamist ei saa pakkumist tagasi võtta ega muuta.

6.   Eeldatakse, et pakkumise esitanud tunnustatud suhkrutootja on teadlik pakkumismenetluses kohaldatavatest sätetest ja on nendega nõustunud.

Artikkel 57e

Pakkumiste läbivaatamine

1.   Liikmesriikide pädevad asutused vaatavad pakkumised läbi artikli 57d lõikes 4 loetletud tingimustest lähtuvalt. Nad otsustavad, kas pakkumised vastavad nõuetele.

2.   Isikud, keda on volitatud pakkumisi vastu võtma ja läbi vaatama, ei tohi avaldada pakkumistega seotud üksikasju selleks volitamata isikutele.

3.   Juhul, kui pakkumine ei vasta nõuetele, teavitavad liikmesriikide pädevad asutused sellest pakkujat.

Artikkel 57f

Pakkumistest komisjonile teatamine

1.   Liikmesriikide pädevad asutused teatavad kõikidest nõuetele vastavatest pakkumistest komisjonile.

2.   Teatised ei sisalda artikli 57d lõike 4 punktis b osutatud andmeid.

3.   Teatised edastatakse elektrooniliselt, kasutades selleks komisjoni poolt liikmesriikidele teatavaks tehtud meetodit, tähtaja jooksul, mis on määratud kindlaks komisjoni määruses, millega pakkumismenetlus avatakse.

Teatiste vorm ja sisu määratletakse komisjoni poolt liikmesriikidele kättesaadavaks tehtud näidiste alusel.

4.   Liikmesriigid edastavad tühiteatised komisjonile lõikes 3 osutatud tähtaja jooksul.

Artikkel 57g

Pakkumistel põhinev otsus

1.   Pakkumiste põhjal, millest on teavitatud artikli 57f lõike 3 kohaselt, otsustab komisjon määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 39 lõikes 2 sätestatud korras:

a)

mitte määrata kindlaks toetuse maksimummäära või

b)

määrata kindlaks toetuse maksimummäär.

2.   Toetuse maksimummäära käsitlevate taotluste puhul, juhul kui kohaldatakse artikli 57b lõike 4 punkti d, määrab komisjon kindlaks pakkumistega hõlmatud koguste suhtes kohaldatava koefitsiendi.

Erandina artikli 57d lõikest 5 võib pakkuja, kelle pakkumise suhtes kohaldatakse kõnealust koefitsienti, võtta oma pakkumise tagasi.

3.   Eraladustamise toetust käsitlev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 57h

Pakkumisi käsitlevad üksikotsused

1.   Kui toetuse maksimummäär on vastavalt artikli 57g lõike 1 punktile b kindlaks määratud, võtavad liikmesriikide pädevad asutused vastu artikli 57f kohaselt teatatud pakkumised, milles märgitud toetus on võrdne maksimummääraga või sellest madalam, ilma et see piiraks artikli 57g lõike 2 kohaldamist. Kõik muud pakkumised lükatakse tagasi.

2.   Kui maksimummäära ei ole kindlaks määratud, lükatakse tagasi kõik pakkumised.

3.   Liikmesriikide pädevad asutused võtavad lõigetes 1 ja 2 osutatud otsused vastu pärast seda, kui on avaldatud toetusi käsitlev komisjoni otsus, millele on osutatud artikli 57g lõikes 1, ning teatavad pakkujatele nende pakkumismenetluses osalemise tulemusest kolme tööpäeva jooksul pärast otsuse avaldamist.

4.   Eduka pakkuja õigused ja kohustused ei ole üleantavad.

Artikkel 57i

Ladustamiskohaga seonduv teave

Edukas pakkuja edastab viie tööpäeva jooksul pärast liikmesriigilt teatise saamist liikmesriigi pädevale asutusele

a)

ladustamiskoha või -kohtade aadressi ja iga ladustamiskoha osas vastavate kogustega silode või koguste partiide täpse asukoha;

b)

ühe järgmistest:

i)

kinnituse, et pakkumisega hõlmatud kogused on juba ladustamiskohas vastavalt artikli 57k punktis c osutatud tingimustele, või

ii)

iga seni ladustamata partii lattu saabumise päeva ja ajagraafiku, mis on vajalik lepingulise koguse ladustamiseks vastavalt artikli 57k punktis c osutatud tingimustele. Edukas pakkuja teatab iga ladustamiskohta saabuva partii koguse ja täpse asukoha.

Artikkel 57j

Täpsustused lepingute ja ladustusaja kohta

1.   Pärast seda, kui on edastatud kogu artiklis 57i osutatud teave, teatab liikmesriigi pädev asutus edukale pakkujale, et kogu vajalik teave on esitatud ja et sellest hetkest loetakse leping sõlmituks.

2.   Leping sisaldab käesoleva peatüki, pakkumismenetluse avamise määruse ja pakkumise sätteid ning artiklis 57i nimetatud teavet.

3.   Lepingu sõlmimise kuupäev on päev, mil liikmesriigi pädev asutus teavitab lõike 1 kohaselt lepinguosalist.

4.   Juba ladustatud suhkru osas algab lepinguline ladustusaeg lepingu sõlmimisele järgneval päeval. Veel ladustamata suhkru puhul algab lepinguline ladustusaeg kogu lepingulise koguse ladustamisele järgneval päeval.

5.   Lepingulise ladustusaja viimane päev on 31. oktoober 2008, kui artiklist 57m ei tulene teisiti.

Artikkel 57k

Lepinguosaliste kohustused

Lepinguosalistel on vähemalt järgmised lepingulised kohustused:

a)

ladustada lepinguline tootekogus ja hoida seda laos lepingulise ladustusaja jooksul omal vastutusel ja kulul sellistel tingimustel, mis tagavad artiklis 57c osutatud nõuetest kinnipidamise, ilma ladustatud tooteid asendamata ja teise ladustamiskohta üle viimata; erandjuhtudel ja nõuetekohaselt põhjendatud taotluse korral võib pädev asutus lubada ladustatud toodete ümberpaigutamist;

b)

säilitada ladustamiskohta ladustamisel koostatud kaalumise dokumendid;

c)

ladustada tooted selliselt, et need oleksid kergesti identifitseeritavad ja eristatavad. Iga eraldi ladustatud kaubaartikkel peab olema märgistatud nii, et oleks näidatud lepingunumber, toote kirjeldus ja mass;

d)

võimaldada pädeval asutusel igal ajal kontrollida kõikide lepingus sätestatud kohustuste täitmist.

Artikkel 57l

Tagatised

1.   Artikli 57d lõike 4 punkti e kohaselt esitatud tagatisega tagatakse määruse (EMÜ) nr 2220/85 artikli 20 lõike 2 tähenduses eelkõige järgmine:

a)

mitte võtta pakkumist tagasi;

b)

edastada lepingu sõlmimiseks artiklis 57i osutatud teave;

c)

hoida lepinguline kogus laos ladustusaja jooksul artiklis 57k sätestatud tingimustel.

2.   Kui pakkumised ei vasta nõuetele, ei osutu edukaks või võetakse artikli 57g lõike 2 kohaselt tagasi, vabastatakse tagatised viivitamata.

3.   Tagatised vabastatakse nende koguste osas, millega seoses on täidetud kohustused vastavalt artikli 57o lõikele 2.

Artikkel 57m

Lepingute tähtaja lühendamine

Komisjon võib suhkruturu arengu põhjal lubada määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 39 lõikes 2 sätestatud korras lepinguosalisel müüa lepingulist suhkrukogust enne lepingulise ladustusaja lõppu.

Artikkel 57n

Ettemakse

Pärast ladustamise 60. päeva võib lepinguosalise taotlusel teha toetuse ühekordse ettemakse, tingimusel et lepinguosaline esitab tagatise, mis võrdub ettemaksega pluss 10 % ettemaksest. Sel juhul vabastatakse artiklis 57l osutatud tagatis.

Ettemakse ei ole suurem kui kolmekuulisele ladustusajale vastava toetuse summa. Esimeses lõigus osutatud tagatis vabastatakse kohe pärast lõppmakse tasumist.

Artikkel 57o

Toetuse maksmine

1.   Toetust makstakse või – juhul, kui vastavalt artiklile 57n on tehtud ettemakse – lõppmakse tehakse maksetaotluse alusel ja üksnes siis, kui lepingulised kohustused on täidetud. Toetust makstakse või lõppmakse tehakse pärast lõplikku kontrolli toetuse maksmise taotluse esitamise päevale järgneva 120 päeva jooksul.

2.   Lepingulist kogust käsitlevad nõuded loetakse täidetuks üksnes siis, kui kogus on kontrollitud artikli 57p lõikes 5 sätestatud korras. Liikmesriigid võivad siiski lepingulist kogust käsitlevad nõuded lugeda täidetuks, tuginedes lubatud kõikumisele, mis ei ületa 1 % lepingulisest kogusest.

Kui lepingulisel ladustusajal tegelikult ladustatav kogus on lepingulisest kogusest väiksem, võttes arvesse võimalikku lubatud kõikumist, kuid ei ole väiksem kui 80 % lepingulisest kogusest, vähendatakse tegelikult ladustatava koguse kohta antavat toetust poole võrra.

Kui lepingulisel ladustusajal tegelikult ladustatav kogus on väiksem kui 80 % lepingulisest kogusest, toetust ei maksta.

Artikkel 57p

Kontroll

1.   Liikmesriigi pädev asutus peab 30 päeva jooksul lepingu sõlmimise kuupäevast tegema esialgse kontrolli ja eelkõige

a)

kindlaks tegema silod või laopartiid;

b)

kontrollima kaalumisdokumentide, laovarude ja finantsaruannete põhjal ning võimaluse korral ka proovikaalumisega tehtava füüsilise kontrolli abil ladustatud toodete massi. Asjaomane proov peab olema esinduslik ja vastama vähemalt 5 %-le üldkogusest;

c)

võtma lepingulisest kogusest esindusliku proovi, mida analüüsitakse võimalikult kiiresti, et tagada suhkru vastavus artiklis 57c sätestatud nõuetele.

2.   Kui analüüs kinnitab, et suhkur ei vasta artiklis 57c osutatud nõuetele, lükatakse kogu lepinguga hõlmatud kogus tagasi ja artikli 57d lõike 4 punktis e osutatud tagatist ei vabastata.

3.   Nõuetekohaselt põhjendatud kaalutlustel võib liikmesriik pikendada lõikes 1 sätestatud tähtaega viieteistkümne päeva võrra.

4.   Kontrollimise eest vastutav asutus

a)

pitseerib esialgse kontrolli ajal kõik lepinguga seotud laopartiid ja väiksemad kogused;

b)

või kontrollib ette teatamata lepingulise koguse olemasolu ladustamiskohas. Kontroll põhineb laovarudel ja finantsaruannetel ning võimaluse korral tehakse füüsilist kontrolli pistelise kaalumise näol. Asjaomane valim peab olema esinduslik ja vastama vähemalt 5 %-le üldkogusest.

5.   Ladustusaja viimase kuu jooksul teeb kontrollimise eest vastutav asutus ette teatamata lõike 4 punkti b kohaselt lõpliku kontrolli, et tagada lepingulise koguse olemasolu ladustamiskohas.

6.   Tõsiste kõrvalekallete korral, mis mõjutavad vähemalt 5 % ühe lepinguga hõlmatud kontrollitavate toodete kogustest, laiendatakse kontrolle suuremale proovile, mille määrab kontrollimise eest vastutav asutus.

Artikkel 57q

Kontrolliaruanded

Artikli 57p kohaselt tehtud kontrollide kohta koostatakse aruanne, mis sisaldab järgmist:

a)

kontrolli alguse kuupäev ja kellaaeg;

b)

kontrolli kestus;

c)

tehtud toimingud, loetledes eelkõige kontrollitud dokumentide ja toodete üksikasju ning viidates neile;

d)

tulemused ja järeldused.

Aruandele kirjutavad alla vastutav inspektor ja kaasallkirjastajana lepinguosaline või vajaduse korral lao eest vastutav isik, aruanne lisatakse maksedokumentide toimikusse.

Artikkel 57r

Sanktsioonid

1.   Kui leitakse, et pakkuja poolt käesolevast peatükist tulenevate õiguste saamiseks esitatud dokument sisaldab ebaõiget teavet ning kui asjaomane ebaõige teave on kõnealuse õiguse saamiseks määrav, välistavad liikmesriigi pädevad asutused pakkuja osalemise suhkru eraladustamise toetuse andmiseks korraldatavas pakkumismenetluses ühe aasta jooksul alates rikkumist kinnitava lõpliku haldusotsuse vastuvõtmisest.

2.   Lõiget 1 ei kohaldata juhul, kui taotleja tõendab pädevaid asutusi rahuldaval viisil, et lõikes 1 osutatud olukord ei tekkinud tema raske hooletuse tõttu või et tegemist oli vääramatu jõu või ilmse veaga.

3.   Liikmesriigid teatavad komisjonile lõike 1 kohaldamise juhtudest. Komisjon hoiab kõnealuse teabe teistele liikmesriikidele kättesaadavana.

Artikkel 57s

Komisjoni teavitamine

Liikmesriigid teatavad komisjonile suhkrukogused, mille osas on pakkumised artikli 57h lõike 1 kohaselt vastu võetud, ning

a)

mille suhtes ei ole järgnevalt lepingut sõlmitud;

b)

mille suhtes on järgnevalt lepingud sõlmitud, kuid mis tuli tühistada, kuna lepingulisi kohustusi ei täidetud;

c)

mille puhul vabastatakse pakkuja lepingulistest kohustustest pärast artikli 57m kohast komisjoni otsust.

Esimeses lõigus osutatud teatistes märgitakse asjaomase pakkumismenetluse alaperiood ja need saadetakse esimesel võimalusel, kuid hiljemalt asjaomasele kuule järgneva kuu kümnendal päeval.

Teatiste vorm ja sisu määratletakse komisjoni poolt liikmesriikidele kättesaadavaks tehtud näidiste alusel.

11)

Lisa nimetatakse ümber I lisaks ja see asendatakse käesoleva määruse I lisa tekstiga.

12)

Käesoleva määruse II lisa tekst lisatakse II lisana.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikli 1 punkti 2 alapunkte b–d ning punkte 7 ja 12 kohaldatakse alates 1. oktoobrist 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Mariann FISCHER BOEL


(1)  ELT L 58, 28.2.2006, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1260/2007 (ELT L 283, 27.10.2007, lk 1).

(2)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 510/2008 (ELT L 149, 7.6.2008, lk 61).

(3)  ELT L 178, 1.7.2006, lk 39. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 551/2007 (ELT L 131, 23.5.2007, lk 7).

(4)  ELT L 78, 17.3.2007, lk 20. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1263/2007 (ELT L 283, 27.10.2007, lk 15).

(5)  ELT L 283, 27.10.2007, lk 1.

(6)  EÜT L 205, 3.8.1985, lk 5. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2006 (ELT L 365, 21.12.2006, lk 52).

(7)  ELT L 89, 28.3.2006, lk 11.

(8)  ELT L 78, 17.3.2007, lk 20.”

(9)  ELT L 348, 31.12.2007, lk 1.

(10)  ELT L 169, 30.6.2005, lk 1.”

(11)  EÜT L 13, 19.1.2000, lk 12.

(12)  ELT L 251, 27.7.2004, lk 9.”


I LISA

„I LISA

Artikli 23 lõikes 3 osutatud kogused liikmesriikide kaupa 2007./2008. turustusaastaks

(tonnides)

Liikmesriik

Kogused

Belgia

31 615

Bulgaaria

170

Tšehhi Vabariik

13 346

Taani

16 213

Saksamaa

130 985

Kreeka

5 687

Hispaania

31 790

Prantsusmaa (emamaa)

130 447

Prantsusmaa (ülemeredepartemangud)

17 208

Itaalia

27 012

Leedu

4 013

Ungari

10 699

Madalmaad

33 376

Austria

14 541

Poola

63 513

Portugal (mandriosa)

537

Portugal (Assoorid)

357

Rumeenia

3 912

Slovakkia

5 278

Soome

3 225

Rootsi

12 306

Ühendkuningriik

43 769”


II LISA

„II LISA

Artiklis 16a osutatud suhkrupeedi ostmise tingimused

I   PUNKT

Käesoleva lisa kohaldamisel tähendab mõiste „lepinguosalised” järgmist:

a)

suhkrutootmisettevõtjaid (edaspidi „tootjad”);

b)

suhkrupeedimüüjaid (edaspidi „müüjad”).

II   PUNKT

1.

Tarnelepingud sõlmitakse kindlaksmääratud kvoodikohase suhkrupeedi koguse kohta kirjalikult.

2.

Tarnelepingutes täpsustatakse, kas ja millistel tingimustel võib suhkrupeedi lisakogust tarnida.

III   PUNKT

1.

Tarnelepingutes märgitakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 50 lõike 3 punktis a ja vajaduse korral punktis b osutatud suhkrupeedikoguste ostuhinnad. Artikli 50 lõike 3 punktis a osutatud koguste puhul ei tohi need hinnad olla madalamad kui kõnealuse määruse artikli 49 lõikes 1 nimetatud kvoodikohase suhkrupeedi miinimumhind.

2.

Tarnelepingutes sätestatakse suhkrupeedile ettenähtud suhkrusisaldus. Lepingud hõlmavad erinevat suhkrusisaldust näitavaid ümberarvestusskaalasid ning koefitsiente, mida kasutatakse tarnitud suhkrupeedikoguste ümberarvestamiseks kogustesse, mis vastavad tarnelepingus osutatud suhkrusisaldusele.

See skaala põhineb erineval suhkrusisaldusel ja vastaval saagisel.

3.

Kui müüja on sõlminud tootjaga kõnealuse määruse artikli 50 lõike 3 punktis a osutatud suhkrupeedi tarnelepingu, käsitatakse kõiki selle müüja tarneid, mis on ümber arvestatud kooskõlas käesoleva punkti alapunktiga 2, artikli 50 lõike 3 punkti a alla kuuluvate tarnetena, kui need ei ületa tarnelepingus kindlaks määratud suhkrupeedikogust.

4.

Kui tootjad toodavad väiksema koguse suhkrut sellest kvoodikohasest suhkrupeedist, mille kohta nad on sõlminud külvieelsed tarnelepingud vastavalt artikli 50 lõike 3 punktile a, jaotavad nad selle suhkrupeedikoguse, mis vastab tema põhikvoodi ulatuses mis tahes lisatoodangule, müüjate vahel, kellega nad on sõlminud külvieelsed tarnelepingud artikli 50 lõike 3 punktis a määratletud tähenduses.

Majandusharusisesed kokkulepped võivad käesolevast sättest kõrvale kalduda.

IV   PUNKT

1.

Tarnelepingutes sätestatakse suhkrupeeditarnete järgustamine ja tavapärane kestus.

2.

Alapunktis 1 nimetatud sätted on eelmisel turustusaastal kohaldatud sätted, võttes arvesse tegelikku toodangutaset; majandusharusisesed kokkulepped võivad kõnealustest sätetest kõrvale kalduda.

V   PUNKT

1.

Tarnelepingutes sätestatakse suhkrupeedi kogumispunktid.

2.

Kui müüjad ja tootjad on eelmiseks turustusaastaks tarnelepingu juba sõlminud, jäävad kasutusele kogumispunktid, milles müüja ja tootja on kõnealusel turustusaastal tehtavate tarnete suhtes kokku leppinud. Majandusharusisesed kokkulepped võivad käesolevast sättest kõrvale kalduda.

3.

Tarnelepingutes sätestatakse, et laadimiskulud ja kogumispunktidest äraviimise veokulud kannab tootja vastavalt erikokkulepetele, mis tuginevad enne eelmist suhkru turustusaastat kehtinud kohalikele eeskirjadele või tavadele.

4.

Taanis, Kreekas, Hispaanias, Iirimaal, Portugalis, Soomes ja Ühendkuningriigis, kus suhkrupeeti tarnitakse tarneklausli „free at factory” alusel, kehtestatakse tarnelepinguga tootjatele kohustus abistada laadimis- ja veokulude katmisel ja sätestatakse vastav protsendimäär või summa.

VI   PUNKT

1.

Tarnelepingutes sätestatakse suhkrupeedi vastuvõtmise punktid.

2.

Kui müüjad ja tootjad on eelmiseks turustusaastaks tarnelepingu juba sõlminud, jäävad kasutusele vastuvõtupunktid, milles müüja ja tootja on kõnealusel turustusaastal tehtavate tarnete suhtes kokku leppinud. Majandusharusisesed kokkulepped võivad käesolevast sättest kõrvale kalduda.

VII   PUNKT

1.

Tarnelepingutes sätestatakse suhkrusisalduse määramine polarimeetrilise meetodi abil. Vastuvõtmisel võetakse suhkrupeedist proov.

2.

Majandusharusisestes kokkulepetes võidakse sätestada, et proovid võetakse muul etapil. Sellisel juhul sätestatakse tarnelepingus parandus suhkrusisalduse languse kompenseerimiseks suhkrupeedi vastuvõtu ja proovi võtmise vahel.

VIII   PUNKT

Tarnelepingutes sätestatakse, et brutomass, pakendi mass ja suhkrusisaldus määratakse kindlaks vastavalt ühele järgmistest toimingutest:

a)

tootja ja suhkrupeeditootjate kutseorganisatsioon teevad protseduuri ühiselt, kui nii on sätestatud majandusharusiseses kokkuleppes;

b)

protseduuri teeb tootja suhkrupeedikasvatajate kutseorganisatsiooni järelevalve all;

c)

protseduuri teeb tootja asjaomase liikmesriigi poolt tunnustatud eksperdi järelevalve all tingimusel, et müüja kannab selle kulud.

IX   PUNKT

1.

Tarnelepingu kohaselt peab tootja täitma kogu tarnitava suhkrupeedikoguse suhtes ühe või mitu järgmistest kohustustest:

a)

tagastama müüjale tarnitud suhkrupeedikogusele vastavad värsked pressimisjäägid tasuta otse tehasest;

b)

tagastama müüjale tasuta osa jääke pressitult, kuivatatult või kuivatatud melassina otse tehasest;

c)

tagastama müüjale otse tehasest suhkrupeedi pressitud või kuivatatud jäägid; sellisel juhul võib tootja nõuda müüjalt pressimis- või kuivatamiskulude tasumist;

d)

maksma müüjale hüvitist, arvestades kõnealuste pressimisjääkide müügivõimalusi.

Kui osa kogu tarnitavast suhkrupeedikogusest käideldakse teisiti, kehtestatakse tarnelepinguga rohkem kui üks esimeses alapunktis sätestatud kohustustest.

2.

Majandusharusisestes kokkulepetes võidakse sätestada, et suhkrupeedi pressimisjäägid tarnitakse muul etapil, kui on osutatud alapunkti 1 alajaotustes a, b ja c.

X   PUNKT

1.

Tarnelepingutes määratakse kindlaks ettemaksete ja suhkrupeedi ostuhinna tasumise tähtajad.

2.

Alapunktis 1 osutatud tähtajad on samad, mis kehtisid eelmisel turustusaastal. Majandusharusisesed kokkulepped võivad käesolevast sättest kõrvale kalduda.

XI   PUNKT

Kui tarnelepingutes sätestatakse eeskirjad küsimuste kohta, mida käsitletakse käesolevas lisas, või kui need lepingud sisaldavad muid küsimusi reguleerivaid sätteid, ei tohi nende sätted ja nende toime sattuda vastuollu käesoleva lisaga.

XII   PUNKT

1.

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 III lisa II osa punktis 11 kirjeldatud majandusharusisesed kokkulepped sisaldavad vahekohtuklausleid.

2.

Kui majandusharusisestes ühenduse, piirkondliku või kohaliku tasandi kokkulepetes sätestatakse eeskirjad, milles käsitletakse käesolevas määruses käsitletud küsimusi või mis sisaldavad muid küsimusi käsitlevaid sätteid, ei tohi nende eeskirjade sätted ja toime sattuda vastuollu käesoleva lisaga.

3.

Alapunktis 2 osutatud kokkulepetes sätestatakse eelkõige

a)

eeskirjad, mis käsitlevad müüjatele selliste suhkrupeedikoguste tarnimist, mida tootja otsustab enne külvi osta suhkrutootmiseks kvoodi piires;

b)

III punkti alapunktis 4 osutatud jaotamist käsitlevad eeskirjad;

c)

III punkti alapunktis 2 osutatud ümberarvestamisskaala;

d)

eeskirjad, milles käsitletakse toodetavate suhkrupeedisortide seemnete valikut ja tarnimist;

e)

tarnitava suhkrupeedi minimaalne suhkrusisaldus;

f)

tootja ja müüjate esindajate vahelise konsultatsiooni nõue, enne kui on kindlaks määratud suhkrupeedi tarnete alguskuupäev;

g)

lisatasude maksmine müüjatele ennetähtaegse või hilinenud tarne eest;

h)

üksikasjad, mis käsitlevad

i)

IX punkti alapunkti 1 alajaotuses b osutatud suhkrupeedi pressimisjääkide kogust;

ii)

IX punkti alapunkti 1 alajaotuses c osutatud kulusid;

iii)

IX punkti alapunkti 1 alajaotuses d osutatud hüvitist;

i)

pressimisjääkide kõrvaldamine müüja poolt;

j)

eeskirjad, mis käsitlevad suhkru võrdlushinna ja tegeliku müügihinna vahe jaotamist tootja ja müüjate vahel, ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 49 lõike 1 kohaldamist.

XIII   PUNKT

Kui ei ole sõlmitud majandusharusisest kokkulepet selle kohta, kuidas tuleks müüjate vahel jaotada kvoodi piires suhkru tootmiseks ette nähtud suhkrupeedi kogused, mida suhkrutootja soovib enne külvi osta, võib asjaomane liikmesriik sätestada kõnealuse jaotamise eeskirjad.

Kõnealuste eeskirjadega võib suhkrupeedi müüjatele, kes tavapäraselt tarnivad ühistutele, anda tarneõigused, mida neil ei oleks kõnealustesse ühistutesse kuulumise korral.”


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/18


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 708/2008,

24. juuli 2008,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1266/2007 seoses tingimustega, mille alusel tehakse erandeid teatavate vastuvõtlikku liiki kuuluvate loomade suhtes nõukogu direktiivis 2000/75/EÜ sätestatud väljaviimiskeelust

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2000. aasta direktiivi 2000/75/EÜ, millega kehtestatakse erisätted lammaste katarraalse palaviku tõrjeks ja likvideerimiseks, (1) eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti c, artikleid 11 ja 12 ning artikli 19 kolmandat lõiku,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni määruses (EÜ) nr 1266/2007 (2) on sätestatud lammaste katarraalse palavikuga seotud tõrje-, järelevalve- ja seire-eeskirjad ning loomade veo piirangud kitsendustega tsoonidesse ja sealt välja. Samuti on seal kindlaks määratud tingimused, mille alusel tehakse erandeid vastuvõtlike loomade ja nende sperma, munarakkude ja embrüote liikumise suhtes direktiiviga 2000/75/EÜ ettenähtud väljaviimiskeelust.

(2)

Uus teaduslik informatsioon, mida mitmed liikmesriigid on hiljuti saanud lammaste katarraalse palaviku viiruse patogeneesi kohta, osutab, et vähemalt serotüüp 8 puhul võib tõenäoliselt toimuda lammaste katarraalse palaviku levik läbi platsenta. Seetõttu tuleks säilitada määruses (EÜ) nr 1266/2007, mida on muudetud komisjoni määrusega nr 384/2008, (3) ettenähtud ettevaatusabinõud, et ennetada haiguse võimalikku levikut tiinete loomade või teatavate vastsündinud loomade kaudu.

(3)

Loomi, kes olid kas muundatud elusvaktsiiniga või inaktiveeritud vaktsiiniga vaktsineerimise tõttu immuunsed enne kunstlikku seemendamist või paaritamist, ei peeta lammaste katarraalse palaviku suhtes eriliseks ohuks, juhul kui vaktsineerimisest ja seemendamisest või paaritamisest on möödunud piisavalt aega. Määrus (EÜ) nr 1266/2007, mida on muudetud määrusega (EÜ) nr 384/2008, hõlmab ainult inaktiveeritud vaktsiinidega vaktsineeritud loomi.

(4)

Kuna hiljuti saadud esialgne teaduslik informatsioon ei osuta, et vähemalt 60 päeva enne seemendamist või paaritamist muundatud elusvaktsiiniga vaktsineeritud loomad kujutaksid lisaohtu, tuleks kõik inaktiveeritud vaktsiiniga või muundatud elusvaktsiiniga vaktsineeritud immuunsed loomad väljaviimiskeelust vabastada, juhul kui vaktsineerimisest ja seemendamisest või paaritamisest on möödunud piisavalt aega.

(5)

Loomad, kelle puhul ei ole täidetud kõik nõuded, mida tuleb määruse (EÜ) nr 1266/2007 artikli 8 lõike 1 kohaselt täita loomade üleviimise puhul kitsendustega tsoonis asuvast majandist teise, kitsendustega tsoonist väljaspool asuvasse majandisse, kuid keda eksporditakse kolmandatesse riikidesse, ei põhjusta ühenduses täiendavat terviseohtu, sest nad ei ole mõeldud ühenduse majandisse saatmiseks. Seepärast ei peaks nende väljumiskohtadesse liikumise suhtes kohaldatavad komisjoni 2. juuli 1993. aasta otsusega 93/444/EMÜ (teatavate kolmandatesse riikidesse eksportimiseks ette nähtud elusloomade ja toodete ühendusesisese kaubanduse üksikasjalike eeskirjade kohta) (4) ettenähtud nõuded olema rangemad kui määruse (EÜ) nr 1266/2007 artikli 8 lõikega 4 ettenähtud nõuded loomade tapamajja saatmise suhtes. Seetõttu ei tuleks nõuda lisasertifikaati määruse (EÜ) nr 1266/2007 III lisas sätestatud tingimuste kohta, kui loomadega on kaasas komisjoni otsuse 93/444/EMÜ kohane sertifikaat. Seetõttu tuleb viide otsusele 93/444/EMÜ määruse (EÜ) nr 1266/2007 III lisast välja jätta.

(6)

Kui loomade heaolu käsitlevate eeskirjade kohaselt on tapamajja või väljumiskohta veetavatele loomadele veo kestuse tõttu ette nähtud puhkeaeg, tuleb kõnealuste loomade veo suhtes ettenähtud erandeid kohaldada ainult siis, kui on võimalik tagada, et puhkeaeg leiab aset kontrollpunktis, mis asub päritolumajandiga samas kitsendustega tsoonis, sest ainult sellisel juhul ei kaasne kontrollpunktides otseveo katkestamisega lisariski.

(7)

Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 1266/2007 vastavalt muuta.

(8)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EÜ) nr 1266/2007 muudetakse järgmiselt.

1)

Artiklit 8 muudetakse järgmiselt:

a)

lõike 4 punkt b asendatakse järgmisega:

„b)

loomad transporditakse

veterinaari järelevalve all sihtkohaks olevasse tapamajja, kus nad tapetakse saabumisele järgneva 24 tunni jooksul ja

otse, välja arvatud juhul, kui määruse (EÜ) nr 1/2005 (5) kohaselt on ette nähtud puhkeaeg samas kitsendustega tsoonis asuvas kontrollpunktis.

b)

lisatakse lõige 5a:

„5a.   Lõike 1 kohaselt sertifitseerimata loomade vedu kitsendustega tsoonis asuvast majandist otse otsuse 93/444/EMÜ artikli 1 lõike 2 punktis a määratletud väljumiskohta kolmandasse riiki eksportimiseks vabastatakse direktiivi 2000/75/EÜ artikli 9 lõike 1 punktis c ja artikli 10 punktis 1 kehtestatud väljaviimiskeelust tingimusel, et:

a)

päritolumajandis ei ole registreeritud lammaste katarraalse palaviku juhte vähemalt 30 päeva enne loomade lähetamist;

b)

loomad transporditakse väljumiskohta:

ametliku järelevalve all ja

otse, välja arvatud juhul, kui määruse (EÜ) nr 1/2005 kohaselt on ette nähtud puhkeaeg samas kitsendustega tsoonis asuvas kontrollpunktis.”;

c)

lõige 6 asendatakse järgmisega:

„6.   Käesoleva artikli lõigetes 1, 4 ja 5a osutatud loomade sperma, munarakkude ja embrüote puhul lisatakse direktiivides 64/432/EMÜ, 91/68/EMÜ ja 92/65/EMÜ sätestatud või otsuses 93/444/EMÜ osutatud asjakohastele veterinaarsertifikaatidele järgmine sõnastus:

„… (loomade sperma, munarakud ja embrüod – valida sobiv) on kooskõlas määruse (EÜ) nr 1266/2007 (artikli 8 lõike 1 punkti a, artikli 8 lõike 1 punkti b, artikli 8 lõike 4, artikli 8 lõike 5a – valida sobiv) … nõuetega”.”

2)

III lisa A jagu asendatakse käesoleva määruse lisaga.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Androulla VASSILIOU


(1)  EÜT L 327, 22.12.2000, lk 74. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni otsusega 2007/729/EÜ (ELT L 294, 13.11.2007, lk 26).

(2)  ELT L 283, 27.10.2007, lk 37. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 394/2008 (ELT L 117, 1.5.2008, lk 22).

(3)  ELT L 116, 30.4.2008, lk 3.

(4)  EÜT L 208, 19.8.1993, lk 34.

(5)  ELT L 3, 5.1.2005, lk 1.”;


LISA

„A.   Loomad

Loomad peavad sihtkohta transportimise ajal Culicoides’i vektorite rünnaku eest kaitstud olema.

Lisaks peab järgima vähemalt ühte järgmises seitsmes punktis esitatud tingimusest.

1.   Loomi on hoitud V lisa kohaselt kindlaksmääratud hooajalise vektoritest vaba perioodi vältel kuni lähetamiseni vähemalt 60 päeva enne nende transportimise kuupäeva hooajati lammaste katarraalsest palavikust puutumata tsoonis ning neile on tehtud kooskõlas Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni (OIE) maismaaloomade diagnostiliste testide ja vaktsiinide käsiraamatuga (OIE käsiraamat) haigusetekitaja tuvastamise test, mille tulemused on negatiivsed ja mis on tehtud kõige rohkem seitse päeva enne transportimise kuupäeva.

Haigusetekitaja tuvastamise test ei ole siiski vajalik liikmesriikide või liikmesriikide piirkondade puhul, mille kohta on piisavalt epidemioloogilisi andmeid, mis on saadud pärast järelevalveprogrammi rakendamist vähemalt kolmeaastase perioodi vältel ja mis põhjendavad V lisa kohaselt määratletud hooajalise vektoritest vaba perioodi kindlaksmääramist.

Seda võimalust kasutavad liikmesriigid teatavad sellest komisjonile ja teistele liikmesriikidele toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee raames.

Kui käesolevas punktis osutatud loomad on ette nähtud ühendusesiseseks kaubanduseks, lisatakse direktiivides 64/432/EMÜ, 91/68/EMÜ ja 92/65/EMÜ sätestatud asjakohastele veterinaarsertifikaatidele järgmine sõnastus:

„Looma/loomi on hoitud hooajati lammaste katarraalsest palavikust puutumata tsoonis hooajalise vektoritest vaba perioodi vältel, mis algas … (lisada kuupäev), alates sünnist või vähemalt 60 päeva vältel kuni lähetamiseni olenevalt vajadusest (valida sobiv), ning neile on OIE käsiraamatu kohaselt seitse päeva enne transportimiskuupäeva võetud proove kasutades tehtud haigusetekitaja tuvastamise test, mille tulemused on negatiivsed kooskõlas määruse (EÜ) nr 1266/2007 III lisa A osa punktiga 1.”

2.   Loomi on vähemalt 60 päeva enne lähetamiskuupäeva kaitstud vektorite rünnaku eest.

Kui käesolevas punktis osutatud loomad on ette nähtud ühendusesiseseks kaubanduseks, lisatakse direktiivides 64/432/EMÜ, 91/68/EMÜ ja 92/65/EMÜ sätestatud asjakohastele veterinaarsertifikaatidele järgmine sõnastus:

„Looma (loomade) seisukord vastab määruse (EÜ) nr 1266/2007 III lisa A osa punktile 2.”

3.   Loomi on kuni lähetamiseni hoitud V lisa kohaselt määratletud hooajalise vektoritest vaba perioodi vältel hooajati lammaste katarraalsest palavikust puutumata tsoonis või neid on kaitstud vektorite rünnaku eest vähemalt 28 päeva, mille jooksul on neile tehtud kooskõlas OIE käsiraamatuga lammaste katarraalse palaviku viiruse rühma antikehade avastamiseks seroloogiline test, mille tulemused on negatiivsed ja mis on tehtud vähemalt 28 päeva jooksul pärast vektorite rünnaku eest kaitsmise perioodi algust või hooajalise vektoritest vaba perioodi algust.

Kui käesolevas punktis osutatud loomad on ette nähtud ühendusesiseseks kaubanduseks, lisatakse direktiivides 64/432/EMÜ, 91/68/EMÜ ja 92/65/EMÜ sätestatud asjakohastele veterinaarsertifikaatidele järgmine sõnastus:

„Looma(loomade) seisukord vastab määruse (EÜ) nr 1266/2007 III lisa A osa punktile 3.”

4.   Loomi on kuni lähetamiseni hoitud V lisa kohaselt määratletud hooajalise vektoritest vaba perioodi vältel hooajati lammaste katarraalsest palavikust puutumata tsoonis või neid on kaitstud vektorite rünnaku eest vähemalt 14 päeva, mille jooksul on neile tehtud kooskõlas OIE käsiraamatuga haigusetekitaja tuvastamise test, mille tulemused on negatiivsed ja mis on tehtud vähemalt 14 päeva jooksul pärast vektorite rünnaku eest kaitsmise perioodi algust või hooajalise vektoritest vaba perioodi algust.

Kui käesolevas punktis osutatud loomad on ette nähtud ühendusesiseseks kaubanduseks, lisatakse direktiivides 64/432/EMÜ, 91/68/EMÜ ja 92/65/EMÜ sätestatud asjakohastele veterinaarsertifikaatidele järgmine sõnastus:

„Looma (loomade) seisukord vastab määruse (EÜ) nr 1266/2007 III lisa A osa punktile 4.”

5.   Loomad on pärit pädeva asutuse poolt vastuvõetud vaktsineerimisprogrammi alusel vaktsineeritud karjast ning loomad on vaktsineeritud serotüübi/serotüüpide vastu, mis esineb/esinevad või võib/võivad esineda epidemioloogiliselt asjakohases geograafilises päritolupiirkonnas; loomadel kestab vaktsineerimisprogrammis heaks kiidetud vaktsiini spetsifikatsioonides tagatud immuunsusperiood ning loomad vastavad vähemalt ühele järgmistest tingimustest:

a)

neid on vaktsineeritud rohkem kui 60 päeva enne transportimiskuupäeva;

b)

neid on vaktsineeritud inaktiveeritud vaktsiiniga vähemalt nii mitme päeva eest, kui vaktsineerimisprogrammis heaks kiidetud vaktsiini spetsifikatsioonides on immuunsuskaitse toime alguseks määratud, ning neile on tehtud kooskõlas OIE käsiraamatuga haigusetekitaja tuvastamise test, mille tulemused on negatiivsed ja mis on tehtud vähemalt 14 päeva pärast vaktsineerimisprogrammis heaks kiidetud vaktsiini spetsifikatsioonides sätestatud immuunsuskaitse toime algust;

c)

nad olid varem vaktsineeritud ja neid on vaktsineerimisprogrammis heaks kiidetud vaktsiini spetsifikatsioonides tagatud immuunsusperioodi jooksul inaktiivse vaktsiiniga uuesti vaktsineeritud;

d)

neid on hoitud V lisa kohaselt määratletud hooajalise vektoritest vaba perioodi jooksul hooajati lammaste katarraalsest palavikust puutumata tsoonis alates sünnist või vähemalt 60 päeva enne vaktsineerimiskuupäeva ning neid on vaktsineeritud inaktiivse vaktsiiniga vähemalt nii mitme päeva eest, kui vaktsineerimisprogrammis heaks kiidetud vaktsiini spetsifikatsioonides on immuunsuskaitse toime alguseks määratud.

Kui käesolevas punktis osutatud loomad on ette nähtud ühendusesiseseks kaubanduseks, lisatakse direktiivides 64/432/EMÜ, 91/68/EMÜ ja 92/65/EMÜ sätestatud asjakohastele veterinaarsertifikaatidele järgmine sõnastus:

„Loom(ad) on vaktsineeritud lammaste katarraalse palaviku serotüübi/-tüüpide … (lisada serotüüp/-tüübid) vastu … (lisada vaktsiini nimi) inaktiveeritud vaktsiiniga/muundatud elusvaktsiiniga (valida sobiv) kooskõlas määruse (EÜ) nr 1266/2007 III lisa A osa punktiga 5.”

6.   Loomi ei ole kunagi lammaste katarraalse palaviku vastu vaktsineeritud ja on kogu aeg hoitud epidemioloogiliselt asjakohases geograafilises päritolupiirkonnas, kus ei ole esinenud, ei esine või tõenäoliselt ei esine üle ühe serotüübi, ning:

a)

loomadele on kooskõlas OIE käsiraamatuga tehtud lammaste katarraalse palaviku viiruse serotüübi vastaste antikehade avastamiseks kaks seroloogilist testi, mille tulemused on positiivsed; esimene test tuleb teha 60–360 päeva enne transportimiskuupäeva võetud proove kasutades ja teine kõige rohkem seitse päeva enne transportimiskuupäeva võetud proove kasutades, või

b)

loomadele on kooskõlas OIE käsiraamatuga tehtud lammaste katarraalse palaviku viiruse serotüübi vastaste antikehade avastamiseks seroloogiline test, mille tulemused on positiivsed (test tuleb teha vähemalt 30 päeva enne transportimiskuupäeva) ning loomadele on kooskõlas OIE käsiraamatuga tehtud haigusetekitaja tuvastamise test, mille tulemused on negatiivsed ja mis on tehtud kõige rohkem seitse päeva enne transportimiskuupäeva.

Kui käesolevas punktis osutatud loomad on ette nähtud ühendusesiseseks kaubanduseks, lisatakse direktiivides 64/432/EMÜ, 91/68/EMÜ ja 92/65/EMÜ sätestatud asjakohastele veterinaarsertifikaatidele järgmine sõnastus:

„Loomale/loomadele on OIE käsiraamatu kohaselt tehtud seroloogiline test lammaste katarraalse palaviku viiruse serotüübi … (lisada serotüüp) vastaste antikehade avastamiseks kooskõlas määruse (EÜ) nr 1266/2007 III lisa A osa punktiga 6.”

7.   Loomi ei ole kunagi lammaste katarraalse palaviku vastu vaktsineeritud ja neile on kooskõlas OIE käsiraamatuga tehtud kaks positiivse tulemusega piisavat seroloogilist testi, mis võimaldavad tuvastada katarraalse palaviku viiruse kõikidele esinevatele või asjaomases geograafilises päritolupiirkonnas tõenäoliselt esinevatele serotüüpidele omaseid antikehasid, ning

a)

esimene test peab olema tehtud 60–360 päeva enne transportimiskuupäeva võetud proove kasutades ja teine kõige rohkem seitse päeva enne transportimiskuupäeva võetud proove kasutades, või

b)

vastava serotüübi seroloogiline test peab olema tehtud vähemalt 30 päeva enne transportimiskuupäeva ja loomadele on kooskõlas OIE käsiraamatuga tehtud haigusetekitaja tuvastamise test, mille tulemused on negatiivsed ja mis on tehtud kõige rohkem seitse päeva enne transportimiskuupäeva.

Kui käesolevas punktis osutatud loomad on ette nähtud ühendusesiseseks kaubanduseks, lisatakse direktiivides 64/432/EMÜ, 91/68/EMÜ ja 92/65/EMÜ sätestatud asjakohastele veterinaarsertifikaatidele järgmine sõnastus:

„Loomale/loomadele on OIE käsiraamatu kohaselt tehtud lammaste katarraalse palaviku viiruse kõikide esinevate või tõenäoliselt esinevate serotüübi … (lisada serotüüp) vastaste antikehade avastamiseks spetsiaalne seroloogiline test kooskõlas määruse (EÜ) nr 1266/2007 III lisa A osa punktiga 7.”

Tiinete loomade puhul peab vähemalt üks punktides 5, 6 ja 7 sätestatud tingimustest olema täidetud enne seemendamist või paaritamist või peab olema täidetud punktis 3 sätestatud tingimus ning vastav test peab olema tehtud kõige rohkem seitse päeva enne transportimise kuupäeva.

Kui loomad on ette nähtud ühendusesiseseks kaubanduseks, lisatakse direktiivides 64/432/EMÜ, 91/68/EMÜ ja 92/65/EMÜ sätestatud asjakohastele veterinaarsertifikaatidele vajaduse korral üks järgmistest sõnastustest:

 

„Loom(ad) ei ole tiine(d)” või

 

„Loom(ad) võib (võivad) olla tiined ja tema (nende) seisukord vastab … (enne seemendamist või paaritamist punktides 5, 6 ja 7 sätestatud tingimustele või punktis 3 sätestatud tingimustele – valida sobiv)”.”


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/23


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 709/2008,

24. juuli 2008,

millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses tubakasektori kutsealadevaheliste organisatsioonide ja majandusharusiseste kokkulepetega

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikleid 127 ja 179 koostoimes artikliga 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu 30. juuni 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 2077/92, mis käsitleb tubakasektori kutsealadevahelisi organisatsioone ja majandusharusiseseid kokkuleppeid, (2) kaotab määruse (EÜ) nr 1234/2007 (ühise turukorralduse ühtne määrus) artikli 201 lõike 1 punkti c alusel kehtivuse alates 1. juulist 2008.

(2)

Määruse (EMÜ) nr 2077/92 teatavad sätted ei ole lisatud määrusesse (EÜ) nr 1234/2007. Selleks, et tubakasektor saaks ka edaspidi korralikult toimida, ning selguse ja ratsionaalsuse huvides tuleks vastu võtta uus määrus, millega kehtestataks kõnealused sätted ning praegu kehtivad rakenduseeskirjad, mis on sätestatud komisjoni 19. jaanuari 1993. aasta määruses (EMÜ) nr 86/93 tubakasektori tegevusalasiseseid organisatsioone ja kokkuleppeid käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2077/92 üksikasjalike rakenduseeskirjade kohta (3).

(3)

Seetõttu tuleks määrus (EMÜ) nr 86/93 tunnistada kehtetuks.

(4)

Kutsealadevahelised organisatsioonid, mille on asutanud üksikisikud või rühmad ning mis esindavad olulist osa tubakasektori tootmise, töötlemise ja turustamisega seotud valdkondadest, aitavad tõenäoliselt kaasa turuolukorra paremale arvessevõtmisele ja soodustavad muutusi majanduslikus käitumises, mille eesmärk on parandada teadmisi tootmise, töötlemise ja turustamise kohta ning kõnealuste protsesside korraldust. Nende tegevus võib aidata parandada turu tasakaalu ja saavutada seeläbi asutamislepingu artiklis 33 sätestatud eesmärke. Tuleks määratleda meetmed, mida võib selliselt käsitada kutsealadevaheliste organisatsioonidepoolse mõjuna.

(5)

Eespool nimetatut silmas pidades on asjakohane tunnustada asutusi, mis suudavad näidata oma vaieldamatut esindavust piirkondlikul, piirkondadevahelisel või ühenduse tasandil ning mille tegevus on suunatud eespool nimetatud eesmärkide saavutamisele. Sellise tunnustuse peab sõltuvalt kutseühingu tegevusulatusest andma kas liikmesriik või komisjon.

(6)

Toetamaks teatavat kutsealadevaheliste organisatsioonide tegevust, mis pakub tubakasektori turukorralduse kehtivate reeglite taustal erilist huvi, tuleks teatavatel tingimustel laiendada kutsealadevaheliste organisatsioonide kinnitatud eeskirjade reguleerimisala organisatsioonide liikmetelt kõikidele ühe või mitme piirkonna tootjatele ja tootjarühmadele, kes ei ole organisatsioonide liikmed. Organisatsiooniväliseid tootjaid tuleks samuti kohustada maksma täielikult või osaliselt liikmemaksu, mis on ette nähtud nende tegevusest tulenevate kulude katmiseks, välja arvatud halduskulud. Kõnealuse menetluse rakendamisel tuleks tagada asjaomaste sotsiaal-majanduslike rühmade, eriti tarbija õigused.

(7)

Muu tunnustatud kutsealadevaheliste organisatsioonide tegevus võib pakkuda tubakasektorile üldist majanduslikku või tehnilist huvi ning olla kasulik kõikidele kõnealuses majandusharus tegutsevatele isikutele, sõltumata sellest, kas nad on organisatsiooni liikmed või mitte. Sellistel juhtudel on põhjendatud kohustada organisatsiooniväliseid tootjaid maksma liikmemaksu, mis on kavandatud kõnealusest tegevusest otseselt tulenevate kulude katmiseks, välja arvatud halduskulud.

(8)

Süsteemi nõuetekohase toimimise tagamiseks tuleks sisse seada liikmesriikide ja komisjoni tihe koostöö. Komisjonil peaks olema ka püsivad järelevalvevolitused, eriti seoses piirkondlikul ja piirkondadevahelisel tasandil tegutsevate kutsealadevaheliste organisatsioonide tunnustamisega ning nende organisatsioonide kokkulepete ja kooskõlastatud tegevusega.

(9)

Liikmesriikide ja muude huvitatud isikute teavitamiseks tuleks sätestada, et vähemalt kord aastas avaldatakse loetelu eelnenud aasta jooksul tunnustatud organisatsioonide kohta, samuti organisatsioonide kohta, kelle tunnustus on sama ajavahemiku jooksul tühistatud, ning laiendatud eeskirjad koos selgitusega nende reguleerimisala kohta.

(10)

Selleks, et olla oma tegevuspiirkonnas piisavalt esindav, peab kutsealadevaheline organisatsioon esindama vähemalt ühte kolmandikku oma liikmeskonna iga kutsealaga seotud tootmisest, töötlemisest või turustamisest. Samuti peab see piirkondadevahelise ebavõrdsuse vältimiseks täitma nimetatud nõuet kõikides tegevuspiirkondades.

(11)

Tuleks täpsustada, et tubakatoodetega kauplemine hõlmab lisaks tubakakaupmeeste tegevusele ka pallpakendis tubaka ostmist lõpptarbijate poolt.

(12)

Kui kutsealadevahelise organisatsiooni tunnustamine on komisjoni ülesanne, siis tuleks täpsustada, millist teavet peab kutsealadevaheline organisatsioon komisjonile edastama.

(13)

Tunnustamise tühistamine tuleb üldjuhul jõustada alates ajast, mil ei täidetud tunnustamiseks vajalikke nõudeid.

(14)

Tuleks täpsustada, et piirkondadevahelisel tasandil tegutseva kutsealadevahelise organisatsiooni esindavuse minimaalne tase peab olema sama kui piirkondlikul tasandil tegutseva kutsealadevahelise organisatsiooni puhul.

(15)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Reguleerimisala

Käesoleva määrusega kehtestatakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 I lisa XIV osas viidatud tubakatoodete turukorraldusega hõlmatud sektoris tegutsevate kutsealadevaheliste organisatsioonide tunnustamise ja tegevuse tingimused.

Artikkel 2

Tunnustamine

Kutsealadevaheliste organisatsioonide tunnustamine annab neile õiguse viia läbi määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 123 esimese lõigu punktis c osutatud tegevust vastavalt käesolevas määruses kehtestatud tingimustele.

Artikkel 3

Liikmesriikidepoolne tunnustamine

1.   Taotluse põhjal tunnustavad liikmesriigid oma territooriumil asutatud kutsealadevahelisi organisatsioone, mis

a)

tegutsevad liikmesriigi territooriumil piirkondlikul või piirkondadevahelisel tasandil;

b)

tegutsevad määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 123 esimese lõigu punktis c viidatud eesmärgi nimel, viies läbi järgmisi tegevusi:

i)

leht- ja pallpakendis tubaka turustamise tõhusale koordineerimisele kaasaaitamine;

ii)

ühenduse eeskirjadega kooskõlas olevate tüüplepingute ettevalmistamine;

iii)

turustamisteadmiste ja turu läbipaistvuse parandamine;

iv)

lisandväärtuse suurendamine, eriti turustamise ja uute, rahva tervisele ohutute kasutusviiside uurimise abil;

v)

sektori ümbersuunamine turu- ja tervishoiunõuetele paremini vastavate toodete poole;

vi)

taimekaitsevahendite vähendatud kasutamist võimaldavate ning toote kvaliteeti ja mulla kaitset tagavate meetodite uurimine;

vii)

tootmis- ja töötlemisetapil kasutatavate tootekvaliteedi parandamise meetodite ja vahendite arendamine;

viii)

sertifitseeritud seemne kasutamine ja tootekvaliteedi järelevalve;

c)

ei tegele ise artiklis 1 osutatud toodete tootmise, töötlemise ega turustamisega;

d)

esindavad olulist osa toodangust ja/või kaubandusest esindatavas tegevuspiirkonnas ja esindataval tegevusalal. Kui kutsealadevaheline organisatsioon tegutseb piirkondadevahelisel tasandil, peab ta tõendama oma minimaalset esindatust kõigil oma liikmeskonna esindatavatel kutsealadel ja kõigis tegevuspiirkondades.

2.   Lõike 1 punkti d kohaldamisel loetakse kutsealadevahelist organisatsiooni piirkondlikul tasandil esindavaks, kui see esindab vähemalt ühte kolmandikku tootmisest, töötlemisest või turustamisest oma liikmeskonna igal kutsealal, mis hõlmab organisatsiooni tegevusalasse jääva(te) tubaka või tubakasortide rühmade tootmist või esmast töötlemist või turustamist.

Kui kutsealadevaheline organisatsioon tegutseb piirkondadevahelisel või ühenduse tasandil, peab ta täitma esimeses lõigus sätestatud nõudeid igas asjaomases piirkonnas.

3.   Enne tunnustamist annab liikmesriik komisjonile kogu vajaliku teabe kutsealadevahelise organisatsiooni tunnustamiseks vajalike tingimuste täitmise kohta, mis on kehtestatud määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikliga 123 ning käesoleva artikli lõigetega 1 ja 2, mille põhjal liikmesriik tunnustab kutsealadevahelist organisatsiooni.

Komisjon võib 60 päeva jooksul pärast liikmesriigilt teate saamist esitada tunnustamise kohta vastuväiteid.

4.   Liikmesriik tühistab tunnustuse,

a)

kui käesoleva määrusega ettenähtud tingimusi enam ei täideta;

b)

kui kutsealadevaheline organisatsioon jääb määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 177 lõike 2 reguleerimisalasse,

c)

kui kutsealadevaheline organisatsioon ei täida oma kohustust esitada määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 177 lõike 1 punkti a alusel nõutav teade.

5.   Liikmesriigid teatavad komisjonile viivitamata tunnustuse tühistamise otsustest.

Artikkel 4

Komisjonipoolne tunnustamine

1.   Taotluse korral tunnustab komisjon kutsealadevahelisi organisatsioone, mis

a)

tegutsevad mitme liikmesriigi kogu territooriumil või nende territooriumide osal või kogu ühenduse territooriumil;

b)

on asutatud liikmesriigi õigusaktide kohaselt,

c)

vastavad artikli 3 lõike 1 punktidele b, c ja d.

2.   Mitme liikmesriigi kogu territooriumil või nende territooriumide osal või kogu ühenduses tegutsevad kutsealadevahelised organisatsioonid esitavad tunnustamistaotlused komisjonile koos dokumentidega, mille abil nad tõendavad:

a)

vastavust määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklis 123 kehtestatud kriteeriumidele;

b)

oma tegevuse ulatust ja selle vastavust artikli 3 lõikele 1;

c)

oma tegevuse geograafilist piirkonda;

d)

et nad on asutatud liikmesriigi õigusaktide alusel;

e)

et nad täidavad artikli 3 lõikes 2 osutatud asjaomaseid esindavuse nõudeid.

3.   Komisjon teatab tunnustamistaotlustest liikmesriikidele, mille territooriumil kutsealadevaheline organisatsioon on asutatud ja tegutseb. Asjaomased liikmesriigid võivad kahe kuu jooksul pärast sellise teate saatmist esitada oma märkused.

4.   Komisjon teeb otsuse tunnustamise kohta nelja kuu jooksul pärast taotluse ja kogu lõikes 2 osutatud vajaliku teabe kättesaamist.

5.   Komisjon tühistab käesoleva artikli lõikes 1 osutatud organisatsioonide tunnustamise artikli 3 lõikes 4 osutatud asjaoludel.

Artikkel 5

Tunnustamise tühistamine

Tunnustamise tühistamine artikli 3 lõike 4 või artikli 4 lõike 5 alusel hakkab kehtima ajast, mil tunnustamise tingimusi enam ei täideta.

Artikkel 6

Tunnustatud kutsealadevaheliste organisatsioonide avalikustamine

Komisjon avaldab vähemalt kord aastas või vastavalt vajadusele Euroopa Liidu Teataja C-seerias tunnustatud kutsealadevaheliste organisatsioonide nimetused. Avaldatakse ka teave majandussektori või tegevusala kohta, mille piires nad tegutsevad, ning nende tegevuse kohta määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 123 punktis c määratletud tähenduses. Tunnustamise tühistamised avaldatakse samuti vähemalt kord aastas.

Artikkel 7

Teatavate eeskirjade laiendamine organisatsioonivälistele ettevõtjatele

Olemasolevate kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse laiendamise heakskiitmine komisjoni poolt, nagu sätestatud määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 178 lõikes 3, toimub käesoleva määruse artiklis 8 sätestatud korras.

Artikkel 8

Teatavate eeskirjade organisatsioonivälistele ettevõtjatele laiendamise menetlus

1.   Kui olemasolevad kokkulepped ja kooskõlastatud tegevused on kehtestanud liikmesriigi tunnustatud kutsealadevaheline organisatsioon, avaldab liikmesriik asjaomaste huvitatud sotsiaal-majanduslike rühmade teavitamiseks sellised kokkulepped ja kooskõlastatud tegevused, mida kavatsetakse laiendada organisatsioonivälistele ettevõtjatele või rühmadele teatavas piirkonnas või teatavates piirkondades vastavalt määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklile 178.

Asjaomased sotsiaal-majanduslikud rühmad esitavad oma märkused liikmesriigi pädevale asutusele kahe kuu jooksul alates avaldamise kuupäevast.

2.   Kahekuulise tähtaja lõpus ja enne otsuse tegemist teavitavad liikmesriigid komisjoni eeskirjadest, mille nad kavatsevad teha kohustuslikuks, ning esitavad kogu vajaliku teabe, eelkõige hinnangu sellisele laiendamisele ning sellele, kas eeskirjad on „tehnilised” Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 98/34/EÜ (4) määratletud tähenduses. Nimetatud teade peab sisaldama kõiki märkusi, mis on saadud asjaomastelt sotsiaal-majanduslikelt rühmadelt vastavalt lõike 1 teisele lõigule, ja hinnangut laiendamistaotlusele.

3.   Komisjon avaldab Euroopa Liidu Teataja C-seerias eeskirjad, mille reguleerimisala laiendamist on taotlenud komisjoni poolt vastavalt artiklile 4 tunnustatud kutsealadevahelised organisatsioonid. Pärast avaldamist on liikmesriikidel ja asjaomastel sotsiaal-majanduslikel rühmadel võimalik kahe kuu jooksul esitada oma märkused.

4.   Kui eeskirjad, mille reguleerimisala laiendamist taotletakse, on tehnilised eeskirjad Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 98/34/EÜ määratletud tähenduses, teatatakse nendest komisjonile vastavalt nimetatud direktiivi artiklile 8 samal ajal käesoleva artikli lõikega 2 ette nähtud teate esitamisega.

Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 5 kohaldamist, ei kiida komisjon heaks eeskirjade reguleerimisala laiendamise taotlust, kui on täidetud üksikasjaliku arvamuse esitamise tingimused vastavalt direktiivi 98/34/EÜ artiklile 9.

5.   Komisjon teeb otsuse eeskirjade laiendamise taotluse kohta kolme kuu jooksul pärast liikmesriigi teate saamist vastavalt lõikele 2. Lõike 3 kohaldamisel teeb komisjon otsuse viie kuu jooksul pärast eeskirjade reguleerimisala laiendamise taotluse avaldamist Euroopa Liidu Teataja C-seerias.

Komisjon teeb negatiivse otsuse, kui ta leiab, et laienemine

a)

takistab, piirab või moonutab konkurentsi märkimisväärsel osal ühisturust;

b)

piirab kaubavahetuse vabadust või

c)

kahjustab ühise põllumajanduspoliitika või ühenduse mis tahes muude eeskirjade eesmärke.

6.   Eeskirjad, mille kohaldamist on laiendatud, avaldatakse Euroopa Liidu Teataja C-seerias.

Artikkel 9

Liikmemaksu maksmine organisatsiooniväliste ettevõtjate poolt

1.   Kui vastavalt artiklile 8 on eeskirjad muudetud kohustuslikuks kutsealadevaheliste organisatsioonide välistele ettevõtjatele, võib vastavalt vajadusele liikmesriik või komisjon otsustada, et üksikisikud või ühendused, kes ei ole liikmed, maksavad organisatsioonile osalist või täielikku liikmete tasutavat liikmemaksu. Sellist liikmemaksu ei kasutata eeskirjade kohaldamise või kooskõlastatud tegevuse halduskulude katmiseks.

2.   Iga liikmesriikide või komisjoni meede, millega kehtestatakse liikmemaks üksikisikutele või rühmadele, kes ei ole kutsealadevahelise organisatsiooni liikmed, avaldatakse Euroopa Liidu Teataja C-seerias. Meede jõustub kahe kuu möödumisel avaldamise kuupäevast.

3.   Kui kutsealadevaheline organisatsioon nõuab, et üksikisikud või ühendused, kes ei ole organisatsiooni liikmed, maksavad käesoleva artikli või määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 126 lõike 1 alusel organisatsioonile osalist või täielikku liikmemaksu, teavitab organisatsioon vastavalt vajadusele liikmesriiki või komisjoni makstava liikmemaksu summast. Sel eesmärgil võib liikmesriik või komisjon organisatsioonis läbi viia mis tahes kontrolli, mida ta vajalikuks peab.

Artikkel 10

Kehtetuks tunnistamine

Määrus (EMÜ) nr 86/93 tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 11

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Määrust kohaldatakse alates 1. juulist 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Mariann FISCHER BOEL


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 510/2008 (ELT L 149, 7.6.2008, lk 61).

(2)  EÜT L 215, 30.7.1992, lk 80. Määrus on tunnistatud kehtetuks määrusega (EÜ) nr 1234/2007.

(3)  EÜT L 12, 20.1.1993, lk 13.

(4)  EÜT L 204, 21.7.1998, lk 37.


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/28


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 710/2008,

24. juuli 2008,

millega määratakse kindlaks ühenduse searümpade turuhinna arvutamisel kasutatavad kaalumiskoefitsiendid 2008./2009. turustusaastaks

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artiklit 43,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklites 17 ja 37 osutatud searümpade turuhind ühenduses määratakse kindlaks igas liikmesriigis registreeritud hindade kaalumisel iga liikmesriigi seakarja suhtelist suurust kajastava koefitsiendiga.

(2)

Need koefitsiendid tuleks määrata kindlaks iga aasta detsembri alguse sigade arvu alusel vastavalt nõukogu 1. juuni 1993. aasta direktiivile 93/23/EMÜ (seakasvatuse statistiliste vaatluste kohta). (2)

(3)

Arvestades 2007. aasta detsembri vaatluse tulemusi, tuleks 2008/2009. aastaks kehtestada uued kaalumiskoefitsiendid ning tunnistada kehtetuks komisjoni määrus (EÜ) nr 846/2007. (3)

(4)

Kuna 2008./2009. turustusaasta algab 1. juulil 2008, on oluline kohaldada käesolevat määrust alates osutatud kuupäevast.

(5)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklites 17 ja 37 osutatud koefitsiendid esitatakse käesoleva määruse lisas.

Artikkel 2

Määrus (EÜ) nr 846/2007 tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 3

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Määrust kohaldatakse alates 1. juulist 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Mariann FISCHER BOEL


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 510/2008 (ELT L 149, 7.6.2008, lk 61).

(2)  EÜT L 149, 21.6.1993, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1).

(3)  ELT L 187, 19.7.2007, lk 3.


LISA

Ühenduse searümpade turuhinna arvutamisel kasutatavad kaalumiskoefitsiendid 2008./2009. turustusaastaks

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklid 17 ja 37

Belgia

3,9 %

Bulgaaria

0,6 %

Tšehhi Vabariik

1,7 %

Taani

8,2 %

Saksamaa

16,9 %

Eesti

0,2 %

Kreeka

0,6 %

Hispaania

16,3 %

Prantsusmaa

9,4 %

Iirimaa

1,0 %

Itaalia

5,8 %

Küpros

0,3 %

Läti

0,3 %

Leedu

0,6 %

Luksemburg

0,05 %

Ungari

2,4 %

Malta

0,05 %

Madalmaad

7,3 %

Austria

2,0 %

Poola

11,0 %

Portugal

1,5 %

Rumeenia

4,1 %

Sloveenia

0,3 %

Slovakkia

0,6 %

Soome

0,9 %

Rootsi

1,1 %

Ühendkuningriik

2,9 %


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/30


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 711/2008,

24. juuli 2008,

millega määratakse kindlaks töötlemata kujul eksporditava valge suhkru ja toorsuhkru eksporditoetused

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrust (EÜ) nr 318/2006 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 33 lõike 2 teist lõiku,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 318/2006 artiklis 32 on sätestatud, et kõnealuse määruse artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud toodete maailmaturul kehtivate hindade ja ühenduse turul kehtivate hindade vahe võib katta eksporditoetusega.

(2)

Arvestades praegust suhkruturu olukorda, tuleks seepärast kindlaks määrata eksporditoetused kooskõlas määruse (EÜ) nr 318/2006 artiklites 32 ja 33 sätestatud eeskirjade ning teatavate kriteeriumidega.

(3)

Määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 33 lõike 2 esimeses lõigus on sätestatud, et eksporditoetused võivad erineda vastavalt sihtkohale, kui olukord maailmaturul või konkreetsed nõuded teatavatel turgudel seda tingivad.

(4)

Toetust tuleks maksta ainult ühenduses vabalt liikuda lubatud toodetele, mis vastavad määruse (EÜ) nr 318/2006 nõuetele.

(5)

Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 318/2006 artikliga 32 ette nähtud eksporditoetusi antakse käesoleva määruse lisas sätestatud toodetele ja kogustele.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 25. juulil 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 58, 28.2.2006, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1260/2007 (ELT L 283, 27.10.2007, lk 1). Määrus (EÜ) nr 318/2006 asendatakse 1. oktoobril 2008 määrusega (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1).


LISA

Töötlemata kujul eksporditava valge suhkru ja toorsuhkru eksporditoetused, mis jõustuvad alates 25. juulist 2008

Tootekood

Sihtkoht

Mõõtühik

Toetuse suurus

1701 11 90 9100

S00

eurot 100 kg kohta

18,91 (2)

1701 11 90 9910

S00

eurot 100 kg kohta

18,91 (2)

1701 12 90 9100

S00

eurot 100 kg kohta

18,91 (2)

1701 12 90 9910

S00

eurot 100 kg kohta

18,91 (2)

1701 91 00 9000

S00

eurot 1 % sahharoosi × 100 kg toote netomassi kohta

0,2056

1701 99 10 9100

S00

eurot 100 kg kohta

20,56

1701 99 10 9910

S00

eurot 100 kg kohta

20,56

1701 99 10 9950

S00

eurot 100 kg kohta

20,56

1701 99 90 9100

S00

eurot 1 % sahharoosi × 100 kg toote netomassi kohta

0,2056

NB: Sihtkohad on määratletud järgmiselt:

S00

kõik sihtkohad, välja arvatud järgmised:

a)

kolmandad riigid: Andorra, Liechtenstein, Püha Tool (Vatikani Linnriik), Horvaatia, Bosnia ja Hertsegoviina, Serbia, () Montenegro, Albaania ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik;

b)

ELi liikmesriikide territooriumid, mis ei ole ühenduse tolliterritooriumi osad: Fääri saared, Gröönimaa, Helgoland, Ceuta, Melilla, Livigno ja Campione d’Italia omavalitsusüksused ja need Küprose Vabariigi piirkonnad, mille üle Küprose Vabariigi valitsusel puudub tegelik kontroll;

c)

Euroopa territooriumid, mille välissuhete eest vastutab liikmesriik ja mis ei ole ühenduse tolliterritooriumi osad: Gibraltar.


(1)  Sealhulgas Kosovo vastavalt ÜRO julgeolekunõukogu 10. juuni 1999. aasta resolutsioonile 1244.

(2)  Kõnealust summat kohaldatakse 92 % saagisega toorsuhkrule. Kui eksporditava toorsuhkru saagis ei ole 92 %, korrutatakse toetuse suurus iga vastava eksporditehingu puhul ümberarvestuskoefitsiendiga, mis saadakse vastavalt määruse (EÜ) nr 318/2006 lisa I punkti III lõikele 3 arvutatud eksporditava toorsuhkru saagise jagamisel arvuga 92.


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/32


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 712/2008,

24. juuli 2008,

millega määratakse kindlaks töötlemata kujul eksporditavate siirupite ja teatavate muude suhkrutoodete eksporditoetused

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrust (EÜ) nr 318/2006 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 33 lõike 2 teist lõiku,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 318/2006 artiklis 32 on sätestatud, et kõnealuse määruse artikli 1 lõike 1 punktides c, d ja g loetletud toodete maailmaturul kehtivate hindade ja ühenduse turul kehtivate hindade vahe võib katta eksporditoetusega.

(2)

Arvestades praegust suhkruturu olukorda tuleks seepärast kindlaks määrata eksporditoetused kooskõlas määruse (EÜ) nr 318/2006 artiklites 32 ja 33 sätestatud eeskirjade ning teatavate kriteeriumidega.

(3)

Määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 33 lõike 2 esimeses lõigus on sätestatud, et eksporditoetused võivad erineda vastavalt sihtkohale, kui olukord maailmaturul või konkreetsed nõuded teatavatel turgudel seda tingivad.

(4)

Toetust tuleks maksta ainult ühenduses vabalt liikuda lubatud toodetele, mis vastavad komisjoni 30. juuni 2006. aasta määruse (EÜ) nr 951/2006 (millega kehtestatakse määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega kauplemise suhtes suhkrusektoris) (2) nõuetele.

(5)

Eksporditoetused võidakse kehtestada, et ületada konkurentsilõhe ühenduse ja kolmandate riikide ekspordi vahel. Ühenduse eksport teatavatesse lähedastesse sihtkohtadesse ja kolmandatesse riikidesse, kus ühenduse toodete suhtes kehtib impordi soodusrežiim, on praegu eriti soodsas konkurentsipositsioonis. Seepärast tuleks kaotada eksporditoetused nimetatud sihtkohtadesse.

(6)

Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

1.   Määruse (EÜ) nr 318/2006 artikliga 32 ettenähtud eksporditoetusi antakse käesoleva määruse lisas sätestatud toodetele ja kogustele vastavalt käesoleva artikli lõikes 2 ettenähtud tingimustele.

2.   Lõike 1 kohaselt toetuskõlblikud tooted peavad vastama määruse (EÜ) nr 951/2006 artiklites 3 ja 4 sätestatud asjakohastele nõuetele.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 25. juulil 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 58, 28.2.2006, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1260/2007 (ELT L 283, 27.10.2007, lk 1). Määrus (EÜ) nr 318/2006 asendatakse 1. oktoobril 2008 määrusega (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1).

(2)  ELT L 178, 1.7.2006, lk 24. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 514/2008 (ELT L 150, 10.6.2008, lk 7).


LISA

Töötlemata kujul eksporditavatele siirupitele ja teatavatele muudele suhkrutoodetele alates 25. juulist 2008 kohaldatavad eksporditoetused

Tootekood

Sihtkoht

Mõõtühik

Toetuse suurus

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg kuivaine kohta

20,56

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg kuivaine kohta

20,56

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sahharoosi × 100 kg toote netomassi kohta

0,2056

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg kuivaine kohta

20,56

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sahharoosi × 100 kg toote netomassi kohta

0,2056

1702 90 95 9100

S00

EUR/1 % sahharoosi × 100 kg toote netomassi kohta

0,2056

1702 90 95 9900

S00

EUR/1 % sahharoosi × 100 kg toote netomassi kohta

0,2056 (2)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg kuivaine kohta

20,56

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sahharoosi × 100 kg toote netomassi kohta

0,2056

NB: Sihtkohad on määratletud järgmiselt:

S00

kõik sihtkohad, välja arvatud järgmised:

a)

kolmandad riigid: Andorra, Liechtenstein, Püha Tool (Vatikani Linnriik), Horvaatia, Bosnia ja Hertsegoviina, Serbia (), Montenegro, Albaania ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik;

b)

ELi liikmesriikide territooriumid, mis ei ole ühenduse tolliterritooriumi osad: Fääri saared, Gröönimaa, Helgoland, Ceuta, Melilla, Livigno ja Campione d’Italia omavalitsusüksused ja need Küprose Vabariigi piirkonnad, mille üle Küprose Vabariigi valitsusel puudub tegelik kontroll;

c)

Euroopa territooriumid, mille välissuhete eest vastutab liikmesriik ja mis ei ole ühenduse tolliterritooriumi osad: Gibraltar.


(1)  Sealhulgas Kosovo vastavalt ÜRO julgeolekunõukogu 10 juuni 1999. aasta resolutsioonile 1244.

(2)  Põhisummat ei kohaldata komisjoni määruse (EMÜ) nr 3513/92 lisa punktis 2 määratletud tootele (EÜT L 355, 5.12.1992, lk 12).


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/34


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 713/2008,

24. juuli 2008,

millega kehtestatakse määrusega (EÜ) nr 900/2007 ettenähtud alalise pakkumismenetluse raames makstava valge suhkru eksporditoetuse maksimumsumma

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrust (EÜ) nr 318/2006 suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 33 lõike 2 teist lõiku ja kolmanda lõigu punkti b,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 27. juuli 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 900/2007, mis käsitleb alalist pakkumismenetlust valge suhkru eksporditoetuste kindlaksmääramiseks 2007/2008. turustusaastaks, (2) nõutakse osaliste pakkumismenetluste avaldamist.

(2)

Määruse (EÜ) nr 900/2007 artikli 8 lõike 1 kohaselt ja pärast 24. juulist 2008. aastal lõppeva osalise pakkumismenetluse alusel esitatud pakkumiste läbivaatamist on asjakohane kehtestada kõnealuse osalise pakkumismenetluse eksporditoetuse maksimumsumma.

(3)

Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

24. juulil 2008. aastal lõppeva osalise pakkumismenetluse eksporditoetuse maksimumsumma määruse (EÜ) nr 900/2007 artikli 1 lõikes 1 osutatud tootele on 30,558 EUR/100 kg.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 25. juulil 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 58, 28.2.2006, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1260/2007 (ELT L 283, 27.10.2007, lk 1). Määrus (EÜ) nr 318/2006 asendatakse 1. oktoobril 2008 määrusega (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1).

(2)  ELT L 196, 28.7.2007, lk 26. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 148/2008 (ELT L 46, 21.2.2008, lk 9).


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/35


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 714/2008,

24. juuli 2008,

millega kehtestatakse määrusega (EÜ) nr 1060/2007 ette nähtud alalise pakkumismenetluse raames makstava valge suhkru eksporditoetuse maksimumsumma

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrust (EÜ) nr 318/2006 suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 33 lõike 2 teist lõiku ja kolmanda lõigu punkti b,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 14. septembri 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 1060/2007 millega kuulutatakse välja alaline pakkumismenetlus Belgia, Tšehhi Vabariigi, Hispaania, Iirimaa, Itaalia, Ungari, Poola, Slovakkia ja Rootsi sekkumisametite valduses oleva suhkru ekspordiks edasimüümiseks (2) nõutakse osaliste pakkumismenetluste avaldamist.

(2)

Määruse (EÜ) nr 1060/2007 artikli 4 lõike 1 kohaselt ja pärast 23. juulil 2008 aastal lõppeva osalise pakkumismenetluse alusel esitatud pakkumiste läbivaatamist on asjakohane kehtestada kõnealuse osalise pakkumismenetluse eksporditoetuse maksimumsumma.

(3)

Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

23. juulil 2008. aastal lõppeva osalise pakkumismenetluse eksporditoetuse maksimumsumma määruse (EÜ) nr 1060/2007 artikli 1 lõikes 1 osutatud tootele on 393,97 EUR/t.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 25. juulil 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 58, 28.2.2006, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1260/2007 (ELT L 283, 27.10.2007, lk 1). Määrus (EÜ) nr 318/2006 asendatakse 1. oktoobril 2008 määrusega (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1).

(2)  ELT L 242, 15.9.2007, lk 8. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 148/2008 (ELT L 46, 21.2.2008, lk 9).


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/36


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 715/2008,

24. juuli 2008,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 474/2006, millega kehtestatakse ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. detsembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 2111/2005, mis käsitleb ühenduse nimekirja, millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu, koostamist ja lennureisijate teavitamist lendu teenindavast lennuettevõtjast ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivi 2004/36/EÜ artikkel 9, (1) eriti selle artiklit 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 22. märtsi 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 474/2006 on kehtestatud määruse (EÜ) nr 2111/2005 II peatükis nimetatud ühenduse nimekiri lennuettevõtjatest, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu. (2)

(2)

Kooskõlas määruse (EÜ) nr 2111/2005 artikli 4 lõikega 2 ja komisjoni 22. märtsi 2006. aasta määruse (EÜ) nr 473/2006 (millega kehtestatakse rakenduseeskirjad Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2111/2005 II peatükis nimetatud ühenduse nimekirja tarvis, millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu) (3) artikliga 2 taotles üks liikmesriik ühenduse nimekirja ajakohastamist.

(3)

Kooskõlas määruse (EÜ) nr 2111/2005 artikli 4 lõikega 3 on mõned liikmesriigid edastanud komisjonile teavet, mis on ühenduse nimekirja ajakohastamise seisukohast oluline. Asjakohast teavet on esitanud ka kolmandad riigid. Eespool osutatu alusel tuleks ühenduse nimekirja ajakohastada.

(4)

Komisjon teavitas kõiki asjaomaseid lennuettevõtjaid kas otse või, kui see ei olnud võimalik, nende regulatiivse järelevalve eest vastutavate ametiasutuste kaudu ning esitas olulised üksikasjad ja kaalutlused, mis oleksid aluseks otsusele, millega kehtestatakse nende suhtes ühenduse piires tegevuskeeld või muudetakse ühenduse nimekirja lisatud lennuettevõtja suhtes kehtestatud tegevuskeelu tingimusi.

(5)

Komisjon andis asjaomastele lennuettevõtjatele võimaluse tutvuda liikmesriikide esitatud dokumentidega, esitada kirjalikke märkusi ning teha komisjonile ja nõukogu 16. detsembri 1991. aasta määruse (EMÜ) nr 3922/91 (tehniliste nõuete ja haldusprotseduuride kooskõlastamise kohta tsiviillennunduses) (4) alusel loodud lennuohutuskomiteele kümne tööpäeva jooksul suuline ettekanne.

(6)

Komisjon ja erijuhtudel ka mõned liikmesriigid konsulteerisid asjaomaste lennuettevõtjate regulatiivse järelevalve eest vastutavate ametiasutustega.

(7)

Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 474/2006 vastavalt muuta.

(8)

Nagu komisjoni määruse (EÜ) nr 331/2008 põhjenduses 41 kavandatud, külastas Euroopa ekspertide rühm lennuettevõtja Mahan Air kutsel 16.–20. juunil 2008 teabe kogumise eesmärgil Iraani Islamivabariiki, selleks et kontrollida eelnevalt kindlakstehtud tõsiste ohutuspuudujääkide likvideerimiseks ettenähtud parandusmeetmete rakendamist lennuettevõtja poolt. Aruandest selgub, et lennuettevõtja on pärast ühenduse nimekirja sattumist teinud märkimisväärseid edusamme, ja selles kinnitatakse, et ettevõtja on viinud lõpule parandusmeetmed nende puuduste kõrvaldamiseks, mille tõttu kohaldati tema suhtes tegevuskeeldu.

(9)

Aruandest selgub samuti, et teatavad muud puudujäägid võivad ikka veel mõjutada lennuettevõtja osade õhusõidukite lennukõlblikkust, v.a. kaks Prantsusmaal registreeritud Airbus A-310 tüüpi lennukit (F-OJHH ja F-OJHI). Tulevikus selliste juhtumite vältimiseks rakendatakse jätkuvalt meetmeid, nagu näiteks uue tarkvara kasutuselevõtmine, uue tehniliste nõuete eest vastutava isiku ja uue kvaliteedijuhi töölevõtmine. Komisjon võttis arvesse ka lennuettevõtja kavatsust lennata ühendusse ainult kahe Prantsusmaal registreeritud lennukiga.

(10)

Ühiste kriteeriumide alusel on jõutud järeldusele, et lennuettevõtja Mahan Air on rakendanud kõik vajalikud meetmed, et järgida asjakohaseid ohutusstandardeid ning seepärast võib asjaomase lennuettevõtja A lisast kustutada. Komisjon jälgib lennuettevõtja tegevust ka edaspidi tähelepanelikult. Liikmesriigid kontrollivad süstemaatiliselt asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist, seades prioriteediks selle lennuettevõtja õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil komisjoni 16. aprilli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 351/2008, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/36/EÜ seoses ühenduse lennujaamu kasutavate õhusõidukite seisuplatsil kontrollimise prioriteediks seadmisega, (5) kohaselt.

(11)

Kontrollitud tõendite kohaselt on tõsiseid ohutuspuudujääke teatavatel Gaboni Vabariigis sertifitseeritud lennuettevõtjatel. Rahvusvaheline tsiviillennundusorganisatsioon (ICAO) viis 2007. aastal läbi üldise ohutusjärelevalve auditi, mille käigus tuvastati hulgaliselt olulisi puudujääke seoses Gaboni Vabariigi tsiviillennundusameti suutlikkusega täita oma ülesandeid lennuohutuse järelevalve valdkonnas. ICAO auditi lõpetamise ajal ei olnud rakendatud rohkem kui 93 % ICAO standarditest.

(12)

Kontrollitud tõendite kohaselt on korduvaid tõsiseid ohutuspuudujääke teatavatel Gaboni Vabariigis sertifitseeritud lennuettevõtjatel, kes lendavad ühendusse. Need puudujäägid on kindlaks teinud Prantsusmaa pädevad asutused SAFA programmi raames korraldatud ja seisuplatsil toimunud kontrollimise käigus. (6)

(13)

Ühendkuningriik on komisjonile teatanud, et ta on 4. aprillil 2008 ICAO auditi aruandest lähtudes keeldunud tegevusloa andmisest lennuettevõtjale Gabon Airlines Cargo, võttes arvesse ühiseid kriteeriume, vastavalt määruse (EÜ) nr 2111/2005 artikli 6 lõikele 1. Kuna ICAO seadis kahtluse alla Gaboni Vabariigi suutlikkuse teostada nõuetekohast ohutusjärelevalvet Gaboni Vabariigis välja antud lennunduslubade alusel tegutsevate lennuettevõtjate üle, esitas Ühendkuningriik 7. aprillil 2008 taotluse ajakohastada ühenduse nimekirja vastavalt määruse (EÜ) nr 2111/2005 artikli 4 lõikele 2 ja määruse (EÜ) nr 473/2006 artiklile 6, et kehtestada tegevuskeeld kõigile Gaboni Vabariigi pädeva asutuse sertifitseeritud lennuettevõtjatele.

(14)

Võttes arvesse ICAO auditi tulemusi ja Ühendkuningriigi taotlust, konsulteeris komisjon Gaboni pädevate asutustega selle üle, milliseid meetmeid nad on võtnud ICAO ja liikmesriikide täheldatud puudujääkide kõrvaldamiseks. Gaboni pädevad asutused reageerisid tähelepanekutele kiiresti, mis andis tunnistust nende tahtest võtta kohaldatavate ICAO standardite rakendamiseks kõik vajalikud meetmed ja tagada kõnealuste standardite järgmine niipea kui võimalik. Lisaks sellele esitasid Gaboni pädevad asutused komisjonile tõendid uue tsiviillennunduskoodeksi vastuvõtmise kohta 2008. aasta mais ja uute lennukõlblikkuse ja -tegevuse alaste erieeskirjade väljatöötamise kohta ning teatasid, et otsus sõltumatu tsiviillennundusasutuse (ANAC) asutamise kohta on vastu võetud ja peaks välja kuulutatama 2008. aasta juulis. Nende Gaboni Vabariigi poolt kiiresti ja tõhusalt tehtud olulise tähtsusega algatustega pannakse alus täiesti uuele tsiviillennundussüsteemile, mis võib rakenduda juba 2008. aasta detsembriks. Gaboni pädevad asutused teatasid komisjonile ja lennuohutuskomiteele ka sellest, et on alates 2008. aasta juulist sõlminud üheks aastaks lepingu ICAO-ga Gaboni abistamiseks uue tsiviillennunduse järelevalvesüsteemi arendamisel.

(15)

Gaboni Vabariik teatas komisjonile ja lennuohutuskomiteele, et ajavahemikul enne seda, kui ANAC hakkab täielikult toimima ja lennuettevõtjad sertifitseeritakse uuesti uue õigusliku ja institutsioonilise raamistiku kohaselt, on võetud rida viivitamatuid meetmeid: Gabon Airlines Cargo lennuettevõtja sertifikaat tühistati 13. juunil 2008; ühendusse lendavate Gaboni lennuettevõtjate tegevuse suhtes on kehtestatud piirangud, et keelata neil väljaspool Gaboni Vabariiki registreeritud õhusõidukite kasutamine; kõigi Gaboni lennujaamadest ühendusse suunduvate õhusõidukite suhtes teostatakse kohustuslik lennueelne kontroll ja õhusõidukitele, mille puhul kontrolli tulemused ei ole rahuldavad, antakse lennukeeld kuni ohutuspuudujääkide kõrvaldamiseni.

(16)

Komisjon vaatas läbi lennuettevõtjate Solenta Aviation Gabon, Sky Gabon, Nouvelle Air Affaires Gabon, SCD Aviation, Nationale et Régionale Transport, Air Services SA ja Air Tourist (Allegiance) lennuettevõtja sertifikaadid ning leidis probleeme seoses käitamistingimustega. Sertifikaadile märgitud lennutegevuse piirkond võimaldab tegutseda kogu maailmas, kuigi Gaboni pädevad asutused kinnitavad, et tegevuspiirkond piirdub ainult Gaboni ja/või alampiirkonnaga. Lisaks sellele paistab tegevus piirduvat visuaallennureeglitele (VFR) vastavate lendudega, mis ei ole piisav ohutuks lendamiseks Euroopas. Gaboni pädevad asutused on teada andnud, et kavatsevad olukorda kiiresti selgust tuua. Komisjon leiab, et seni, kuni lennuohutusalane olukord Gaboni Vabariigis järgmisel lennuohutuskomitee koosolekul uuesti läbi arutatakse ja Gaboni lennuettevõtjad ICAO standardite kohaselt uuesti sertifitseeritakse, tuleks kõnealuste lennuettevõtjate suhtes kohaldada tegevuskeeldu ja nad tuleks seetõttu ühiste kriteeriumide põhjal kanda A lisasse.

(17)

Võttes arvesse SAFA programmi raames ühenduse lennujaamades korraldatud ja seisuplatsil toimunud kontrollide tulemusi ning Gaboni pädevate asutuste lubadust teostada välisinspektorite abiga õhusõidukite süstemaatilisi kontrolle seisuplatsil enne ühendusse suunduvaid rahvusvahelisi lende ja Gaboni valitsuse otsust keelata lend ühendusse juhul, kui kontrolli käigus tuvastatakse ohutuspuudujääke, leiab komisjon, et ülejäänud kahel lennuettevõtjal, Gabon Airlines'il ja Afrijetil, tuleks lubada lennata ühendusse, tingimusel, et nende tegevus piirdub rangelt praeguse tasemega ja praegu kasutatavate õhusõidukitega. Ühiste kriteeriumide põhjal tuleks kõnealused lennuettevõtjad seetõttu kanda B lisasse.

(18)

Komisjon jälgib kõnealuse kahe lennuettevõtja tegevust ka edaspidi tähelepanelikult. Liikmesriigid kontrollivad süstemaatiliselt asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist, seades prioriteediks kõnealuste lennuettevõtjate õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil määruse (EÜ) nr 351/2008 kohaselt. Komisjon kavatseb koostöös liikmesriikidega kontrollida teatatud meetmete rakendamise taset, korraldades ettenähtud aja jooksul kohapealse kontrolli.

(19)

Kirgiisi Vabariigi ametiasutused on komisjonile esitanud teabe, et nad on lennuettevõtja sertifikaadi väljastanud järgmistele lennuettevõtjatele: Valor Air ja Artik Avia. Kuna kõnealuse asutused on näidanud, et nad ei suuda teostada enda poolt sertifitseeritud lennuettevõtjate üle piisavat ohutusjärelevalvet, tuleks nimetatud kaks lennuettevõtjat kanda A lisasse.

(20)

Kirgiisi Vabariigi ametiasutused on esitanud komisjonile tõendid selle kohta, et järgmiste lennuettevõtjate lennuettevõtja sertifikaat on tühistatud: Botir Avia, Intal Avia, Air Central Asia. Kuna need lennuettevõtjad on seetõttu tegevuse lõpetanud, tuleks nad A lisast kustutada.

(21)

Nagu määruse (EÜ) nr 331/2008 põhjenduses 24 ette nähtud, teatas Kuuba Vabariigi pädev asutus komisjonile 19. juunil 2008, et lennuettevõtja Cubana de Aviación Ilyushin IL-62 tüüpi õhusõidukitele registreerimistunnustega CU-T1284 ja CU-T1280 on paigaldatud laiendatud võimalustega maapinna läheduse hoiatussüsteem (E-GPWS). IL-62 tüüpi õhusõiduk, mille registreerimistunnus on CU-T1283, kõrvaldati kasutuselt, kuna selle ettenähtud kasutusiga oli läbi saanud. Lisaks sellele teatas Kuuba Vabariigi pädev asutus komisjonile, et on kontrollinud, et lennuettevõtja Cubana de Aviación on kõrvaldanud kõik eelnevalt tuvastatud ohutuspuudujäägid.

(22)

Komisjon on nimetatud teabega tutvunud ja leiab, et meetmed on asjakohased lennuettevõtja Cubana de Aviacióni ühendusse lendavatel õhusõidukitel eelnevalt tuvastatud ohutuspuudujääkide kõrvaldamiseks. Liikmesriigid kontrollivad süstemaatiliselt asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist, seades prioriteediks selle lennuettevõtja õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil määruse (EÜ) nr 351/2008 kohaselt.

(23)

Kontrollitud tõendite kohaselt ei järgi lennuettevõtja Iran National Airlines („Iran Air”) ühendusse lendamisel teatavaid Chicago konventsiooniga kehtestatud ohutusnõudeid. Need puudujäägid on kindlaks teinud Austria, Prantsusmaa, Saksamaa, Itaalia, Hollandi, Rootsi, Ühendkuningriigi ja Šveitsi pädevad asutused SAFA programmi raames korraldatud ja seisuplatsil toimunud kontrollimise käigus. (7)

(24)

Lennuettevõtja esitas rea parandusmeetmeid, mille kohta on tehtud ettepanekud eespool nimetatud liikmesriikide pädevatele asutustele, ja parandusmeetmete kava puudujääkide süstemaatiliseks kõrvaldamiseks lennuettevõtja vastutusala erinevates valdkondades. Lennuettevõtja ja Iraani Islamivabariigi pädeva asutuse kutsel külastas Euroopa ekspertide rühm 16.–20. juunil 2008 teabe kogumise eesmärgil Iraani, selleks et kontrollida erinevate parandusmeetmete rakendamist lennuettevõtja poolt. Aruande kohaselt on lennuettevõtja loonud oma kvaliteedi tagamise osakonnas talituse, mille tegevuse eesmärk on kindlakstehtud ohutuspuudujääkide järelkontroll ja kõrvaldamine ning puudujääkide algpõhjuste analüüsimine, et vältida nende taastekkimist.

(25)

Ühiste kriteeriumide alusel leitakse, et Iran Air rakendab jätkuvalt kõiki vajalikke meetmeid, et kõrvaldada kõik eelnevalt tuvastatud ohutuspuudujäägid vastavalt asjakohastele ohutusstandarditele. Seetõttu puudub praegu vajadus täiendavate meetmete järele. Komisjon jälgib lennuettevõtja tegevust ka edaspidi tähelepanelikult. Liikmesriigid kontrollivad süstemaatiliselt asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist, seades prioriteediks selle lennuettevõtja õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil määruse (EÜ) nr 351/2008 kohaselt.

(26)

Kontrollitud tõendite kohaselt ei järgi lennuettevõtja Yemenia – Yemen Airways ühendusse lendamisel teatavaid Chicago konventsiooniga kehtestatud ohutusnõudeid. Need puudujäägid on kindlaks teinud Prantsusmaa, Saksamaa ja Itaalia pädevad asutused SAFA programmi raames korraldatud ja seisuplatsil toimunud kontrollimise käigus. (8)

(27)

Yemenia on sõlminud lepingu õhusõidukitootjaga Airbus, mille kohaselt koolitavad Airbusi tehnilised eksperdid ja audiitorid Yemenia personali (piloote ja insenere) ning Airbus jälgib lennuettevõtja tegevust kahes konkreetses valdkonnas: hooldus ja tehnika ning õhusõidukite käitamine. Airbus auditeeris lennuettevõtja tegevust kahes kõnealuses valdkonnas 2007. aasta novembris ja detsembris ning Yemenia esitas seejärel hulga parandusmeetmeid ohutuse suurendamiseks ja seisuplatsil toimunud kontrollide käigus tuvastatud ohutuspuudujääkide süstemaatiliseks kõrvaldamiseks kõnealustes valdkondades. Parandusmeetmete kava esitati 26. mail 2008.

(28)

Komisjon leiab, et parandusmeetmete kavas ei käsitleta rahuldavalt kõiki kindlakstehtud ohutusprobleeme. Kuigi lennuettevõtja tõendas, et tema ülesehitus ja töökorraldus toimivad tõhusalt ning et ta suudab tagada ohutuspõhimõtete üldise järgimise, on olukord teatavates valdkondades veel ebakindel. Õhusõidukite käitamise valdkonnas, eelkõige maapealse tegevuse ja lennukoolituse puhul, ei ole piisavalt selgitatud, kas ja kuidas parandusmeetmeid rakendatakse, kuna puudub teave selleks määratud personali kvalifikatsiooni ja kogemuste kohta. Hoolduse ja tehnika valdkonnas sisaldab tegevuskava hulgaliselt lahtiseks jäänud punkte, nagu näiteks ETOPS, Tehnika, Tehniline dokumentatsioon, mis on ohutu lennutegevuse ja nõuetekohaselt toimiva hoolduse põhilised eeltingimused. Kõnealuses valdkonnas ei ole tegevuskava võimalik põhjalikult hinnata, kuna lennuettevõtja vastused küsimustele ei sisalda kogu nõutud teavet. 12. ja 25. juunil 2008 saadeti komisjonile täiendavaid dokumente. Nende hulgas oli muudetud parandusmeetmete kava, mis oli koostatud pärast konsulteerimist Airbusiga. Muudetud parandusmeetmete kava täiendavad dokumendid esitati komisjonile 7. juulil 2008.

(29)

Selleks, et komisjon ja liikmesriigid saaksid Yemenia esitatud üksikasjaliku täiendava dokumentatsiooni hindamise lõpule viia, küsib komisjon lennuettevõtjalt täiendavaid selgitusi parandusmeetmete kava muutmise kohta, võttes arvesse lennuettevõtja ja Airbusi vahelisi kõnelusi.

(30)

Komisjon tunnustab Yemenia pingutusi tuvastatud ohutuspuudujääkide kõrvaldamiseks. Lisaks sellele ei ole viimaste ühenduses läbiviidud seisuplatsil toimunud kontrollide tulemusel suuremaid puudujääke tuvastatud. Kuid komisjon leiab, et Yemenia esitatud parandusmeetmed tuleb täielikult rakendada ja nende rakendamist tähelepanelikult jälgida ning et liikmesriigid peaksid süstemaatiliselt kontrollima asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist, seades prioriteediks kõnealuse lennuettevõtja õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil määruse (EÜ) nr 351/2008 kohaselt.

(31)

Seetõttu leiab komisjon, et kõnealust lennuettevõtjat ei tuleks praegu A lisasse kanda. Pärast muudetud parandusmeetmete kava ja täiendavate dokumentide hindamise lõpetamist otsustab komisjon, milliseid asjakohaseid meetmeid võtta.

(32)

Kontrollitud tõendite kohaselt on tõsiseid ohutuspuudujääke kõigil Kambodžas sertifitseeritud lennuettevõtjatel. Kambodžas viidi 2007. aasta novembris ja detsembris läbi ICAO audit, mille käigus tuvastati hulgaliselt rahvusvaheliste standardite rikkumisi. Lisaks sellele teavitas ICAO kõiki lepinguosalisi tõsistest kahtlustest seoses Kambodža tsiviillennundusameti suutlikkusega täita oma ülesandeid lennuohutuse järelevalve valdkonnas.

(33)

Kambodža pädevad asutused ei suuda rakendada ICAO ohutusstandardeid ja nende täitmist tagada. Kambodža on välja andnud üheksa lennuettevõtja sertifikaati ilma, et oleks kehtestanud lennuettevõtjate sertifitseerimise süsteemi. Riigi tsiviillennundusameti tehniline ja tegevpersonal ei osalenud sertifikaadi taotlejate heakskiitmise protsessis. Riigi tsiviillennundusamet ei suuda tagada, et lennuettevõtja sertifikaadi omanikud vastavad ICAO 6. lisa ja kehtivatele siseriiklikele nõuetele. Lisaks sellele ei olnud võimalik usaldusväärselt kindlaks teha, milline on Kambodžas registreeritud õhusõidukite praegune lennukõlblikkuse olukord.

(34)

Komisjon on pöördunud Kambodža pädevate asutuste poole, et teada saada, milliseid meetmeid nad võtavad ICAO poolt välja toodud puudujääkide parandamiseks. Kambodža tsiviillennundusamet on näidanud oma tahet olukorda parandada ja on algatanud hulga olulisi parandusmeetmeid, sealhulgas loonud õhusõidukite registri, kustutanud märkimisväärse arvu õhusõidukeid registrist, peatanud üheksast nelja lennuettevõtja sertifikaadi kehtivuse ja andnud välja hulga õigusakte, mille järgimine saab olema kohustuslik alates 2008. aasta novembrist. Komisjon leiab, et nende esimeste parandusmeetmete võtmine on positiivne ja et kui kõik parandusmeetmed on täielikult rakendatud, võib olla võimalik kõrvaldada ICAO tuvastatud ohutuspuudujäägid.

(35)

Komisjon kutsub Kambodža tsiviillennundusametit üles tegutsema ohutuspuudujääkide kõrvaldamisel otsustavalt, eelkõige praegu kehtivate Kambodžas välja antud lennunduslubade alusel tegutsevate lennuettevõtjate täielikult uuesti sertifitseerimisel vastavalt ICAO standarditele. Sellega seoses peaks Kambodža tsiviillennundusamet esitama enne lennuohutuskomitee järgmist koosolekut 2008. aasta novembris kogu asjakohase teabe ICAO tuvastatud ohutuspuudujääkide kõrvaldamiseks ette nähtud parandusmeetmete rakendamise kohta; vastasel juhul on komisjon sunnitud kõik Kambodžas välja antud lennunduslubade alusel tegutsevad lennuettevõtjad A lisasse kandma.

(36)

Sierra Leone pädev asutus on komisjonile teatanud, et on võtnud meetmed kõigi Sierra Leones registreeritud õhusõidukite registrist kustutamiseks, ja esitanud taotluse kõigi Sierra Leones välja antud lennunduslubade alusel tegutsevate lennuettevõtjate kustutamiseks A lisast. Lisaks sellele teatas pädev asutus komisjonile, et lennuettevõtjal Bellview Airlines (SL) ei ole enam lennuettevõtja sertifikaati ja et kõnealune lennuettevõtja tuleks seetõttu A lisast kustutada.

(37)

Kõigi Sierra Leones välja antud lennunduslubade alusel tegutsevate lennuettevõtjate, sealhulgas Bellview Airlines-i (SL) suhtes leiab komisjon, et nende väljajätmine A lisast ei ole põhjendatud, kuna puuduvad tõendid selle kohta, et kõnealused ettevõtjad on tegevuse lõpetanud. Seetõttu peaksid kõnealused lennuettevõtjad olema jätkuvalt A lisasse kantud.

(38)

Sierra Leone pädeva asutuse poolt ICAO-le saadetud parandusmeetmete kava lühikirjelduse puhul ei ole komisjon saanud tõendeid (asjakohaseid dokumente), mis tõendaksid puudujääkide kõrvaldamist ohutusjärelevalve ja sellega seotud standardite alal ning seoses tsiviillennunduse soovituslike tavadega koos kuupäevadega, mil saavutati vastavus nõuetele.

(39)

16. mail sai komisjon uut teavet selle kohta, kuidas edeneb parandusmeetmete kava rakendamine Indoneesia pädevate asutuste poolt. 16. juunil 2008 komisjoni jõudnud asjakohastest dokumentidest selgub, et riigi ametiasutused ei suuda praegu tagada järelevalvet nende poolt sertifitseeritud lennuettevõtjate üle, seda eelkõige lennutegevuse seire valdkonnas.

(40)

Samuti sai komisjon Indoneesia pädevatelt asutustelt 2. juunil 2008 teavet lennuettevõtjate Garuda Indonesia, Ekpres Transportasi Antar Benua, Airfast Indonesia ja Mandala Airlines suhtes kohaldatava seiretegevuse kavandamise ja rakendamise kohta. 16. juunil 2008 komisjoni jõudnud asjakohastest dokumentidest selgub, et eelnimetatud lennuettevõtjate suhtes kohaldatav lennutegevuse seire ei ole piisav.

(41)

Indoneesia pädevad asutused esitasid lennuohutuskomiteele oma seisukohad ICAO tuvastatud ohutuspuudujääkide kõrvaldamiseks mõeldud parandusmeetmete kohta 10. juulil 2008. Nende seisukohad kajastasid Indoneesia poolt 1. juulil 2008 esitatud parandusmeetmete kava rakendamist käsitlevates täiendavates dokumentides sisalduvat teavet. Indoneesia pädevad asutused on teinud ohutusalase olukorra parandamiseks riigis märkimisväärseid jõupingutusi, alustades hulga mitmekülgsete parandusmeetmete rakendamist, mis jätkub praegu ja peaks lõpule viidama järgmiste kuude jooksul. Pädevad asutused kinnitasid samuti, et ICAO ei ole siiamaani nõustunud tegema lõplikke tähelepanekuid 2000. aasta novembris, 2004. aasta aprillis ja 2007. aasta veebruaris toimunud viimaste auditite ühegi tulemuse kohta.

(42)

7. mail 2008 esitas lennuettevõtja Garuda Indonesia komisjoni poolt lennuohutuskomitee koosolekul 3. aprillil 2008 nõutud täiendava teabe parandusmeetmete kohta, mis on võetud seoses sisekontrollisüsteemide ja B-737 tüüpi lennukite varustamisega laiendatud võimalustega maapinna läheduse hoiatussüsteemiga (E-GPWS). Dokumentide analüüsi tulemusel selgus, et Garuda Indonesia paistab olevat võtnud ICAO standarditele vastamiseks vajalikud meetmed. Kuid lennutegevusega seotud probleemid jätkuvad – 9. ja 28. mail 2008 toimus kaks sarnast vahejuhtumit.

(43)

Ühiste kriteeriumide alusel ja võttes arvesse seda, et ICAO ei ole siiamaani nõustunud tegema lõplikke tähelepanekuid viimaste auditite ühegi tulemuse kohta, leiti, et Indoneesia pädevad asutused ei ole praegu suutnud tõendada, et nad on täitnud oma regulatiivseid ja järelevalve ülesandeid vastavalt ICAO standarditele kõigi enda poolt sertifitseeritud lennuettevõtjate puhul. Selle tulemusena ei saa ühtegi Indoneesia lennuettevõtjat praegu ühenduse nimekirjast välja jätta.

(44)

Komisjon teeb tihedat koostööd ICAO-ga, et hinnata Indoneesia pädevate asutuste suutlikkust rahvusvaheliste ohutusstandardite rakendamisel ja nende järgimise tagamisel. Komisjon kavatseb korraldada külastuse Indoneesiasse enne kehtivate meetmete mis tahes muutmist.

(45)

Lennuettevõtjad Airfast Indonesia, Garuda Indonesia ja Mandala Airlines esitasid individuaalsed taotlused esitada oma seisukohad suuliselt lennuohutuskomiteele ja neil avanes selleks võimalus 9. ja 10. juulil 2008.

(46)

Indoneesia pädevad asutused on esitanud komisjonile tõendid selle kohta, et lennuettevõtja Adam Sky Connection Airlines lennuettevõtja sertifikaat on tühistatud. Kuna kõnealune lennuettevõtja on seetõttu tegevuse lõpetanud, tuleks ta A lisast kustutada.

(47)

Indoneesia pädevad asutused on esitanud komisjonile ajakohastatud nimekirja lennuettevõtja sertifikaati omavate lennuettevõtjate kohta. Praeguse seisuga on Indoneesias sertifitseeritud lennuettevõtjad järgmised: Garuda Indonesia, Merpati Nusantara, Kartika Airlines, Mandala Airlines, Trigana Air Service, Metro Batavia, Pelita Air Service (lennuettevõtja sertifikaadid 121-008 ja 135-001), Indonesia Air Asia, Lion Mentari Airlines, Wing Adabi Nusantara, Riau Airlines, Transwisata Prima Aviation, Tri MG Intra Airlines (lennuettevõtja sertifikaadid 121-018 ja 135-037), Ekspres Transportasi Antar Benua, Manunggal Air Service, Megantara Airlines, Linus Airways, Indonesia Air Transport, Sriwijaya Air, Travel Expres Airlines, Republic Expres Airlines, Airfast Indonesia, Helizona, Sayap Garuda Indah, Survei Udara Penas, Travira Utama, Derazona Air Service, National Utility Helicopter, Deraya Air Taxi, Dirgantara Air Service, SMAC, Kura-Kura Aviation, Gatari Air Service, Intan Angkasa Air Service, Air Pacific Utama, Transwisata Prima Aviation, Asco Nusa Air, Atlas Deltasatya, Pura Wisata Baruna, Panarbangan Angkasa Semesta, ASI Pujiastuti, Aviastar Mandiri, Dabi Air Nusantara, Balai Kalibrasi Fasilitas Penerbangan, Sampurna Air Nusantara ja Eastindo. Ühenduse nimekirja tuleks vastavalt ajakohastada ning kõnealused lennuettevõtjad tuleks lisada A lisasse.

(48)

Lisaks sellele on Indoneesia pädevad asutused komisjonile teatanud, et lennuettevõtjate Helizona, Dirgantara Air Service, Kura-Kura Aviation, Asco Nusa Air ja Tri MG Intra Airlines lennuettevõtja sertifikaatide kehtivus on peatatud. Kuna tegemist on ajutiste meetmetega, leiab komisjon, et kõnealuste lennuettevõtjate väljajätmine A lisast ei ole põhjendatud.

(49)

USA Transpordiministeeriumi Föderaalne Lennundusamet (FAA) alandas oma IASA programmis Indoneesia ohutusjärku põhjusel, et Indoneesia ei vasta ICAO kehtestatud rahvusvahelistele ohutusstandarditele. Selle tagajärjel võivad Filipiini Vabariigi lennuettevõtjad oma tegevust praegusel tasemel jätkata ainult FAA kõrgendatud järelevalve all. Kõnealustel lennuettevõtjatel ei ole lubatud laiendada või muuta lende Ameerika Ühendriikidesse.

(50)

ICAO on teatanud, et korraldab 2008. aasta novembris üldise ohutusjärelevalve auditeerimisprogrammi (USOAP) raames põhjaliku kontrollkülastuse Filipiini Vabariigi Lennutranspordiametisse.

(51)

Komisjon on alustanud konsultatsioone Filipiinide pädevate asutustega, et käsitleda riigis välja antud lennunduslubade alusel tegutsevate lennuettevõtjate tegevuse ohutusega seotud küsimusi. Filipiinid on teatanud, et 2008. aasta märtsis võeti vastu uus tsiviillennundusameti seadus ja et pädevast asutusest on ümberkorralduste tulemusel saanud täiesti iseseisev amet, mis alustas tegevust 7. juulil 2008. Kuid üksikasjalikku parandusmeetmete kava ei ole veel esitatud.

(52)

Komisjon leiab, et otsus selle kohta, kas kõik Filipiini Vabariigis sertifitseeritud lennuettevõtjad tuleks ühenduse nimekirja kanda, tuleks edasi lükata seni, kuni selguvad ICAO auditi tulemused. Seni jätkavad komisjon ja liikmesriigid kõnealuste lennuettevõtjate ohutusolukorra jälgimist.

(53)

Pärast määruse (EÜ) nr 331/2008 vastuvõtmist tegid komisjonile ja liikmesriikidele 21.–23. aprillil 2008 ettekanded 13 Venemaa lennuettevõtjat, kelle suhtes kohaldatakse Venemaa Föderatsiooni pädeva asutuse otsuse kohaselt tegevuspiiranguid. Nende lennuettevõtjate esitatud dokumentide ja järelevalveülesandeid täitvate asutuste ettekannete abil oli võimalik selgitada kõnealuste lennuettevõtjate ohutusolukorda ja rahvusvaheliste lendude suhtes kohaldatavate ICAO standardite järgimist. Koosolekul saadud teabe põhjal võis järeldada, et hulk õhusõidukeid ei vasta Venemaa Föderatsiooni lennundusasutuste esitatud dokumentide kohaselt rahvusvaheliste lendude suhtes kohaldatavatele ICAO standarditele, kuna neil puudub eelkõige nõutav TAWS/E-GPWS varustus. Kõnealused asutused võtsid endale kohustuse võtta Venemaa seaduste kohaselt vajalikud meetmed, et keelata selliste õhusõidukite lendamine nii ühenduse õhuruumi, selle piires ja sellest väljapoole kui ka Islandi, Norra ja Šveitsi õhuruumi, selle piires ja sellest väljapoole ning vastavalt muuta asjaomaste lennuettevõtjate lennuettevõtja sertifikaate ja käitamistingimusi. Muudetud lennuettevõtja sertifikaat koos täielike käitamistingimustega edastatakse komisjonile enne, kui mis tahes kõnealune õhusõiduk saab hakata lendama ühenduse õhuruumi. Venemaa Föderatsiooni pädev asutus võttis 25. aprillil 2008 vastu otsuse, mis jõustus 26. aprillil 2008.

(54)

Selle otsuse kohaselt on järgmistel õhusõidukitel keelatud lennata ühendusse, ühenduse piires või ühendusest väljapoole:

a)

Aircompany Yakutia: Tupolev TU-154: RA-85007 ja RA-85790; Antonov AN-140: RA-41250; AN-24RV: RA-46496, RA-46665, RA-47304, RA-47352, RA-47353, RA-47360; AN-26: RA-26660.

b)

Gazpromavia: Tupolev TU-154M: RA-85625 ja RA-85774; Yakovlev Yak-40: RA-87511, RA-88186 ja RA-88300; Yak-40K: RA-21505 ja RA-98109; Yak-42D: RA-42437; kõik (22) Kamov Ka-26 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata); kõik (49) Mi-8 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata); kõik (11) Mi-171 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata); kõik (8) Mi-2 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata); kõik (1) EC-120B tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata).

c)

Kavminvodyavia: Tupolev TU-154B: RA-85307, RA-85494 ja RA-85457.

d)

Krasnoyarsky Airlines: Tupolev TU-154B: RA-85505 ja RA-85529; TU-154M: RA-85672, RA-85678, RA-85682, RA-85683, RA-85694, RA-85759, RA-85801, RA-85817 ja RA-85821; Ilyushin IL-86: RA-86121, RA-86122, RA-86137 ja RA-86145;

e)

Kuban Airlines: Yakovlev Yak-42: RA-42331, RA-42336, RA-42350, RA-42526, RA-42538 ja RA-42541.

f)

Orenburg Airlines: Tupolev TU-154B: RA-85602; kõik TU-134 tüüpi õhusõidukid (registreerimistunnus teadmata); kõik Antonov An-24 tüüpi õhusõidukid (registreerimistunnus teadmata); kõik An-2 tüüpi õhusõidukid (registreerimistunnus teadmata); kõik Mi-2 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata); kõik Mi-8 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata). (9)

g)

Siberia Airlines: Tupolev TU-154M: RA-85613, RA-85619, RA-85622, RA-85690 ja RA-85618.

h)

Tatarstan Airlines: Yakovlev Yak-42D: RA-42347, RA-42374, RA-42433; Yak-40: RA-88287; kõik Tupolev TU-134A tüüpi õhusõidukid, sealhulgas: RA-65065, RA-65102, RA-65691, RA-65970 ja RA-65973; kõik Antonov AN-24RV tüüpi õhusõidukid, sealhulgas: RA-46625 ja RA-47818.

i)

Ural Airlines: Tupolev TU-154B: RA-85319, RA-85337, RA-85357, RA-85375, RA-85374, RA-85432 ja RA-85508. (10)

j)

UTAir: Tupolev TU-154M: RA-85727, RA-85733, RA-85755, RA-85788, RA-85789, RA-85796, RA-85803, RA-85806, RA-85820, RA-85681 ja RA-85685; TU-154B: RA-85504, RA-85550, RA-85557; kõik (29) TU-134 tüüpi õhusõidukid: RA-65005, RA-65024, RA-65033, RA-65055, RA-65127, RA-65143, RA-65148, RA-65560, RA-65565, RA-65572, RA-65575, RA-65607, RA-65608, RA-65609, RA-65611, RA-65613, RA-65616, RA-65618, RA-65620, RA-65622, RA-65728, RA-65755, RA-65777, RA-65780, RA-65793, RA-65901, RA-65902, RA-65916 ja RA-65977; kõik (1) TU-134B tüüpi õhusõidukid: RA-65716; kõik (4) Antonov AN-24B tüüpi õhusõidukid: RA-46267, RA-46388, RA-47289 ja RA-47847; kõik (3) AN-24 RV tüüpi õhusõidukid: RA-46509, RA-46519 ja RA-47800; kõik (10) Yakovlev Yak-40 tüüpi õhusõidukid: RA-87292, RA-87348, RA-87907, RA-87941, RA-87997, RA-88209, RA 88210, RA-88227, RA-88244 ja RA-88280; kõik Mil-26 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata); kõik Mil-10 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata); kõik Mil-8 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata); kõik AS-355 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata); kõik BO-105 tüüpi helikopterid (registreerimistunnus teadmata).

k)

Rossija (STC Russia): Tupolev TU-134: RA-65093, RA-65109, RA-65113, RA-65553, RA-65555, RA-65759, RA-65904, RA-65905, RA-65911, RA-65912, RA-65921, RA-65979 ja RA-65994; TU-214: RA-64504, RA-64505; Ilyushin IL-18: RA-75454 ja RA-75464; Yakovlev Yak-40: RA-87203, RA-87968, RA-87969, RA-87971, RA-87972 ja RA-88200.

(55)

Lennuettevõtjatel Airlines 400 JSC ja Atlant Soyuz selliseid õhusõidukeid ei tuvastatud.

(56)

Venemaa Föderatsiooni pädevad asutused ja komisjon kavatsevad jätkata tihedat koostööd ja vahetada lennuettevõtjate ohutusega seotud kõikvõimalikku olulist teavet. Liikmesriigid kontrollivad süstemaatiliselt asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist, seades prioriteediks kõnealuste lennuettevõtjate õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil määruse (EÜ) nr 351/2008 kohaselt.

(57)

Nagu määruse nr 331/2008 põhjenduses 18 märgitud, esitas lennuettevõtja Ukraine Cargo Airways 1. aprillil 2008 muudetud parandusmeetmete kava, mis kajastas Ukraina pädeva asutuse nõutud muudatusi pärast ettevõtja auditeerimist. Komisjon palus 11. aprillil 2008, et Ukraina pädev asutus esitaks tõendid muudetud parandusmeetmete kava rakendamise tõhususe kontrollimise kohta 10. maiks 2008.

(58)

Ukraina pädev asutus teatas komisjonile 19. juunil 2008, et tal ei ole võimalik kinnitada, et lennuettevõtja Ukraine Cargo Airways on parandusmeetmed täielikult rakendanud. Lisaks sellele märkis pädev asutus, et peab mõningaid parandusmeetmeid kasutuks. 27. juunil esitas pädev asutus täiendavad dokumendid, milles teatas komisjonile, et lennuettevõtja on teinud „olulisi edusamme nii oma õhusõidukite tehnilise korrasoleku, dokumentatsiooni, tegevuspõhimõtete ja -korra kui ka meeskondade koolituse parandamisel”, kuid et „ajalised piirangud ja muud asjaolud, sealhulgas hooldusettevõtjate viivitused, takistavad lennuettevõtjat kõigi õhusõidukite puhul kõiki töid lõpule viimast ja personali koolituse taset parandamast”. Ukraina pädev asutus kinnitas oma valmisolekut jätkata igakülgse järelevalve teostamist Ukraine Cargo Airways-i üle ja lubas edastada lennuohutuskomiteele täieliku otsuse lennuettevõtja parandusmeetmete kava rakendamise tõhususe kohta. 8. juulil esitas Ukraina pädev asutus komisjonile oma otsuse tühistada tegevuspiirangud Ukraine Cargo Airways-i teatavate õhusõidukite suhtes pärast seda, kui oli kontrollinud parandusmeetmete kava rakendamist lennuettevõtja poolt.

(59)

Ukraina pädeva asutuse ja Ukraine Cargo Airways-i lennuohutuskomitee koosolekul 10. juulil 2008 tehtud ettekannetest ilmnes, et kui seisuplatsil kontrolliti 15 õhusõidukit, selgus, et parandusmeetmete kava oli rakendatud ainult 6 õhusõiduki puhul, mis vastasid ICAO standarditele ja mille puhul otsustati tühistada pädeva asutuse poolt eelnevalt kehtestatud piirangud. Lisaks sellele leiti pädeva asutuse väitel, et ülejäänud 9 õhusõidukit ei vastanud ICAO standardite rakendamist tagavatele nõutud meetmetele ja nende suhtes jäid seetõttu kehtima tegevuspiirangud Ukrainas.

(60)

Komisjon möönab, et lennuettevõtja on tõendanud oma tahet võtta parandusmeetmeid, et kõrvaldada ohutuspuudujäägid kõigi oma õhusõidukite puhul. Kuid Ukraina pädeva asutuse poolt siiamaani teostatud kontrollide tulemusi käsitlevate tõendavate dokumentide ja pädeva asutuse poolt lennuohutuskomitees tehtud ettekande põhjal leiab komisjon, et lennuettevõtja ei ole parandusmeetmete kava täielikult rakendanud, kuna Ukraina pädeva asutuse teostatud kontrolli tulemustest selgub, et siiamaani rakendatud parandusmeetmed ei ole asjakohased ega tõhusad. Seejuures valmistab komisjonile muret asjaolu, et lennuettevõtja suutis tagada oma õhusõidukitest ainult osa puhul vastavuse ohutusstandarditega, kuigi parandusmeetmete kava kohaselt pidi ettevõtja kehtestama sellise õhusõidukite haldussüsteemi, mis pidi tagama, et kõiki meetmeid kohaldatakse võrdses ulatuses kõigi õhusõidukite suhtes. Seetõttu ei saa ühiste kriteeriumide alusel kõnealust lennuettevõtjat A lisast praegu välja jätta.

(61)

Nagu määruse (EÜ) nr 331/2008 põhjenduses 21 märgitud, kutsus komisjon 11. aprillil 2008 Ukraina pädevat asutust esitama meetmete kava, et tõhustada ohutusjärelevalvet tema regulatiivse kontrolli all olevate ettevõtjate ning Ukrainas registreeritud õhusõidukite üle. Ukraina pädeva asutusega määruse (EÜ) nr 473/2006 artikli 3 kohaselt 22. mail 2008 toimunud konsultatsiooni käigus taasesitas komisjon oma palve saada nimetatud teavet. Ukraina pädev asutus esitas kõnealuse kava 31. mail 2008. Kavas käsitletakse järgmisi punkte: õigusaktid, mis käsitlevad selliste täpsete, siduvate ja selgelt määratletavate ohutuseeskirjade väljatöötamist, rakendamist ja nende järgimise tagamist, mida kasutataks Ukrainas ettevõtjate, õhusõidukite ja personali sertifitseerimiseks ja järelevalveks nende üle; riikliku lennundusameti personali kvalifikatsiooni ja koolituse jaoks ettenähtud vahendid, millega tahetakse tagada, et töötajate arv, kvalifikatsioon ja kogemused, kaasa arvatud esialgne ja korduvkoolitus, on piisavad Ukraina lennuettevõtjate, õhusõidukite ja personali üle ohutusjärelevalve teostamisega seotud töökoormusega hakkama saamiseks; ning järelevalve õhusõidukite jätkuva lennukõlblikkuse ja hoolduse üle, kus selgitatakse, kuidas Ukraina pädev asutus tagab, et tema regulatiivse järelevalve all olevad õhusõidukid on jätkuvalt lennukõlblikud ja et õhusõidukeid hooldatakse vastavalt heakskiidetud hooldusprogrammidele, mida korrapäraselt läbi vaadatakse.

(62)

Samuti esitas Ukraina pädev asutus tõendid õigusaktide kohta, mida kohaldatakse kuni vastu võetakse uus lennunduskoodeks, milles käsitletakse ka ohutusaspekte.

(63)

Komisjon leiab, et esitatud tegevuskava sisaldab meetmeid ohutusjärelevalve tõhustamiseks ja tugevdamiseks Ukrainas. Kui tegevuskava tõhusust ei ole võimalik veel hinnata, kuna parandusmeetmete ajakava ulatub 2011. aastani, kuigi enamik meetmeid, mis käsitlevad järelevalvet jätkuva lennukõlblikkuse ja hoolduse üle, peaksid olema rakendatud 2008. aasta lõpuks.

(64)

Eeltoodut arvesse võttes leiab komisjon, et kõnealuse tegevuskava järkjärgulist rakendamist tuleb tähelepanelikult jälgida. Ukraina pädev asutus peab esitama arenguaruande iga kolme kuu tagant. Komisjon kavatseb korraldada külastuse Ukraina pädevasse asutusse, et kontrollida nende meetmete rakendamise tõhusust, mis peavad toimima 2008. aasta lõpuks. Lisaks sellele kontrollivad liikmesriigid süstemaatiliselt asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist, seades prioriteediks Ukrainas välja antud lennunduslubade alusel tegutsevate lennuettevõtjate õhusõidukite kontrollimise seisuplatsil määruse (EÜ) nr 351/2008 kohaselt.

(65)

Hoolimata komisjoni konkreetselt sel eesmärgil esitatud nõudmistest ei ole seni komisjonile esitatud tõendeid selle kohta, et muud 16. aprillil 2008 ajakohastatud nimekirja lisatud lennuettevõtjad ja nende regulatiivse järelevalve eest vastutavad ametiasutused rakendaksid täielikult asjakohaseid parandusmeetmeid. Seetõttu on ühiste kriteeriumide alusel jõutud järeldusele, et kõnealuste lennuettevõtjate suhtes tuleks jätkuvalt kohaldada vastavalt kas tegevuskeeldu (A lisa) või tegevuspiiranguid (B lisa).

(66)

Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas lennuohutuskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EÜ) nr 474/2006 muudetakse järgmiselt.

1.

A lisa asendatakse käesoleva määruse A lisaga.

2.

B lisa asendatakse käesoleva määruse B lisaga.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

asepresident

Antonio TAJANI


(1)  ELT L 344, 27.12.2005, lk 15.

(2)  ELT L 84, 23.3.2006, lk 14. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 331/2008 (ELT L 102, 12.4.2008, lk 3).

(3)  ELT L 84, 23.3.2006, lk 8.

(4)  EÜT L 373, 31.12.1991, lk 4. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 8/2008 (ELT L 10, 12.1.2008, lk 1).

(5)  ELT L 109, 19.4.2008, lk 7.

(6)  DGAC/F-2007-1595, DGAC/F-2007-1950, DGAC/F-2007-2291, DGAC/F-2008-176, DGAC/F-2008-405, DGAC/F-2008-44.

(7)  ACG-2007-63, ACG-2007-90, ACG-2007-139, ACG-2008-58, ACG-2008-105, DGAC/F-2004-198, DGAC/F-2004-456, DGAC/F-2004-1218, DGAC/F-2005-194, DGAC/F-2005-523, DGAC/F-2005-1333, DGAC/F-2006-197, DGAC/F-2006-404, DGAC/F-2006-531, DGAC/F-2006-767, DGAC/F-2006-1696, DGAC/F-2007-185, DGAC/F-2007-575, DGAC/F-2007-1064, DGAC/F-2007-1802, DGAC/F-2007-2074, DGAC/F-2007-2254, DGAC/F-2007-2471, DGAC/F-2008-303, DGAC/F-2008-732, LBA/D-2004-42, LBA/D-2004-359, LBA/D-2004-780, LBA/D-2005-504, LBA/D-2005-521, LBA/D-2005-593, LBA/D-2006-234, LBA/D-2006-425, LBA/D-2007-463, LBA/D-2007-520, LBA/D-2007-536, LBA/D-2007-724, LBA/D-2008-209, LBA/D-2008-278, LBA/D-2008-441, ENAC-IT-2004-349, ENAC-IT-2005-85, ENAC-IT-2005-168, ENAC-IT-2005-349, ENAC-IT-2006-843, ENAC-IT-2007-387, ENAC-IT-2007-417, ENAC-IT-2007-572, ENAC-IT-2007-637, ENAC-IT-2008-104, CAA-NL-2004-91, CAA-NL-2004-92, CAA-NL-2005-15, CAA-NL-2005-36, CAA-NL-2005-117, CAA-NL-2007-190, CAA-NL-2008-43, SCAA-2005-32, SCAA-2005-57, SCAA-2007-60, CAA-UK-2004-24, CAA-UK-2004-150, CAA-UK-2004-158, CAA-UK-2004-208, CAA-UK-2005-34, CAA-UK-2008-76, CAA-UK-2008-100, FOCA-2005-308, FOCA-2007-494.

(8)  DGAC/F-2005-270, DGAC/F-2005-471, DGAC/F-2005-1054, DGAC/F-2005-1291, DGAC/F-2006-60, DGAC/F-2006-601, DGAC/F-2006-716, DGAC/F-2006-1465, DGAC/F-2006-1760, DGAC/F-2006-2066, DGAC/F-2007-119, DGAC/F-2007-1002, DGAC/F-2007-1332, DGAC/F-2007-2066, DGAC/F-2008-478, DGAC/F-2008-1129, LBA/D-2006-47, LBA/D-2006-103, LBA/D-2006-157, LBA/D-2007-477, ENAC-IT-2005-51, ENAC-IT-2005-218, ENAC-IT-2005-648, ENAC-IT-2006-330, ENAC-IT-2008-126.

(9)  6. juunil 2008 teavitas Venemaa Föderatsiooni pädev asutus komisjoni E-GPWS seadmete paigaldamisest lennuettevõtja Orenburg Airlines järgmistele õhusõidukitele: Tupolev TU-154B registreerimistunnustega RA-85603, RA-85604. Samuti esitas pädev asutus lennuettevõtja sertifikaadi muudetud käitamistingimused.

(10)  6. juunil 2008 teavitas Venemaa Föderatsiooni pädev asutus komisjoni E-GPWS seadmete paigaldamisest lennuettevõtja Ural Airlines järgmistele õhusõidukitele: Ilyushin IL-86 registreerimistunnustega RA-86078, RA-86093, RA-86114 ja RA-86120. Samuti esitas pädev asutus lennuettevõtja sertifikaadi muudetud käitamistingimused.


A LISA

NIMEKIRI LENNUETTEVÕTJATEST, KELLE SUHTES KOHALDATAKSE ÜHENDUSE PIIRES TEGEVUSKEELDU KOGU NENDE TEGEVUSE OSAS (1)

Lennuettevõtja juriidilise isiku nimi, mis on esitatud lennuettevõtja sertifikaadis (ja ärinimi, kui see on erinev)

Lennuettevõtja sertifikaadi (AOC) number või tegevusloa number

Rahvusvahelise tsiviillennundusorganisatsiooni (ICAO) lennuettevõtja määramise number

Lennuettevõtja riik

AIR KORYO

Teadmata

KOR

Korea Rahvademokraatlik Vabariik

AIR WEST CO. LTD

004/A

AWZ

Sudaan

ARIANA AFGHAN AIRLINES

009

AFG

Afganistan

SILVERBACK CARGO FREIGHTERS

Teadmata

VRB

Ruanda

TAAG ANGOLA AIRLINES

001

DTA

Angola

UKRAINE CARGO AIRWAYS

145

UKS

Ukraina

UKRAINIAN MEDITERRANEAN AIRLINES

164

UKM

Ukraina

VOLARE AVIATION ENTREPRISE

143

VRE

Ukraina

Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Kongo Demokraatliku Vabariigi ametiasutused, sealhulgas

 

Kongo Demokraatlik Vabariik

AFRICA ONE

409/CAB/MIN/TC/0114/2006

CFR

Kongo Demokraatlik Vabariik

AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER SPRL

409/CAB/MIN/TC/0005/2007

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

AIGLE AVIATION

409/CAB/MIN/TC/0042/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

AIR BENI

409/CAB/MIN/TC/0019/2005

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

AIR BOYOMA

409/CAB/MIN/TC/0049/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

AIR INFINI

409/CAB/MIN/TC/006/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

AIR KASAI

409/CAB/MIN/TC/0118/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

AIR NAVETTE

409/CAB/MIN/TC/015/2005

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

AIR TROPIQUES S.P.R.L.

409/CAB/MIN/TC/0107/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

BEL GLOB AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0073/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

BLUE AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0109/2006

BUL

Kongo Demokraatlik Vabariik

BRAVO AIR CONGO

409/CAB/MIN/TC/0090/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

BUSINESS AVIATION S.P.R.L.

409/CAB/MIN/TC/0117/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

BUTEMBO AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0056/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

CARGO BULL AVIATION

409/CAB/MIN/TC/0106/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

CETRACA AVIATION SERVICE

409/CAB/MIN/TC/037/2005

CER

Kongo Demokraatlik Vabariik

CHC STELLAVIA

409/CAB/MIN/TC/0050/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

COMAIR

409/CAB/MIN/TC/0057/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA)

409/CAB/MIN/TC/0111/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

DOREN AIR CONGO

409/CAB/MIN/TC/0054/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

EL SAM AIRLIFT

409/CAB/MIN/TC/0002/2007

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

ESPACE AVIATION SERVICE

409/CAB/MIN/TC/0003/2007

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

FILAIR

409/CAB/MIN/TC/0008/2007

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

FREE AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0047/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

GALAXY INCORPORATION

409/CAB/MIN/TC/0078/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

GOMA EXPRESS

409/CAB/MIN/TC/0051/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

GOMAIR

409/CAB/MIN/TC/0023/2005

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

GREAT LAKE BUSINESS COMPANY

409/CAB/MIN/TC/0048/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

HEWA BORA AIRWAYS (HBA)

409/CAB/MIN/TC/0108/2006

ALX

Kongo Demokraatlik Vabariik

I.T.A.B. — INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS

409/CAB/MIN/TC/0022/2005

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

KATANGA AIRWAYS

409/CAB/MIN/TC/0088/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

KIVU AIR

409/CAB/MIN/TC/0044/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES

Ministerial signature (ordonnance 78/205)

LCG

Kongo Demokraatlik Vabariik

MALU AVIATION

409/CAB/MIN/TC/0113/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

MALILA AIRLIFT

409/CAB/MIN/TC/0112/2006

MLC

Kongo Demokraatlik Vabariik

MANGO AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0007/2007

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

PIVA AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0001/2007

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

RWAKABIKA BUSHI EXPRESS

409/CAB/MIN/TC/0052/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

SAFARI LOGISTICS SPRL

409/CAB/MIN/TC/0076/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

SAFE AIR COMPANY

409/CAB/MIN/TC/0004/2007

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

SERVICES AIR

409/CAB/MIN/TC/0115/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

SUN AIR SERVICES

409/CAB/MIN/TC/0077/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

TEMBO AIR SERVICES

409/CAB/MIN/TC/0089/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

THOM'S AIRWAYS

409/CAB/MIN/TC/0009/2007

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

TMK AIR COMMUTER

409/CAB/MIN/TC/020/2005

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

TRACEP CONGO

409/CAB/MIN/TC/0055/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

TRANS AIR CARGO SERVICE

409/CAB/MIN/TC/0110/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

TRANSPORTS AERIENS CONGOLAIS (TRACO)

409/CAB/MIN/TC/0105/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

VIRUNGA AIR CHARTER

409/CAB/MIN/TC/018/2005

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

WIMBI DIRA AIRWAYS

409/CAB/MIN/TC/0116/2006

WDA

Kongo Demokraatlik Vabariik

ZAABU INTERNATIONAL

409/CAB/MIN/TC/0046/2006

Teadmata

Kongo Demokraatlik Vabariik

Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Ekvatoriaal-Guinea ametiasutused, sealhulgas

 

 

Ekvatoriaal-Guinea

CRONOS AIRLINES

Teadmata

Teadmata

Ekvatoriaal-Guinea

CEIBA INTERCONTINENTAL

Teadmata

CEL

Ekvatoriaal-Guinea

EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES

2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS

EUG

Ekvatoriaal-Guinea

GENERAL WORK AVIACION

002/ANAC

Puudub

Ekvatoriaal-Guinea

GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS

739

GET

Ekvatoriaal-Guinea

GUINEA AIRWAYS

738

Puudub

Ekvatoriaal-Guinea

UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL

737

UTG

Ekvatoriaal-Guinea

Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Indoneesia ametiasutused, sealhulgas

 

 

Indoneesia

AIR PACIFIC UTAMA

135-020

Teadmata

Indoneesia

AIRFAST INDONESIA

135-002

AFE

Indoneesia

ASCO NUSA AIR TRANSPORT

135-022

Teadmata

Indoneesia

ASI PUDJIASTUTI

135-028

Teadmata

Indoneesia

ATLAS DELTASATYA

135-023

Teadmata

Indoneesia

AVIASTAR MANDIRI

135-029

Teadmata

Indoneesia

BALAI KALIBRASI FASITAS PENERBANGAN

135-031

Teadmata

Indoneesia

DABI AIR NUSANTARA

135-030

Teadmata

Indoneesia

DERAYA AIR TAXI

135-013

DRY

Indoneesia

DERAZONA AIR SERVICE

135-010

Teadmata

Indoneesia

DIRGANTARA AIR SERVICE

135-014

DIR

Indoneesia

EASTINDO

135-038

Teadmata

Indoneesia

EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA

135-032

Teadmata

Indoneesia

GARUDA INDONESIA

121-001

GIA

Indoneesia

GATARI AIR SERVICE

135-018

GHS

Indoneesia

HELIZONA

135-003

Teadmata

Indoneesia

INDONESIA AIR ASIA

121-009

AWQ

Indoneesia

INDONESIA AIR TRANSPORT

135-017

IDA

Indoneesia

INTAN ANGKASA AIR SERVICE

135-019

Teadmata

Indoneesia

KARTIKA AIRLINES

121-003

KAE

Indoneesia

KURA-KURA AVIATION

135-016

Teadmata

Indoneesia

LION MENTARI ARILINES

121-010

LNI

Indoneesia

LINUS AIRWAYS

121-029

Teadmata

Indoneesia

MANDALA AIRLINES

121-005

MDL

Indoneesia

MANUNGGAL AIR SERVICE

121-020

Teadmata

Indoneesia

MEGANTARA AIRLINES

121-025

Teadmata

Indoneesia

MERPATI NUSANTARA

121-002

MNA

Indoneesia

METRO BATAVIA

121-007

BTV

Indoneesia

NATIONAL UTILITY HELICOPTER

135-011

Teadmata

Indoneesia

PELITA AIR SERVICE

121-008

PAS

Indoneesia

PELITA AIR SERVICE

135-001

PAS

Indoneesia

PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA

135-026

Teadmata

Indoneesia

PURA WISATA BARUNA

135-025

Teadmata

Indoneesia

REPUBLIC EXPRES AIRLINES

121-040

RPH

Indoneesia

RIAU AIRLINES

121-017

RIU

Indoneesia

SAMPURNA AIR NUSANTARA

135-036

Teadmata

Indoenesia

SAYAP GARUDA INDAH

135-004

Teadmata

Indoneesia

SMAC

135-015

SMC

Indoneesia

SRIWIJAYA AIR

121-035

SJY

Indoneesia

SURVEI UDARA PENAS

135-006

Teadmata

Indoneesia

TRANSWISATA PRIMA AVIATION

135-021

Teadmata

Indoneesia

TRAVEL EXPRES AIRLINES

121-038

XAR

Indoneesia

TRAVIRA UTAMA

135-009

Teadmata

Indoneesia

TRI MG INTRA AIRLINES

121-018

TMG

Indoneesia

TRI MG INTRA AIRLINES

135-037

TMG

Indoneesia

TRIGANA AIR SERVICE

121-006

TGN

Indoneesia

WING ABADI NUSANTARA

121-012

WON

Indoneesia

Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Kirgiisi Vabariigi ametiasutused, sealhulgas

 

Kirgiisi Vabariik

AIR MANAS

17

MBB

Kirgiisi Vabariik

ARTIK AVIA

13

ART

Kirgiisi Vabariik

ASIA ALPHA AIRWAYS

32

SAL

Kirgiisi Vabariik

AVIA TRAFFIC COMPANY

23

AVJ

Kirgiisi Vabariik

BISTAIR-FEZ BISHKEK

08

BSC

Kirgiisi Vabariik

CLICK AIRWAYS

11

CGK

Kirgiisi Vabariik

DAMES

20

DAM

Kirgiisi Vabariik

EASTOK AVIA

15

Teadmata

Kirgiisi Vabariik

ESEN AIR

2

ESD

Kirgiisi Vabariik

GOLDEN RULE AIRLINES

22

GRS

Kirgiisi Vabariik

ITEK AIR

04

IKA

Kirgiisi Vabariik

KYRGYZ TRANS AVIA

31

KTC

Kirgiisi Vabariik

KYRGYZSTAN

03

LYN

Kirgiisi Vabariik

KYRGYZSTAN AIRLINES

01

KGA

Kirgiisi Vabariik

MAX AVIA

33

MAI

Kirgiisi Vabariik

OHS AVIA

09

OSH

Kirgiisi Vabariik

S GROUP AVIATION

6

Teadmata

Kirgiisi Vabariik

SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION

14

SGD

Kirgiisi Vabariik

SKY WAY AIR

21

SAB

Kirgiisi Vabariik

TENIR AIRLINES

26

TEB

Kirgiisi Vabariik

TRAST AERO

05

TSJ

Kirgiisi Vabariik

VALOR AIR

07

Teadmata

Kirgiisi Vabariik

Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Libeeria ametiasutused

 

Libeeria

Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Gaboni Vabariigi ametiasutused, välja arvatud Gabon Airlines ja Afrijet, sealhulgas

 

 

Gaboni Vabariik

AIR SERVICES SA

0002/MTACCMDH/SGACC/DTA

Teadmata

Gaboni Vabariik

AIR TOURIST (ALLEGIANCE)

0026/MTACCMDH/SGACC/DTA

NIL

Gaboni Vabariik

NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE)

0020/MTACCMDH/SGACC/DTA

Teadmata

Gaboni Vabariik

NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG)

0045/MTACCMDH/SGACC/DTA

NVS

Gaboni Vabariik

SCD AVIATION

0022/MTACCMDH/SGACC/DTA

Teadmata

Gaboni Vabariik

SKY GABON

0043/MTACCMDH/SGACC/DTA

SKG

Gaboni Vabariik

SOLENTA AVIATION GABON

0023/MTACCMDH/SGACC/DTA

Teadmata

Gaboni Vabariik

Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Sierra Leone ametiasutused, sealhulgas

Sierra Leone

AIR RUM, LTD

Teadmata

RUM

Sierra Leone

BELLVIEW AIRLINES (S/L) LTD

Teadmata

BVU

Sierra Leone

DESTINY AIR SERVICES, LTD

Teadmata

DTY

Sierra Leone

HEAVYLIFT CARGO

Teadmata

Teadmata

Sierra Leone

ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD

Teadmata

ORJ

Sierra Leone

PARAMOUNT AIRLINES, LTD

Teadmata

PRR

Sierra Leone

SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD

Teadmata

SVT

Sierra Leone

TEEBAH AIRWAYS

Teadmata

Teadmata

Sierra Leone

Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Svaasimaa ametiasutused, sealhulgas:

Svaasimaa

AERO AFRICA (PTY) LTD

Teadmata

RFC

Svaasimaa

JET AFRICA SWAZILAND

Teadmata

OSW

Svaasimaa

ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION

Teadmata

RSN

Svaasimaa

SCAN AIR CHARTER, LTD

Teadmata

Teadmata

Svaasimaa

SWAZI EXPRESS AIRWAYS

Teadmata

SWX

Svaasimaa

SWAZILAND AIRLINK

Teadmata

SZL

Svaasimaa


(1)  A lisas loetletud lennuettevõtjatel võib lubada kasutada liiklusõigusi juhul, kui kasutatakse õhusõidukit, mis on renditud koos meeskonna, kindlustuse ja õhusõiduki kasutamiseks vajalike teenustega (wet-lease) lennuettevõtjalt, kelle suhtes tegevuskeeld ei kehti, tingimusel et täidetakse asjakohaseid ohutusnõudeid.


B LISA

NIMEKIRI LENNUETTEVÕTJATEST, KELLE SUHTES KOHALDATAKSE ÜHENDUSE PIIRES TEGEVUSPIIRANGUID (1)

Lennuettevõtja juriidilise isiku nimi, mis on esitatud lennuettevõtja sertifikaadis

(ja ärinimi, kui see on erinev)

Lennuettevõtja sertifikaadi (AOC) number

Rahvusvahelise tsiviillennundusorganisatsiooni (ICAO) lennuettevõtja määramise number

Lennuettevõtja riik

Õhusõiduki liik

Registreerimisnumber ja kui see on kättesaadav, siis seerianumber

Õhusõiduki registreerinud riik

AFRIJET (2)

0027/MTAC/SGACC/DTA

 

Gaboni Vabariik

Kõik õhusõidukid, v.a:

2 Falcon 50 tüüpi õhusõidukit; 1 Falcon 900 tüüpi õhusõiduk

Kõik õhusõidukid, v.a: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ

Gaboni Vabariik

AIR BANGLADESH

17

BGD

Bangladesh

B747-269B

S2-ADT

Bangladesh

AIR SERVICE COMORES

06-819/TA-15/DGACM

KMD

Komoorid

Kõik õhusõidukid, v.a:

LET 410 UVP

Kõik õhusõidukid, v.a:

D6-CAM (851336)

Komoorid

GABON AIRLINES (3)

0040/MTAC/SGACC/DTA

GBK

Gaboni Vabariik

Kõik õhusõidukid, v.a:

1 Boeing B-767-200 tüüpi õhusõiduk

Kõik õhusõidukid, v.a: TR-LHP

Gaboni Vabariik


(1)  B lisas loetletud lennuettevõtjatel võib lubada kasutada liiklusõigusi juhul, kui kasutatakse õhusõidukit, mis on renditud koos meeskonna, kindlustuse ja õhusõiduki kasutamiseks vajalike teenustega (wet-lease) lennuettevõtjalt, kelle suhtes tegevuskeeld ei kehti, tingimusel et täidetakse asjakohaseid ohutusnõudeid.

(2)  Lennuettevõtjal Afrijet lubatakse kasutada ainult konkreetseid õhusõidukeid, mida on nimetatud seoses tema praeguse lennutegevusega Euroopa Ühenduse piires.

(3)  Lennuettevõtjal Gabon Airlines lubatakse kasutada ainult konkreetseid õhusõidukeid, mida on nimetatud seoses tema praeguse lennutegevusega Euroopa Ühenduse piires.


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/52


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 716/2008,

24. juuli 2008,

millega kehtestatakse asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate suhkrusektori teatavate toodete suhtes kohaldatavad toetusemäärad

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrust (EÜ) nr 318/2006 suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 33 lõike 2 punkti a ja lõiget 4,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 32 lõigetes 1 ja 2 on sätestatud, et nimetatud määruse artikli 1 lõike 1 punktides b, c, d ja g loetletud toodete rahvusvahelises kaubanduses ja ühenduses kehtiva hinna vahe võib katta eksporditoetuse abil, kui neid kaupu eksporditakse nimetatud määruse VII lisas loetletud kaupadena.

(2)

Komisjoni 30. juuni 2005. aasta määruses (EÜ) nr 1043/2005, millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 3448/93 teatavate asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate põllumajandussaaduste ja -toodete eksporditoetuste andmise süsteemi ning nende toetussummade kinnitamise kriteeriumide osas, (2) on sätestatud tooted, mille suhtes tuleks kehtestada toetusemäär, mida kohaldatakse juhul, kui neid tooteid eksporditakse määruse (EÜ) nr 318/2006 VII lisas loetletud kaupadena.

(3)

Kooskõlas määruse (EÜ) nr 1043/2005 artikli 14 lõikega 1 tuleks toetusemäär iga kõnealuse põhisaaduse 100 kg kohta kehtestada igal kuul.

(4)

Määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 32 lõikes 4 on sätestatud, et kaubas sisalduva toote eksporditoetus ei tohi ületada toetust, mida kohaldatakse nimetatud toote eksportimise korral edasise töötlemiseta.

(5)

Käesoleva määruse kohaselt kehtestatavad toetusemäärad võib kinnitada eelnevalt, kuna turuolukorda järgmise paari kuu jooksul ei ole võimalik praegu kindlaks teha.

(6)

Kõrgete toetusemäärade eelkinnitamine võib seada ohtu kohustused, mis on võetud seoses asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate põllumajandussaaduste ekspordiks antavate toetustega. Seetõttu on vaja sellistes olukordades tarvitusele võtta ettevaatusabinõud, mis siiski ei takistaks pikaajaliste lepingute sõlmimist. Abinõu, mis võimaldab ühitada neid eri eesmärke, on kehtestada toetuste eelkinnitamise puhuks toetuse erimäär.

(7)

Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 1043/2005 I lisas ja määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 1 lõikes 1 ja artikli 2 lõikes 2 loetletud ning määruse (EÜ) nr 318/2006 VII lisas loetletud kaupadena eksporditavate põhisaaduste suhtes kohaldatavad toetusemäärad sätestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 25. juulil 2008.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

ettevõtluse ja tööstuse peadirektor

Heinz ZOUREK


(1)  ELT L 58, 28.2.2006, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1260/2007 (ELT L 283, 27.10.2007, lk 1). Määrus (EÜ) nr 318/2006 asendatakse 1. oktoobril 2008 määrusega (EÜ) nr 1234/2007 (ELT L 299, 16.11.2007, lk 1).

(2)  ELT L 172, 5.7.2005, lk 24. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 639/2008 (ELT L 178, 5.7.2008, lk 9).


LISA

Asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate suhkrusektori teatavate toodete suhtes alates 25. juulist 2008 kohaldatavad toetusemäärad (1)

CN-kood

Kirjeldus

Toetusemäär EUR/100 kg

Toetuse eelkinnituse puhul

Muudel juhtudel

1701 99 10

Töötlemata valge suhkur

20,56

20,56


(1)  Käesolevas lisas sätestatud määrasid ei kohaldata ekspordi puhul

a)

kolmandad riigid: Andorra, Liechtenstein, Püha Tool (Vatikani Linnriik), Horvaatia, Bosnia ja Hertsegoviina, Serbia (), Montenegro, Albaania ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik eksporditava kauba suhtes, mis on loetletud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel 22. juulil 1972. aastal sõlmitud lepingu 2. protokolli I ja II tabelis;

b)

ELi liikmesriikide territooriumid, mis ei ole ühenduse tolliterritooriumi osad: Fääri saared, Gröönimaa, Helgoland, Ceuta, Melilla, Livigno ja Campione d’Italia omavalitsusüksused ja need Küprose Vabariigi piirkonnad, mille üle Küprose Vabariigi valitsusel puudub tegelik kontroll;

c)

Euroopa territooriumid, mille välissuhete eest vastutab liikmesriik ja mis ei ole ühenduse tolliterritooriumi osad: Gibraltar.

(2)  Sealhulgas Kosovo vastavalt ÜRO julgeolekunõukogu 10. juuni 1999. aasta resolutsioonile 1244.


DIREKTIIVID

25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/54


KOMISJONI DIREKTIIV 2008/75/EÜ,

24. juuli 2008,

millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 98/8/EÜ, et kanda toimeaine süsinikdioksiid kõnealuse direktiivi I lisasse

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 1998. aasta direktiivi 98/8/EÜ, mis käsitleb biotsiidide turuleviimist, (1) eriti selle artikli 16 lõike 2 teist lõiku,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 4. detsembri 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 1451/2007 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu biotsiidide turuleviimist käsitleva direktiivi 98/8/EÜ artikli 16 lõikes 2 osutatud kümneaastase tööprogrammi teise etapi kohta) (2) on kehtestatud loetelu selliste toimeainete kohta, mida on vaja hinnata nende kandmiseks direktiivi 98/8/EÜ I, IA või IB lisasse. Süsinikdioksiid kuulub nimetatud loetelusse.

(2)

Määruse (EÜ) nr 1451/2007 kohaselt on süsinikdioksiidi hinnatud vastavalt direktiivi 98/8/EÜ artikli 11 lõikele 2 kasutamiseks toodetes, mis kuuluvad direktiivi 98/8/EÜ V lisas määratletud tooteliiki 14: näriliste tõrjevahendid.

(3)

Prantsusmaa määrati referentliikmesriigiks ja ta esitas 15. mail 2006 komisjonile pädeva asutuse aruande ja soovituse vastavalt määruse (EÜ) nr 1451/2007 artikli 14 lõigetele 4 ja 6.

(4)

Komisjon ja liikmesriigid on pädeva asutuse aruande läbi vaadanud. Määruse (EÜ) nr 1451/2007 artikli 15 lõike 4 kohaselt lisati läbivaatuse tulemused alalises biotsiidide komitees 21. juunil 2007 hindamisaruandesse ning tehti ettepanek kanda direktiivi 98/8/EÜ IA lisasse süsinikdioksiid (üksnes kasutamiseks lõksuseadeldisega töötavates kasutusvalmis gaasikanistrites).

(5)

Tavaliselt peaksid IA lisas loetletud toimeained olema loetletud ka I lisas. I lisasse kandmisega hõlmatakse sellised kasutusviisid, mille korral toode peaks vastama direktiivi 98/8/EÜ artikli 5 nõuetele, kuid ei hõlmata madala riskiastmega toodete kasutusviise. Nende hulka kuuluvad ka süsinikdioksiidi sisaldavad näriliste tõrjevahenditena kasutatavad teatavad biotsiidid. Seega on asjakohane kanda süsinikdioksiid I lisa tooteliiki 14, et kõikides liikmesriikides oleks võimalik vastavalt direktiivi 98/8/EÜ artikli 16 lõikele 3 anda välja, muuta või tühistada lubasid, mis võimaldavad süsinikdioksiidi sisaldavaid biotsiide kasutada näriliste tõrjevahendina.

(6)

Hindamisaruannet muudeti vastavalt ning see vaadati läbi alalises biotsiidide komitees 29. novembril 2007.

(7)

Süsinikdioksiidi hindamisel ei ilmnenud ühtegi lahendamata küsimust ega probleemi, millega peaks tegelema tervise- ja keskkonnariskide teaduskomitee.

(8)

Ühenduse tasandil hinnati aine ühte konkreetset kasutusviisi. Lisaks ei esitatud kooskõlas kõnealuse direktiivi artikli 8 lõikega 5 teatavat teavet ja seega ei hinnatud seda. Seepärast peaksid liikmesriigid hindama selliseid riske, mis mõjutavad keskkonna osasid ja elanikerühmi ning mida ei ole riskide hindamisel ühenduse tasandil piisava põhjalikkusega uuritud, ning toote kasutusloa andmisel tagama, et võetakse sobivad meetmed või kehtestatakse eritingimused kindlakstehtud riskide vähendamiseks lubatava tasemeni.

(9)

Käesoleva direktiivi sätteid on oluline kohaldada samal ajal kõikides liikmesriikides, et tagada toimeainena süsinikdioksiidi sisaldavate biotsiidide võrdne kohtlemine turul ja hõlbustada kogu biotsiidituru nõuetekohast toimimist.

(10)

Toimeaine I lisasse kandmisele peaks eelnema mõistlik ajavahemik, et liikmesriigid ja huvitatud isikud saaksid valmistuda uute nõuete täitmiseks ning toimiku esitanud taotlejad saaksid kasutada kogu kümneaastast andmekaitseaega, mis direktiivi 98/8/EÜ artikli 12 lõike 1 punkti c alapunkti ii kohaselt algab toimeaine lisasse kandmise kuupäevast.

(11)

Lisasse kandmisele peaks järgnema mõistlik ajavahemik, et liikmesriigid saaksid rakendada direktiivi 98/8/EÜ artikli 16 lõiget 3, eelkõige välja anda, muuta või tühistada tooteliiki 14 kuuluvate süsinikdioksiidi sisaldavate biotsiidide kasutamislube, et tagada nende vastavus direktiivile 98/8/EÜ.

(12)

Seepärast tuleks direktiivi 98/8/EÜ vastavalt muuta.

(13)

Käesoleva direktiiviga ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise biotsiidide komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 98/8/EÜ I lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.

Artikkel 2

Ülevõtmine

1.   Hiljemalt 31. märtsiks 2009 võtavad liikmesriigid vastu ja avaldavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud sätted. Liikmesriigid edastavad komisjonile viivitamata kõnealuste õigusnormide teksti ning kõnealuste normide ja käesoleva direktiivi vahelise vastavuse tabeli.

Liikmesriigid kohaldavad neid õigusnorme alates 1. novembrist 2009.

Kui liikmesriigid võtavad kõnealused normid vastu, lisavad nad nendesse normidesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastu võetud põhiliste riiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 3

Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Stavros DIMAS


(1)  EÜT L 123, 24.4.1998, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2008/31/EÜ (ELT L 81, 20.3.2008, lk 57).

(2)  ELT L 325, 11.12.2007, lk 3.


LISA

Järgmine kirje „nr 7” lisatakse direktiivi 98/8/EÜ I lisasse:

nr

Tavanimetus

IUPACi nimetus

Identifitseerimisnumbrid

Toimeaine miinimumpuhtus turustatavas biotsiidis

Lisamise kuupäev

Artikli 16 lõike 3 järgimise tähtaeg

(v.a rohkem kui ühte toimeainet sisaldavad tooted, mille puhul artikli 16 lõike 3 järgimise tähtaeg on viimases asjaomase toimeaine lisamise otsuses sätestatud tähtaeg)

Lisasse kuulumise lõppkuupäev

Toote liik

Erisätted (1)

„7

süsinikdioksiid

süsinikdioksiid

EÜ nr: 204-696-9

CASi nr: 124-38-9

990 ml/l

1. november 2009

31. oktoober 2011

31. oktoober 2019

14

Tootele loa andmise hindamisel vastavalt artiklile 5 ja VI lisale hindavad liikmesriigid teatava toote puhul, kui see on asjakohane, mõju tootega kokku puutuda võivatele elanikerühmadele ja kasutusviise või kokkupuutestsenaariume, mida ei ole ühenduse tasandil riskide hindamisel representatiivselt käsitletud.

Tootele loa andmisel hindavad liikmesriigid neid riske ja tagavad sellest tulenevalt, et võetakse asjakohased meetmed või kehtestatakse eritingimused kindlakstehtud riskide vähendamiseks.

Kasutusloa võib tootele anda ainult sel juhul, kui taotluses on tõendatud, et riske saab vähendada lubatava tasemeni.”


(1)  VI lisas sätestatud ühtsete põhimõtete rakendamisel vajalike hindamisaruannete sisu ja järeldused on kättesaadavad komisjoni veebilehel http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

OTSUSED

Komisjon

25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/57


KOMISJONI OTSUS,

24. juuli 2008,

millega muudetakse otsust 2008/155/EÜ Kanada ja Ameerika Ühendriikide teatavate embrüokogumis- ja tootmisrühmade osas

(teatavaks tehtud numbri K(2008) 3748 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2008/610/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 25. septembri 1989. aasta direktiivi 89/556/EMÜ koduveiste embrüote ühendusesisese kaubanduse ja nende kolmandatest riikidest impordi loomatervishoiu nõuete kohta, (1) eriti selle artikli 8 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Komisjoni 14. veebruari 2008. aasta otsuses 2008/155/EÜ, millega kehtestatakse nimekiri kolmandate riikide embrüokogumis- ja -tootmisrühmadest, mis on saanud heakskiidu veiseembrüote importimiseks ühendusse, (2) on sätestatud, et liikmesriigid võivad importida embrüoid kolmandatest riikidest vaid siis, kui neid on kogunud, töödelnud ja ladustanud nimetatud otsuse lisas esitatud embrüokogumis- ja -tootmisrühmad.

(2)

Kanada ja Ameerika Ühendriigid on esitanud taotluse muudatuste tegemiseks kõnealuses nimekirjas oma riigi teatavaid embrüokogumisrühmi käsitlevatesse kannetesse.

(3)

Kanada ja Ameerika Ühendriigid on esitanud tagatised direktiivi 89/556/EMÜ asjakohaste eeskirjade täitmise kohta ning asjaomased embrüokogumisrühmad on saanud oma riigi veterinaarteenistuse ametliku heakskiidu ühendusse eksportimisega tegelemiseks.

(4)

Seetõttu tuleks otsust 2008/155/EÜ vastavalt muuta.

(5)

Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsuse 2008/155/EÜ lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 24. juuli 2008

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Androulla VASSILIOU


(1)  EÜT L 302, 19.10.1989, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni otsusega 2006/60/EÜ (ELT L 31, 3.2.2006, lk 24).

(2)  ELT L 50, 23.2.2008, lk 51. Otsust on muudetud otsusega 2008/449/EÜ (ELT L 157, 17.6.2008, lk 108).


LISA

Otsuse 2008/155/EÜ lisa muudetakse järgmiselt:

1.

rida Kanada embrüokogumisrühma nr E 71 kohta asendatakse järgmisega:

„CA

 

E 71

E 953

E 1364

E 1368

 

Gencor

RR 5

Guelph,

Ontario N1H 6J2

Dr Ken Christie

Dr Everett Hall”;

2.

rida Kanada embrüokogumisrühma nr E 817 kohta asendatakse järgmisega:

„CA

 

E 817

 

Hôpital Vétérinaire Ormstown

1430 route 201

Ormstown,

Québec J0S 1K0

Dr Mario Lefort”;

3.

Kanadat käsitlevasse osasse lisatakse järgmine rida:

„CA

 

E 1783

 

Bureau Vétérinaire Ste-Martine

168 Boulevard St-Joseph

Ste-Martine,

Québec J0S 1V0

Dr Marc Perras”;

4.

rida USA embrüokogumisrühma nr 93MD062 E 1139 kohta asendatakse järgmisega:

„US

 

93MD062

E 1139

 

Mid Maryland Dairy Veterinarian

112 Western Maryland PKWY

Hagerstown, MD 21742

Dr John Prososki

Dr Matthew E. Iager”;

5.

rida USA embrüokogumisrühma nr 93MD063 E 1139 kohta asendatakse järgmisega:

„US

 

93MD063

E 1139

 

Mid Maryland Dairy Associates

112 Western Maryland PKWY

Hagerstown, MD 21742

Dr Tom Mercuro”;

6.

lisatakse järgmised read Ameerika Ühendriikide kohta:

„US

 

 

 

Trans Ova Genetics

9033 Walker RD

Belgrade, MT 59714

Dr Chris Kolste

US

 

 

 

Greencastle Veterinary Hospital

862 Buchanan Trail East

Greencastle, PA 17225

Dr Daren Statler

US

 

 

 

Tufts-New England Veterinary Ambulatory Clinic

149 New Sweden RD

Woodstock, CT 06281

Dr Kevin Lindell”.


III Euroopa Liidu lepingu kohaselt vastu võetud aktid

EUROOPA LIIDU LEPINGU V JAOTISE KOHASELT VASTU VÕETUD AKTID

25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/59


NÕUKOGU ÜHINE SEISUKOHT 2008/611/ÜVJP,

24. juuli 2008,

millega tunnistatakse kehtetuks ühine seisukoht 2008/187/ÜVJP Komoori Liidus Anjouani ebaseadusliku valitsuse vastu suunatud piiravate meetmete kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 15,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 3. märtsil 2008 vastu ühise seisukoha 2008/187/ÜVJP (Komoori Liidus Anjouani ebaseadusliku valitsuse vastu suunatud piiravate meetmete kohta) (1) vastuseks sellele, et nimetatud valitsus on pidevalt keeldunud töötamast stabiilsuse ja leppimise saavutamist soodustavate tingimuste loomise suunas Komooridel.

(2)

Pärast Komoori Liidu võimu taastamist Anjouani saarel 25. märtsil 2008 tuleks ühise seisukohaga 2008/187/ÜVJP kehtestatud piiravad meetmed tagasi võtta.

(3)

Ühine seisukoht 2008/187/ÜVJP tuleks seega kehtetuks tunnistada,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISE SEISUKOHA:

Artikkel 1

Ühine seisukoht 2008/187/ÜVJP tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 2

Käesolev ühine seisukoht jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Artikkel 3

Käesolev ühine seisukoht avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 24. juuli 2008

Nõukogu nimel

eesistuja

B. HORTEFEUX


(1)  ELT L 59, 4.3.2008, lk 32.


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/60


NÕUKOGU ÜHISMEEDE 2008/612/ÜVJP,

24. juuli 2008,

millega nimetatakse ametisse Euroopa Liidu eriesindaja Afganistanis

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 14, artikli 18 lõiget 5 ja artikli 23 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 23. juunil 2008 vastu ühismeetme 2007/481/ÜVJP, (1) millega muudetakse ühismeedet 2008/131/ÜVJP, millega pikendatakse Francesc Vendrelli volitusi Afganistani nimetatud Euroopa Liidu eriesindajana kuni 31. augustini 2008.

(2)

Francesc Vendrell teatas peasekretärile / kõrgele esindajale, et ta ei saa oma kohustusi Euroopa Liidu eriesindajana täita kauem kui 31. augustini 2008.

(3)

Peasekretär / kõrge esindaja soovitas nimetada Ettore F. Sequi uueks ELi eriesindajaks Afganistanis 28. veebruarini 2009.

(4)

ELi eriesindaja täidab oma volitusi olukorras, mis võib halvendada ja kahjustada ELi lepingu artiklis 11 esitatud ühise välis- ja julgeolekupoliitika eesmärke,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISMEETME:

Artikkel 1

Euroopa Liidu eriesindaja

Ettore F. Sequi nimetatakse käesolevaga Euroopa Liidu eriesindajaks Afganistanis ajavahemikuks 1. septembrist 2008 kuni 28. veebruarini 2009.

Artikkel 2

Üldeesmärgid

ELi eriesindaja volitused põhinevad Euroopa Liidu poliitilistel eesmärkidel Afganistanis. Konkreetsemalt on eriesindaja ülesanded järgmised:

1)

aidata kaasa ELi–Afganistani ühisdeklaratsiooni ja Afganistani kokkuleppe ning ja Ühendatud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) Julgeolekukomitee resolutsioonide ja muude asjaomaste ÜRO resolutsioonide rakendamisele;

2)

julgustada Afganistani piirkondlikke ja naaberriikide osalejaid andma oma panust Afganistani rahuprotsessi ja aitama seega kaasa Afganistani riigi tugevnemisele;

3)

toetada ÜRO, eelkõige peasekretäri eriesindaja keskset rolli ning

4)

toetada peasekretäri / kõrge esindaja tööd kõnealuses piirkonnas.

Artikkel 3

Volitused

Kõnealuste poliitiliste eesmärkide saavutamiseks on ELi eriesindajal järgmised volitused:

a)

edastada Euroopa Liidu arvamusi poliitiliste protsesside kohta, tuginedes Afganistani ja rahvusvahelise üldsuse vahel kokkulepitud peamistele põhimõtetele, eelkõige ELi–Afganistani ühisdeklaratsioonile ja Afganistani kokkuleppele;

b)

luua ja hoida tihedaid kontakte Afganistani esindusinstitutsioonide, eelkõige valitsuse ja parlamendiga, ning avaldada neile toetust. Samuti tuleks hoida sidemeid Afganistani poliitikute ja teiste asjaomaste osalejatega nii riigi territooriumil kui väljaspool;

c)

hoida tihedaid kontakte asjaomaste rahvusvaheliste ja piirkondlike organisatsioonidega, eelkõige ÜRO kohalike esindajatega;

d)

hoida tihedaid kontakte naaberriikide ja teiste huvitatud riikidega kõnealuses piirkonnas, et arvestada Euroopa Liidu poliitikas nende arvamusi Afganistani olukorra ning nimetatud riikide ja Afganistani vahelise koostöö arendamise kohta;

e)

anda teavet ELi–Afganistani ühisdeklaratsiooni ja Afganistani kokkuleppe eesmärkide saavutamiseks tehtud edusammude kohta, eelkõige järgmistes valdkondades:

hea valitsemistava ja õigusriigi institutsioonide loomine;

julgeolekusektori reformid, sh õigusasutuste, riikliku sõjaväe ja politseiteenistuse loomine;

kõikide afgaanide inimõiguste austamine olenemata soolisest, rahvuslikust või usulisest kuuluvusest;

demokraatia põhimõtete, õigusriigi põhimõtete, vähemuste hulka kuuluvate inimeste õiguste, naiste ja laste õiguste ning rahvusvahelise õiguse põhimõtete austamine;

naiste avalikus halduses ja kodanikuühiskonnas osalemise edendamine;

Afganistani rahvusvaheliste kohustuste, sh terrorismi, ebaseadusliku uimastikaubanduse ja inimkaubanduse vastasele võitlusele pühendatud rahvusvahelise koostöö austamine;

humanitaarabi andmise hõlbustamine ning pagulaste ja riigisiseselt ümberasustatud isikute nõuetekohane tagasisaatmine;

f)

aidata liikmesriikide ja komisjoniga konsulteerides tagada, et Afganistani arengule suunatud Euroopa Liidu meetmed kajastaksid liidu poliitilist lähenemisviisi;

g)

osaleda koos komisjoniga aktiivselt Afganistani kokkuleppega loodud koordineerimis- ja järelevalveorganis;

h)

anda teavet Euroopa Liidu osalemise ja seisukohtade kohta Afganistani käsitlevatel rahvusvahelistel konverentsidel.

Artikkel 4

Volituste täitmine

1.   ELi eriesindaja vastutab volituste täitmise eest, tegutsedes peasekretäri / kõrge esindaja alluvuses ja temalt saadud tegevusjuhiste kohaselt.

2.   Poliitika- ja julgeolekukomiteel on ELi eriesindajaga eelissidemed ning on tema peamine kontaktorgan nõukogus. Poliitika- ja julgeolekukomitee annab ELi eriesindajale tema volituste raames strateegilisi juhtnööre ja poliitilisi suuniseid.

Artikkel 5

Rahastamine

1.   ELi eriesindaja volitustega seotud kulude katmiseks ajavahemikul 1. septembrist 2008 kuni 28. veebruarini 2009 ettenähtud lähtesumma on 2 300 000 eurot.

2.   Lõikes 1 sätestatud summast rahastatud kulutused on abikõlblikud alates 1. septembrist 2008. Kulutusi hallatakse vastavalt Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavatele menetlustele ja eeskirjadele.

3.   Kulude haldamise kohta sõlmitakse ELi eriesindaja ja komisjoni vahel leping. ELi eriesindaja annab kõigist kuludest aru komisjonile.

Artikkel 6

Meeskonna moodustamine ja koosseis

1.   Oma volituste ja vastavate talle eraldatud rahaliste vahendite piires vastutab ELi eriesindaja oma meeskonna moodustamise eest, konsulteerides sealjuures eesistujariigiga, keda abistab peasekretär / kõrge esindaja, ning tehes tihedat koostööd komisjoniga. Meeskonda peavad kuuluma vastavalt volitustele teatud konkreetsetes poliitikaküsimustes pädevad isikud. ELi eriesindaja teavitab peasekretäri / kõrget esindajat, eesistujariiki ja komisjoni oma meeskonna lõplikust koosseisust.

2.   Liikmesriigid ja Euroopa Liidu institutsioonid võivad teha ettepaneku isikkoosseisu liikmete lähetamiseks ELi eriesindaja juurde. Liikmesriigi või Euroopa Liidu institutsiooni poolt ELi eriesindaja juurde lähetatud töötajate töötasu katab vastavalt kas asjaomane liikmesriik või ELi institutsioon. Liikmesriikide poolt nõukogu peasekretariaati lähetatud eksperdid võib samuti ELi eriesindaja juurde määrata. Rahvusvahelistel lepingulistel töötajatel peab olema ELi liikmesriigi kodakondsus.

3.   Kõik isikkoosseisu liikmed jäävad neid lähetanud liikmesriigi või ELi institutsiooni haldusalluvusse ning täidavad oma kohustusi ja tegutsevad ELi eriesindaja volituste huvides.

Artikkel 7

ELi eriesindaja ja tema meeskonda kuuluvate isikkoosseisu liikmete privileegid ja immuniteedid

ELi eriesindaja ja tema isikkoosseisu liikmete missiooni läbiviimiseks ja sujuvaks toimimiseks vajalikud privileegid, immuniteedid ja täiendavad tagatised lepitakse kokku koos vastuvõtva osapoole / vastuvõtvate osapooltega. Liikmesriigid ja komisjon annavad selleks kogu vajaliku toetuse.

Artikkel 8

ELi salastatud teabe turvalisus

ELi eriesindaja ja tema meeskonna liikmed peavad kinni nõukogu 19. märtsi 2001. aasta otsusega 2001/264/EÜ (millega võetakse vastu nõukogu julgeolekueeskirjad) (2) kehtestatud julgeolekupõhimõtetest ja miinimumstandarditest, eelkõige ELi salastatud teabe käsitlemisel.

Artikkel 9

Juurdepääs teabele ja logistiline abi

1.   Liikmesriigid, komisjon ja nõukogu peasekretariaat tagavad, et ELi eriesindajale võimaldatakse juurdepääs mis tahes asjakohasele teabele.

2.   Eesistujariik, komisjon ja/või liikmesriigid osutavad piirkonnas vastavalt vajadusele logistilist abi.

Artikkel 10

Julgeolek

ELi eriesindaja võtab seoses isikkooseisu julgeolekuga vastavalt oma volitustele ja julgeoleku olukorrale tema geograafilises vastutusalas oma otsesesse alluvusse kuuluvate isikkoosseisu liikmete julgeoleku eesmärgil kõik otstarbekad meetmed kooskõlas ELi poliitikaga Euroopa Liidu lepingu V jaotise alusel väljapoole ELi operatiivülesannete täitmisele lähetatud isikkoosseisu julgeoleku kohta, tegutsedes eelkõige järgmiselt:

a)

koostades nõukogu peasekretariaadilt saadud juhiste alusel missioonile eriomase julgeolekukava, mis sisaldab muu hulgas missioonile eriomaseid füüsilisi, organisatsioonilisi ja menetluslikke julgeolekumeetmeid ning millega reguleeritakse isikkoosseisu ohutu liikumise korda missiooni piirkonda ja piirkonnas ning julgeolekualaste juhtumite ohjamist, ja mis sisaldab ka missiooni situatsiooni- ja evakueerimisplaani;

b)

tagades missiooni piirkonnas valitsevatele tingimustele vastava kõrge riski kindlustuskaitse kõigile väljapoole ELi lähetatud isikkooseisu liikmetele;

c)

tagades, et kõik tema meeskonna väljapoole ELi lähetatavad liikmed, sealhulgas isikkoosseisu kohalikud liikmed, on saanud enne missioonipiirkonda saabumist või sinna saabudes asjakohase julgeolekukoolituse, mis tugineb nõukogu peasekretariaadi kindlaks määratud missiooni riskiastmele;

d)

tagades, et kõik korrapäraste julgeolekuhinnangute tulemusel tehtud kokkulepitud soovitused viiakse ellu, ja esitades kirjalikke aruandeid nende elluviimise ja muude julgeolekuküsimuste kohta peasekretärile / kõrgele esindajale, nõukogule ja komisjonile esitatavate volituste rakendamist käsitlevate aruannete raames.

Artikkel 11

Aruandlus

ELi eriesindaja esitab peasekretärile / kõrgele esindajale ning poliitika- ja julgeolekukomiteele korrapäraselt suulisi ja kirjalikke aruandeid. Vajadusel annab ELi eriesindaja aru ka töörühmadele. Regulaarsed kirjalikud aruanded edastatakse COREU-võrgu kaudu. Peasekretäri / kõrge esindaja või poliitika- ja julgeolekukomitee soovitusel võib ELi eriesindaja esitada aruandeid ka üldasjade ja välissuhete nõukogule (GAERC).

Artikkel 12

Koordineerimine

1.   ELi eriesindaja edendab ELi üldist poliitilist koordineerimist. Ta aitab tagada, et kõiki kohapeal asuvaid ELi vahendeid kasutatakse järjekindlalt, et saavutada ELi poliitilisi eesmärke. ELi eriesindaja tegevus kooskõlastatakse eesistujariigi ja komisjoni ning vajadusel Kesk-Aasiasse nimetatud ELi eriesindaja tegevustega. ELi eriesindaja korraldab korrapäraseid teabekoosolekuid liikmesriikide missioonidele ja komisjoni delegatsioonidele.

2.   Kohapeal toimub tihe koostöö eesistujariigiga, komisjoniga ning missioonide juhtidega, kes teevad kõik endast sõltuva, et aidata Euroopa Liidu eriesindajat tema volituste rakendamisel. ELi eriesindaja annab Afganistanis läbiviidava Euroopa Liidu politseimissiooni (EUPOL AFGHANISTAN) juhile kohalikul tasandil poliitilisi suuniseid. ELi eriesindaja ja tsiviiloperatsioonide ülem konsulteerivad vajaduse korral omavahel. ELi eriesindaja teeb samuti koostööd teiste kohapeal asuvate rahvusvaheliste ja piirkondlike osalejatega.

Artikkel 13

Läbivaatamine

Käesoleva ühismeetme rakendamine ja selle vastavus teiste Euroopa Liidu meetmetega kõnealuses piirkonnas vaadatakse korrapäraselt läbi. ELi eriesindaja esitab peasekretärile / kõrgele esindajale, nõukogule ja komisjonile 2008. aasta novembri keskpaigaks täieliku aruande volituste täitmise kohta. See aruanne on aluseks volituste hindamisele asjaomastes töörühmades ja poliitika- ja julgeolekukomitee poolt. Euroopa Liidu eriesindaja tegevuse üldisi prioriteete silmas pidades annab peasekretär / kõrge esindaja poliitika- ja julgeolekukomiteele soovitusi, et võtta vastu nõukogu otsus volituste uuendamise, muutmise või lõpetamise kohta.

Artikkel 14

Jõustumine

Käesolev ühismeede jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Artikkel 15

Avaldamine

Käesolev ühismeede avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 24. juuli 2008

Nõukogu nimel

eesistuja

B. HORTEFEUX


(1)  ELT L 163, 24.6.2008, lk 51.

(2)  EÜT L 101, 11.4.2001, lk 1. Otsust on viimati muudetud otsusega 2007/438/EÜ (ELT L 164, 26.6.2007, lk 24).


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/63


NÕUKOGU OTSUS 2008/613/ÜVJP,

24. juuli 2008,

millega rakendatakse ühist seisukohta 2004/694/ÜVJP edasiste meetmete kohta, millega toetatakse endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu (EJRK) volituste tõhusat rakendamist

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse ühist seisukohta 2004/694/ÜVJP, (1) eriti selle artiklit 2 koostoimes Euroopa Liidu lepingu artikli 23 lõike 2 teise taandega,

ning arvestades järgmist:

(1)

Ühise seisukohaga 2004/694/ÜVJP võttis nõukogu vastu meetmed, et külmutada kõik rahalised vahendid ja majandusressursid, mis kuuluvad füüsilistele isikutele, kes on loetletud kõnealuse ühise seisukoha lisas ning kellele EJRK on esitanud süüdistuse.

(2)

Kuna Stojan ZUPLJANIN viidi 21. juunil 2008 üle EJRK arestiüksusesse, tuleks tema nimi eespool nimetatud nimekirjast välja jätta.

(3)

Seetõttu tuleks ühise seisukoha 2004/694/ÜVJP lisas esitatud nimekirja vastavalt muuta,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Ühise seisukoha 2004/694/ÜVJP lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Artikkel 3

Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 24. juuli 2008

Nõukogu nimel

eesistuja

B. HORTEFEUX


(1)  ELT L 315, 14.10.2004, lk 52. Ühist seisukohta on muudetud nõukogu otsusega 2007/449/ÜVJP (ELT L 169, 29.6.2007, lk 75) ja pikendatud ühise seisukohaga 2007/635/ÜVJP (ELT L 256, 2.10.2007, lk 30).


LISA

Artiklis 1 nimetatud isikute loetelu

 

Isik

Põhjus

1.

Nimi: HADZIC Goran (meessoost)

Sünniaeg: 7.9.1958

Sünnikoht: Vinkovci, Horvaatia

Serbia kodanik

EJRKs süüdistatav ja viibib veel vabaduses

Süüdistus: 4. juuni 2004

Juhtumi nr: IT-04-75

2.

Nimi: KARADZIC Radovan (meessoost)

Sünniaeg: 19.6.1945

Sünnikoht: Petnjica, Savniki haldusüksus, Montenegro

Bosnia ja Hertsegoviina kodanik

EJRKs süüdistatav ja viibib veel vabaduses

Algne süüdistus: 25. juuli 1995; teine süüdistus: 16. november 1995; muudetud süüdistus: 31. mai 2000

Juhtumi nr: IT-95-5/18

3.

Nimi: MLADIC Ratko (meessoost)

Sünniaeg: 12.3.1948

Sünnikoht: Bozanovici, Kalinoviki haldusüksus, Bosnia ja Hertsegoviina

Bosnia ja Hertsegoviina kodanik

EJRKs süüdistatav ja viibib veel vabaduses

Algne süüdistus: 25. juuli 1995; teine süüdistus: 16. november 1995; muudetud süüdistus: 8. november 2002

Juhtumi nr: IT-95-5/18


25.7.2008   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 197/65


NÕUKOGU OTSUS 2008/614/ÜVJP,

24. juuli 2008,

millega rakendatakse ühist seisukohta 2004/293/ÜVJP, millega pikendatakse endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu (EJRK) volituste tõhusat rakendamist toetavate meetmete kehtivusaega

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse ühist seisukohta 2004/293/ÜVJP, (1) eriti selle artiklit 2 koostoimes Euroopa Liidu lepingu artikli 23 lõikega 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis ühise seisukohaga 2004/293/ÜVJP vastu meetmed, et takistada liikmesriikide territooriumile sisenemist ja selle läbimist isikutel, kes oma tegevusega aitavad vabaduses viibivatel isikutel jätkuvalt kõrvale hoida õigusemõistmisest kuritegude eest, milles endise Jugoslaavia asjade rahvusvaheline kriminaalkohus (EJRK) on neile esitanud süüdistuse, või kes tegutsevad muul viisil, mis võib takistada EJRKi volituste tõhusat rakendamist.

(2)

Kuna Stojan ZUPLJANIN viidi üle EJRKi arestiüksusesse, tuleks nimekirjast välja jätta teatavate ühise seisukoha 2004/293ÜVJP artiklis 1 osutatud ja ZUPLJANINIGA seotud isikute nimed.

(3)

Seetõttu tuleks ühise seisukoha 2004/293/ÜVJP lisas esitatud nimekirja vastavalt muuta,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Ühise seisukoha 2004/293/ÜVJP lisas esitatud isikute nimekiri asendatakse käesoleva otsuse lisas esitatud nimekirjaga.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Artikkel 3

Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 24. juuli 2008

Nõukogu nimel

eesistuja

B. HORTEFEUX


(1)  ELT L 94, 31.3.2004, lk 65. Ühist seisukohta on viimati muudetud ühise seisukohaga 2008/223/ÜVJP (ELT L 70, 14.3.2008, lk 22).


LISA

1.   BILBIJA, Milorad

Svetko BILBIJA poeg

Sünniaeg ja -koht: 13.8.1956, Sanski Most, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 3715730

Isikutunnistuse number: 03GCD9986

Isikukood: 1308956163305

Varjunimed:

Aadress: Brace Pantica 7, Banja Luka, Bosnia ja Hertsegoviina

2.   BJELICA, Milovan

Sünniaeg ja -koht: 19.10.1958, Rogatica, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 0000148, välja antud 26.7.1998 Srpsko Sarajevos (kehtetuks tunnistatud)

Isikutunnistuse number: 03ETA0150

Isikukood: 1910958130007

Varjunimed: Cicko

Aadress: äriühing CENTREK, Pale, Bosnia ja Hertsegoviina

3.   ECIM (EĆIM), Ljuban

Sünniaeg ja -koht: 6.1.1964, Sviljanac, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 0144290, välja antud 21.11.1998 Banja Lukas (kehtetuks tunnistatud)

Isikutunnistuse number: 03GCE3530

Isikukood: 0601964100083

Varjunimed:

Aadress: Ulica Stevana Mokranjca 26, Banja Luka, Bosnia ja Hertsegoviina

4.   HADZIC (HADŽIĆ), Goranka

Branko ja Milena HADZICI (HADŽIĆI) tütar

Sünniaeg ja -koht: 18.6.1962, Vinkovci haldusüksus, Horvaatia

Passi number:

Isikutunnistuse number: 1806962308218 (JMBG), isikutunnistus nr 569934/03

Varjunimed:

Aadress: Aranj Janosa 9, Novi Sad, Serbia

Suhe sõjakuritegudes süüdistatava isikuga: Goran HADZICI (HADŽIĆI) õde

5.   HADZIC (HADŽIĆ), Ivana

Goran ja Živka HADZICI (HADŽIĆI) tütar

Sünniaeg ja -koht: 25.2.1983, Vukovar, Horvaatia

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Varjunimed:

Aadress: Aranj Janosa 9, Novi Sad, Serbia

Suhe sõjakuritegudes süüdistatava isikuga: Goran HADZICI (HADŽIĆI) tütar

6.   HADZIC (HADŽIĆ), Srecko (Srećko)

Goran ja Živka HADZICI (HADŽIĆI) poeg

Sünniaeg ja -koht: 8.10.1987, Vukovar, Horvaatia

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Varjunimed:

Aadress: Aranj Janosa 9, Novi Sad, Serbia

Suhe sõjakuritegudes süüdistatava isikuga: Goran HADZICI (HADŽIĆI) poeg

7.   HADZIC (HADŽIĆ), Zivka (Živka)

Branislav NUDIC (NUDIĆI) tütar

Sünniaeg ja -koht: 9.6.1957, Vinkovci, Horvaatia

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Varjunimed:

Aadress: Aranj Janosa 9, Novi Sad, Serbia

Suhe sõjakuritegudes süüdistatava isikuga: Goran HADZICI (HADŽIĆI) abikaasa

8.   JOVICIC (JOVIČIĆ), Predrag

Desmir JOVICICI (JOVIČIĆI) poeg

Sünniaeg ja -koht: 1.3.1963, Pale, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 4363551

Isikutunnistuse number: 03DYA0852

Isikukood: 0103963173133

Varjunimed:

Aadress: Milana Simovica 23, Pale, Bosnia ja Hertsegoviina

9.   KARADZIC (KARADŽIĆ), Aleksandar

Sünniaeg ja -koht: 14.5.1973, Sarajevo Centar, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 0036395 (kehtivusaeg lõppes 12.10.1998)

Isikutunnistuse number:

Isikukood:

Varjunimed: Sasa

Aadress:

10.   KARADZIC (KARADŽIĆ), Ljiljana (neiupõlvenimi ZELEN)

Vojo ja Anka tütar

Sünniaeg ja -koht: 27.11.1945, Sarajevo Centar, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Isikukood:

Varjunimed:

Aadress:

11.   KARADZIC (KARADŽIĆ), Luka

Vuko ja Jovanka KARADZICI (KARADŽIĆI) poeg

Sünniaeg ja -koht: 31.7.1951, Savniki haldusüksus, Montenegro

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Varjunimed:

Aadress: Dubrovacka nr 14, Belgrad, Serbia, ja Janka Vukotica 24, Rastoci, Niksici haldusüksus, Montenegro

Suhe sõjakuritegudes süüdistatava isikuga: Radovan KARADZICI (KARADŽIĆI) vend

12.   KARADZIC-JOVICEVIC (KARADŽIĆ-JOVIČEVIĆ), Sonja

Radovan KARADZICI (KARADŽIĆI) ja Ljiljana ZELEN-KARADZICI (ZELEN-KARADŽIĆI) tütar

Sünniaeg ja -koht: 22.5.1967 Sarajevo, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number:

Isikutunnistuse number: 2205967175003 (JMBG); isikutunnistus nr: 04DYB0041

Varjunimed: Seki

Aadress: Dobroslava Jevdjevica 9, Pale, Bosnia and Hertsegoviina

Suhe sõjakuritegudes süüdistatava isikuga: Radovan KARADZICI (KARADŽIĆI) tütar

13.   KESEROVIC (KESEROVIĆ), Dragomir

Slavko poeg

Sünniaeg ja -koht: 8.6.1957, Piskavica/Banja Luka, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 4191306

Isikutunnistuse number: 04GCH5156

Isikukood: 0806957100028

Varjunimed:

Aadress:

14.   KIJAC, Dragan

Sünniaeg ja -koht: 6.10.1955, Sarajevo, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Isikukood:

Varjunimed:

Aadress:

15.   KOJIC (KOJIĆ), Radomir

Milanko ja Zlatana poeg

Sünniaeg ja -koht: 23.11.1950, Bijela Voda, Sokolaci piirkond, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 4742002, välja antud 2002. aastal Sarajevos (kaotab kehtivuse aastal 2007)

Isikutunnistuse number: 03DYA1935. Välja antud 7.7.2003 Sarajevos

Isikukood: 2311950173133

Varjunimed: Mineur või Ratko

Aadress: Trifka Grabeza 115, Pale või hotell KRISTAL, Jahorina, Bosnia ja Hertsegoviina

16.   KOVAC (KOVAČ), Tomislav

Vaso poeg

Sünniaeg ja -koht: 4.12.1959, Sarajevo, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Isikukood: 0412959171315

Varjunimed: Tomo

Aadress: Bijela, Montenegro; ja Pale, Bosnia ja Hertsegoviina

17.   KUJUNDZIC (KUJUNDŽIĆ), Predrag

Vasilija poeg

Sünniaeg ja -koht: 30.1.1961, Suho Pole, Doboj, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number:

Isikutunnistuse number: 03GFB1318

Isikukood: 3001961120044

Varjunimed: Predo

Aadress: Doboj, Bosnia ja Hertsegoviina

18.   LUKOVIC (LUKOVIĆ), Milorad Ulemek

Sünniaeg ja -koht: 15.5.1968, Belgrad, Serbia

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Isikukood:

Varjunimed: Legija (võltsitud isikutunnistus IVANIC, Zeljko (IVANIĆ, Željko) nimele)

Aadress: vangistatud (Belgradi rajooni vangla, Bacvanska 14, Belgrad)

19.   MALIS (MALIŠ), Milomir

Dejan Malisi (Mališi) poeg

Sünniaeg ja -koht: 3.8.1966, Bjelice

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Isikukood: 0308966131572

Varjunimed:

Aadress: Vojvode Putnika, Foca, Bosnia ja Hertsegoviina

20.   MANDIC (MANDIĆ), Momcilo (Momčilo)

Sünniaeg ja -koht: 1.5.1954, Kalinovik, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 0121391, välja antud 12.5.1999 Srpsko Sarajevos, Bosnia ja Hertsegoviina (kehtetuks tunnistatud)

Isikutunnistuse number:

Isikukood: 0105954171511

Varjunimed: Momo

Aadress: vangistatud

21.   MARIC (MARIĆ), Milorad

Vinko Maric (Marići) poeg

Sünniaeg ja -koht: 9.9.1957, Visoko, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 4587936

Isikutunnistuse number: 04GKB5268

Isikukood: 0909957171778

Varjunimed:

Aadress: Vuka Karadzica 148, Zvornik, Bosnia ja Hertsegoviina

22.   MICEVIC (MIČEVIĆ), Jelenko

Luka ja Desanka (neiupõlvenimi Simic (Simić)) poeg

Sünniaeg ja -koht: 8.8.1947, Borci Konjici lähedal, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 4166874

Isikutunnistuse number: 03BIA3452

Isikukood: 0808947710266

Varjunimed: Filaret

Aadress: Milesevo mungaklooster, Serbia

23.   MLADIC (MLADIĆ), Biljana (neiupõlvenimi STOJCEVSKA (STOJČEVSKA))

Strahilo STOJCEVSKI (STOJČEVSKI) ja Svetlinka STOJCEVSKA (STOJČEVSKA) tütar

Sünniaeg ja -koht: 30.5.1972, Skopje, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik

Passi number:

Isikutunnistuse number: 3005972455086 (JMBG)

Varjunimed:

Aadress: registreeritud aadressil Blagoja Parovica 117a, Belgrad, kuid elab aadressil Vidikovacki venac 83, Belgrad, Serbia

Suhe sõjakuritegudes süüdistatava isikuga: Ratko MLADICI (MLADIĆI) minia

24.   MLADIC (MLADIĆ), Bosiljka (neiupõlvenimi JEGDIC (JEGDIĆ))

Petar JEGDICI (JEGDIĆI) tütar

Sünniaeg ja -koht: 20.7.1947, Okrugljaca, Virovitica haldusüksus, Horvaatia

Isikutunnistuse number: 2007947455100 (JMBG)

Isikutunnistus: T77619, välja antud 31.5.1992 SUP Belgradi poolt

Aadress: Blagoja Parovica 117a, Belgrad, Serbia

Suhe sõjakuritegudes süüdistatava isikuga: Ratko MLADICI (MLADIĆI) abikaasa

25.   MLADIC (MLADIĆ), Darko

Ratko ja Bosiljka MLADICI (MLADIĆI) poeg

Sünniaeg ja -koht: 19.8.1969, Skopje, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik

Passi number: SCG pass nr 003220335, välja antud 26.2.2002

Isikutunnistuse number: 1908969450106 (JMBG); isikutunnistus nr B112059, välja antud 8.4.1994 SUP Belgradi poolt

Varjunimed:

Aadress: Vidikovacki venac 83, Belgrad, Serbia

Suhe sõjakuritegudes süüdistatava isikuga: Ratko MLADICI (MLADIĆI) poeg

26.   NINKOVIC (NINKOVIĆ), Milan

Simo

Sünniaeg ja -koht: 15.6.1943, Doboj, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 3944452

Isikutunnistuse number: 04GFE3783

Isikukood: 1506943120018

Varjunimed:

Aadress:

27.   OSTOJIC (OSTOJIĆ), Velibor

Jozo poeg

Sünniaeg ja -koht: 8.8.1945, Celebici, Foca, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Isikukood:

Varjunimed:

Aadress:

28.   OSTOJIC (OSTOJIĆ), Zoran

Mico OSTOJICI (OSTOJIĆI) poeg

Sünniaeg ja -koht: 29.3.1961, Sarajevo, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number:

Isikutunnistuse number: 04BSF6085

Isikukood: 2903961172656

Varjunimed:

Aadress: Malta 25, Sarajevo, Bosnia ja Hertsegoviina

29.   PAVLOVIC (PAVLOVIĆ), Petko

Milovan PAVLOVICI (PAVLOVIĆI) poeg

Sünniaeg ja -koht: 6.6.1957, Ratkovici, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 4588517

Isikutunnistuse number: 03GKA9274

Isikukood: 0606957183137

Varjunimed:

Aadress: Vuka Karadzica 148, Zvornik, Bosnia ja Hertsegoviina

30.   POPOVIC (POPOVIĆ), Cedomir (Čedomir)

Radomir POPOVICI (POPOVIĆI) poeg

Sünniaeg ja -koht: 24.3.1950, Petrovici

Passi number:

Isikutunnistuse number: 04FAA3580

Isikukood: 2403950151018

Varjunimed:

Aadress: Crnogorska 36, Bileca, Bosnia ja Hertsegoviina

31.   PUHALO, Branislav

Djuro poeg

Sünniaeg ja -koht: 30.8.1963, Foca, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Isikukood: 3008963171929

Varjunimed:

Aadress:

32.   RADOVIC (RADOVIĆ), Nade

Milorad RADOVICI (RADOVIĆI) poeg

Sünniaeg ja -koht: 26.1.1951, Foca, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: vana pass nr 0123256 (kehtetuks tunnistatud)

Isikutunnistuse number: 03GJA2918

Isikukood: 2601951131548

Varjunimed:

Aadress: Stepe Stepanovica 12, Foca/Srbinje, Bosnia ja Hertsegoviina

33.   RATIC (RATIĆ), Branko

Sünniaeg ja -koht: 26.11.1957, MIHALJEVCI SLAVONSKA POZEGA, Bosnia and Herzegovina

Passi number: 0442022, välja antud 17.9.1999 Banja Luka

Isikutunnistuse number: 03GCA8959

Isikukood: 2611957173132

Varjunimed:

Aadress: Ulica Krfska 42, Banja Luka, Bosnia ja Hertsegoviina

34.   ROGULJIC (ROGULJIĆ), Slavko

Sünniaeg ja -koht: 15.5.1952, Srpska Crnja Hetin

Kehtetud passid: pass number 3747158, välja antud 12.4.2002 Banja Lukas, kehtivusaja lõpp 12.4.2007, ja pass number 0020222, välja antud 25.8.1988 Banja Lukas, kehtivusaja lõpp 25.8.2003

Isikutunnistuse number: 04EFA1053

Isikukood: 1505952103022

Varjunimed:

Aadress: 21 Vojvode Misica, Laktasi, Bosnia ja Hertsegoviina

35.   SAROVIC (ŠAROVIĆ), Mirko

Sünniaeg ja -koht: 16.9.1956, Rusanovici-Rogatica, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 4363471, välja antud Istocno Sarajevos, kehtiv kuni 8.10.2008

Isikutunnistuse number: 04PEA4585

Isikukood: 1609956172657

Varjunimed:

Aadress: Bjelopoljska 42, 71216 Srpsko Sarajevo, Bosnia ja Hertsegoviina

36.   SKOCAJIC (SKOČAJIĆ), Mrksa (Mrkša)

Dejan SKOCAJICI (SKOČAJIĆI) poeg

Sünniaeg ja -koht: 5.8.1953, Blagaj, Bosnia ja Hertsegoviina

Passi number: 3681597

Isikutunnistuse number: 04GDB9950

Isikukood: 0508953150038

Varjunimed:

Aadress: Trebinjskih Brigade, Trebinje, Bosnia ja Hertsegoviina

37.   VRACAR (VRAČAR), Milenko

Sünniaeg ja -koht: 15.5.1956, Nisavici, Prijedor, Bosnia ja Hertsegoviina

Kehtetud passid: pass number 3865548, välja antud 29.8.2002 Banja Lukas, kehtivusaja lõpp 29.8.2007, pass number 0280280, välja antud 4.12.1999 Banja Lukas, kehtivusaja lõpp 4.12.2004, ja pass nr 0062130, välja antud 16.9.1998 Banja Lukas, Bosnia ja Hertsegoviina

Isikutunnistuse number: 03GCE6934

Isikukood: 1505956160012

Varjunimed:

Aadress: Save Ljuboje 14, Banja Luka, Bosnia ja Hertsegoviina

38.   ZOGOVIC (ZOGOVIĆ), Milan

Jovani poeg

Sünniaeg ja -koht: 7.10.1939, Dobrusa

Passi number:

Isikutunnistuse number:

Isikukood:

Varjunimed:

Aadress: