|
ISSN 1725-5082 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 311 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
50. aastakäik |
|
Sisukord |
|
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1400/2007, 28. november 2007, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 474/2006, millega kehtestatakse ühenduse nimekiri lennuettevõtjate kohta, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
|
Nõukogu |
|
|
|
|
2007/768/EÜ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komisjon |
|
|
|
|
2007/769/EÜ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/770/EÜ |
|
|
|
* |
Komisjoni otsus, 28. november 2007, millega muudetakse otsust 2006/415/EÜ, milles käsitletakse teatavaid kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N1 kuuluva kõrge patogeensusega linnugripiga Rumeenias (teatavaks tehtud numbri K(2007) 5914 all) ( 1 ) |
|
|
|
|
SUUNISED |
|
|
|
|
Euroopa Keskpank |
|
|
|
|
2007/771/EÜ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/772/EÜ |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik
MÄÄRUSED
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/1 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1395/2007,
28. november 2007,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul. |
|
(2) |
Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 29. novembril 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. november 2007
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 756/2007 (ELT L 172, 30.6.2007, lk 41).
LISA
Komisjoni 28. novembri 2007. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(EUR/100 kg) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
MA |
71,0 |
|
TR |
90,1 |
|
|
ZZ |
80,6 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
|
MA |
51,7 |
|
|
TR |
112,1 |
|
|
ZZ |
120,0 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
48,4 |
|
TR |
120,1 |
|
|
ZZ |
84,3 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
342,2 |
|
ZZ |
342,2 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
66,7 |
|
ZZ |
66,7 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
63,4 |
|
HR |
26,3 |
|
|
IL |
67,6 |
|
|
TR |
99,6 |
|
|
UY |
82,5 |
|
|
ZZ |
67,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
72,2 |
|
EG |
78,5 |
|
|
TR |
90,3 |
|
|
ZA |
59,3 |
|
|
ZZ |
75,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
|
CA |
86,9 |
|
|
CL |
86,0 |
|
|
CN |
72,1 |
|
|
MK |
30,6 |
|
|
US |
94,3 |
|
|
ZA |
78,3 |
|
|
ZZ |
76,6 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
48,8 |
|
CN |
61,3 |
|
|
TR |
145,7 |
|
|
US |
109,4 |
|
|
ZZ |
91,3 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ ZZ ” tähistab „muud päritolu”.
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/3 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1396/2007,
28. november 2007,
millega parandatakse määrust (EÜ) nr 1975/2006, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1698/2005 rakendamise üksikasjalikud eeskirjad kontrollimenetluse rakendamise ja maaelu arengu toetusmeetmete nõuetele vastavuse kohta
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. septembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 1698/2005 Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondist (EAFRD) antavate maaelu arengu toetuste kohta, (1) eriti selle artikli 51 lõiget 4, artikli 74 lõiget 4 ja artiklit 91,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 1975/2006 (2) vastuvõtmise ajal tehti haldusviga, mille tõttu oli pärast halduskontrolli lõpetamist makstava toetuse osakaal 70 % algselt kavandatud 75 % asemel. |
|
(2) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 1975/2006 vastavalt muuta. |
|
(3) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meede on kooskõlas maaelu arengu komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1975/2006 artikli 9 lõike 1 teise lõigu esimeses lauses asendatakse protsendimäär 70 % protsendimääraga 75 %.
Artikkel 2
Käeolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Seda kohaldatakse ühenduse toetuse suhtes, mis käsitleb alates 1. jaanuarist 2007 algavat programmiperioodi.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. november 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 277, 21.10.2005, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2012/2006 (ELT L 384, 29.12.2006, lk 8).
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/4 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1397/2007,
28. november 2007,
millega Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Luksemburgi ja Taani vahel jaotatakse turustusaastaks 2007/2008 garanteeritud riiklike kogustena 5 000 tonni lühikest linakiudu ja kanepikiudu
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 27. juuli 2000. aasta määrust (EÜ) nr 1673/2000 kiu tootmiseks kasvatatava lina ja kanepi turu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artiklit 9,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 245/2001 (2) (millega kehtestati määruse (EÜ) nr 1673/2000 üksikasjalikud rakenduseeskirjad) artikli 8 lõikega 1 nähakse ette, et määruse (EÜ) nr 1673/2000 artikli 3 lõike 2 punktis b sätestatud 5 000 tonni lühikest linakiudu ja kanepikiudu tuleb jaotada garanteeritud riiklike kogustena enne jooksva turustusaasta 16. novembrit. |
|
(2) |
Itaalia ja Taani on sel eesmärgil saatnud komisjonile andmed ostu-müügilepingute, töötlemiskohustuste ja töötlemislepingutega hõlmatud alade ning lina- ja kanepivarte ning lina- ja kanepikiu hinnangulise saagi kohta. |
|
(3) |
Seevastu Iirimaal, Kreekas ja Luksemburgis ei toodeta turustusaastal 2007/2008 lina- ega kanepikiudu. |
|
(4) |
Saadud andmetest lähtuvate tootmishinnangute põhjal ei küüni asjaomase viie liikmesriigi kogutoodang neile eraldatud 5 000 tonni suuruse üldkoguseni ning tuleks kehtestada allpool esitatud garanteeritud riiklikud kogused. |
|
(5) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas looduslike kiudude turu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1673/2000 artikli 3 lõike 2 punktis b sätestatud garanteeritud riiklikud kogused jaotatakse turustusaastal 2007/2008 järgmiselt:
|
— |
Taani: 73 tonni; |
|
— |
Kreeka: 0 tonni; |
|
— |
Iirimaa: 0 tonni; |
|
— |
Itaalia: 364 tonni; |
|
— |
Luksemburg: 0 tonni. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 16. novembrist 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. november 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 193, 29.7.2000, lk 16. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 953/2006 (ELT L 175, 29.6.2006, lk 1).
(2) EÜT L 35, 6.2.2001, lk 18. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2006 (ELT L 365, 21.12.2006, lk 52).
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/5 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1398/2007,
28. november 2007,
millega muudetakse nõukogu määruse (EÜ) nr 517/94 (teatavatest kahepoolsete lepingute, protokollide või muude kokkulepetega ja ühenduse impordi erieeskirjadega hõlmamata kolmandatest riikidest pärit tekstiiltoodete importimise ühiseeskirjade kohta) II, III B ja VI lisa
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 7. märtsi 1994. aasta määrust (EÜ) nr 517/94 teatavatest kahepoolsete lepingute, protokollide või muude kokkulepetega ja ühenduse impordi erieeskirjadega hõlmamata kolmandatest riikidest pärit tekstiiltoodete importimise ühiseeskirjade kohta, (1) eriti selle artiklit 28,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
15. oktoobril 2007 kirjutati Luxembourgis alla Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning Montenegro Vabariigi vahelisele stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingule. Kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlev vaheleping jõustub 1. jaanuaril 2008. Vaheleping võimaldab ajutiselt kohaldada stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu kaubandussätteid enne selle lepingu ratifitseerimist. Seepärast tuleks Montenegro Vabariik määruse (EÜ) nr 517/94 kohaldamisalast välja jätta alates vahelepingu jõustumise kuupäevast. |
|
(2) |
Pärast seda kui kõik endise Jugoslaavia osad on määruse (EÜ) nr 517/94 kohaldamisalast välja jäetud, on Kosovo (nagu see on määratletud ÜRO Julgeolekunõukogu 10. juuni 1999. aasta resolutsiooniga nr 1244) (2) ainus selle piirkonna territoorium, mille suhtes kohaldatakse tekstiilikvoote. Sel põhjusel ning arvestades tekstiilitööstuse puudumist, peetakse asjakohaseks jätta ka Kosovo määruse (EÜ) nr 517/94 kohaldamisalast välja, et vältida kõnealuse territooriumi diskrimineerimist. |
|
(3) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 517/94 vastavalt muuta. |
|
(4) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 517/94 artikli 25 kohaselt asutatud tekstiilikomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 517/94 II, III B ja VI lisa asendatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2008.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. november 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Peter MANDELSON
(1) EÜT L 67, 10.3.1994, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1791/2006 (ELT L 363, 20.12.2006, lk 1).
(2) Kui käesolevas määruses nimetatakse Kosovot, tuleb selle all mõista ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga nr 1244 määratletud territooriumi.
LISA
Määruse (EÜ) nr 517/94 II, III B ja VI lisa muudetakse järgmiselt:
|
1. |
II lisa asendatakse järgmisega: „II LISA Artiklis 2 osutatud riikide loetelu Põhja-Korea”. |
|
2. |
III B lisa asendatakse järgmisega: „III B LISA Artikli 2 lõike 1 neljandas taandes nimetatud iga-aastased ühenduse koguselised piirnormid”. |
|
3. |
VI lisa asendatakse järgmisega: „VI LISA Välistöötlemine Artiklis 4 nimetatud iga-aastased ühenduse piirnormid”. |
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/7 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1399/2007,
28. november 2007,
millega avatakse üleminekumeetmena Šveitsist pärit vorstide ja teatavate lihatoodete imporditariifikvoot ning sätestatakse selle haldamine
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. oktoobri 1975. aasta määrust (EMÜ) nr 2759/75 sealihaturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 11 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu määrusega (EÜ) nr 1355/2007 (2) on ette nähtud ühenduse tariifkvoodi avamine ühepoolse üleminekumeetmena 1 900 tonni Šveitsist pärit vorstide ja teatavate lihatoodete impordiks. |
|
(2) |
Selleks et tagada kvoodisoodustuse kättesaadavus, kuni jõustub nõukogu ja komisjoni otsusega 2002/309/EÜ (Euratom) (3) heaks kiidetud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe (edaspidi „kokkulepe”) kohandus, (4) on asjakohane avada kõnealused tariifikvoodid ühepoolse üleminekumeetmena alates 1. jaanuarist 2008 kuni 31. detsembrini 2009. |
|
(3) |
Nimetatud tariifikvootidest tuleneva soodustuse saamiseks peavad tooted olema pärit Šveitsist vastavalt kokkuleppe artiklis 4 nimetatud eeskirjadele. |
|
(4) |
Tariifikvoodi haldamine peaks põhinema impordilitsentsidel. Selleks tuleks ette näha impordilitsentsi taotluste esitamise üksikasjalik kord ning andmed, mida taotlused ja impordilitsentsid peavad sisaldama. |
|
(5) |
Kui käesolevas määruses ei ole sätestatud teisiti, tuleks kohaldada komisjoni 9. juuni 2000. aasta määrust (EÜ) nr 1291/2000, millega sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete impordi- ja ekspordilitsentside ning eelkinnitussertifikaatide süsteemi kohaldamise ühised üksikasjalikud eeskirjad, (5) ja komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi. (6) |
|
(6) |
Korrapärase impordi tagamiseks tuleks imporditariifikvoodiga hõlmatud toodete kogused jaotada 1. jaanuarist 31. detsembrini kestva ajavahemiku piires nelja alaperioodi vahel. Vastavalt määrusele (EÜ) nr 1301/2006 lõpeb litsentside kehtivusaeg imporditariifikvoodi kehtivusaja viimasel päeval. |
|
(7) |
Ettevõtjate huvides tuleks sätestada, et komisjon määrab kindlaks kogused, mille kohta taotlusi ei ole esitatud ja mis lisatakse järgmisele alaperioodile. |
|
(8) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas sealihaturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Vastavalt määrusele (EÜ) nr 1355/2007 avatakse Šveitsist pärit vorstide ja teatavate lihatoodete imporditariifikvoot.
Kõnealune imporditariifikvoot avatakse igal aastal ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini. Meedet kohaldatakse ühepoolse üleminekumeetmena alates 1. jaanuarist 2008 kuni 31. detsembrini 2009.
Kvoodi järjekorranumber on 09.4180.
2. Nende toodete aastased kogused, mille suhtes lõikes 1 osutatud kvooti kohaldatakse, ning tollimaksu määrad ja CN-koodid on sätestatud käesoleva määruse I lisas.
Artikkel 2
Kui käesolevas määruses ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse määrust (EÜ) nr 1291/2000 ja määrust (EÜ) nr 1301/2006.
Artikkel 3
Imporditariifikvoodi aastased kogused jaotatakse neljale alaperioodile järgmiselt:
|
a) |
25 % ajavahemikul 1. jaanuarist 31. märtsini, |
|
b) |
25 % ajavahemikul 1. aprillist 30. juunini, |
|
c) |
25 % ajavahemikul 1. juulist 30. septembrini, |
|
d) |
25 % ajavahemikul 1. oktoobrist 31. detsembrini. |
Artikkel 4
1. Määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 5 kohaldamisel peab impordilitsentsi taotleja esmakordsel litsentsi taotlemisel tariifikvoodi aastaseks kehtivusajaks tõendama, et ta on importinud või eksportinud vähemalt 25 tonni määruse (EMÜ) nr 2759/75 artiklis 1 osutatud tooteid eespool nimetatud artiklis 5 osutatud mõlema perioodi vältel.
2. Impordilitsentsi taotlus peab sisaldama järjekorranumbrit ja see võib viidata mitmele Šveitsist pärit tootele, mis on hõlmatud erinevate CN-koodidega. Sellistel juhtudel märgitakse kõik CN-koodid lahtrisse 16 ja nende kirjeldused lahtrisse 15.
Impordilitsentsi taotlus esitatakse vähemalt 1 tonni toodete kohta, kuid see ei tohi hõlmata üle 20 % asjaomaseks alaperioodiks saada olevast imporditariifikvoodi kogusest.
3. Impordilitsentsiga kaasneb kohustus importida teatavast kindlaksmääratud riigist.
4. Impordilitsentsi taotlused ja impordilitsentsid sisaldavad järgmisi andmeid:
|
a) |
lahtrisse 8 märgitakse päritoluriik ja märge „jah” ristiga; |
|
b) |
lahtrisse 20 märgitakse üks II lisa A osas loetletud kannetest. |
5. Lahtrisse 24 märgitakse üks II lisa B osas loetletud kannetest.
Artikkel 5
1. Impordilitsentsi taotlused esitatakse igale alaperioodile eelneva kuu esimese seitsme päeva jooksul.
2. Impordilitsentsi taotlusega kaasneb tagatis 20 eurot 100 kilogrammi toote kohta.
3. Liikmesriigid teatavad komisjonile taotluste esitamise tähtajale järgneval kolmandal tööpäeval, kui suuri koguseid taotleti (väljendatuna kilogrammides).
4. Impordilitsentsid antakse välja kõige varem seitsmendal ja hiljemalt üheteistkümnendal tööpäeval pärast lõikes 3 sätestatud ettenähtud teatamisaja lõppu.
5. Komisjon määrab vajaduse korral kindlaks kogused, mille kohta ei ole esitatud taotlusi ja mis lisatakse automaatselt järgmiseks alaperioodiks määratud kogustele.
Artikkel 6
1. Erandina määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 11 lõike 1 teisest lõigust teatavad liikmesriigid komisjonile enne iga alaperioodi esimese kuu lõppu kilogrammides üldkogused, mis on hõlmatud kõnealuse määruse artikli 11 lõike 1 punkti b kohaselt välja antud impordilitsentsidega.
2. Liikmesriigid teatavad käesoleva määruse kohaselt komisjonile enne iga-aastasele ajavahemikule järgneva neljanda kuu lõppu asjaomasel perioodil tegelikult vabasse ringlusse suunatud kogused kilogrammides.
3. Erandina määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 11 lõike 1 teisest lõigust teatavad liikmesriigid komisjonile (esimesel juhul koos teatisega eelmisel alaperioodil taotletud koguste kohta ja teisel juhul enne iga-aastasele ajavahemikule järgneva neljanda kuu lõppu) kasutamata jäänud kogused kilogrammides vastavalt kõnealuse määruse artikli 11 lõike 1 punktile c.
Artikkel 7
1. Erandina määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklist 23 kehtivad impordilitsentsid 150 päeva alates selle alaperioodi esimesest päevast, mille kohta need välja anti.
2. Erandina määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 9 lõikest 1 võib impordilitsentsidest tulenevaid õigusi üle kanda ainult sellistele litsentsiomanikele, kes vastavad määruse (EÜ) nr 1301/2006 artiklis 5 ja käesoleva määruse artiklis 4 sätestatud tingimustele.
Artikkel 8
I lisas nimetatud toodete suhtes kohaldatakse päritolureegleid, mis on sätestatud kokkuleppe artiklis 4.
Artikkel 9
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. detsembrist 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. november 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 282, 1.11.1975, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2005 (ELT L 307, 25.11.2005, lk 2).
(2) ELT L 304, 22.11.2007, lk 3.
(3) EÜT L 114, 30.4.2002, lk 1.
(4) EÜT L 114, 30.4.2002, lk 132, viimati muudetud põllumajanduse ühiskomitee otsusega 1/2007 (ELT L 173, 3.7.2007, lk 31).
(5) EÜT L 152, 24.6.2000, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2006 (ELT L 365, 21.12.2006, lk 52).
(6) ELT L 238, 1.9.2006, lk 13. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 289/2007 (ELT L 78, 17.3.2007, lk 17).
I LISA
Artikli 1 lõikes 2 nimetatud tooted:
|
Jrk-nr |
CN-kood |
Toote kirjeldus |
Kohaldatav tollimaks (EUR/t) |
Toodete üldkogus tonnides (toote netomass) |
|
09.4180 |
ex 0210 19 50 |
Sink, soolvees, kondita, põies või tehissooles |
0 |
1 900 |
|
ex 0210 19 81 |
Kondita karbonaaditükk, suitsutatud |
|||
|
ex 1601 00 |
Vorstid jms tooted lihast, rupsist või verest; nende baasil valmistatud toiduained, rubriikide 0101 –0104 loomadest, välja arvatud metssead |
|||
|
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 |
Seakael, õhu käes kuivatatud, maitsestatud või maitsestamata, terved, tükid või õhukesed viilud |
II LISA
A.
Artikli 4 lõike 4 punktis b osutatud kanded:|
bulgaaria keeles |
: |
Peглмент (EO) № 1399/2007 |
|
hispaania keeles |
: |
Reglamento (CE) no 1399/2007 |
|
tšehhi keeles |
: |
Nařízení (ES) č. 1399/2007 |
|
taani keeles |
: |
Forordning (EF) nr. 1399/2007 |
|
saksa keeles |
: |
Verordnung (EG) Nr. 1399/2007 |
|
eesti keeles |
: |
Määrus (EÜ) nr 1399/2007 |
|
kreeka keeles |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1399/2007 |
|
inglise keeles |
: |
Regulation (EC) No 1399/2007 |
|
prantsuse keeles |
: |
Règlement (CE) no 1399/2007 |
|
itaalia keeles |
: |
Regolamento (CE) n. 1399/2007 |
|
läti keeles |
: |
Regula (EK) Nr. 1399/2007 |
|
leedu keeles |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 1399/2007 |
|
ungari keeles |
: |
1399/2007/EK rendelet |
|
malta keeles |
: |
Regolament (KE) Nru 1399/2007 |
|
hollandi keeles |
: |
Verordening (EG) nr. 1399/2007 |
|
poola keeles |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 1399/2007 |
|
portugali keeles |
: |
Regulamento (CE) n.o 1399/2007 |
|
rumeenia keeles |
: |
Regulamentul (CE) nr 1399/2007 |
|
slovaki keeles |
: |
Nariadenie (ES) č. 1399/2007 |
|
sloveeni keeles |
: |
Uredba (ES) št. 1399/2007 |
|
soome keeles |
: |
Asetus (EY) N:o 1399/2007 |
|
rootsi keeles |
: |
Förordning (EG) nr 1399/2007 |
B.
Artikli 4 lõikes 5 osutatud märked:|
bulgaaria keeles |
: |
Мита по ОМТ, намалени съгласно Регламент (ЕО) № 1399/2007 |
|
hispaania keeles |
: |
Reducción de los derechos del AAC en virtud del Reglamento (CE) no 1399/2007 |
|
tšehhi keeles |
: |
SCS cla snížená podle nařízení (ES) č. 1399/2007 |
|
taani keeles |
: |
FTT-toldsats nedsat i henhold til forordning (EF) nr. 1399/2007 |
|
saksa keeles |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1399/2007 |
|
eesti keeles |
: |
Ühise tollitariifistiku tollimakse vähendatakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 1399/2007 |
|
kreeka keeles |
: |
Μειωμένος δασμός του Κοινού Δασμολογίου, όπως προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1399/2007 |
|
inglise keeles |
: |
CCT duties reduced as provided for in Regulation (EC) No 1399/2007 |
|
prantsuse keeles |
: |
Droits du TDC réduits conformément au règlement (CE) no 1399/2007 |
|
itaalia keeles |
: |
Dazi TDC ridotti secondo quanto previsto dal Regolamento (CE) n. 1399/2007 |
|
läti keeles |
: |
KMT nodoklis samazināts, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1399/2007 |
|
leedu keeles |
: |
BMT muitai sumažinti, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 1399/2007 |
|
ungari keeles |
: |
a közös vámtarifában meghatározott vámtételek csökkentése az 1399/2007/EK rendeletnek megfelelően |
|
malta keeles |
: |
Dazji TDK imnaqqsa kif previst fir-Regolament (KE) Nru. 1399/2007 |
|
hollandi keeles |
: |
invoer met verlaagd GDT-douanerecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1399/2007 |
|
poola keeles |
: |
Cła pobierane na podstawie WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 1399/2007 |
|
portugali keeles |
: |
Direitos PAC reduzidos em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1399/2007 |
|
rumeenia keeles |
: |
Drepturile TVC se reduc conform prevederilor Regulamentului (CE) nr. 1399/2007 |
|
slovaki keeles |
: |
clo SCS znížené podľa ustanovení nariadenia (ES) č. 1399/2007 |
|
sloveeni keeles |
: |
carine SCT, znižane, kakor določa Uredba (ES) št. 1399/2007 |
|
soome keeles |
: |
Yhteisen tullitariffin mukaiset tullit alennettu asetuksen (EY) N:o 1399/2007 mukaisesti |
|
rootsi keeles |
: |
Tullar enligt gemensamma tulltaxan skall nedsättas i enlighet med förordning (EG) nr 1399/2007 |
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/12 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1400/2007,
28. november 2007,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 474/2006, millega kehtestatakse ühenduse nimekiri lennuettevõtjate kohta, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. detsembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 2111/2005 (mis käsitleb ühenduse nimekirja, millesse kantakse lennuettevõtjad, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu, koostamist ja lennureisijate teavitamist lendu teenindavast lennuettevõtjast ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivi 2004/36/EÜ artikkel 9), (1) eriti selle artiklit 4,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni aasta määrusega (EÜ) nr 474/2006 (2) on kehtestatud määruse (EÜ) nr 2111/2005 II peatükis nimetatud ühenduse nimekiri lennuettevõtjate kohta, kelle suhtes kohaldatakse ühenduse piires tegevuskeeldu. |
|
(2) |
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 2111/2005 artikli 4 lõikega 3 edastasid mõned liikmesriigid komisjonile teabe, mis on ühenduse nimekirja ajakohastamise seisukohast oluline. Asjakohast teavet esitasid ka kolmandad riigid. Eespool osutatu alusel tuleks ühenduse nimekiri ajakohastada. |
|
(3) |
Komisjon teavitas kõiki asjaomaseid lennuettevõtjaid kas otse või, kui see ei olnud võimalik, nende regulatiivse järelevalve eest vastutavate ametiasutuste kaudu ning esitas olulised üksikasjad ja kaalutlused, mis oleksid aluseks otsusele, millega kehtestatakse nende suhtes ühenduse piires tegevuskeeld või muudetakse ühenduse nimekirja lisatud lennuettevõtja suhtes kehtestatud tegevuskeelu tingimusi. |
|
(4) |
Komisjon andis asjaomastele lennuettevõtjatele võimaluse tutvuda liikmesriikide esitatud dokumentidega, esitada kirjalikke märkusi ning teha komisjonile ja nõukogu 16. detsembri 1991. aasta määruse (EMÜ) nr 3922/91 (tehniliste nõuete ja haldusprotseduuride kooskõlastamise kohta tsiviillennunduses) (3) alusel loodud lennuohutuskomiteele 10 tööpäeva jooksul suuline ettekanne. |
|
(5) |
Komisjon ja erijuhtudel ka mõned liikmesriigid konsulteerisid asjaomaste lennuettevõtjate regulatiivse järelevalve eest vastutavate ametiasutustega. |
|
(6) |
Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 474/2006 vastavalt muuta. |
Blue Wing Airlines
|
(7) |
Lennuettevõtja Blue Wings Airlines'i esitatud dokumentatsiooni analüüsi põhjal, milles on käsitletud tema parandusmeetmete kava rakendamisel tehtud edusamme, ning pärast Suriname pädevatelt asutustelt saabunud kinnitust ja kõnealustele dokumentidele antud positiivset hinnangut, on piisavalt tõendeid selle kohta, et asjaomane lennuettevõtja on viinud edukalt lõpule parandusmeetmed, mis on vajalikud puuduste kõrvaldamiseks, mille tõttu ta oli lisatud ühenduse nimekirja. |
|
(8) |
Ühiste kriteeriumide alusel on jõutud järeldusele, et lennuettevõtja Blue Wing Airlines on võtnud kõik vajalikud meetmed, et järgida asjakohaseid ohutusstandardeid ning seepärast võib asjaomase lennuettevõtja A lisast kustutada. |
Pakistan International Airlines
|
(9) |
Pakistan International Airlines esitas komisjonile dokumendid, mis kinnitavad parandusmeetmete võtmist, et parandada ohutuspuudujääke Airbus A-310 tüüpi lennukipargi ülejäänud lennukite osas (registreerimisnumbrid: AP-BDZ, AP-BEB, AP-BGO, AP-BEQ, AP-BGS ja AP-BGQ) ja Boeing B-747-300 tüüpi lennukipargi ülejäänud lennukite osas (registreerimisnumbrid: AP-BFW, AP-BFV, AP-BFY), mille suhtes kohaldatakse jätkuvalt tegevuspiiranguid. Pakistani pädevad asutused on kõnealused meetmed heaks kiitnud. |
|
(10) |
Sellest tulenevalt leiti ühiskriteeriumide alusel antud hinnangus, Pakistan International Airlines'i suhtes kohaldatav tegevuspiirang peab lõppema ning lennuettevõtja tuleks B lisast välja jätta. |
|
(11) |
Pakistani pädevad ametiasutused on kokku leppinud, et enne tegutsemise taasalustamist ühenduse territooriumil tuleb iga asjaomase lennuki, sealhulgas komisjoni määruse (EÜ) nr 787/2007 (4) põhjenduses 8 nimetatud lennuki, kohta, esitada nii sihtliikmesriigi lennujaamale kui ka komisjonile kuni 72 tundi enne lennutegevuse alustamist teostatud ohutusülevaatuse aruanne. Kõnealuse aruande põhjal võib asjaomane liikmesriik vajaduse korral võtta vajalikud meetmed vastavalt määruse (EÜ) nr 2111/2005 artiklile 6. Lennuki saabumisel tuleb SAFA programmi raames läbi viia kontroll seisuplatsil ja selle kohta tuleb viivitamata saata aruanne komisjonile, kes edastab selle teistele liikmesriikidele. Liikmesriigid kavatsevad süstemaatiliselt kontrollida asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist seades prioriteediks selle lennuettevõtja õhusõiduki kontrollimise seisuplatsil. |
Mahan Air
|
(12) |
Pärast seda, kui Mahan Air on selle kava rakendamisel esitanud parandusmeetmete muudetud kava ja täiendavad dokumendid ning pärast Iraani Islamivabariigi pädevatelt asutustelt saabunud kinnitust ja nendele antud positiivset hinnangut on piisavalt tõendeid selle kohta, et asjaomane lennuettevõtja on rakendamas parandusmeetmeid nende puuduste kõrvaldamiseks, mille tõttu ta oli lisatud ühenduse nimekirja. |
|
(13) |
Vaatamata parandusmeetmete rakendamisele hoolduse ja tehnika valdkonnas, on jätkuva lennukõlblikkuse osas kindlaks tehtud teatavate ühendusse lendavate õhusõidukite suured puudujäägid, mis on viinud asjaomaste õhusõidukite lennukõlblikkuse sertifikaadi peatamise menetlemisele; samuti on kindlaks tehtud suured puudujäägid hooldusnõuete osas. Lisaks on peetud vajalikuks edasist lennutegevuse valdkonna parandusmeetmete kava korrigeerimist ning seda on vastavalt taotletud. (5) |
|
(14) |
Ühiste kriteeriumite alusel on jõutud järeldusele, et lennuettevõtja Mahan Air ei ole käesoleval etapil üles näidanud suutlikkust võtta kõik vajalikud meetmed, et järgida asjakohaseid ohutusstandardeid ning asjaomane lennuettevõte tuleb seepärast jätta A lisasse. Komisjon võtab arvesse Iraani Islamivabariigi pädevate asutuste soovi tõhustada ohutuse parandamiseks tehtava järelevalvekohustusi ning teha komisjoniga sel eesmärgil tihedat koostööd. |
Ukrainian Mediterranean Airlines
|
(15) |
Pärast Ukrainian Mediterranean Airlines'i esitatud parandusmeetmete muudetud kava ja täiendavaid dokumente selle kava rakendamiseks ning pärast nende kinnitamist ja nendele hinnangu andmist Ukraina pädevate asutuste poolt, on tõendeid selle kohta, et asjaomane lennuettevõtja rakendab parandusmeetmeid nende puuduste kõrvaldamiseks, mille tõttu ta oli lisatud ühenduse nimekirja. Ukraina pädevad asutused on kontrollinud asjaomast lennuettevõtjat ning on väljastanud uue kaheteistkuulise kehtivusajaga lennuettevõtja sertifikaadi, mis kehtib 15. oktoobrini 2008. Vastavalt Ukraina pädevate asutuste 13. novembri 2007. aasta seisukohale on võimud jätkuvalt mures lennuettevõtja ebapiisava tegutsemise pärast seoses korduvate puudujääkide ning lennu ettevalmistuse dokumentidega. Lisaks, hoolimata positiivsetest muudatustest, ei luba selliste leidude sage esinemine Ukraina pädevate asutuste arvates järeldada asjaomase lennuettevõtja paranduste kindlust ja muudatuste kestvust. Samuti kinnitavad Ukraina pädevad asutused, et lennuettevõtja „vajab palju vahendeid ning aega, et ta vastaks vajalikele standarditele”. |
|
(16) |
Ühiste kriteeriumide alusel on jõutud järeldusele, et lennuettevõtja Ukrainian Mediterranean Airlines ei ole näidanud suutlikkust võtta kõik vajalikud meetmed, et järgida asjakohaseid ohutusstandardeid ning asjaomane lennuettevõte tuleb seepärast jätta A lisasse. |
|
(17) |
Komisjon võtab arvesse Ukraina pädevate astutuste lubadust tõhustada asjaomase lennuettevõtja järelvalvet eesmärgiga kiirendada parandusmeetmete kava nõuetekohast rakendamist. |
Hewa Bora Airways
|
(18) |
Hewa Bora Airways on viimaseks neljaks kuuks lõpetanud lennud ühendusse Boeing B767-266ER tüüpi õhusõidukiga, mille seerianumber on 23 178 ja registreerimisnumber 9Q-CJD, ja mille jaoks oli lennuluba sätestatud määrusega (EÜ) nr 235/2007. Selle asemel on ta lennanud ühendusse Belgia õhusõidukiga märgrendi lepingu (ACMI) alusel. |
|
(19) |
Selle informatsiooni alusel arvab komisjon, et lennuettevõtja ja Boeing B767-266ER tüüpi õhusõiduki, mille seerianumber on 23 178, seisundis ei ole muutusi, ning seetõttu tuleb ta jätta B lisasse. |
Ekvatoriaal-Guinea lennuettevõtjad
|
(20) |
Ettevõtja Cronos Airlines on teatanud komisjonile, et Ekvatoriaal-Guinea ametiasutused on talle andnud lennuettevõtja sertifikaadi. Kuna kõnealuse uue lennuettevõtja on sertifitseerinud Ekvatoriaal-Guinea ametiasutused, kes ei ole suutnud teostada piisavat ohutusjärelevalvet, tuleks see lisada A lisasse. |
|
(21) |
Ekvatoriaal-Guinea ametiasutused on esitanud komisjonile ajakohastatud informatsiooni nende ametiasutuste poolt sertifitseeritud lennuettevõtjate kohta. Need ametiasutused on teatanud, et Guinea Airways on oma lennud lõpetanud. Siiski ei ole tõendeid selle kohta, et selle lennuettevõtja lennuettevõtja sertifikaat oleks tühistatud. Seega ei saa ilma asjakohase teabeta käesoleval etapil seda lennuettevõtjat A lisast kustutada. |
Kirgiisi Vabariigi lennuettevõtjad
|
(22) |
Kirgiisi Vabariigi ametiasutused on esitanud komisjonile tõendid selle kohta, et World Wing Aviation lennuettevõtja sertifikaat on ohutust aluseks tuues tühistatud. Kuna kõnealune Kirgiisi Vabariigis sertifitseeritud lennuettevõtja on tegevuse lõpetanud, tuleks ta A lisast kustutada. |
Indoneesia Vabariigi lennuettevõtjad
|
(23) |
Indoneesia tsiviillennundusameti (DGCA) kutsel külastas rühm Euroopa eksperte 5.–9. novembrini 2007 teabe kogumise eesmärgil Indoneesiat. Rühma aruandest nähtub, et juba 2007. aastal on DGCA alustanud parandusmeetmete kehtestamist, et parandada oma suutlikkust jõustada ja rakendada asjaomaseid ohutusstandardeid. DGCA on teatanud, et ta on alustanud 2007. aastal DGCA ümberstruktureerimist ning et ta on andnud oma inspektoritele suuremad volitused. Siit nähtub ka see, et sertifitseeritud lennuettevõtjate suhtes teostatavat ohutusjärelvalvet ei saanud 2007 aasta esimese kümne kuu jooksul täielikult läbi viia. DGCA kavatseb 2008. aasta algusest saada täiendavaid inim- ja finantsressursse, et täita oma Chicago konventsioonist tulenevaid kohustusi. Komisjon võtab need edusammud arvesse ning julgustab DGCAd kindlasti jõustama kõik komisjonile esitatud parandusmeetmed. Siiski arvab komisjon, et praegune Indoneesia DGCA poolt rakendavate parandusmeetmete olukord ei võimalda käesoleval etapil tühistada kõikide asjaomase ametiasutuse poolt sertifitseeritud lennuettevõtjate tegevuskeeldu. |
|
(24) |
Indoneesia ametiasutused on esitanud komisjonile ajakohastatud nimekirja lennuettevõtja sertifikaati omavate lennuettevõtjate kohta. Praeguse seisuga on Indoneesias sertifitseeritud lennuettevõtjad järgmised: Garuda Indonesia, Merpati Nusantara, Kartika Airlines, Mandala Airlines, Trigana Air Service (Lennuettevõtjate sertifikaadid nr 121-006 ja 135-005), Metro Batavia, Pelita Air Service (Lennuettevõtjate sertifikaadid nr 121-008 ja 135-001), Indonesia Air Asia, Lion Mentari Airlines, Wing Adabi Nusantara, Cardig Air, Riau Airlines, Trans Wisata Prima Aviation, Tri MG Intra Airlines (Lennuettevõtjate sertifikaadid nr 121-018 ja 135-037), Ekspres Transportasi Antar Benua (Lennuettevõtjate sertifikaadid nr 121-019 ja 135-032), Manunggal Air Service, Megantara Airlines, Sriwijaya Air, Adam Skyconnection Airlines, Travel Expres Airlines, Republic Expres Airlines, Airfast Indonesia, Travira Utama, Derazona Air Service, National Utility Helicopter, Deraya Air Taxi, Dirgantara Air Service, SMAC, Kura-Kura Aviation, Indonesia Air Transport, Gatari Air Service, Intan Angkasa Air Service, Air Pacific Utama, Transwisata Prima Aviation, Asco Nusa Air Transport, Pura Wisata Baruna, Panarbangan Angkasa Semesta, Asi Pujiastuti, Aviastar Mandiri, Dabi Air Nusantara, Balai Kalibrasi Fasilitas Penerbangan, Sampurna Air Nusantara ja Eastindo. Ühenduse nimekirja tuleks vastavalt ajakohastada ning kõnealused lennuettevõtjad tuleks lisada A lisasse. |
TAAG Angola Airlines
|
(25) |
Angola pädevad asutused esitasid komisjonile uue parandusmeetmete kava, mille eesmärk on tõhustada nende suutlikkust rakendada asjaomaseid ohutusstandardeid lennuettevõtja TAAG Angola Airlines'i suhtes ning samas ka käsitleda Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni (ICAO) poolt 2004 aasta üldise ohutusjärelevalve auditikava käigus tõstatatud ohutusküsimusi. |
|
(26) |
Lennuettevõtja TAAG Angola Airlines esitas komisjonile teavet rakendatavate parandusmeetmete kohta, mille eesmärk on kõrvaldada ohutuspuudujääkide aluspõhjused, mis tuvastati SAFA programmi raames korraldatud seisuplatsil toimunud kontrollimisel, kus ilmnes ka, et ohutuspuudujäägid olid süstemaatilised. |
|
(27) |
Komisjon tunnustab lennuettevõtja pingutusi võtta kõik nõutud meetmed, et järgida asjakohaseid ohutusstandardeid ning kindlameelset koostööd, mida on üles näidanud nii lennuettevõtja kui ka Angola pädevad asutused. Siiski leiab komisjon, et otsus käesoleval etapil TAAG Angola Airlines ühenduse nimekirjast kustutada on ennatlik, kuna ikka veel on olulisi ohutuspuudujääke, millega tuleb tegeleda, ning ka lennuettevõtja taassertifitseerimise tõttu pädevate asutuste poolt. Komisjon võtab ette kohapealse kontrolli, et veenduda kogu parandusmeetmete kava rakendamises, mis lennuettevõtjal on veel pooleli. |
Albaania lennuettevõtjad
|
(28) |
Albaania tsiviillennundusasutus esitas 29. augustil 2007 komisjonile tervikliku parandusmeetmete kava, võttes endale kohustuse esitada regulaarselt komisjonile ajakohastatud aruandeid asjaomase kava rakendamisel tehtud edusammude kohta. |
|
(29) |
5. novembril 2007 esitatud Albaania tsiviillennundusasutuse poolt esitatud esimesest ajakohastatud aruandest nähtub, et Albaania pädevad asutused on asjakohase kava rakendamisel teinud edusamme ning nad kavatsevad selle rakendamise 2008. aasta lõpuks lõpule viia. Nende lubadust parandada lennunduse üldist ohutusjärelvalve suutlikkust on kinnitatud viimases aruandes, mis on koostatud 22.–26. oktoobrini 2007 Euroopa ühise lennunduspiirkonna (ECAA) raames läbi viidud kontrollkäigu ajal. |
|
(30) |
Komisjon kavatseb Albaania ametiasutuste poolt esitatavate kokkulepitud regulaarsete aruannete kaudu jätkuvalt jälgida parandusmeetmete kava rakendamist. Liikmesriigid kavatsevad süstemaatiliselt kontrollida asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist nende lennuettevõtjate õhusõiduki kontrollimise kaudu seisuplatsil. |
Moldova Vabariigi lennuettevõtjad
|
(31) |
Komisjon on läbi vaadanud Moldova Vabariigi pädevate asutuste poolt 3. septembril 2007 esitatud parandusmeetmete rakendamise kava ja on arvesse võtnud asjaomase rakendamise staatust. Esitatud parandusmeetmete kava annab praegustele Moldova Vabariigis sertifitseeritud lennuettevõtjatele püsivad lahendused. |
|
(32) |
Seepärast arvab komisjon, et senikaua, kuni lennuettevõtjate hulka, kes on Moldova Vabariigi pädevate asutuste regulatiivse järelevalve all, hoitakse praegusel tasemel, siis asjaomaste asutuste võetud meetmed on küllaldased selleks, et taastada nende Chicago konventsioonist tulenevad kohustused, mis seisnevad suutlikkuses täita seiretegevust. Et tagada rakendatud meetmete jätkusuutlikus eelnevalt tuvastatud ohutuspuudujääkide suhtes, kavatseb komisjon jätkuvalt jälgida parandusmeetmete kava rakendamist. Liikmesriigid kavatsevad süstemaatiliselt kontrollida asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist tähtsustades asjaomase lennuettevõtja õhusõidukite, mis on asjaomaste pädevate asutuste poolt saanud lennundusloa, kontrollimist seisuplatsil ning edastada komisjonile viivitamata nende kontrollimiste tulemused. |
Venemaa Föderatsiooni lennuettevõtjad
|
(33) |
Pärast Venemaa Föderatsiooni pädevate ametiasutuste ja komisjoni vahelist arutelu ja pärast seda, kui esitati lennuettevõtjate, kelle puhul on kehtinud tegevuspiirang alates 23. juunist 2007, poolt võetud parandusmeetmete Venemaa Föderatsiooni pädevate ametiasutuste poolset kontrollimist tõendavad dokumendid, on Venemaa Föderatsiooni pädevad asutused 26. novembril 2007 otsustanud muuta tegevuspiiranguid, mis olid enne kehtestatud nende 23. juuni 2007. aasta otsusega. Vastavalt sellele otsusele eemaldati täielik tegevuskeeld, mis kehtis ettevõtjatele Kuban Airlines, Yakutia Airlines ja Kavminvodyavia. |
|
(34) |
Vastavalt samale otsusele on teatavatel lennuettevõtjatel lubatud ühendusse lennata vaid spetsiaalse varustuse kasutamisel: asjaomased lennuettevõtjad on järgmised: Krasnoyarsk Airlines: õhusõiduk Boeing-737 (EI-DNH/DNS/DNT/CBQ/CLZ/CLW), Boeing-757 (EI-DUA/DUD/DUC/DUE), Boeing-767 (EI-DMP/DMH), Тu-214 (RA-65508), Тu-154M (RA-85720); Ural Airlines: õhusõiduk А-320 (VP-BQY/BQZ), Тu-154M (RA-85807/85814/85833/85844); Gazpromavia: õhusõiduk Falcon-900 (RA-09000/09001/09006/09008); Atlant Soyuz: õhusõiduk Boeing-737 (VP-BBL/BBM), Тu-154M (RA-85709/85740); UTair: õhusõiduk ATR-42 (VP-BCB/BCF/BPJ/BPK), Gulfstream IV (RA-10201/10202), Тu-154M (RA-85805/85808); Kavminvodyavia: õhusõiduk Тu-204 (RA-64022/64016), Тu-154М (RA-85715/85826/85746); Kuban Airlines: õhusõiduk Yak-42 (RA-42386/42367/42375); Air Company Yakutia: õhusõiduk Тu-154М (RA-85700/85794) ja Boeing-757-200 (VP-BFI); Airlines 400: õhusõiduk Тu-204 (RA-64018/64020). |
|
(35) |
Lisaks eespool nimetatud otsusele on Venemaa Föderatsiooni pädevad asutused kehtestanud tegevuskeelu konkreetsetele Orenburg Airlines'i õhusõidukitele – õhusõiduk Tu-154 (RA-85768) ja B-737-400 (VP-BGQ), Air Company Tatarstan - õhusõiduk Tu-154 (RA 85101 ja RA-85109); Air Company Sibir - õhusõiduk B-737-400 (VP-BTA) ja Rossija - õhusõiduk Tu-154 (RA-85753 ja RA-85835). Asjaomastel õhusõidukitel on keelatud ühendusse lennata. Vastavalt samale otsusele esitavad Venemaa Föderatsiooni pädevad asutused komisjonile 20. veebruaril 2008 oma hinnangu pärast kontrolli asjaomaste lennuettevõtjate algatatud ja nimetatud kuupäevaks lõpetatud parandusmeetmete läbiviimise ja tõhususe üle. Tuletatakse meelde, et kõik endises NSVLs ehitatud õhusõidukid, mis on registreeritud Venemaa Föderatsioonis ja tegutsevad kaubanduslikul viisil, peavad olema vastavuses Chicago konventsiooni 16. lisa 1. köite 3. peatüki II osaga. |
|
(36) |
Komisjon võtab arvesse Venemaa Föderatsiooni pädevate asutuste otsust, eelkõige asjaolu, otsuses viidatud meetmeid ei muudeta, enne kui asjaomased lennuettevõtjad kõrvaldavad ohutuspuudujäägid ning saavad nii Venemaa Föderatsiooni pädevate asutuste kui ka komisjoni heakskiidu ning et kõnealustes meetmetes võivad Vene Föderatsiooni pädevad asutused teha muudatusi ainult siis, kui need on kooskõlastatud komisjoniga. Samuti võtab komisjon arvesse asjaolu, et kõiki Venemaa lennuettevõtjaid, kes tegutsevad rahvusvahelistel liinidel, sealhulgas ühendusse lendavatel, on teavitatud sellest, et kui õhusõiduki kontrollimisel seisuplatsil tuvastatakse märkimisväärseid (2. kategooria) või olulisi (3. kategooria) puudujääke ja kui neid ei kõrvaldata viivitamata, kehtestavad Venemaa pädevad asutused asjaosalistele tegevuspiirangud. Vastavalt Venemaa Föderatsiooni pädevatele asutuste otsusele on nad võtnud kohustuse esitada komisjonile asjaomaste asutuste poolt läbi viidud kontrollimiste tulemused ning lennuettevõtjate auditid. |
|
(37) |
Komisjon võtab asjaomased arengud arvesse ning kavatseb kontrollida tõendeid asjaomaste lennuettevõtjate parandusmeetmete rakendamise kohta enne määruse (EÜ) nr 474/2006 järgmist ajakohastamist. |
|
(38) |
Seni kavatsevad liikmesriigid süstemaatiliselt kontrollida asjakohaste ohutusstandardite tõhusat järgimist, seades prioriteediks asjaomaste lennuettevõtjate õhusõiduki kontrollimise seisuplatsil, ning edastada komisjonile viivitamata nende kontrollimiste tulemused. Komisjon peab igal kuul need tulemused edastama Venemaa Föderatsiooni pädevatele asutustele. |
Bulgaaria lennuettevõtjad
|
(39) |
Määruse (EÜ) nr 787/2007 kohaselt teavitasid Bulgaaria pädevad ametiasutused komisjoni, et lennuettevõtjate Vega Airlines, Bright Aviation, Scorpion Air ja Air Sofia lennuettevõtja sertifikaat on tühistatud, lennuettevõtja Air Scorpio lennuettevõtja sertifikaat on ajutiselt peatatud ning on kehtestatud tegevuspiiranglennuettevõtja Heli Airi õhusõidukitele, mis ei olnud varustatud vajalike kohustuslike ohutusseadmetega (EGPWS ja TCAS), et tagada ohutu lennutegevus ühenduse piirides. |
|
(40) |
Bulgaaria pädevad asutused on esitanud komisjonile dokumendid, mis sisaldavad teavet meetmete kohta, mis kõnealused asutused on võtnud pärast määruse (EÜ) nr 787/2007 põhjendustes 38 ja 39 osutatud meetmete vastuvõtmist. |
|
(41) |
Asjaomased asutused on vastavalt teatanud kõikide õhuettevõtjate Scorpion Air, Bright Aviation Services ja Vega Airlines Antonov 12 tüüpi õhusõidukite eemaldamisest Bulgaaria registrist. Sama meede on võetud Air Sofia sama tüüpi õhusõidukite suhtes, välja arvatud üks õhusõiduk, mille lennukõlblikkuse sertifikaadi kehtivusaeg lõppes 2007. aasta juulis ning mis eemaldatakse Bulgaaria registrist 30. jaanuaril 2008. Pärast Air Scorpio lennuettevõtja sertifikaadi tühistamist korraldab asjaomane ettevõtja lennutreeninguid ja tegeleb muu kui ärilise lennutegevusega. |
|
(42) |
Bulgaaria pädevad asutused teavitasid, et lennuettevõtja Heli Air on võimeline lendama oma lennukipargi õhusõidukitega, mis on LET L-410 tüüpi, ja mis on täielikult varustatud vajalike kohustuslike ohutusseadmetega (EGPWS ja TCAS) ning on seetõttu võimeline tagama ohutu lennutegevuse ühenduse piirides hiljemalt 5. detsembriks 2007. |
|
(43) |
Komisjon võtab arvesse Bulgaaria pädevate asutuste asjaomaseid meetmeid ja tunnustab nende jätkuvaid jõupingutusi, et parandada ohutusjärelevalve kohustuste täitmist. Komisjon toetab Bulgaaria pädevate asutuste püüdlusi ohutusjärelevalve kohustuse täitmise jätkamisel. Komisjon jätkab kõnealuse protsessi jälgimist, kasutades selleks Euroopa Lennundusohutusameti ja liikmesriikide abi. |
Üldised kaalutlused A ja B lisasse lisatud muude lennuettevõtjate kohta
|
(44) |
Hoolimata komisjoni konkreetselt sel eesmärgil esitatud nõudmistest ei ole seni komisjonile esitatud tõendeid selle kohta, et muud 11. septembril 2007 ajakohastatud nimekirja lisatud lennuettevõtjad ja nende regulatiivse järelevalve eest vastutavad ametiasutused rakendaksid täielikult asjakohaseid parandusmeetmeid. Seetõttu on ühiste kriteeriumide alusel jõutud järeldusele, et kõnealuste lennuettevõtjate suhtes tuleks jätkuvalt kohaldada vastavalt kas tegevuskeeldu (A lisa) või tegevuspiiranguid (B lisa). |
|
(45) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas lennuohutuskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 474/2006 muudetakse järgmiselt:
|
1. |
A lisa asendatakse käesoleva määruse A lisaga. |
|
2. |
B lisa asendatakse käesoleva määruse B lisaga. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. november 2007
Komisjoni nimel
asepresident
Jacques BARROT
(1) ELT L 344, 27.12.2005, lk 15.
(2) ELT L 84, 23.3.2006, lk 14. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1043/2007 (ELT L 239, 12.9.2007, lk 50).
(3) EÜT L 373, 31.12.1991, lk 4. Määrust on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1900/2006 (ELT L 377, 27.12.2006, lk 177).
(4) ELT L 175, 5.7.2007, lk 10.
(5) 19. oktoobri 2007. aasta komisjoni talituse kiri Mahan Air'ile – edastatud samaaegselt ka Iraani CAO'le.
A LISA
NIMEKIRI LENNUETTEVÕTJATEST, KELLE SUHTES KOHALDATAKSE ÜHENDUSE PIIRES TEGEVUSKEELDU KOGU NENDE TEGEVUSE OSAS (1)
|
Lennuettevõtja juriidilise isiku nimi, mis on esitatud lennuettevõtja sertifikaadis (ja ärinimi, kui see on erinev) |
Lennuettevõtja sertifikaadi (AOC) number või tegevusloa number |
Rahvusvahelise tsiviillennundusorganisatsiooni (ICAO) lennuettevõtja määramise number |
Lennuettevõtja riik |
|
AIR KORYO |
Teadmata |
KOR |
Korea Rahvademokraatlik Vabariik |
|
AIR WEST CO. LTD |
004/A |
AWZ |
Sudaan |
|
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
009 |
AFG |
Afganistan |
|
MAHAN AIR |
FS 105 |
IRM |
Iraani Islamivabariik |
|
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
Teadmata |
VRB |
Rwanda |
|
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Angola |
|
UKRAINIAN MEDITERRANEAN AIRLINES |
164 |
UKM |
Ukraina |
|
VOLARE AVIATION ENTREPRISE |
143 |
VRE |
Ukraina |
|
Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Kongo Demokraatliku Vabariigi ametiasutused, sealhulgas: |
|
— |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
AFRICA ONE |
409/CAB/MIN/TC/0114/2006 |
CFR |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER SPRL |
409/CAB/MIN/TC/0005/2007 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
AIGLE AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0042/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
AIR BENI |
409/CAB/MIN/TC/0019/2005 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
AIR BOYOMA |
409/CAB/MIN/TC/0049/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
AIR INFINI |
409/CAB/MIN/TC/006/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TC/0118/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
AIR NAVETTE |
409/CAB/MIN/TC/015/2005 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
AIR TROPIQUES S.P.R.L. |
409/CAB/MIN/TC/0107/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
BEL GLOB AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0073/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0109/2006 |
BUL |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
BUSINESS AVIATION S.P.R.L. |
409/CAB/MIN/TC/0117/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
BUTEMBO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0056/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
CARGO BULL AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0106/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/037/2005 |
CER |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
COMAIR |
409/CAB/MIN/TC/0057/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TC/0111/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0054/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
EL SAM AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TC/0002/2007 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
ESPACE AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/0003/2007 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
FILAIR |
409/CAB/MIN/TC/0008/2007 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
FREE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0047/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
GALAXY INCORPORATION |
409/CAB/MIN/TC/0078/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TC/0023/2005 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
GREAT LAKE BUSINESS COMPANY |
409/CAB/MIN/TC/0048/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
I.T.A.B. — INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS |
409/CAB/MIN/TC/0022/2005 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
KATANGA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0088/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
KIVU AIR |
409/CAB/MIN/TC/0044/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES |
Ministri luba (määrus 78/205) |
LCG |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0113/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
MALILA AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TC/0112/2006 |
MLC |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
MANGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0007/2007 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
PIVA AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0001/2007 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
RWAKABIKA BUSHI EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0052/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
SAFARI LOGISTICS SPRL |
409/CAB/MIN/TC/0076/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TC/0004/2007 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TC/0115/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
SUN AIR SERVICES |
409/CAB/MIN/TC/0077/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
TEMBO AIR SERVICES |
409/CAB/MIN/TC/0089/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
THOM'S AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0009/2007 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TC/020/2005 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
TRACEP CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0055/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
TRANS AIR CARGO SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/0110/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
TRANSPORTS AERIENS CONGOLAIS (TRACO) |
409/CAB/MIN/TC/0105/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
VIRUNGA AIR CHARTER |
409/CAB/MIN/TC/018/2005 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0116/2006 |
WDA |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TC/0046/2006 |
Teadmata |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
|
Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Ekvatoriaal-Guinea ametiasutused, sealhulgas: |
|
|
Ekvatoriaal-Guinea |
|
CRONOS AIRLINES |
Teadmata |
Teadmata |
Ekvatoriaal-Guinea |
|
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Ekvatoriaal-Guinea |
|
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
n/a |
Ekvatoriaal-Guinea |
|
GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Ekvatoriaal-Guinea |
|
GUINEA AIRWAYS |
738 |
n/a |
Ekvatoriaal-Guinea |
|
UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Ekvatoriaal-Guinea |
|
Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Indoneesia ametiasutused, sealhulgas: |
|
|
Indoneesia |
|
ADAM SKY CONNECTION AIRLINES |
121-036 |
DHI |
Indoneesia |
|
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
AIRFAST INDONESIA |
135-002 |
AFE |
Indoneesia |
|
ASCO NUSA AIR TRANSPORT |
135-022 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
BALAI KALIBRASI FASITAS PENERBANGAN |
135-031 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
CARDIG AIR |
121-013 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Indoneesia |
|
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Indoneesia |
|
EASTINDO |
135-038 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA |
121-019 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA |
135-032 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
GARUDA INDONESIA |
121-001 |
GIA |
Indoneesia |
|
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Indoneesia |
|
INDONESIA AIR ASIA |
121-009 |
AWQ |
Indoneesia |
|
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-017 |
IDA |
Indoneesia |
|
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Indoneesia |
|
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
LION MENTARI ARILINES |
121-010 |
LNI |
Indoneesia |
|
MANDALA AIRLINES |
121-005 |
MDL |
Indoneesia |
|
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
MEGANTARA AIRLINES |
121-025 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
MERPATI NUSANTARA |
121-002 |
MNA |
Indoneesia |
|
METRO BATAVIA |
121-007 |
BTV |
Indoneesia |
|
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Indoneesia |
|
PELITA AIR SERVICE |
135-001 |
PAS |
Indoneesia |
|
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
REPUBLIC EXPRES AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Indoneesia |
|
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Indoneesia |
|
SAMPURNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
SMAC |
135-015 |
SMC |
Indoneesia |
|
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Indoneesia |
|
TRANS WISATA PRIMA AVIATION |
121-017 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
TRAVEL EXPRES AIRLINES |
121-038 |
XAR |
Indoneesia |
|
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
Teadmata |
Indoneesia |
|
TRI MG INTRA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Indoneesia |
|
TRI MG INTRA AIRLINES |
135-037 |
TMG |
Indoneesia |
|
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Indoneesia |
|
TRIGANA AIR SERVICE |
135-005 |
TGN |
Indoneesia |
|
WING ABADI NUSANTARA |
121-012 |
WON |
Indoneesia |
|
Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Kirgiisi Vabariigi ametiasutused, sealhulgas: |
|
— |
Kirgiisi Vabariik |
|
AIR CENTRAL ASIA |
34 |
AAT |
Kirgiisi Vabariik |
|
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgiisi Vabariik |
|
ASIA ALPHA AIRWAYS |
32 |
SAL |
Kirgiisi Vabariik |
|
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Kirgiisi Vabariik |
|
BISTAIR-FEZ BISHKEK |
08 |
BSC |
Kirgiisi Vabariik |
|
BOTIR AVIA |
10 |
BTR |
Kirgiisi Vabariik |
|
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Kirgiisi Vabariik |
|
DAMES |
20 |
DAM |
Kirgiisi Vabariik |
|
EASTOK AVIA |
15 |
Teadmata |
Kirgiisi Vabariik |
|
ESEN AIR |
2 |
ESD |
Kirgiisi Vabariik |
|
GALAXY AIR |
12 |
GAL |
Kirgiisi Vabariik |
|
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Kirgiisi Vabariik |
|
INTAL AVIA |
27 |
INL |
Kirgiisi Vabariik |
|
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Kirgiisi Vabariik |
|
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Kirgiisi Vabariik |
|
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Kirgiisi Vabariik |
|
KYRGYZSTAN AIRLINES |
01 |
KGA |
Kirgiisi Vabariik |
|
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Kirgiisi Vabariik |
|
OHS AVIA |
09 |
OSH |
Kirgiisi Vabariik |
|
S GROUP AVIATION |
6 |
Teadmata |
Kirgiisi Vabariik |
|
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Kirgiisi Vabariik |
|
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Kirgiisi Vabariik |
|
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Kirgiisi Vabariik |
|
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Kirgiisi Vabariik |
|
Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Libeeria ametiasutused |
— |
— |
Libeeria |
|
Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Sierra Leone ametiasutused, sealhulgas: |
— |
— |
Sierra Leone |
|
AIR RUM, LTD |
Teadmata |
RUM |
Sierra Leone |
|
BELLVIEW AIRLINES (S/L) LTD |
Teadmata |
BVU |
Sierra Leone |
|
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
Teadmata |
DTY |
Sierra Leone |
|
HEAVYLIFT CARGO |
Teadmata |
Teadmata |
Sierra Leone |
|
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
Teadmata |
ORJ |
Sierra Leone |
|
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
Teadmata |
PRR |
Sierra Leone |
|
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
Teadmata |
SVT |
Sierra Leone |
|
TEEBAH AIRWAYS |
Teadmata |
Teadmata |
Sierra Leone |
|
Kõik lennuettevõtjad, kelle on sertifitseerinud regulatiivse järelevalve eest vastutavad Svaasimaa ametiasutused, sealhulgas: |
— |
— |
Svaasimaa |
|
AERO AFRICA (PTY) LTD |
Teadmata |
RFC |
Svaasimaa |
|
JET AFRICA SWAZILAND |
Teadmata |
OSW |
Svaasimaa |
|
ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION |
Teadmata |
RSN |
Svaasimaa |
|
SCAN AIR CHARTER, LTD |
Teadmata |
Teadmata |
Svaasimaa |
|
SWAZI EXPRESS AIRWAYS |
Teadmata |
SWX |
Svaasimaa |
|
SWAZILAND AIRLINK |
Teadmata |
SZL |
Svaasimaa |
(1) A lisas loetletud lennuettevõtjatel võib lubada kasutada liiklusõigusi juhul, kui kasutatakse õhusõidukit, mis on renditud koos meeskonna, kindlustuse ja õhusõiduki kasutamiseks vajalike teenustega (wet-lease) lennuettevõtjalt, kelle suhtes tegevuskeeld ei kehti, tingimusel et täidetakse asjakohaseid ohutusnõudeid.
B LISA
NIMEKIRI LENNUETTEVÕTJATEST, KELLE SUHTES KOHALDATAKSE ÜHENDUSE PIIRES TEGEVUSPIIRANGUID (1)
|
Lennuettevõtja juriidilise isiku nimi, mis on esitatud lennuettevõtja sertifikaadis (ja ärinimi, kui see on erinev) |
Lennuettevõtja sertifikaadi (AOC) number |
Rahvusvahelise tsiviillennundusorganisatsiooni (ICAO) lennuettevõtja määramise number |
Lennuettevõtja riik |
Õhusõiduki liik |
Registreerimisnumber ja kui see on kättesaadav, siis seerianumber |
Õhusõiduki registreerinud riik |
|
AIR BANGLADESH |
17 |
BGD |
Bangladesh |
B747-269B |
S2-ADT |
Bangladesh |
|
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komoorid |
Kõik õhusõidukid, v.a LET 410 UVP |
Kõik õhusõidukid, v.a D6-CAM (851336) |
Komoorid |
|
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TC/0108/2006 |
ALX |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
Kõik õhusõidukid, v.a B767-266 ER |
Kõik õhusõidukid, v.a 9Q-CJD (seerianumber 23 178) |
Kongo Demokraatlik Vabariik |
(1) B lisas loetletud lennuettevõtjatel võib lubada kasutada liiklusõigusi juhul, kui kasutatakse õhusõidukit, mis on renditud koos meeskonna, kindlustuse ja õhusõiduki kasutamiseks vajalike teenustega (wet-lease) lennuettevõtjalt, kelle suhtes tegevuskeeld ei kehti, tingimusel et täidetakse asjakohaseid ohutusnõudeid.
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/25 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1401/2007,
28. november 2007,
millega lubatakse Portugali lipu all sõitvatel laevadel uuesti alustada euroopa merikuradi püüki ICES VIIIc, IX ja X püügipiirkonnas ning CECAF 34.1.1 püügipiirkonna EÜ vetes
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta, (1) eriti selle artikli 26 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (2) eriti selle artikli 21 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu 21. detsembri 2006. aasta määruses (EÜ) nr 41/2007, millega määratakse 2007. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning tingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes, (3) on sätestatud kvoodid 2007. aastaks. |
|
(2) |
Portugal teatas 23. augustil 2007 komisjonile vastavalt määruse (EMÜ) nr 2847/93 artikli 21 lõikele 2, et ta lõpetab oma laevadel euroopa merikuradi püügi ICES VIIIc, IX ja X püügipiirkonnas ning CECAF 34.1.1 püügipiirkonna EÜ vetes alates 27. augustist 2007. |
|
(3) |
Vastavalt määruse (EMÜ) nr 2847/93 artikli 21 lõikele 3 ja määruse (EÜ) nr 2371/2002 artikli 26 lõikele 4 võttis komisjon 3. oktoobril 2007 vastu määruse (EÜ) nr 1160/2007, (4) millega Portugali lipu all sõitvatel või Portugalis registreeritud laevadel keelatakse euroopa merikuradi püük ICES VIIIc, IX ja X püügipiirkonnas ning CECAF 34.1.1 püügipiirkonna EÜ vetes alates samast kuupäevast. |
|
(4) |
Portugali pädevate asutuste komisjonile esitatud teabe kohaselt on ICES VIIIc, IX ja X püügipiirkonna ning CECAF 34.1.1 püügipiirkonna EÜ vete Portugali kvoodi euroopa merikuradi kogus ikka veel kasutamata. Seepärast tuleks lubada Portugali lipu all sõitvatel või Portugalis registreeritud laevadel euroopa merikuradi püük kõnealustes püügipiirkondades. |
|
(5) |
Asjaomane luba peaks jõustuma 8. novembril 2007, et võimaldada püüda euroopa merikuradit kõnealuses koguses enne aasta lõppu. |
|
(6) |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1160/2007 tuleks tunnistada kehtetuks alates 8. novembrist 2007, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kehtetuks tunnistamine
Määrus (EÜ) nr 1160/2007 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 2
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 8. novembrist 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. november 2007
Komisjoni nimel
kalanduse ja merenduse peadirektor
Fokion FOTIADIS
(1) EÜT L 358, 31.12.2002, lk 59. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 865/2007 (ELT L 192, 24.7.2007, lk 1).
(2) EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1967/2006 (ELT L 409, 30.12.2006, lk 11), parandatud ELT L 36, 8.2.2007, lk 6.
(3) ELT L 15, 20.1.2007, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 898/2007 (ELT L 196, 28.7.2007, lk 22).
LISA
|
Nr |
73 – taaslubamine |
|
Liikmesriik |
Portugal |
|
Kalavaru |
ANF/8C3411 |
|
Liik |
Euroopa merikurat (Lophiidae) |
|
Piirkond |
ICES VIIIc, IX ja X püügipiirkonnad ning CECAF 34.1.1 püügipiirkonna EÜ veed |
|
Kuupäev |
8.11.2007 |
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/27 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1402/2007,
28. november 2007,
millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 517/94 kohaselt 2008. aastaks ettenähtud tekstiilikvootide haldamise ja jagamise eeskirjad
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 7. märtsi 1994. aasta määrust (EÜ) nr 517/94 teatavatest kahepoolsete lepingute, protokollide või muude kokkulepetega ja ühenduse impordi erieeskirjadega hõlmamata kolmandatest riikidest pärit tekstiiltoodete importimise ühiseeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 17 lõikeid 3 ja 6 ning artikli 21 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määrusega (EÜ) nr 517/94 kehtestati teatavatest kolmandatest riikidest pärit teatavate tekstiiltoodete impordi suhtes koguselised piirangud, mida eraldatakse põhimõttel „kes ees, see mees”. |
|
(2) |
Selle määruse kohaselt on võimalik teatavatel asjaoludel kasutada muid eraldamismeetodeid, jagada kvoodid osadeks või reserveerida osa konkreetsest koguselisest piirnormist ainuüksi neile taotlustele, mille tõenduseks on esitatud varasema imporditegevuse tulemused. |
|
(3) |
2008. aastaks kehtestatud kvootide haldamise eeskirjad tuleb vastu võtta enne kvoodiaasta algust, et mitte mõjutada põhjendamatult kaubavoogude järjepidevust. |
|
(4) |
Eelmistel aastatel vastu võetud meetmed, nagu näiteks komisjoni 4. detsembri 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1785/2006 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 517/94 kohaselt 2007. aastaks ettenähtud tekstiilikvootide haldamise ja jagamise eeskirjad) (2) kehtestatud meetmed, osutusid rahuldavaks ja seega on asjakohane võtta vastu samasugused eeskirjad aastaks 2008. |
|
(5) |
Et rahuldada võimalikult paljude ettevõtjate huvisid, on asjakohane muuta põhimõttel „kes ees, see mees” toimiv eraldamismeetod paindlikumaks, määrates selle meetodi abil kindlaks igale ettevõtjale eraldatavate koguste ülemmäär. |
|
(6) |
Kaubanduse järjepidevuse ja tõhusa kvoodihalduse tagamiseks tuleks ettevõtjatel võimaldada esitada esialgne impordiloa taotlus aastaks 2008 aastal 2007 imporditud kogusega võrdses ulatuses. |
|
(7) |
Koguste optimaalse kasutamise huvides tuleks lubada taotleda lisakogust ettevõtjal, kes on kasutanud vähemalt poole kogusest, millele on luba väljastatud, eeldusel et sellised kogused on kvootide raames saadaval. |
|
(8) |
Tõrgeteta haldamise huvides peaksid impordiload kehtima üheksa kuud alates väljaandmise kuupäevast, kuid kõige kauem aasta lõpuni. Liikmesriigid peaksid väljastama litsentse vaid siis, kui komisjon on neile teatanud, et kogused on saadaval, ning kui ettevõtja suudab tõendada lepingu olemasolu ja kinnitada, kui konkreetse sättega ei ole ette nähtud vastupidist, et talle ei ole käesoleva määruse alusel varem eraldatud impordiluba asjaomaste kategooriate ja riikide jaoks. Pädevatel riiklikel asutustel peaksid sellegipoolest olema volitused pikendada importijate taotluste alusel kolme kuu võrra ja kõige rohkem kuni 31. märtsini 2009 nende litsentside kehtivust, millest vähemalt pool on taotluse esitamise kuupäevaks ära kasutatud. |
|
(9) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas määruse (EÜ) nr 517/94 artikli 25 kohaselt asutatud tekstiilikomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse eesmärk on kehtestada määruse (EÜ) nr 517/94 III B ja IV lisa kohaselt teatavatele tekstiiltoodetele aastaks 2008 ettenähtud koguseliste impordikvootide haldamise eeskirjad.
Artikkel 2
Artiklis 1 osutatud kvoodid eraldatakse sellises ajalises järjestuses, milles liikmesriigid teatavad komisjonile üksikettevõtjate esitatud taotlustest ning koguses, mis ei ületa ühe ettevõtja kohta I lisas ettenähtud maksimumkogust.
Sellegipoolest ei kohaldata maksimumkoguseid ettevõtjate suhtes, kes suudavad oma esmast 2008. aasta taotlust esitades riiklikele pädevatele asutustele tõendada, et kõnealuste kategooriate ja kolmandate riikide puhul ületas nende import neile aastaks 2007 iga konkreetse kategooria jaoks impordilitsentsidega ettenähtud maksimumkoguseid.
Selliste ettevõtjate puhul võivad pädevad asutused lubada importi, mis ei ületa kõnealustest kolmandatest riikidest ja kõnealuste kategooriate osas 2007. aastal imporditud koguseid, eeldusel et kvootide raames on selleks piisavalt võimalusi.
Artikkel 3
Importija, kes on kasutanud ära 50 % või rohkem talle käesoleva määruse alusel eraldatud kogusest, võib esitada sama kategooria ja päritoluriigi kohta täiendava taotluse koguste suhtes, mis ei ületa I lisaga ettenähtud maksimumkoguseid.
Artikkel 4
1. II lisas loetletud pädevad riiklikud asutused võivad alates 4. jaanuari 2008. aasta kella 10.00 teatada komisjonile kogustest, mille kohta on esitatud impordiloa taotlused.
Esimeses lõigus määratud aeg on esitatud Brüsseli aja järgi.
2. Pädevad riiklikud asutused väljastavad lube vaid siis, kui komisjon on neile vastavalt määruse (EÜ) nr 517/94 artikli 17 lõikele 2 teatanud, et nimetatud koguseid võib importida.
Nad väljastavad impordilube ainult siis, kui ettevõtja:
|
a) |
tõendab kaupade tarnimisega seotud lepingu olemasolu ja |
|
b) |
kinnitab kirjalikult kõnealuste kategooriate ja riikide suhtes, et:
|
3. Impordiload kehtivad väljaandmise kuupäevast üheksa kuud, kuid kõige kauem kuni 31. detsembrini 2008.
Pädevad riiklikud asutused võivad importija taotlusel siiski pikendada kolme kuu võrra sellise loa kehtivust, millest on taotluse esitamise ajaks vähemalt 50 % ära kasutatud. Selline pikendatud kehtivusega luba aegub igal juhul hiljemalt 31. märtsil 2009.
Artikkel 5
Käesolev määrus jõustub 1. jaanuaril 2008.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. november 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Peter MANDELSON
(1) EÜT L 67, 10.3.1994, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1791/2006 (ELT L 363, 20.12.2006, lk 1).
I LISA
Artiklites 2 ja 3 osutatud maksimumkogused
|
Asjaomane riik |
Kategooria |
Ühik |
Maksimumkogus |
|
Põhja-Korea |
1 |
kilogramm |
10 000 |
|
2 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
3 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
4 |
tükk |
10 000 |
|
|
5 |
tükk |
10 000 |
|
|
6 |
tükk |
10 000 |
|
|
7 |
tükk |
10 000 |
|
|
8 |
tükk |
10 000 |
|
|
9 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
12 |
paar |
10 000 |
|
|
13 |
tükk |
10 000 |
|
|
14 |
tükk |
10 000 |
|
|
15 |
tükk |
10 000 |
|
|
16 |
tükk |
10 000 |
|
|
17 |
tükk |
10 000 |
|
|
18 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
19 |
tükk |
10 000 |
|
|
20 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
21 |
tükk |
10 000 |
|
|
24 |
tükk |
10 000 |
|
|
26 |
tükk |
10 000 |
|
|
27 |
tükk |
10 000 |
|
|
28 |
tükk |
10 000 |
|
|
29 |
tükk |
10 000 |
|
|
31 |
tükk |
10 000 |
|
|
36 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
37 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
39 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
59 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
61 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
68 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
69 |
tükk |
10 000 |
|
|
70 |
tükk |
10 000 |
|
|
73 |
tükk |
10 000 |
|
|
74 |
tükk |
10 000 |
|
|
75 |
tükk |
10 000 |
|
|
76 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
77 |
kilogramm |
5 000 |
|
|
78 |
kilogramm |
5 000 |
|
|
83 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
87 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
109 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
117 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
118 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
142 |
kilogramm |
10 000 |
|
|
151A |
kilogramm |
10 000 |
|
|
151B |
kilogramm |
10 000 |
|
|
161 |
kilogramm |
10 000 |
II LISA
Artiklis 4 osutatud litsentse väljastavate asutuste loetelu
|
1. |
Austria
|
|
2. |
Belgia
|
|
3. |
Bulgaaria
|
|
4. |
Küpros
|
|
5. |
Tšehhi Vabariik
|
|
6. |
Taani
|
|
7. |
Eesti
|
|
8. |
Soome
|
|
9. |
Prantsusmaa
|
|
10. |
Saksamaa
|
|
11. |
Kreeka
|
|
12. |
Ungari
|
|
13. |
Iirimaa
|
|
14. |
Itaalia
|
|
15. |
Läti
|
|
16. |
Leedu
|
|
17. |
Luksemburg
|
|
18. |
Malta
|
|
19. |
Madalmaad
|
|
20. |
Poola
|
|
21. |
Portugal
|
|
22. |
Rumeenia
|
|
23. |
Slovakkia
|
|
24. |
Sloveenia
|
|
25. |
Hispaania
|
|
26. |
Rootsi
|
|
27. |
Ühendkuningriik
|
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/33 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1403/2007,
28. november 2007,
millega Hispaania lipu all sõitvatel laevadel lubatakse uuesti alustada besuugo püüki ICES VI, VII ja VIII püügipiirkonnas (ühenduse veed ja veed, mis ei kuulu kolmandate riikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta, (1) eriti selle artikli 26 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (2) eriti selle artikli 21 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu 19. detsembri 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 2015/2006, millega kehtestatakse 2007. ja 2008. aastaks ühenduse kalalaevadele püügivõimalused seoses teatavate süvamere kalavarudega, (3) on kehtestatud kvoodid 2007. ja 2008. aastaks. |
|
(2) |
Hispaania teatas 22. oktoobril 2007 komisjonile määruse (EMÜ) nr 2847/93 artikli 21 lõike 2 kohaselt, et ta lõpetab besuugo püügi ICES VI, VII ja VIII püügipiirkonnas (ühenduse veed ja veed, mis ei kuulu kolmandate riikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla) alates 19. oktoobrist 2007. |
|
(3) |
Vastavalt määruse (EMÜ) nr 2847/93 artikli 21 lõikele 3 ja määruse (EÜ) nr 2371/2002 artikli 26 lõikele 4 võttis komisjon 13. novembril 2007 vastu määruse (EÜ) nr 1328/2007, (4) millega Hispaania lipu all sõitvatel või Hispaanias registreeritud laevadel keelatakse besuugo püük ICES IV, VII ja VIII püügipiirkonnas (ühenduse veed ja veed, mis ei kuulu kolmandate riikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla). |
|
(4) |
Hispaania pädevate asutuste komisjonile esitatud teabe kohaselt on VI, VII ja VIII püügipiirkonna (ühenduse veed ja veed, mis ei kuulu kolmandate riikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla) Hispaania kvoodi besuugo kogusest osa ikka veel kasutamata. Järelikult tuleks lubada Hispaania lipu all sõitvatel või Hispaanias registreeritud laevadel kõnealustes vetes besuugot püüda. |
|
(5) |
Asjaomane luba peaks jõustuma 30. oktoobril 2007, et võimaldada püüda kõnealust besuugo kogust enne aasta lõppu. |
|
(6) |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1328/2007 tuleks tunnistada kehtetuks alates 30. oktoobril 2007, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Kehtetuks tunnistamine
Määrus (EÜ) nr 1328/2007 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 2
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 30. oktoobrist 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. november 2007
Komisjoni nimel
kalanduse ja merenduse peadirektor
Fokion FOTIADIS
(1) EÜT L 358, 31.12.2002, lk 59. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 865/2007 (ELT L 192, 24.7.2007, lk 1).
(2) EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1967/2006 (ELT L 409, 30.12.2006, lk 11), parandatud ELT L 36, 8.2.2007, lk 6.
(3) ELT L 15, 20.1.2007, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 898/2007 (ELT L 196, 28.7.2007, lk 22).
LISA
|
Nr |
81 – taaslubamine |
|
Liikmesriik |
Hispaania |
|
Kalavaru |
SBR/678- |
|
Liik |
Besuugo (Pagellus bogaraveo) |
|
Piirkond |
VI, VII ja VIII (ühenduse veed ja veed, mis ei kuulu kolmandate riikide suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni alla) |
|
Kuupäev |
30.10.2007 |
II EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
OTSUSED
Nõukogu
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/35 |
NÕUKOGU OTSUS,
19. november 2007,
millega kiidetakse Euroopa Ühenduse nimel heaks 6. detsembril 2005. aastal Genfis allakirjutatud protokoll, millega muudetakse TRIPS-lepingut
(2007/768/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 133 lõiget 5 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega ja lõike 3 teise lõiguga,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut, (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
14. novembril 2001 võeti Dohas neljandal Maailma Kaubandusorganisatsiooni (edaspidi „WTO”) ministrite konverentsil vastu deklaratsioon TRIPS-lepingu ja tervisekaitse kohta (WTO dokument WT/MIN(01)/DEC/2). |
|
(2) |
Kõnealuse deklaratsiooni punktis 6 antakse TRIPSi nõukogule korraldus leida kiire lahendus probleemidele, mis võivad tekkida WTO liikmetel, kellel puudub piisav või puudub täielikult tootmisvõimsus farmaatsiasektoris, seoses intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu (edaspidi „TRIPS-leping”) kohaste sundlitsentside tõhusa kasutamisega. |
|
(3) |
30. augustil 2003 võttis WTO peanõukogu vastu ajutise otsuse TRIPS-lepingut ja tervisekaitset käsitleva Doha deklaratsiooni punkti 6 rakendamise kohta. |
|
(4) |
Nimetatud otsuse punktis 11 sätestatakse, et nimetatud otsuse ja selles sisalduva loobumise kehtivus lõppeb igale liikmele päeval, millal otsuse sätteid asendav TRIPS-lepingu muudatus selle liikme jaoks jõustub. |
|
(5) |
Selleks et 30. augusti 2003. aasta otsus ümber muuta TRIPS-lepingu muudatuseks, võttis WTO peanõukogu 6. detsembril 2005 vastu TRIPS-lepingut muutva protokolli ja esitas selle WTO liikmetele heakskiitmiseks. |
|
(6) |
Vastavalt protokolli lõikele 3 saavad liikmed protokolli heaks kiita kuni 1. detsembrini 2007 või ministrite konverentsil määratud hilisema kuupäevani. |
|
(7) |
Komisjon osales ühenduse nimel läbirääkimistes protokolli üle. |
|
(8) |
Kooskõlas asutamislepingu artikli 133 lõikega 5 on ühendus pädev sõlmima kokkuleppeid intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide valdkonnas. |
|
(9) |
Protokoll tuleks ühenduse nimel heaks kiita. |
|
(10) |
Vastuvõtmisdokumendis peaks ühendus kinnitama ka seda, et vastavalt asutamislepingu artikli 300 lõikele 7 on protokoll tema liikmesriikidele siduv, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
6. detsembril 2005 Genfis allakirjutatud protokoll, millega muudetakse TRIPS-lepingut, kiidetakse ühenduse nimel heaks.
Protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujat volitatakse nimetama isikut, kellel on õigus anda protokolli vastuvõtmisdokument hoiule WTO peadirektorile.
Artikkel 3
Vastuvõtmiskirjas kinnitab ühendus, et vastavalt asutamislepingu artikli 300 lõikele 7 on protokoll tema liikmesriikidele siduv.
Brüssel, 19. november 2007
Nõukogu nimel
eesistuja
L. AMADO
(1) Nõusolek on antud 24. oktoobril 2007 (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
TÕLGE
PROTOKOLL,
millega muudetakse TRIPS-lepingut
MAAILMA KAUBANDUSORGANISATSIOONI LIIKMESRIIGID,
võttes arvesse peanõukogu dokumendis WT/L/641 tehtud otsust, mis võeti vastu vastavalt Marrakeši lepingu, millega loodi Maailma Kaubandusorganisatsioon (edaspidi „WTO leping”), X artikli lõikele 1,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
|
1) |
Protokolli jõustumisel lõike 4 alusel muudetakse intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingut (edaspidi „TRIPS-leping”) vastavalt käesoleva protokolli lisale, lisades artikli 31 järele artikli 31a ja artikli 73 järele lisa TRIPS-lepingule. |
|
2) |
Käesoleva protokolli mis tahes sätete suhtes ei või teha reservatsioone ilma teiste liikmete nõusolekuta. |
|
3) |
Käesolev protokoll on liikmetele vastuvõtmiseks avatud kuni 1. detsembrini 2007 või hilisema kuupäevani, mida võidakse otsustada ministrite konverentsil. |
|
4) |
Käesolev protokoll jõustub vastavalt WTO lepingu X artikli lõikele 3. |
|
5) |
Käesolev protokoll antakse hoiule Maailma Kaubandusorganisatsiooni peadirektorile, kes viivitamatult esitab selle tõestatud ärakirja ja teatise iga vastuvõtmise kohta igale liikmele vastavalt lõikele 3. |
|
6) |
Käesolev protokoll registreeritakse ÜRO põhikirja artikli 102 kohaselt. |
Koostatud Genfis kahe tuhande viienda aasta detsembrikuu kuuendal päeval ühes eksemplaris inglise, prantsuse ja hispaania keeles, kusjuures kõik tekstid on autentsed.
LISA PROTOKOLLILE, MILLEGA MUUDETAKSE TRIPS-LEPINGUT
Artikkel 31a
1. Ekspordiliikmesriigi kohustusi artikli 31 punkti f alusel ei kohaldata selle alusel antud sundlitsentsi suhtes, mis on vajalik farmaatsiatoo(de)te tootmiseks ja ekspordiks abikõlblikku/abikõlblikesse impordiliikmesriiki(desse) vastavalt käesoleva lepingu lisa lõikes 2 sätestatud tingimustele.
2. Kui sundlitsents antakse ekspordiliikmesriigi poolt käesolevas artiklis ja lepingu lisas sätestatud süsteemi alusel, siis vastavalt artikli 31 punktile h makstakse sellele liikmesriigile piisavat hüvitist, võttes arvesse ekspordiliikmesriigi heaks kiidetud kasutusviisi majanduslikku väärtust impordiliikmesriigi jaoks. Kui sundlitsents antakse samadele toodetele abikõlblikus impordiliikmesriigis, siis ei kohaldata selle liikme artikli 31 punkti h kohast kohustust nende toodete suhtes, mille eest makstakse hüvitist ekspordiliikmesriigile vastavalt käesoleva lõike esimesele lausele.
3. Pidades silmas mastaabisäästu rakendamist farmaatsiatoodete ostjatele kättesaadavamaks muutmiseks ja farmaatsiatoodete kohaliku tootmise soodustamiseks: kui arenev või vähimarenenud WTO liikmesriik on osaline piirkondlikus kaubanduskokkuleppes GATT 1994 XXIV artikli ja 28. novembri 1979. aasta otsuse (arengumaade diferentseeritud ja soodsama režiimi, vastastikkuse ja täielikuma osalemise kohta, L/4903) tähenduses – vähemalt poole praegusest liikmeskonnast moodustavad riigid, kes on praegu Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni vähimarenenud riikide nimekirjas – siis ei kohaldata nimetatud liikmesriigi artikli 31 punkti f kohast kohustust sel määral, mil see on vajalik, et võimaldada selles liikmesriigis sundlitsentsi alusel toodetud või imporditud farmaatsiatoote eksporti nende arenevate või vähimarenenud riikide turule, kes on samuti piirkondliku kaubanduskokkuleppe osalised ja kellel on samad tervishoiuprobleemid. See ei mõjuta kõnealuste patendiõiguste territoriaalset olemust.
4. Liikmesriigid ei vaidlusta meetmeid, mis on võetud kooskõlas käesoleva artikli ja lepingu lisaga GATT 1994 XXIII artikli lõike 1 punktide b ja c alusel.
5. Käesoleva artikli ja lepingu lisaga ei piirata liikmesriikide käesoleva lepingu kohaste õiguste, kohustuste ja soodustuste (sealhulgas nende, mida on kinnitatud TRIPS-lepingu ja rahvatervise deklaratsioonis, WT/MIN(01)/DEC/2) kohaldamist, välja arvatud artikli 31 punktid f ja h, ega tõlgendamist. Samuti ei piira need seda, millisel määral saab sundlitsentsi alusel toodetud farmaatsiatooteid eksportida vastavalt artikli 31 punktile f.
TRIPS-LEPINGU LISA
1.
Artiklis 31a ja käesolevas lisas kasutatakse järgmiseid mõisteid:|
a) |
„farmaatsiatoode” – mis tahes patenteeritud toode või patenteeritud protsessi abil valmistatud farmaatsiasektori toode, mida vajatakse TRIPS-lepingu rahvatervise deklaratsiooni lõikes 1 (WT/MIN(01)/DEC/2) osutatud tervishoiuprobleemide lahendamiseks. Mõiste hõlmab ka selliste toodete valmistamiseks ja kasutamiseks vajalikke toimeaineid ja diagnostikakomplekte; (1) |
|
b) |
„abikõlblik impordiliikmesriik” – mis tahes vähimarenenud liikmesriik ja mis tahes muu liikmesriik, kes on esitanud TRIPSi nõukogule teatise, (2) et ta kavatseb kasutada artiklis 31a ja käesolevas lisas sätestatud süsteemi (edaspidi „süsteem”), võttes arvesse, et liikmesriik võib teatada mis tahes ajal, et ta kasutab süsteemi tervikuna või piiratud viisil, näiteks ainult riigi eriolukorra, mõne muu äärmiselt pakilise juhtumi või avaliku mittekaubandusliku kasutamise tingimustes. Märgitakse, et mõned liikmesriigid ei kasuta süsteemi impordiliikmesriikidena (3) ja et mõned teised liikmesriigid on väitnud, et kui nad süsteemi kasutavad, siis ainult riigi eriolukorra või muudel äärmiselt pakiliste juhtumite puhul; |
|
c) |
„ekspordiliikmesriik” – liikmesriik, kes kasutab süsteemi farmaatsiatoodete tootmiseks ja nende eksportimiseks abikõlblikusse impordiliikmesriiki. |
2.
Tingimused, millele on viidatud artikli 31a lõikes 1, on järgmised:|
a) |
abikõlblik impordiliikmesriik/abikõlblikud impordiliikmesriigid (4) on saatnud TRPSi nõukogule teatise, (5) et ta/nad:
|
|
b) |
sundlitsents, mille ekspordiliikmesriik on süsteemi alusel väljastanud, hõlmab järgmiseid tingimusi:
|
|
c) |
ekspordiliikmesriik teavitab (8) TRIPSi nõukogu litsentsi andmisest, sealhulgas lisatud tingimustest. (9) Esitatud teave sisaldab litsentsisaaja nime ja aadressi, toodet/tooteid, mille suhtes litsents on antud, kogust, millele see on antud, riiki/riike, kellele tooteid/toodet tarnitakse, ning litsentsi kehtivusaega. Teatises näidatakse samuti veebilehe aadress, millele on viidatud eespool punkti b alapunktis iii. |
3.
Selleks et tagada, et süsteemi alusel imporditud tooteid kasutatakse rahvatervisega seotud eesmärgil, mis on nende importimise aluseks, võtavad abikõlblikud impordiliikmesriigid oma võimaluste piires vajalikud meetmed, proportsionaalselt haldussuutlikkuse ja kauba kõrvaletoimetamise ohuga, et takistada nimetatud süsteemi alusel nende territooriumile imporditud toodete reeksporti. Kui abikõlblikul impordiliikmesriigil, kes on arenev või vähimarenenud liikmesriik, on raskusi nimetatud sätte rakendamisega, siis selle rakendamise hõlbustamiseks teevad arenenud liikmesriigid taotluse korral ja vastastikku kokkulepitud tingimustel tehnilist ja rahalist koostööd.
4.
Liikmesriigid tagavad tõhusate õiguslike vahendite kättesaadavuse, et takistada nende toodete importimist ja müüki oma turgudel, mis on toodetud süsteemi alusel ja ümber suunatud nende turgudele vastuolus selle sätetega, kasutades vahendeid, mis nimetatud lepingu alusel peavad olema juba kättesaadavad. Kui mõni liikmesriik arvab, et sellised meetmed ei ole nimetatud otstarbeks piisavad, siis võib TRIPSi nõukogu selle küsimuse liikmesriigi palvel uuesti läbi vaadata.
5.
Pidades silmas mastaabisäästu rakendamist farmaatsiatoodete ostjatele kättesaadavamaks muutmiseks ja farmaatsiatoodete kohaliku tootmise edendamiseks tunnistatakse, et tuleb edendada artikli 31a lõikes 3 kirjeldatud liikmesriikide suhtes kohaldatavate piirkondlike patentide andmise süsteemide arendamist. Sel eesmärgil kohustuvad arenenud liikmesriigid tegema tehnilist koostööd vastavalt käesoleva lepingu artiklile 67, sealhulgas koos teiste asjaomaste valitsustevaheliste organisatsioonidega.
6.
Liikmesriigid soovivad edendada tehnosiiret ja suutlikkuse arendamist farmaatsiasektoris, et lahendada liikmesriikide tootmisvõimsuste ebapiisavuse või selle puudumisega seotud probleemi farmaatsiasektoris. Sel eesmärgil julgustatakse abikõlblikke impordiliikmesriike ja ekspordiliikmesriike kasutama süsteemi viisil, mis aitaks nimetatud eesmärgi saavutada. Liikmesriigid kohustuvad tegema koostööd, pöörates oma töös erilist tähelepanu tehnosiirdele ja suutlikkuse arendamisele farmaatsiasektoris vastavalt käesoleva lepingu artikli 66 punktile 2, TRIPS-lepingule ja rahvatervist käsitleva deklaratsiooni lõikele 7 ja mis tahes muule TRIPSi nõukogu asjaomasele tööle.
7.
TRIPSi nõukogu vaatab igal aastal uuesti läbi süsteemi toimimise, et tagada selle tõhusus, ja esitab selle kohta aastaaruande peanõukogule.
TRIPS-LEPINGU LISA LIIDE
Tootmisvõimsuste hindamine farmaatsiasektoris
Eeldatakse, et vähimarenenud liikmesriigil on farmaatsiasektoris ebapiisavad tootmisvõimsused või need puuduvad täielikult.
Teiste abikõlblike impordiliikmesriikide suhtes võib kõnealus(t)e too(de)te tootmismahtude ebapiisavust või nende puudumist tõestada ühel järgmistest viisidest:
|
i) |
kõnealune liikmesriik on tõestanud, et tal ei ole farmaatsiasektoris tootmisvõimsust või |
|
ii) |
kui liikmesriigil on mõningane tootmisvõimsus nimetatud sektoris ja ta on nimetatud tootmisvõimsust (v.a patendiomaniku omanduses ja kontrolli all olev tootmisvõimsus) uurides leidnud), et see on tema vajaduste rahuldamiseks ebapiisav. Kui tõestatakse, et selline tootmisvõimsus on liikmesriigi vajaduste rahuldamiseks piisav, siis süsteemi enam ei kohaldata. |
(1) Käesolev punkt ei piira punkti 1 alapunkti b.
(2) Süsteemi kasutamiseks ei pea WTO organ seda teatist heaks kiitma.
(3) Austraalia, Kanada, Euroopa Ühendused koos oma liikmesriikidega (artikli 31a ja käesoleva lisa kohaldamisel), Island, Jaapan, Uus-Meremaa, Norra, Šveits ja Ameerika Ühendriigid.
(4) Ühisteatisi, milles antakse käesolevas punktis nõutud teavet, võivad esitada piirkondlikud organisatsioonid, kellele viidatakse artikli 31a lõikes 3, nendes osalevate süsteemi kasutavate abikõlblike impordiliikmesriikide nimel, kokkuleppel nende riikidega.
(5) WTO sekretariaat teeb teatise avalikult kättesaadavaks süsteemi käsitleva WTO veebilehe kaudu.
(6) Käesoleva alapunktiga ei piirata käesoleva lepingu artikli 66 punkti 1 kohaldamist.
(7) Sel eesmärgil võib litsentsisaaja kasutada oma veebilehte või WTO sekretariaadi toetusel süsteemi käsitlevat WTO veebilehte.
(8) Süsteemi kasutamiseks ei pea WTO organ seda teatist heaks kiitma.
(9) WTO sekretariaat teeb teatise avalikult kättesaadavaks süsteemile pühendatud WTO veebilehe kaudu.
Komisjon
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/42 |
KOMISJONI OTSUS,
16. november 2007,
kõrgemate tööinspektorite komitee liikmete uueks ametiajaks ametisse määramise kohta
(2007/769/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse komisjoni 12. juuli 1995. aasta otsust 95/319/EÜ kõrgemate tööinspektorite komitee asutamise kohta (1) ning eelkõige selle artiklit 5,
võttes arvesse liikmesriikide esitatud kandidaate,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Otsuse artikli 5 lõikes 1 on sätestatud, et komiteesse kuulub kaks esindajat igast liikmesriigist. |
|
(2) |
Kõnealuse otsuse artikli 5 lõikes 2 on sätestatud, et komisjon nimetab komitee liikmed liikmesriikide ettepanekul. |
|
(3) |
Kõnealuse otsuse artikli 5 lõikes 3 on sätestatud, et komitee liikmete ametiaeg on kolm aastat ja neid võib ametisse tagasi nimetada. |
|
(4) |
Komitee eelmine ametiaeg lõppes 31. detsembril 2006. |
|
(5) |
Seetõttu tuleb komisjonil nimetada kolmeks aastaks komitee liikmed liikmesriikide ettepanekul, |
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Ainus artikkel
1. Käesoleva otsuse lisas nimetatud isikud on määratud kõrgemate tööinspektorite komitee (SLIC) liikmeks kolmeks aastaks alates 1. jaanuarist 2007 kuni 31. detsembrini 2009.
2. Liikmete nimekiri avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas teavitamise eesmärgil.
Brüssel, 16. november 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vladimír ŠPIDLA
LISA
|
BELGIA |
Karel VAN DAMME Michel ASEGLIO |
|
BULGAARIA |
Totyu MLADENOV Veselin VESELINOV |
|
TŠEHHI VABARIIK |
Rudolf HAHN Anežka SIXTOVÁ |
|
TAANI |
Jens JENSEN Annemarie KNUDSEN |
|
SAKSAMAA |
Hans-Jürgen BIENECK Helmut DEDEN |
|
IIRIMAA |
Michael HENRY Peter CLAFFEY |
|
EESTI |
Herko SUNTS Katrin KAARMA |
|
KREEKA |
Alexandros KARAGEORGIOU Ioanna PAPAIOANNOU |
|
HISPAANIA |
Raimundo ARAGON BOMBIN Javier VALLEJO SANTAMARIA |
|
PRANTSUSMAA |
Jean BESSIERE Christiane GIRAUD |
|
ITAALIA |
Mario NOTARO Mariano MARTONE |
|
KÜPROS |
Leandros NICOLAIDES Anastasios YIANNAKI |
|
LÄTI |
Rita ELCE Tatjana ZABAROVSKA |
|
LEEDU |
Mindaugas PLUKTAS Dalia LEGIENE |
|
LUKSEMBURG |
Robert HUBERTY Paul WEBER |
|
UNGARI |
István PAPP János GÁDOR |
|
MALTA |
Mark GAUCI Vincent ATTARD |
|
MADALMAAD |
Jaap UIJLENBROEK Peter WEEDA |
|
AUSTRIA |
Eva-Elisabeth SZYMANSKI Gertrud BREINDL |
|
POOLA |
Bozena BORYS-SZOPA Roman GIEDROJĆ |
|
PORTUGAL |
Paulo MORGADO DE CARVALHO Manuel Joaquim FERREIRA MADURO ROXO |
|
RUMEENIA |
Mariana BĂSUC Silvia TRUFĂȘILĂ |
|
SLOVEENIA |
Borut BREZOVAR Boris RUŽIC |
|
SLOVAKKIA |
Andrej GMITTER Jana GIBÓDOVÁ |
|
SOOME |
Mikko HURMALAINEN Jaakko ITÄKANNAS |
|
ROOTSI |
Bernt NILSSON Bertil REMAEUS |
|
ÜHENDKUNINGRIIK |
Justin MC CRACKEN Sandra CALDWELL |
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/45 |
KOMISJONI OTSUS,
28. november 2007,
millega muudetakse otsust 2006/415/EÜ, milles käsitletakse teatavaid kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N1 kuuluva kõrge patogeensusega linnugripiga Rumeenias
(teatavaks tehtud numbri K(2007) 5914 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/770/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eelkõige selle artikli 9 lõiget 3,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle, (2) eelkõige selle artikli 10 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni 14. juuni 2006. aasta otsusega 2006/415/EÜ (milles käsitletakse teatavaid kaitsemeetmeid seoses alatüüpi H5N1 kuuluva kõrge patogeensusega linnugripiga ühenduses ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2006/135/EÜ) (3) on kehtestatud kõnealuse haiguse leviku vältimiseks kohaldatavad teatavad kaitsemeetmed, sealhulgas A- ja B-piirkondade kehtestamine vastavalt kahtlustatud või kinnitatud haiguspuhangutele. |
|
(2) |
Rumeenia on teatanud alatüüpi H5N1 kuuluva kõrge patogeensusega linnugripi puhangust koduses linnukasvatuses Tulcea maakonna territooriumil ja võtnud otsuses 2006/415/EÜ sätestatud asjakohased meetmed, kehtestades muu hulgas A- ja B-piirkonna kooskõlas nimetatud otsuse artikliga 4. |
|
(3) |
Komisjon on koostöös Rumeeniaga need meetmed läbi vaadanud ja leidnud, et liikmesriigi pädeva asutuse kehtestatud A- ja B-piirkondade piirid on haiguspuhangu tegelikust asukohast piisavalt kaugel. Seepärast võib Rumeenia A- ja B-piirkonnad kinnitada ning kõnealuse piirkondadeks jaotamise kestuse kehtestada. |
|
(4) |
Seetõttu tuleks otsust 2006/415/EÜ vastavalt muuta. |
|
(5) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed tuleks läbi vaadata toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee järgmisel koosolekul, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2006/415/EÜ lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 28. november 2007
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2004/41/EÜ (ELT L 157, 30.4.2004, lk 33; parandatud versioon (ELT L 195, 2.6.2004, lk 12).
(2) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2002/33/EÜ (EÜT L 315, 19.11.2002, lk 14).
(3) ELT L 164, 16.6.2006, lk 51. Otsust on viimati muudetud otsusega 2007/731/EÜ (ELT L 295, 14.11.2007, lk 28).
LISA
Otsuse 2006/415/EÜ lisa muudetakse järgmiselt:
|
1. |
A ossa lisatakse järgmine tekst:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
B ossa lisatakse järgmine tekst:
|
||||||||||||
SUUNISED
Euroopa Keskpank
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/47 |
EUROOPA KESKPANGA SUUNIS,
15. november 2007,
millega muudetakse suunist EKP/2002/7 Euroopa Keskpanga statistiliste andmete esitamise nõuete kohta seoses finantskontode kvartaliandmetega
(EKP/2007/13)
(2007/771/EÜ)
EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja, eelkõige selle artikleid 5.1, 5.2, 12.1 ja 14.3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
21. novembri 2002. aasta suunise EKP/2002/7 (Euroopa Keskpanga statistiliste andmete esitamise nõuete kohta seoses finantskontode kvartaliandmetega) (1) artikli 8 lõige 3 sätestab, et EKP nõukogu vaatab igal aastal läbi erandid, mis on tehtud riikide keskpankadele (RKPd), kes ei suuda täita suunise artiklis 2 sätestatud nõudeid. |
|
(2) |
17. novembri 2005. aasta suunis EKP/2005/13, millega muudetakse suunist EKP/2002/7 Euroopa Keskpanga statistiliste andmete esitamise nõuete kohta seoses finantskontode kvartaliandmetega, (2) ja suunis EKP/2006/6 ajakohastasid erandeid aruandlusnõuetest seoses liikmesriikidega, kes olid nende õigusaktide vastuvõtmise ajaks euro kasutusele võtnud. |
|
(3) |
Küpros võtab euro kasutusele 1. jaanuaril 2008 ja suunises EKP/2002/7 tuleb lisada erandid seoses Küprosega. |
|
(4) |
Euroopa Keskpanga kodukorra punkti 3.5 kohaselt kutsutakse Central Bank of Cyprus’e (Küprose keskpanga) president nõukogu koosolekule, mis võtab vastu käesoleva suunise, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA SUUNISE:
Artikkel 1
Suunise EKP/2002/7 III lisa muudetakse kooskõlas käesoleva suunise lisaga.
Artikkel 2
Jõustumine
Käesolev suunis jõustub 1. jaanuaril 2008.
Artikkel 3
Adressaadid
Käesolev suunis on adresseeritud euro kasutusele võtnud liikmesriikide RKPdele.
Frankfurt Maini ääres, 15. november 2007
EKP nõukogu nimel
EKP president
Jean-Claude TRICHET
(1) EÜT L 334, 11.12.2002, lk 24. Suunist on viimati muudetud suunisega EKP/2006/6 (ELT L 115, 28.4.2006, lk 46).
LISA
Otsuse EKP/2002/7 III lisa muudetakse järgmiselt:
Tabelisse 1 (Praegused andmed) lisatakse järgmine jaotis jaotiste „Itaalia” ja „Luksemburg” vahele.
|
„KÜPROS |
||
|
4, 5/2-21/A, B, D-I |
Kogu majanduse, NFCde, OFIFAde, OFIde, FA, ICPFde, GG ja HHde poolt residentidele ja mitteresidentidele antud lühi- ja pikaajalised laenud tehingupoole sektori ja asukoha lõikes |
Neljas kvartal 2008” |
|
29.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 311/49 |
EUROOPA KESKPANGA SUUNIS,
15. november 2007,
millega muudetakse suunist EKP/2005/5 Euroopa Keskpanga statistikaaruandluse nõuete ja teabevahetuse korra kohta Euroopa Keskpankade Süsteemis valitsuse finantsstatistika valdkonnas
(EKP/2007/14)
(2007/772/EÜ)
EUROOPA KESKPANGA NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja, eelkõige selle artikleid 5.1, 5.2, 12.1 ja 14.3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
17. veebruari 2005. aasta suunise EKP/2005/5 (Euroopa keskpanga statistikaaruandluse nõuete ja teabevahetuse korra kohta Euroopa keskpankade Süsteemis valitsuse finantsstatistika valdkonnas) (1) artikli 8 lõige 3 sätestab, et EKP nõukogu vaatab igal aastal läbi erandid, mis on antud riikide keskpankadele (RKPd), kes ei saa järgida suunise artiklis 2 ja artikli 4 lõikes 1 sätestatud nõudeid. |
|
(2) |
Suunises EKP/2006/27 ajakohastati aruandlusnõuete erandeid seoses 18. detsembriks 2006 euro kasutusele võtnud liikmesriikidega ja Sloveeniaga. |
|
(3) |
Küpros võtab euro kasutusele 1. jaanuaril 2008 ja suunises EKP/2005/5 tuleb lisada erandid seoses Küprosega. |
|
(4) |
Euroopa Keskpanga kodukorra punkti 3.5 kohaselt kutsutakse Central Bank of Cyprus president nõukogu koosolekule, mis võtab vastu käesoleva suunise, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA SUUNISE:
Artikkel 1
Suunise EKP/2005/5 IV lisa asendatakse käesoleva suunise lisaga.
Artikkel 2
Jõustumine
Käesolev suunis jõustub 1. jaanuaril 2008.
Artikkel 3
Adressaadid
Käesolev suunis on adresseeritud euro kasutusele võtnud liikmesriikide RKPdele.
Frankfurt Maini ääres, 15. november 2007
EKP nõukogu nimel
EKP president
Jean-Claude TRICHET
(1) ELT L 109, 29.4.2005, lk 81. Suunist on viimati muudetud suunisega EKP/2006/27 (ELT C 17, 25.1.2007, lk 1).
LISA
„IV LISA
ERANDID SEOSES AEGRIDADEGA I LISA TABELITES 1A KUNI 3B
|
Tabel/rida |
Aegridade kirjeldus |
Aruandluse algus |
|
SAKSAMAA |
||
|
2A.30 |
Kasum/kahju välisvaluuta positsioonidelt |
Oktoober 2008 |
|
3A.13, 14 |
Mitteresidentide võlakirjad, jaotus |
|
|
3A.23, 25 |
Võlg, selle muutuva intressimääraga osa järelejäänud tähtaja lõikes |
|
|
KREEKA |
||
|
3A.13, 14 |
Mitteresidentide võlakirjad, jaotus |
Oktoober 2008 |
|
3A.20 |
Pikaajaline võlg, selle muutuva intressimääraga osa |
|
|
3A.21, 22, 23, 24, 25 |
Võlg, jaotus järelejäänud tähtaja lõikes |
|
|
PRANTSUSMAA |
||
|
3A.13, 14 |
Mitteresidentide võlakirjad, jaotus |
Oktoober 2008 |
|
IIRIMAA |
||
|
3A.13, 14 |
Mitteresidentide võlakirjad, jaotus |
Oktoober 2008 |
|
3A.31 |
Võlg (nullkupongvõlakirjad) |
|
|
ITAALIA |
||
|
3A.13, 14 |
Mitteresidentide võlakirjad, jaotus |
Oktoober 2008 |
|
KÜPROS (1) |
||
|
1B.13 |
Kapitalisiirded EL eelarvest valitsusvälistele üksustele |
Oktoober 2008 |
|
2A.2 |
Finantskontode ja mittefinantskontode vaheline korrektsioon |
|
|
2A.6 |
Tehingud väärtpaberitega, v.a aktsiad – lühi- ja pikaajalised väärtpaberid |
|
|
2A.8 |
Tehingud laenudega |
|
|
2A.9 |
Tehingud aktsiate ja muude omandiväärtpaberitega |
|
|
2A.12 |
Tehingud aktsiate ja muude omandiväärtpaberitega – muud |
|
|
2A.22 |
Tehingud muude kohustustega |
|
|
2A.29 |
Hindamise mõju laenule |
|
|
2A.30 |
Kasum/kahju välisvaluuta positsioonidelt |
|
|
2A.31 |
Muud hindamise mõjud – nimiväärtus |
|
|
2A.32 |
Muud muutused võla mahus |
|
|
3A.10 |
Muude finantsasutuste võlg |
|
|
3A.28 |
Kohaliku omavalitsuse võlakomponent |
|
|
3B.11 |
Kohaliku omavalitsuse emiteeritud võlakirjad |
|
|
LUKSEMBURG (2) |
||
|
2A.2 |
Finantskontode ja mittefinantskontode vaheline korrektsioon |
Oktoober 2008 |
|
2A.3 |
Tehingud finantsvarade ja kohustustega, neto |
|
|
2A.11, 12 |
Tehingud aktsiate ja muude omandiväärtpaberitega, jaotus |
|
|
2A.7, 19 |
Tehingud finantsvarade ja kohustustega, sellest tehingud tuletisinstrumentidega |
|
|
2A.13, 22 |
Tehingud muude finantsvarade ja kohustustega |
|
|
2A.29, 30, 31 |
Hindamise mõju võla ja jaotuse osas |
|
|
2A.32 |
Muud muutused võla mahus |
|
|
3A.12, 13, 14 |
Mitteresidentide võlakirjad, jaotus |
|
|
3A.21, 22, 23, 24, 25 |
Võlg, jaotus järelejäänud tähtaja lõikes |
|
|
3A.30 |
Võla tähtaja lõpuni keskmiselt |
|
|
MADALMAAD |
||
|
3A.13, 14 |
Mitteresidentide võlakirjad, jaotus |
Oktoober 2008 |
|
AUSTRIA |
||
|
2A.10, 11,1 2 |
Tehingud aktsiate ja muude omandiväärtpaberitega, jaotus |
Oktoober 2008 |
|
2A.25, 26, 27 |
Tehingud võlainstrumentidega, jaotus vääringute lõikes, milles nad on vääringustatud |
|
|
2A.29, 30, 31 |
Hindamise mõju võla ja jaotuse suhtes |
|
|
2A.32 |
Muud muutused võla mahus |
|
|
3A.13, 14 |
Mitteresidentide võlakirjad, jaotus |
|
|
3A.15, 16, 17 |
Võlg, jaotus vääringute lõikes, milles see on vääringustatud |
|
|
3A.20 |
Pikaajaline võlg, sellest muutuva intressimääraga osa |
|
|
3A.21, 22, 23, 24, 25 |
Võlg, jaotus järelejäänud tähtaja lõikes |
|
|
3A.30 |
Võla tähtaja lõpuni keskmiselt |
|
|
3A.31 |
Võlg (nullkupongvõlakirjad) |
|
|
SLOVEENIA (3) |
||
|
1A.2, 3, 4, 5 |
Puudujääk allsektorite kaupa |
Oktoober 2008 |
|
2A.10, 11, 12 |
Tehingud aktsiate ja muude omandiväärtpaberitega, jaotus |
|
|
2A.24 |
Tehingud pikaajaliste võlainstrumentidega |
|
|
2A.25, 26, 27 |
Tehingud võlainstrumentidega, jaotus vääringute lõikes, milles nad on vääringustatud |
|
|
2A.29, 30, 31 |
Hindamise mõju võla ja jaotuse suhtes |
|
|
2A.32 |
Muud muutused võla mahus |
|
|
3A.13, 14 |
Mitteresidentide võlakirjad, jaotus |
|
|
3A.20 |
Pikaajaline võlg, sellest muutuva intressimääraga osa |
|
|
3A.30 |
Võla tähtaja lõpuni keskmiselt |
|
|
3A.31 |
Võlg (nullkupongvõlakirjad) |
|
(1) Kirje 2A.2 osas kehtib erand ainult 1997. aasta kohta nõutavate andmete osas. Kirjete 2A.6, 8, 9, 22 osas kohaldatakse aruandluse erandit ainult perioodidele 1995 kuni 1998. Kirjete 2A.12, 29, 30, 31, 32 osas kohaldatakse aruandluse erandit ainult perioodidele 1995 kuni 2001. Kirjete 3A.28 ja 3B.11 osas kohaldatakse aruandluse erandit ainult perioodidele 1995 kuni 1997.
(2) Kirjete 2A.2, 3, 7, 13, 19, 22 osas kohaldatakse erandit ainult aruandlusperioodidele 1995 kuni 1998.
(3) Sloveenia on taotlenud erandeid kõikide I lisa tabelites 2A, 2B ja 3B andmete osas perioodidel 1995 kuni 1998. Kirjete 1A.2, 3, 4, 5 osas kohaldatakse erandit ainult aruandlusperioodidele 1995 kuni 1998. Kirjete 2A.10, 11, 12, 24 osas kohaldatakse erandit ainult 1999. aasta aruandlusperioodile.”