|
ISSN 1725-5082 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 116 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
49. köide |
|
Sisukord |
|
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 657/2006, 10. aprill 2006, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 999/2001 Ühendkuningriigi osas ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsus 98/256/EÜ ning otsused 98/351/EÜ ja 1999/514/EÜ ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
|
Komisjon |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt vastuvõetud aktid |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 655/2006,
27. aprill 2006,
millega laiendatakse Hiina Rahvavabariigist pärinevate raud- ja terastoruliitmike impordi suhtes määrusega (EÜ) nr 964/2003 kehtestatud lõplikku dumpinguvastast tollimaksu Filipiinidelt saadetud raud- ja terastoruliitmike impordile, olenemata sellest, kas need deklareeritakse Filipiinidelt pärinevatena või mitte
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (1) (edaspidi “algmäärus”), eriti selle artiklit 13,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, mis on esitatud pärast konsulteerimist nõuandekomiteega,
ning arvestades järgmist:
A. MENETLUS
1. Olemasolevad meetmed
|
(1) |
Pärast meetmete aegumise läbivaatamist kehtestas nõukogu määrusega (EÜ) nr 964/2003 (2) (edaspidi “esialgne määrus”) 58,6 % suuruse lõpliku dumpinguvastase tollimaksu muu hulgas Hiina Rahvavabariigist (edaspidi “Hiinast”) pärinevate rauast või terasest (välja arvatud roostevaba teras) toruliitmike (välja arvatud valatud toruliitmikud, äärikud ja keermestatud toruliitmikud) impordi suhtes, mille välisläbimõõt on kuni 609,6 mm ja mida kasutatakse põkk-keevitusel või muul otstarbel (edaspidi “toruliitmikud” või “vaatlusalune toode”), ning laiendas meetmeid Taiwanist lähetatud samade toruliitmike (välja arvatud kolme Taiwani äriühingu toodetud toruliitmikud) suhtes. |
|
(2) |
2004. aasta detsembris laiendas nõukogu määrustega (EÜ) nr 2052/2004 ja (EÜ) nr 2053/2004 eespool nimetatud lõplikku dumpinguvastast tollimaksu vastavalt Indoneesiast (3) ja Sri Lankast (4) lähetatud samasuguste toruliitmike impordile. |
2. Taotlus
|
(3) |
23. juunil 2005 sai komisjon algmääruse artikli 13 lõike 3 kohase taotluse uurida väidetavat kõrvalehoidmist Hiinast pärinevate toruliitmike impordi suhtes kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest, laadides neid ümber Filipiinidel ja esitades vale päritoludeklaratsiooni. Taotluse esitas Euroopa Liidu terasest põkk-keevitusliitmike tootmisharu kaitsekomitee nelja ühenduse tootja nimel, kelle toodang moodustab olulise osa ühenduse teatavate toruliitmike toodangust. |
|
(4) |
Taotluses väideti ja esitati esmapilgul usutavaid tõendeid, et pärast dumpinguvastaste meetmete kehtestamist Hiinast pärinevate toruliitmike impordi suhtes on muutunud kaubanduse struktuur, mida näitab sama toote impordi märkimisväärne suurenemine Filipiinidelt. |
|
(5) |
Väideti, et see muutus kaubanduse struktuuris tulenes Hiinast pärinevate toruliitmike ümberlaadimisest Filipiinidel. Samuti väideti, et eelnimetatud tavale ei ole piisavat põhjendust ega muud majanduslikku õigustust peale selle, et Hiinast pärinevate toruliitmike suhtes on kehtestatud dumpinguvastased tollimaksud. |
|
(6) |
Lõpuks väitis taotluse esitaja ning esitas esmapilgul usutavad tõendid selle kohta, et Hiinast pärinevate toruliitmike suhtes kehtestatud dumpinguvastaste tollimaksude parandavat mõju kahjustatakse nii koguste kui hindade osas ning et eelnevalt Hiinast pärinevate toruliitmike puhul kindlaks määratud normaalväärtusega võrreldes toimub dumping. |
3. Algatamine
|
(7) |
Komisjon algatas määrusega (EÜ) nr 1288/2005 (5) (edaspidi “algatamismäärus”) uurimise seoses väidetava kõrvalehoidmisega Hiinast pärinevate toruliitmike impordi suhtes kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest Filipiinidelt lähetatavate toruliitmike impordi kaudu, olenemata sellest, kas need deklareeritakse Filipiinidelt pärinevatena või mitte, ning tegi vastavalt algmääruse artikli 13 lõikele 3 ja artikli 14 lõikele 5 tolliasutustele kohustuseks registreerida alates 6. augustist 2005 Filipiinidelt lähetatavate toruliitmike import, olenemata sellest, kas need deklareeritakse Filipiinidelt pärinevatena või mitte. |
4. Uurimine
|
(8) |
Komisjon teavitas ametlikult Hiina ja Filipiinide ametiasutusi, tootjaid/eksportijaid, ühenduse teadaolevaid asjaga seotud importijaid ja ühenduse vastava tootmisharu esindajaid uurimise algatamisest. Küsimustikud saadeti Hiina ja Filipiinide tootjatele/eksportijatele, samuti ühenduse importijatele, keda oli nimetatud taotluses või kes olid komisjonile teada uurimisest, mille tulemusena kehtestati Hiinast pärinevate toruliitmike impordi suhtes olemasolevad meetmed (edaspidi “esialgne uurimine”). Huvitatud isikutele anti võimalus teha oma seisukohad teatavaks kirjalikult ja taotleda asja arutamist algatusmääruses sätestatud tähtaja jooksul. Kõiki pooli teavitati, et koostööst hoidumise tagajärjeks võib olla algmääruse artikli 18 kohaldamine ja järelduste tegemine kättesaadavate andmete alusel. |
|
(9) |
Filipiinide eksportijatelt/tootjatelt ei saadud ühtki vastust küsimustikule, kuigi Filipiinide ametiasutused olid ühendust võtnud mitmete äriühingutega, kes võisid olla seotud toruliitmike tootmisega. Lisaks ei saadud vastuseid küsimustikule ka Hiina eksportijatelt/tootjatelt. |
|
(10) |
Kaks ühenduse importijat tegid koostööd ja vastasid küsimustikule. |
|
(11) |
Tehti kontrollkäigud järgmiste äriühingute valdustesse: Importijad
|
5. Uurimisperiood
|
(12) |
Uurimine viidi läbi ajavahemikus 1. juuli 2004 kuni 30. juuni 2005 (edaspidi “uurimisperiood”). Väidetava kaubandusstruktuuri muutuse uurimiseks koguti andmeid alates 2001. aastast kuni uurimisperioodi lõpuni. |
B. UURIMISTULEMUSED
1. Üldkaalutlused/koostöö aste
|
(13) |
Nagu on nimetatud põhjenduses 9, ei teinud ükski Hiina või Filipiinide tootja/eksportija uurimise käigus koostööd. Kolm Filipiinide äriühingut väitis, et nemad ei tooda ega ekspordi esialgses määruses määratletud toruliitmikke, vaid ainult roostevabast terasest liitmikke ehk tooteid, mida käesolev uurimine ei hõlmanud. Seepärast tuli vastavalt algmääruse artiklile 18 järeldused Filipiinidelt ühendusse lähetatavate toruliitmike kohta osaliselt teha kättesaadavate andmete põhjal. |
2. Vaatlusalune toode ja samasugune toode
|
(14) |
Väidetava meetmetest kõrvalehoidmisega seotud vaatlusalune toode (nagu on määratletud esialgses uurimise) on põkk-keevitusel või muul otstarbel kasutatavad rauast või terasest (välja arvatud roostevaba teras) toruliitmikud (välja arvatud valatud toruliitmikud, äärikud ja keermestatud toruliitmikud), mille maksimaalne välisläbimõõt on kuni 609,6 mm ja mis praegu kuuluvad CN-koodide ex 7307 93 11 (TARICi kood 7307931195), ex 7307 93 19 (TARICi kood 7307931995), ex 7307 99 30 (TARICi kood 7307993095) ja ex 7307 99 90 (TARICi kood 7307999095) alla ning mis pärinevad Hiinast. |
|
(15) |
Kättesaadava teabe ning Filipiinide ametiasutuste esitatud andmete põhjal ning järgmises punktis kirjeldatud kaubandusstruktuuri muutumist arvestades tuleb vastupidiste tõendite puudumisel järeldada, et Hiinast ühendusse eksporditavatel toruliitmikel ja Filipiinidelt ühendusse lähetatavatel toruliitmikel on samad füüsikalised ja keemilised põhiomadused ning sama otstarve. Seetõttu tuleb neid käsitada samasuguste toodetena algmääruse artikli 1 lõike 4 tähenduses. |
3. Kaubandusstruktuuri muutus
|
(16) |
Kuna ükski Filipiinide äriühing ei teinud koostööd, tuli vastavalt algmääruse artiklile 18 määrata Filipiinidelt ühendusse eksporditud samasuguse toote maht ja väärtus kättesaadavate andmete põhjal. Seepärast kasutati Filipiinidelt ühendusse suunatud ekspordi koguste ja hindade kindlaksmääramisel Eurostati andmeid, mis olid kõige asjakohasemad kättesaadavad andmed. Import ühendusse
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(17) |
Nagu tabelist näha, kasvas toruliitmike import Filipiinidelt ühendusse 2001. aasta 0 tonnilt peaaegu 3 000 tonnini uurimisperioodi jooksul. Kõnealune import Filipiinidelt algas 2002. aastal, kui esialgne uurimine oli pooleli. 2003. aastal kasvas import Filipiinidelt märkimisväärselt, 700 tonnini. 2004. aastal import Filipiinidelt ühendusse rohkem kui kolmekordistus, kasvades 2 445 tonnini. Tuleb märkida, et pärast esialgsete dumpinguvastaste meetmete laiendamist Indoneesia ja Sri Lanka suhtes 2004. aasta detsembris lõppes import nendest riikidest täielikult. Impordi lõpp ühendusse Indoneesiast ja Sri Lankast 2004. aastal langeb kokku Filipiinidelt pärineva impordi märkimisväärse kasvuga. |
|
(18) |
Samal ajal püsis eksport Hiinast Filipiinidele madalal, kuid stabiilsel tasemel. Eksport Hiinast Filipiinidele
|
||||||||||||||||||||||||
|
(19) |
Siiski tuleb märkida, et andmeid, mis on esitatud kaubandusstruktuuri muutuste kirjeldamiseks, eelkõige Hiinast Filipiinidele toimunud ekspordi kohta, tuleks vaadelda päritoludeklaratsioonide tõenäolise võltsimise kontekstis (vt põhjendus 22 tagapool) ning seetõttu ei pruugi need anda olukorrast täielikku ülevaadet. |
|
(20) |
Eespool esitatud andmetest saab järeldada, et kaubandusstruktuuri selged muutused on alguse saanud esialgse uurimise lõppedes ning muutunud ilmseks pärast meetmete laiendamist samasuguse toote impordile Indoneesiast ja Sri Lankast. Kaubandusstruktuuri muutus seisneb toruliitmike Filipiinidelt ühendusse impordi järsus suurenemises, eelkõige 2004. aastal ja uurimisperioodil, mis langeb kokku impordi lõppemisega kahest riigist, millele laiendati esialgseid meetmeid. |
|
(21) |
Eespool kirjeldatu põhjal on selge, et ajalise kokkulangevuse tõttu on Hiina eksport, mis laaditi ümber Indoneesias ja Sri Lankas, vähemalt osaliselt ümber suunatud Filipiinide kaudu, kui esialgseid dumpinguvastaseid meetmeid laiendati impordile Indoneesiast ja Sri Lankast. Eelkõige toimus see 2004. aastal ja uurimisperioodil. |
4. Ebapiisav põhjendus või muu majanduslik õigustus
|
(22) |
Nagu juba eelnevalt nimetatud põhjenduses 9, ei teinud ükski Filipiinide tootja/eksportija uurimise käigus koostööd. Lisaks ei leitud uurimise käigus tõendeid, et mõni selline tootja tegelikkuses eksisteeriks. Uurimise ajal kogutud tõendid näitavad, et mõnedel juhtudel on toruliitmike tootjaks märgitud Filipiinide äriühingud, kes on väitnud, et ei ole kunagi samasuguse toote tootmisega tegelnud. Seda kinnitab teave dumpinguvastase uurimise algatamise taotluses, nt pakkumised potentsiaalsetele importijatele, kus on ettepanek päritoludokumente võltsida. |
|
(23) |
Teabe põhjal, millele viidatakse põhjendustes 17 ja 20, võib järeldada, et Hiinas toodetud toruliitmike import, mis suunati aastatel 2002–2004 ühendusse Indoneesia ja Sri Lanka kaudu, on olnud suures osas ümber suunatud Filipiinide kaudu alates aastast 2003 kuni uurimisperioodi lõpuni. |
|
(24) |
Kuigi vaatlusaluse toote Hiinast Filipiinidele impordi maht ei ulatunud kaugeltki Filipiinidelt ühendusse saadetud impordi mahu kasvuni (vt põhjendus 18 eespool), tuleb Filipiinidelt ühendusse suunatud ekspordi järsku kasvu vaadata ka päritoludeklaratsioonide võltsimise tõendite (vt põhjendus 22 eespool), toruliitmikke tootvate õigete Filipiini tootjate puudumise ja Sri Lankast ja Indoneesiast ühendusse suunatud ekspordi vähenemise kontekstis. Kõik need elemendid koos selgitavad täheldatud kaubandusstruktuuri muutuse majandusliku õigustuse puudumist. |
|
(25) |
Ükski Filipiinide ega Hiina eksportiv tootja ei teinud koostööd, seepärast järeldatakse vastupidiste tõendite puudumisel, et kuna kaubandusstruktuuri muutus toimus samal ajal, kui oli käimas uurimine, mille tulemusena laiendati esialgseid meetmeid Indoneesia ja Sri Lanka impordi suhtes, tulenes kõnealune muutus kehtestatud dumpinguvastasest tollimaksust ning sellel ei olnud muud piisavat põhjendust ega majanduslikku õigustust algmääruse artikli 13 lõike 1 kolmandas lauses määratletud tähenduses. |
5. Tollimaksu parandava mõju kahjustamine samasuguse toote hindade ja/või koguste osas
|
(26) |
Põhjenduses 17 esitatud kaubavoogude analüüsi põhjal võib järeldada, et esinesid selged kvantitatiivsed muutused toruliitmike impordis ühendusse. Filipiinidelt pärinevana deklareeritud import oli ühenduse turul kuni 2003. aasta juunini tühine. Pärast nimetatud kuupäeva ilmus äkitselt välja Filipiinidelt pärinev import, mis kasvas kiiresti 2 941 tonnini uurimisperioodi jooksul. See kogus moodustab 3 % ühenduse tarbimisest, mis on arvutatud taotluse esitajate esitatud tootmisnäitajate ja Eurostati impordiandmete põhjal. Seetõttu on selge, et selline kaubavoogude märgatav muutumine on kahjustanud dumpinguvastaste meetmete parandavat mõju ühenduse turule imporditud koguste osas. |
|
(27) |
Koostöö ja vastupidiste tõendite puudumisel selgus Filipiinidelt saadetavate toodete hindade puhul Eurostati andmetest, et Filipiinidelt tuleva impordi keskmised ekspordihinnad uurimisperioodil olid madalamad kui Hiina jaoks esialgse uurimise käigus kindlaks määratud keskmised ekspordihinnad. On tehtud kindlaks, et Filipiinidelt lähetatava impordi hinnad on umbes kolmandiku võrra madalamad kui Hiinast pärineva impordi hinnad nii 2004. aastal kui ka uurimisperioodil. Lisaks leiti, et Filipiinide keskmised impordihinnad olid allpool esialgses uurimises kindlaks määratud kahju kõrvaldamist võimaldavat ühenduse hinnataset. Seega on kahjustatud kehtestatud dumpinguvastase tollimaksu parandavat mõju hindade osas. Üksikasjalikud andmed on esitatud järgmises tabelis.
|
|||||||||||||||
|
(28) |
Eespool esitatu põhjal järeldatakse, et kaubandusvoogude muutus koos Filipiinide väga madalate hindadega ekspordi järsu kasvuga on kahjustanud dumpinguvastaste meetmete parandavat mõju nii samasuguste toodete hindade kui ka koguste osas. |
6. Tõendid dumpingu kohta võrreldes eelnevalt samasuguse toote suhtes kindlaks määratud normaalväärtustega
|
(29) |
Selleks et teha kindlaks, kas seoses vaatlusaluste toodete ekspordiga Filipiinidelt ühendusse esines uurimisperioodil dumpingut, kasutati vastavalt algmääruse artiklile 18 Eurostati andmetel põhinevaid ekspordihindu. |
|
(30) |
Vastavalt algmääruse artikli 13 lõikele 1 võrreldi neid ekspordihindu eelnevalt samasugusele tootele kehtestatud normaalväärtusega. Esialgse uurimise käigus leiti, et Tai on Hiinaga sobiv turumajanduslik võrdlusriik normaalväärtuse kindlakstegemiseks. |
|
(31) |
Normaalväärtuse ja ekspordihinna õiglase võrdluse huvides võeti kohanduste näol nõuetekohaselt arvesse erinevusi, mis mõjutavad hindu ja hindade võrreldavust. Need kohandused tehti transpordikulude suhtes taotluses sisalduva teabe põhjal vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 10. |
|
(32) |
Kui vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 11 võrreldi esialgse uurimise käigus kindlaks määratud kaalutud keskmist normaalväärtust ja käesoleva uurimisperioodi kaalutud keskmisi ekspordihindu, väljendatuna protsendimäärana CIF-hinnast ühenduse piiril ilma tollimakse tasumata, näitas see Filipiinidelt lähetatavate toruliitmike importi dumpinguhindadega. Kindlaksmääratud dumpingumarginaal, väljendatuna protsendimäärana CIF-hinnast ühenduse piiril ilma tollimakse tasumata, oli 60 %. |
C. MEETMED
|
(33) |
Võttes arvesse eespool kirjeldatud meetmetest kõrvalehoidmist algmääruse artikli 13 lõike 1 kolmandas lauses määratletud tähenduses ja vastavalt algmääruse artikli 13 lõike 1 esimesele lausele, tuleks Hiinast pärinevate toruliitmike impordi suhtes kehtestatud dumpinguvastaseid meetmeid laiendada Filipiinidelt saadetud samadele toodetele, olenemata sellest, kas need deklareeritakse Filipiinidelt pärinevatena või mitte. |
|
(34) |
Laiendatav tollimaks peaks olema esialgse määruse artikli 1 lõikes 2 kehtestatud tollimaks. |
|
(35) |
Vastavalt algmääruse artikli 13 lõikele 3 ja artikli 14 lõikele 5, kus sätestatakse, et registreeritud impordi suhtes kohaldatakse meetmeid alates registreerimise kuupäevast, tuleks sisse nõuda dumpinguvastane tollimaks Filipiinidelt saadetud toruliitmike impordilt, mis saabusid ühendusse ja registreeriti vastavalt algatamismäärusele. |
|
(36) |
Kuigi käesoleva uurimise käigus ei tuvastatud Filipiinidel ühtegi tõelist toruliitmike ühendusse eksportijat või ei teatanud nad endast komisjonile, peavad uued eksportivad tootjad, kes kavatsevad esitada taotluse laiendatud tollimaksust vabastamiseks vastavalt algmääruse artikli 13 lõikele 4, täitma küsimustiku selleks, et võimaldada komisjonil kindlaks määrata, kas vabastus on põhjendatud. Sellise vabastuse võib anda näiteks pärast asjaomase toote turuolukorra, tootmisvõimsuse ja tootmisvõimsuse rakendatuse, hanke- ja müügitegevuse, piisava nõuetekohase põhjenduse või majandusliku õigustuseta tegevuse tõenäosuse ja dumpingu tõendite hindamist. Tavaliselt teeb komisjon ka kontrollkäigu kohapeale. Taotlus tuleb viivitamata saata komisjonile koos kogu asjakohase teabega, eelkõige võimalike muudatustega ettevõtja tootmise ja müügiga seotud tegevuses. |
|
(37) |
Importijatele võidakse siiski võimaldada registreerimist ja meetmetest vabastamist, kui nende import pärineb eksportivatelt tootjatelt, kellele on antud selline vabastus, ja vastavalt algmääruse artikli 13 lõikele 4. |
|
(38) |
Kui vabastus on põhjendatud, teeb komisjon pärast nõuandekomiteega konsulteerimist ettepaneku käesolevat määrust vastavalt muuta. Seejärel jälgitakse kõiki vabastuse saanud ettevõtjaid, et tagada määruses sätestatud tingimuste täitmine. |
D. MENETLUS
|
(39) |
Huvitatud isikuid teavitati olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille põhjal nõukogu kavatses teha ettepaneku kehtiva lõpliku dumpinguvastase tollimaksu laiendamise kohta, ja neile anti võimalus arvamust avaldada. Ei saadud ühtki märkust, mille tõttu oleks tulnud eespool esitatud järeldusi muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Lõplikku dumpinguvastast tollimaksu, mis on kehtestatud määrusega (EÜ) nr 964/2003 selliste Hiina Rahvavabariigist pärinevate ja CN-koodide ex 7307 93 11 (TARICi kood 7307931199), ex 7307 93 19 (TARICi kood 7307931999), ex 7307 99 30 (TARICi kood 7307993098) ja ex 7307 99 90 (TARICi kood 7307999098) alla kuuluvate rauast või terasest (välja arvatud roostevaba teras) toruliitmike (välja arvatud valatud toruliitmikud, äärikud ja keermestatud toruliitmikud) impordi suhtes, mille välisläbimõõt on kuni 609,6 mm ja mida kasutatakse põkk-keevitusel või muul otstarbel, laiendatakse selliste Filipiinidelt saadetud ja CN-koodide ex 7307 93 11 (TARICi kood 7307931195), ex 7307 93 19 (TARICi kood 7307931995), ex 7307 99 30 (TARICi kood 7307993095) ja ex 7307 99 90 (TARICi kood 7307999095) alla kuuluvate rauast või terasest (välja arvatud roostevaba teras) toruliitmike (välja arvatud valatud toruliitmikud, äärikud ja keermestatud toruliitmikud) impordi suhtes, mille välisläbimõõt on kuni 609,6 mm ja mida kasutatakse põkk-keevitusel või muul otstarbel, olenemata sellest, kas need deklareeritakse Filipiinidelt pärinevatena või mitte.
2. Käesoleva artikli lõikega 1 laiendatud tollimaks nõutakse sisse määruse (EÜ) nr 1288/2005 artikli 2 ja määruse (EÜ) nr 384/96 artikli 13 lõike 3 ja artikli 14 lõike 5 kohaselt registreeritud impordilt.
3. Kohaldatakse kehtivaid tollimaksualaseid sätteid.
Artikkel 2
1. Artikli 1 alusel laiendatud tollimaksust vabastamise taotlused esitatakse kirjalikult ühes Euroopa Liidu ametlikest keeltest ja neile peab alla kirjutama taotlejat esindama volitatud isik. Taotlus tuleb saata järgmisel aadressil:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate B |
|
J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Faks: (32 2) 295 65 05 |
2. Komisjon võib pärast konsulteerimist nõuandekomiteega lubada oma otsusega vabastada käesoleva määruse artikliga 1 laiendatud tollimaksust impordi, mille puhul on tõendatud, et ei hoita kõrvale määrusega (EÜ) nr 964/2003 kehtestatud dumpinguvastasest tollimaksust, ning teha ettepaneku käesolevat määrust vastavalt muuta.
Artikkel 3
Toll peab lõpetama impordi registreerimise, mis on sätestatud vastavalt määruse (EÜ) nr 1288/2005 artiklile 2.
Artikkel 4
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Luxembourg, 27. aprill 2006
Nõukogu nimel
eesistuja
L. PROKOP
(1) EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2117/2005 (ELT L 340, 23.12.2005, lk 17).
(2) ELT L 139, 6.6.2003, lk 1.
(3) ELT L 355, 1.12.2004, lk 4.
(4) ELT L 355, 1.12.2004, lk 9.
(5) ELT L 204, 5.8.2005, lk 3.
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/7 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 656/2006,
28. aprill 2006,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul. |
|
(2) |
Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 29. aprillil 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. L. DEMARTY
(1) EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 386/2005 (ELT L 62, 9.3.2005, lk 3).
LISA
Komisjoni 28. aprilli 2006. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(EUR/100 kg) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
052 |
87,3 |
|
204 |
100,2 |
|
|
212 |
139,0 |
|
|
999 |
108,8 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
103,7 |
|
999 |
103,7 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
82,4 |
|
204 |
43,9 |
|
|
999 |
63,2 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
37,7 |
|
204 |
36,6 |
|
|
212 |
51,7 |
|
|
220 |
47,0 |
|
|
624 |
56,4 |
|
|
999 |
45,9 |
|
|
0805 50 10 |
508 |
30,4 |
|
624 |
50,0 |
|
|
999 |
40,2 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
80,1 |
|
400 |
125,1 |
|
|
404 |
101,7 |
|
|
508 |
81,0 |
|
|
512 |
79,9 |
|
|
524 |
68,2 |
|
|
528 |
91,4 |
|
|
720 |
93,1 |
|
|
804 |
101,7 |
|
|
999 |
91,4 |
|
|
0808 20 50 |
388 |
91,2 |
|
512 |
78,6 |
|
|
524 |
29,4 |
|
|
528 |
75,4 |
|
|
720 |
50,1 |
|
|
804 |
134,0 |
|
|
999 |
76,5 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 750/2005 (ELT L 126, 19.5.2005, lk 12). Kood 999 tähistab “muud päritolu”.
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/9 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 657/2006,
10. aprill 2006,
millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 999/2001 Ühendkuningriigi osas ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu otsus 98/256/EÜ ning otsused 98/351/EÜ ja 1999/514/EÜ
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta määrust (EÜ) nr 999/2001, millega sätestatakse teatavate transmissiivsete spongioossete entsefalopaatiate vältimise, kontrolli ja likvideerimise eeskirjad, (1) eriti selle artiklit 23,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (3) eriti selle artikli 9 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 16. märtsi 1998. aasta otsust 98/256/EÜ erakorraliste kaitsemeetmete kohta veiste spongioosse entsefalopaatia suhtes ning otsuse 94/474/EÜ muutmise ja otsuse 96/239/EÜ (4) kehtetuks tunnistamise kohta ja eriti selle artikli 6 lõiget 5,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Otsus 98/256/EÜ jäetakse määruse (EÜ) nr 999/2001 XI lisa alusel üleminekumeetmena jõusse. |
|
(2) |
Otsusega 98/256/EÜ keelatakse eksportida Ühendkuningriigist pärit elusveiseid ja tooteid, mis on saadud Ühendkuningriigis tapetud veistest ja võivad sattuda inimeste või loomade toiduahelasse või on mõeldud kasutamiseks kosmeetika- või ravivahendites või farmaatsiatoodetes. Kuupäevapõhise eksportimise skeemi (DBES) kohaselt on lubatud mõned erandid, eriti veiseliha ja veiselihatoodete ekspordi puhul. |
|
(3) |
Kaks tingimust, mis tulid täita enne Ühendkuningriigi suhtes kehtestatud embargo võimaliku tühistamise kavandamist, olid järgmised: transmissiivse spongioosse entsefalopaatia (BSE) esinemissagedus vähem kui 200 juhtumit miljoni täiskasvanud veise kohta ning positiivne järeldus Veterinaar- ja Toiduameti (FVO) inspekteerimise põhjal, et Ühendkuningriigis on jõustatud BSE kontrollimised ja et Ühendkuningriik on valmis järgima ühenduse õigustikku eriti veiste identifitseerimise, registreerimise ja kontrollimise osas. |
|
(4) |
Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni (OIE) 2003. aasta maikuisel istungjärgul muudeti kriteeriume mõõduka riskiga (kategooria 4) ja suure riskiga (kategooria 5) riikide vahelise piirjoone määramiseks. Aktiivset järelevalvet teostavate riikide jaoks määrati piiriks BSE esinemissagedus 200 juhtumit miljoni täiskasvanud looma kohta populatsioonis. |
|
(5) |
Kuna Ühendkuningriigis oli BSE esinemissagedus lähenemas 200-le ja seepärast ei peaks asjaomast riiki enam kauem Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni suure riskiga riigina käsitama, palus Ühendkuningriik 2003. aasta juunis luba kaubandustegevuseks samade eeskirjade alusel, mis kehtivad teistele liikmesriikidele. Nimetatud taotluse toetuseks esitas Ühendkuningriik dokumendid absoluutse esinemissageduse hinnangutega, mis põhinesid Ühendkuningriigis kehtiva osalise katsetamise režiimi tulemustel. |
|
(6) |
Euroopa Toiduohutusameti (EFSA) bioloogiliste ohtude teaduskomisjoni 21. aprilli 2004. aasta arvamuses, kuivõrd on teaduslikult põhjendatud Ühendkuningriigi ettepanek muuta kuupäevapõhise eksportimise skeemi ja üle-30-kuu-reeglit, on järeldatud, et Ühendkuningriigis enne 1. augustit 1996 sündinud või kasvatatud veised ei tohi sattuda inimeste või loomade toiduahelasse, kuna BSE esinemissagedus selles rühmas on suurem. Pärast nimetatud kuupäeva sündinud kariloomade kohta on arvamuses järeldatud, et BSE oht tarbijatele on teiste liikmesriikidega võrreldes samal tasemel. Alates 1996. aasta 1. augustist keelati Ühendkuningriigis kõigi imetajate liha ja kondijahu kasutamine mis tahes põllumajandusloomade söödas. |
|
(7) |
12. mail 2004 avaldas EFSA oma arvamuse mõõduka riski staatuse kohta. Kõnealusest arvamusest järeldub, et 2004. aasta juuli ja detsembri vahel peaks BSE esinemissagedus Ühendkuningriigis vähenema alla 200. EFSA üldkoosolekul 9. ja 10. märtsil 2005 jõuti järeldusele, et 2004. aasta teise poolaasta järelevalveandmed kinnitasid EFSA 2004. aasta maikuus esitatud järeldusi ning et vastavalt Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni klassifikatsioonile võib Ühendkuningriiki pidada mõõduka riski staatusega riigiks, arvestades BSE esinemissagedust kogu Ühendkuningriigi veisekarjas. |
|
(8) |
19. juulil 2004 avaldas Maailma Loomatervishoiu Organisatsioon aruande inspektsioonireisist Suurbritanniasse ja Põhja-Iirimaale 26. aprillist7. maini 2004, mille käigus vaadati üle BSE vastu võetud kaitsemeetmed. Aruandes jõuti järeldusele, et Põhja-Iirimaal kasutatav süsteem on suures osas rahuldav, kuid mitmes Suurbritannia osas täheldati puudusi, mis vajavad parandamist. |
|
(9) |
28. septembril 2005 avaldas Maailma Loomatervishoiu Organisatsioon aruande inspekteerimisreisist Suurbritanniasse 6. kuni 15. juunini 2005, mille käigus vaadati üle seal BSE vastu võetud kaitsemeetmed. Järelkontroll näitas, et enamikus piirkondades oli toimunud rahuldav edasiminek. |
|
(10) |
7. novembril 2005 asendas Ühendkuningriik üle-30-kuu-reegli reegliga “enne 1996. aastat”. Enne 1. augustit 1996 sündinud veised kõrvaldatakse lõplikult inimeste ja loomade toiduahelast. Alates 2004. aasta oktoobrist kohaldatakse Ühendkuningriigis pärast 31. juulit 1996 sündinud veiste populatsiooni puhul sama seireprogrammi nagu teistes liikmesriikides. Praegu loomadele rakendatavat seireprogrammi, mis on osa komisjoni 19. aprilli 1996. aasta määrusega (EÜ) nr 716/96 (veiselihaturu erakorraliste toetusmeetmete kasutuselevõtu kohta Ühendkuningriigis) (5) ette nähtud hävitamiskavast, tuleks muuta. |
|
(11) |
Veisekarja mõõduka riski staatust ja Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni soodsaid inspekteerimisaruandeid arvestades võib tühistada veiste ja veiselihatoodete BSEga seotud kaubanduspiirangud. |
|
(12) |
Embargo tühistamise tingimused täideti täielikult 15. juuniks 2005, Maailma Loomatervishoiu Organisatsiooni Suurbritannia inspekteerimisreisi lõppkuupäevaks. Seepärast peaks käesoleva määruse mõju liha ja tapetud loomade lihast saadud muude toodete osas piirduma liha ja toodetega, mis on saadud pärast kõnealust kuupäeva tapetud loomade lihast. |
|
(13) |
Seepärast tuleks otsus 98/256/EÜ kehtetuks tunnistada ja määruses (EÜ) nr 999/2001 sätestatud eeskirjad peaksid saama täielikult kohaldatavateks. |
|
(14) |
Komisjoni otsuse 2005/598/EÜ (6) kohaselt on Ühendkuningriigil keelatud viia turule enne 1. augustit 1996 Ühendkuningriigis sündinud või kasvatatud veistest saadud tooteid. Samamoodi peaks Ühendkuningriik tagama, et enne 1. augustit 1996 Ühendkuningriigis sündinud või kasvatatud veiseid ei lähetata tema territooriumilt teistesse liikmesriikidesse või kolmandatesse riikidesse. |
|
(15) |
Määruse (EÜ) nr 999/2001 kohaselt peetakse ohtlikuks materjaliks üle 24 kuu vanuste veiste selgroogu. Ühendkuningriigile on tehtud erand, mis lubab kasutada alla 30 kuu vanuste veiste selgroogu. Lisaks sellele on kõnealuse määrusega Ühendkuningriigi jaoks kehtestatud ohtlike materjalide üksikasjalik loetelu. |
|
(16) |
Pärast praeguste piirangute kõrvaldamist peaks Ühendkuningriigis kehtima samasugune veiste selgroo eemaldamise vanusepiirang ja samasugune ohtlikuks tunnistatud materjalide loend, mida kohaldatakse teistes liikmesriikides. Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 999/2001 vastavalt muuta. |
|
(17) |
Arvestades selgroo kui ohtlikuks tunnistatud materjali eemaldamise vanusepiirangu praegust erinevust Ühendkuningriigis ja teistes liikmesriikides, ei tuleks käesoleva määruse vahetut mõju kontrolli huvides kohaldada veiste selgroo suhtes, mis on saadud Ühendkuningriigis pärast 31. juulit 1996 sündinud või kasvatatud ja enne käesoleva määruse jõustumist tapetud veistelt. Sellist selgroogu ja sellest saadud tooteid ei tuleks Ühendkuningriigist teistesse liikmesriikidesse või kolmandatesse riikidesse lähetada. |
|
(18) |
Ühenduse õigusaktide selguse ja järjekindluse huvides tuleb tunnistada kehtetuks komisjoni 29. mai 1998. aasta otsus 98/351/EÜ, millega määratakse kindlaks kuupäev, millal võib Põhja-Iirimaalt alustada eksporditavate karjade sertifitseerimise skeemi alusel veiselihatoodete saatmist vastavalt nõukogu otsuse 98/256/EÜ (7) artikli 6 lõikele 5, ja komisjoni 23. juuli 1999. aasta otsus 1999/514/EÜ, millega määratakse kindlaks kuupäev, millal võib Ühendkuningriigist alustada kuupäevapõhise ekspordiskeemi alusel veiselihatoodete saatmist vastavalt nõukogu otsuse 98/256/EÜ (8) artikli 6 lõikele 5. |
|
(19) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 999/2001 III ja XI lisa muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.
Artikkel 2
Otsused 98/256/EÜ, 98/351/EÜ ja 1999/514/EÜ tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) EÜT L 147, 31.5.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 339/2006 (ELT L 55, 25.2.2006, lk 5).
(2) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2002/33/EÜ (EÜT L 315, 19.11.2002, lk 14).
(3) EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2004/41/EÜ (ELT L 157, 30.4.2004, lk 33).
(4) EÜT L 113, 15.4.1998, lk 32. Otsust on viimati muudetud komisjoni otsusega 2002/670/EÜ (EÜT L 228, 24.8.2002, lk 22).
(5) EÜT L 99, 20.4.1996, lk 14. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2109/2005 (ELT L 337, 22.12.2005, lk 25).
(6) ELT L 204, 5.8.2005, lk 22.
(7) EÜT L 157, 30.5.1998, lk 110.
(8) EÜT L 195, 28.7.1999, lk 42.
LISA
Määruse (EÜ) nr 999/2001 III ja XI lisa muudetakse järgmiselt.
|
1. |
III lisa A-osa I peatüki punkt 4 asendatakse järgmisega: “4. Vastavalt määrusele (EÜ) nr 716/96 hävitamiseks ostetud loomade seire Kõiki ajavahemikul 1. augustist 1995 kuni 1. augustini 1996 sündinud loomi, kes on tapetud seoses hävitamisega vastavalt määrusele (EÜ) nr 716/96, kontrollitakse veiste spongioosse entsefalopaatia suhtes.” |
|
2. |
XI lisa muudetakse järgmiselt:
|
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/14 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 658/2006,
27. aprill 2006,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 795/2004, millega kehtestatakse nõukogu määruses (EÜ) nr 1782/2003 sätestatud ühtse otsemaksete kava üksikasjalikud rakenduseeskirjad
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1782/2003, millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks ning muudetakse määruseid (EMÜ) nr 2019/93, (EÜ) nr 1452/2001, (EÜ) nr 1453/2001, (EÜ) nr 1454/2001, (EÜ) nr 1868/94, (EÜ) nr 1251/1999, (EÜ) nr 1254/1999, (EÜ) nr 1673/2000, (EMÜ) nr 2358/71 ja (EÜ) nr 2529/2001, (1) eriti selle artikli 60 lõiget 2, artikli 145 punkte c ja d ning punkti d alapunkti b ja artiklit 155,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 795/2004, millega kehtestatakse nõukogu määruses (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) sätestatud ühtse otsemaksete kava üksikasjalikud rakenduseeskirjad, (2) kehtestatakse ühtse otsemaksete kava rakendamiseeskirjad alates 2005. aastast. |
|
(2) |
Kõnealuse kava halduslik ja tegevuslik rakendamine riigi tasandil on näidanud vajadust kava mõnede aspektide veelgi üksikasjalikumate eeskirjade ning olemasolevate eeskirjade teatavate aspektide selgitamise ja kohandamise järele. |
|
(3) |
Määruses (EÜ) nr 1782/2003, mida on muudetud määrusega (EÜ) nr 319/2006, on määratletud eeskirjad, mis käsitlevad suhkrupeedi, suhkruroo ja siguri puhul toodanguga sidumata toetust ning toetuse lisamist ühtsesse otsemaksete kavasse. Seetõttu tuleks vastu võtta asjaomased üksikasjalikud eeskirjad. Kõnealused üksikasjalikud eeskirjad peaksid järgima määruses (EÜ) nr 795/2004 oliiviõli, tubaka, puuvilla ja humala suhtes sätestatut. |
|
(4) |
Määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 42 kohaldamine kõikide ühtsesse otsetoetuste kavasse lisatud sektorite suhtes pärast esimest kohaldamisaastat võib viia olukorrani, kus pärast võrdlussummade jaotamist riiklikust reservist kõnealuses artiklis sätestatud juhtudel kõnealusesse reservi jäävaid summasid ei vajata enam edasiste juhtude katmiseks. Sellisel juhul peaks liikmesriigil olema luba kõikide toetuseõiguste ühikuväärtust proportsionaalselt suurendada. |
|
(5) |
Määruse (EÜ) nr 795/2004 artiklis 21 on sätestatud üksikasjalikud eeskirjad põllumajandustootjatele, kes investeerisid tootmisvõimsusesse või rentisid pikemaks ajaks maad. Kõnealuseid sätteid tuleb kohandada, et võtta arvesse eriolukorda suhkrusektori põllumajandustootjate puhul, kes tegid eespool märgitud investeeringuid või sõlmisid pikaajalisi rendilepinguid enne nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määruse (EÜ) nr 318/2006 (suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta) (3) jõustumist. |
|
(6) |
Kogemused näitavad, et on vaja täpsustada kuupäevad, mil toetuseõigused peavad ühtse otsemaksete kava raames toetust taotleva põllumajandustootja valduses olema. |
|
(7) |
Toetuseõiguste üleandmise eeskirju tuleks täpsustada, et võimaldada üleandmist pädevale asutusele saadetud üleandmise teatises ette nähtud kuupäeval, välja arvatud juhul, kui pädev asutus on üleandmise vastu ja teavitab üleandjat sellest liikmesriigi kehtestatud ajavahemiku jooksul. |
|
(8) |
Määruse (EÜ) nr 795/2004 artiklit 48c tuleb kohandada nende liikmesriikide puhul, kes juba alustasid ühtse otsetoetuste kava kohaldamist 2005. aastal. |
|
(9) |
Suhkru võrdlussummade lisamine ühtsesse otsemaksete kavasse otsustati nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 319/2006, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1782/2003, millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks. Liikmesriikidel on seetõttu väga vähe aega, et kõnealuse lisamise nõuetele vastamiseks vajalikke meetmeid võtta. Tuleks võtta meetmeid, et tagada sujuv üleminek vanadelt suhkruga seonduvatelt kavadelt ühtsele otsemaksete kavale. Eelkõige tuleks tagada, et põllumajandustootjad võiksid kasutada oma õigusi mõistliku tähtaja jooksul. Kui võib juhtuda, et seda ei saa täita, peaksid liikmesriigid pakkuma määruses (EÜ) nr 1782/2003 sätestatud tähtaegade kohaldamise pikendust. |
|
(10) |
Selleks et vältida määruse (EÜ) nr 1782/2003 VIII lisas viidatud riiklike ülemmäärade ületamisel lineaarse vähendusprotsendi teistkordset kohaldamist võrdlussummade suhtes suhkrusektoris, on asjakohane selgitada kõnealuse määruse artikli 41 lõike 2 kohaldamist. |
|
(11) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 42 lõikele 1 tuleb riiklikku reservi uuendada kõigi võrdlussummade lineaarse vähendamise teel. Tuleb kehtestada eeskirjad, et selgitada, kuidas peaksid toimima liikmesriigid, kes kohaldasid ühtset otsemaksete kava juba 2005. aastal, seoses suhkrupeedi, suhkruroo ja siguri võrdlussummade lisamisega riikliku reservi uuendamisse. |
|
(12) |
Määruse (EÜ) nr 795/2004 artiklis 48d sätestatud erieeskirju tuleb suhkrupeedi-, suhkruroo- ja siguritoetuse lisamiseks laiendada. |
|
(13) |
Määruse (EÜ) nr 795/2004 artiklis 49a sätestatud kuupäevadega seoses tuleb suhkrupeedi-, suhkruroo- ja siguritoetuse lisamist arvestades määrata uus tähtaeg, mil liikmesriigid peavad teatavad andmed komisjonile edastama. |
|
(14) |
Määruse (EÜ) nr 795/2004 I lisas määratakse kindlaks kuupäev, millest alates võib ajutiselt lubada järelkultuuride kasvatamist piirkondades, kus teravili koristatakse ilmastikust sõltuvalt tavaliselt varem, nagu on viidatud määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 51 punktis b. Kreeka palvel peaks kõnealuse kuupäeva kindlaks määrama liikmesriik. |
|
(15) |
Määruse (EÜ) nr 795/2004 II lisas määrati asjaomaste liikmesriikide poolt komisjonile edastatud andmete põhjal kindlaks määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 60 lõikes 2 osutatud keskmine hektarite arv. Soome on asjaomased andmed edastanud. Seetõttu on asjakohane kindlaks määrata ka hektarite arv kõnealusele liikmesriigile. |
|
(16) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 795/2004 vastavalt muuta. |
|
(17) |
Kuna õiguste üleandmine võib alata 1. jaanuarist 2006, on asjakohane käesolevat määrust kohaldada tagasiulatuvalt samast kuupäevast. |
|
(18) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas otsetoetuste korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 795/2004 muudetakse järgmiselt.
|
1. |
Artiklile 4 lisatakse järgmine lõige: “3. Juhul kui riiklikus reservis olevad summad on suuremad, kui on vaja määruse (EÜ) nr 1782/2003 artiklis 42 osutatud juhtude katmiseks, võivad liikmesriigid kõikide toetuseõiguste ühikuväärtust proportsionaalselt suurendada. Kõnealuseks suurendamiseks kasutatav kogusumma ei tohi olla suurem kui vastavalt kõnealuse määruse artikli 42 lõigetele 1 ja 7 kohaldatud lineaarsest vähendamisest tulenev kogusumma.” |
|
2. |
Artiklit 21 muudetakse järgmiselt:
|
|
3. |
Artikli 24 lõige 1 asendatakse järgmisega: “1. Toetuseõigusi võib toetusteks deklareerida üksnes kord aastas põllumajandustootja, kelle valduses need on ühtse taotluse esitamise lõppkuupäeval vastavalt määruse (EÜ) nr 796/2004 artiklile 11. Kui põllumajandustootja kasutab võimalust ühtset taotlust vastavalt kõnealuse määruse artiklile 15 muuta, võib ta ka deklareerida toetuseõigused, mis on tema valduses päeval, mil ta pädevat asutust muudatustest teavitab, eeldusel et mõni teine põllumajandustootja ei deklareeri asjaomaseid toetuseõigusi sama aasta kohta. Kui põllumajandustootja saab asjaomased toetuseõigused teiselt põllumajandustootjalt üleandmise teel ja kui kõnealune teine põllumajandustootja on asjaomased toetuseõigused juba deklareerinud, on kõnealuste toetuseõiguste lisadeklareerimine lubatud vaid juhul, kui üleandja on pädevat asutust üleandmisest vastavalt käesoleva määruse artikli 25 lõikele 2 juba teavitanud ning kustutab kõnealused toetuseõigused oma ühtsest taotlusest määruse (EÜ) nr 796/2004 artiklis 15 sätestatud tähtajaks.” |
|
4. |
Artikli 25 lõige 3 asendatakse järgmisega: “3. Liikmesriik võib nõuda, et üleandja teavitaks üleandmisest üleandmise toimumise liikmesriigi pädevat asutust selle liikmesriigi kehtestatava ajavahemiku jooksul, kuid kõige varem kuus nädalat enne üleandmise toimumist ja võttes arvesse ühtse otsemaksete kava raames taotluse esitamise lõppkuupäeva. Üleandmine toimub teatises ette nähtud ajal, välja arvatud juhul, kui pädev asutus on üleandmise vastu ja teavitab üleandjat sellest kõnealuse ajavahemiku jooksul. Pädev asutus võib üleandmise vastu olla üksnes siis, kui see ei toimu kooskõlas määruse (EÜ) nr 1782/2003 ja käesoleva määruse sätetega.” |
|
5. |
6b. peatüki pealkiri asendatakse järgmisega: |
|
6. |
Artiklit 48c muudetakse järgmiselt.
|
|
7. |
Artiklit 48d muudetakse järgmiselt.
|
|
8. |
Artiklit 48e muudetakse järgmiselt.
|
|
9. |
Artiklit 49a muudetakse järgmiselt.
|
|
10. |
I ja II lisa asendatakse käesoleva määruse lisa tekstiga. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 270, 21.10.2003, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 319/2006 (ELT L 58, 28.2.2006, lk 32).
(2) ELT L 141, 30.4.2004, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2183/2005 (ELT L 347, 30.12.2005, lk 56).
(3) ELT L 58, 28.2.2006, lk 1.
LISA
I LISA
|
Liikmesriik |
Kuupäev |
|
Belgia |
15. juuli |
|
Taani |
15. juuli |
|
Saksamaa |
15. juuli |
|
Lõuna-Kreeka (Peloponnesos, Ioonia saared, Lääne-Kreeka, Atika, Lõuna-Egeus ja Kreeta) |
20. juuni |
|
Kesk- ja Põhja-Kreeka (Ida-Makedoonia ja Traakia, Kesk-Makedoonia, Lääne-Makedoonia, Ípeiros, Tessaalia, Kreeka mandriosa (Sterea) ja Põhja-Egeus) |
10. juuli |
|
Itaalia |
11. juuni |
|
Austria |
30. juuni |
|
Portugal |
1. märts |
II LISA
Määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 60 lõikes 2 osutatud hektarite arv
|
Liikmesriik ja piirkonnad |
Hektarite arv |
|
TAANI |
33 740 |
|
SAKSAMAA |
301 849 |
|
Baden-Württemberg |
18 322 |
|
Baieri |
50 451 |
|
Brandenburg ja Berliin |
12 910 |
|
Hessen |
12 200 |
|
Alam-Saksi ja Bremen |
76 347 |
|
Mecklenburg-Vorpommern |
13 895 |
|
Nordrhein-Westfalen |
50 767 |
|
Rheinland-Pfalz |
19 733 |
|
Saarimaa |
369 |
|
Saksimaa |
12 590 |
|
Saksi-Anhalt |
14 893 |
|
Schleswig-Holstein ja Hamburg |
14 453 |
|
Tüüringi |
4 919 |
|
LUKSEMBURG |
705 |
|
SOOME |
38 006 |
|
Piirkond A |
3 425 |
|
Piirkond B-C1 |
23 152 |
|
Piirkond C2-C4 |
11 429 |
|
ROOTSI |
|
|
Piirkond 1 |
9 193 |
|
Piirkond 2 |
8 375 |
|
Piirkond 3 |
17 448 |
|
Piirkond 4 |
4 155 |
|
Piirkond 5 |
4 051 |
|
ÜHENDKUNINGRIIK |
|
|
Inglismaa (muud) |
241 000 |
|
Inglismaa (Moorland SDA) |
10 |
|
Inglismaa (Upland SDA) |
190 |
|
Põhja-Iirimaa |
8 304 |
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/20 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 659/2006,
27. aprill 2006,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 796/2004, millega kehtestatakse nõukogu määruses (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) ette nähtud nõuetele vastavuse, toetuse ümbersuunamise ning ühtse haldus- ja kontrollisüsteemi rakendamise üksikasjalikud reeglid
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1782/2003, millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks ning muudetakse määruseid (EMÜ) nr 2019/93, (EÜ) nr 1452/2001, (EÜ) nr 1453/2001, (EÜ) nr 1454/2001, (EÜ) nr 1868/94, (EÜ) nr 1251/1999, (EÜ) nr 1254/1999, (EÜ) nr 1673/2000, (EMÜ) nr 2358/71 ja (EÜ) nr 2529/2001, (1) eriti selle artikli 145 punkti c, punkti d alapunkti a, punkte k, l, m ja p,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Pärast suhkru toetuskava liitmist ühtsesse otsemaksete kavasse on tekkinud vajadus mitmel viisil muuta komisjoni määrust (EÜ) nr 796/2004, (2) eeskätt seoses taotluste menetluse ja kontrollimeetmetega, mida teostatakse seoses kõnealuse toetuskavaga. Lisaks vajavad kõnealuse määruse sätted mitme aspekti puhul selgitamist. |
|
(2) |
Määrusega (EÜ) nr 796/2004 sätestatud ühtse süsteemi üksikasjalike eeskirjade teatavate sätete kohaldamine määruse (EÜ) nr 1782/2003 artiklis 143b ja artiklis 143c kehtestatud kavade suhtes on ette nähtud vastavalt komisjoni 29. oktoobri 2004. aasta määruse (EÜ) nr 1973/2004 (millega sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad nõukogu määruse (EÜ) nr 1782/2003 IV ja IVa jaotises ettenähtud toetuskavade rakendamiseks ja tootmisest kõrvaldatud maa kasutamine tooraine tootmiseks) (3) artikliga 136 ja artikli 140 lõikega 1. Määrust (EÜ) nr 796/2004 tuleks kõnealuses ulatuses täpsustada. |
|
(3) |
Mitmed viited teistele määrustele on vananenud ja tuleks ajakohastada asjaomaste viidetega. |
|
(4) |
Ühtse taotluse osana tuleks nõuda igasugust suhkrutootmisega seotud konkreetset teavet. |
|
(5) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 796/2004 artikli 14 lõikele 2 võivad liikmesriigid teatavatest ühtset taotlust käsitlevatest sätetest ühtse otsemakse kava esimesel taotlusaastal kõrvale kalduda või kui ühtsesse taotluskavasse lisatakse uusi elemente. See kõrvalekalle peaks samuti sisaldama võimalust teha muutusi toetuskava kasutamises üksikute maatükkide puhul. |
|
(6) |
Suhkru võrdlussummade lisamine ühtsesse otsemaksete kavasse pärast suhkrusektori reformi vastavalt nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrusele (EÜ) nr 319/2006 (millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1782/2003, millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) (4) nõuab paindlikkust seoses ühtse taotluse võimalike täienduste ja muudatustega juhul, kui liikmesriik kohaldab 2006. aasta jooksul komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 795/2004 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) (5) artikli 48c lõiget 8. Niisugused täiendused ja muudatused peaksid seetõttu olema lubatud kuni 15. juunini 2006. Määruse (EÜ) nr 796/2004 artiklis 11 sätestatud ühtse taotluse esitamise kuupäevad tuleks siiski säilitada, et võimaldada liikmesriikidel õigeaegselt korraldada vastavaid kontrolliprogramme. |
|
(7) |
Määruse (EÜ) nr 1782/2003 peatükiga 10e nähakse ette üleminekuperioodil makstav suhkrutoetus liikmesriikides, kes kohaldavad kõnealuse määruse artiklit 71. Kõnealuse määruse artikliga 143ba nähakse ette suhkru eritoetus liikmesriikides, kes kohaldavad kõnealuse määruse artiklis 143b sätestatud ühtset pindalatoetuse kava. Oma olemuse tõttu ei ole üleminekuperioodil makstav suhkrutoetus ega suhkru eritoetus seotud põllumajandusmaaga ning seetõttu ei kohaldata kõnealuste toetuskavade suhtes määruse (EÜ) nr 796/2004 teatavaid ühtset taotlust käsitlevaid sätteid. Seepärast tuleks ette näha meetmed nõuetekohase taotlemise korra jaoks. |
|
(8) |
Kui ühtsesse otsemaksete kavasse lisatakse uusi sektoreid, tuleks ette näha, et määruse (EÜ) nr 796/2004 artikli 21a ühtse otsemaksete kava hilinenud taotluste esitamist käsitlevaid eeskirju kohaldatakse ka kõnealuste uute sektoritega seotud põllumajandustootjate suhtes. |
|
(9) |
Ühtse taotluse puhul kasutatavat ristkontrolli laiendatakse teatavatele erikontrollidele seoses erinevate tingimustega, mis puudutavad suhkrutootjate poolt esitatud teavet. |
|
(10) |
Arvestades suhkru toetuskava iseärasusi, nagu on sätestatud määruse (EÜ) nr 1782/2003 IV peatükis 10f, tuleks kehtestada kontrolli erisätted. |
|
(11) |
Kui pädev asutus suurendab kohapealsete kontrollimiste arvu, peaks ka olema võimalik suurendada kõnealusteks kontrollimisteks juhuslikult valitud põllumajandustootjate osakaalu. |
|
(12) |
Kui põllumajandustootja deklareeris toetuseõigustest suurema maa-ala, nähakse määruse (EÜ) nr 796/2004 artikli 50 lõikega 2 ette, et toetuse arvutamise aluseks on hektarite hulk, millega kaasnevad toetuseõigused. Kui deklareeritud maa-ala vastab kõigile teistele toetuse saamise tingimustele, ei ole vastavalt kõnealuse määruse artiklitele 51 ja 53 vaja vähendamisi ega väljaarvamisi kohaldada. Neid sätteid tuleks kõnealuses ulatuses selgitada. |
|
(13) |
Järgneva kolme aasta jooksul on maksete tasaarvestamise teel kohaldatavate vähendamistega seotud eeskirjad võimalikud vaid kariloomade puhul tehtavate maksete korral sama toetuskava raames, kus eeskirjade eiramine aset leidis. See on vastupidine pindalatoetuskavadele, kus määruse (EÜ) nr 1782/2003 III ja IV jaotisega reguleeritud iga makset saab tasaarvestada. Erinevate toetuskavade eeskirju tuleks ühtlustada. |
|
(14) |
Maksete tasaarvestamise teel kohaldatavate vähendamistega seotud üleminekueeskirjad hõlmavad järgneva kolme aasta jooksul ainult otsuseid, mis puudutavad taotlusi aastaks 2004. Kuna ühtse otsemaksete kava kehtestamise järel on kariloomade puhul tehtavad maksed lülitatud kõnealusesse kavasse, peaks kõnealuse toetuskava tasaarvestamine võimalik olema. |
|
(15) |
Uute toetuskavade liitmine ühtsesse otsemaksete kavasse eeldab määruse (EÜ) nr 796/2004 artiklis 71a eelarve ülemmäärasid käsitlevate viidete ajakohastamist. |
|
(16) |
Ühtse otsemaksete kava ja ühtse taotluse kehtestamisega ühtlustati pindalatoetuste ja kariloomade puhul tehtavate maksete hiliseim kuupäev. Seepärast on asjakohane ühtlustada hiliseim kuupäev, mil liikmesriigid peavad edastama kõnealuste maksetega seotud teabe. |
|
(17) |
Seega tuleb määrust (EÜ) nr 796/2004 vastavalt muuta. |
|
(18) |
Käesoleva määrusega ette nähtud muudatused puudutavad toetusetaotlusi, mis on seotud 1. jaanuaril 2006 algavate aastate või lisatasuperioodidega. Seetõttu tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 1. jaanuarist 2006. |
|
(19) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas otsetoetuste korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 796/2004 muudetakse järgmiselt.
|
1. |
Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:
|
|
2. |
Artiklit 13 muudetakse järgmiselt:
|
|
3. |
Artiklit 14 muudetakse järgmiselt:
|
|
4. |
Artiklit 15 muudetakse järgmiselt:
|
|
5. |
Artikli 16 lõike 1 punkt f asendatakse järgmisega:
|
|
6. |
Artikli 17 järele lisatakse järgmine peatükk: “IIIA PEATÜKK SUHKRUTOETUS JA SUHKRU ERITOETUS Artikkel 17a Suhkrutoetuse ja suhkru eritoetuse taotlustega seotud nõuded 1. Määruse (EÜ) nr 1782/2003 peatükis 10e sätestatud suhkrutoetust taotlevad põllumajandustootjad ja nimetatud määruse artiklis 143ba sätestatud suhkru eritoetust taotlevad põllumajandustootjad esitavad toetusetaotluse, mis sisaldab abikõlblikkuse kindlaksmääramiseks vajalikku kogu teavet ja eelkõige järgmist:
2. Suhkrutoetuse või suhkru eritoetuse taotlus esitatakse liikmesriikide määrataval kuupäeval, mis pole hilisem kui 15. mai ning Eesti, Läti ja Leedu puhul 15. juuni. 2006. aastal ei ole siiski esimeses lõikes viidatud kuupäev suhkru eritoetuse taotluse esitamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1782/2003 artiklile 143ba hilisem kui 30. juuni 2006.” |
|
7. |
Artiklile 21a lisatakse järgmine lõige: “3. Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse ka esimesel aastal, mil ühtsesse otsemaksete kavasse lisatakse uusi sektoreid, kõnealustes sektorites tegutsevate põllumajandustootjate avalduste puhul.” |
|
8. |
Artikli 24 lõikele 1 lisatakse järgmine punkt:
|
|
9. |
Artiklit 26 muudetakse järgmiselt:
|
|
10. |
Artikli 27 lõikele 1 lisatakse järgmine lõik: “Kui kohapeal kontrollitavate põllumajandustootjate arv ületab artikli 26 lõigetes 1 ja 2 ettenähtud kohapeal kontrollitavate põllumajandustootjate miinimumarvu, ei tohi juhuslikult valitud põllumajandustootjate osakaal lisavalimis ületada 25 %.” |
|
11. |
Artikli 31a järele lisatakse järgmine artikkel: “Artikkel 31b Suhkrutootjate kohapealsed kontrollid Määruse (EÜ) nr 1782/2003 IV jaotise peatükis 10f sätestatud suhkrutootjate kohapealsed kontrollid suhkrupeedi- ja suhkrurootootjate suhkrupeeditoetuse taotlemise raamistikus hõlmavad järgmist:
|
|
12. |
Artiklit 32 muudetakse järgmiselt:
|
|
13. |
Artikli 36 lõike 1 teine lõik asendatakse järgmisega: “Kohapealsed kontrollid tapamajades peavad hõlmama dokumentide järelkontrolli, võrdlust veiste infotehnoloogilise andmebaasi kannetega ja tapasertifikaatide või neid asendava, kooskõlas määruse (EÜ) nr 1973/2004 artikli 121 lõikega 3 teistele liikmesriikidele saadetud teabega seotud kokkuvõtete kontrolli.” |
|
14. |
Artikli 45 lõike 3 esimene lõik asendatakse järgmisega: “Erandina lõikest 2 võib pädev kontrolliasutus, võttes arvesse standardite nõudeid, mille eest ta vastutab, valida kontrollvalimiks 1 % määruse (EÜ) nr 1782/2003 III, IV ja IVa jaotises sätestatud toetuskavade alusel toetusetaotlused esitanud põllumajandustootjatest, kes on ühtlasi kohustatud järgima vähemalt üht neist nõuetest või standarditest.” |
|
15. |
Artikli 50 lõige 2 asendatakse järgmisega: “2. Kui ühtse otsemaksete kava alusel tehtud toetusetaotluses deklareeritud toetuseõigused ja deklareeritud maa-ala erinevad, võetakse toetuse arvutamise aluseks väiksem suurus.” |
|
16. |
Artiklit 51 muudetakse järgmiselt:
|
|
17. |
Artiklit 53 muudetakse järgmiselt:
|
|
18. |
Artiklit 59 muudetakse järgmiselt:
|
|
19. |
Artiklit 60 muudetakse järgmiselt:
|
|
20. |
Artikli 62 esimene lause asendatakse järgmisega: “Kui deklaratsioonide või sertifikaatide puhul, mida tapamajad väljastavad seoses määruse (EÜ) nr 1973/2004 artiklis 121 sätestatud tapalisatasuga, leitakse, et tapamaja väljastas võltssertifikaadi või -deklaratsiooni raske hooletuse tõttu või tahtlikult, rakendab asjaomane liikmesriik asjakohaseid siseriiklikke sanktsioone.” |
|
21. |
Lõike 64 teise lõigu kolmas lause asendatakse järgmisega: “Tagasilükatud taotlusega hõlmatud summaga võrdne summa tasaarvestatakse määruse (EÜ) nr 1782/2003 III, IV ja IVa jaotises viidatud mis tahes toetuskavade alusel makstavate toetustega, millele isikul on õigus seoses nende taotlustega, mille ta esitab eiramise avastamise kalendriaastale järgneva kalendriaasta jooksul.” |
|
22. |
Artikli 71a lõike 2 punkti d esimene lõik asendatakse järgmisega: “määruse (EÜ) nr 1782/2003 I lisas loetletud toetuskavade puhul, mille eelarve ülemmäär on kehtestatud kooskõlas kõnealuse määruse artikli 64 lõikega 2, artikli 70 lõikega 2, artikli 71 lõikega 2, artikli 110p lõikega 1, artikli 143b lõikega 7 ja artikli 143ba lõikega 2 liidavad liikmesriigid kokku punktide a, b ja c kohaldamisest tulenevad summad.” |
|
23. |
Artikli 73 lõike 2 esimene lause asendatakse järgmisega: “Liikmesriigid võivad otsustada, et alusetult väljamakstud toetused makstakse tagasi vastava summa mahaarvamise teel mis tahes ettemaksudest või toetustest määruse (EÜ) nr 1782/2003 III, IV ja IVa jaotises viidatud toetuskavade alusel, mis kantakse põllumajandustootjatele üle pärast tagasimaksmise otsuse kuupäeva.” |
|
24. |
Artikli 76 lõiget 1 muudetakse järgmiselt:
|
|
25. |
Artikli 80 lõikele 1 lisatakse järgmine lõik: “Kui liikmesriik kehtestab ühtse otsemaksete kava pärast 2005. aastat, tasaarvestatakse juhtudel, kui artikli 59 lõike 2 kolmanda lõigu ja artikli 59 lõike 4 teise lõigu kohaselt tasaarvestamise teel kohaldatavaid vähendamisi ei ole veel saadud täielikult tasaarvestada enne ühtse otsemaksete kava kohaldamise kuupäeva, tasumata jääk käesolevas määruses reguleeritud mis tahes toetuskavade alusel määratavate maksetega, tingimusel et nimetatud sätetega ette nähtud tasaarvestamise tähtajad pole veel lõppenud.” |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolevat määrust kohaldatakse toetusetaotluste suhtes, mis on seotud 1. jaanuaril 2006 algavate aastate või lisatasuperioodidega.
Käesoleva määruse artikli 1 punkti 16 alapunkti b ja punkti 17 alapunkti b kohaldatakse toetusetaotluste suhtes, mis on seotud 1. jaanuaril 2005 algavate aastate või lisatasuperioodidega.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 270, 21.10.2003, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 319/2006 (ELT L 58, 28.2.2006, lk 32).
(2) ELT L 141, 30.4.2004, lk 18. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 484/2006 (ELT L 88, 25.3.2006, lk 7).
(3) ELT L 345, 20.11.2004, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 263/2006 (ELT L 46, 16.2.2006, lk 24).
(4) ELT L 58, 28.2.2006, lk 32.
(5) ELT L 141, 30.4.2004, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 658/2006 (vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 14).
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/27 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 660/2006,
27. aprill 2006,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1973/2004, millega sätestatakse üksikasjalikud eeskirjad nõukogu määruse (EÜ) nr 1782/2003 IV ja IVa jaotises sätestatud toetuskavade rakendamiseks ja tootmisest kõrvaldatud maa kasutamine tooraine tootmiseks
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1782/2003, millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks ning muudetakse määruseid (EMÜ) nr 2019/93, (EÜ) nr 1452/2001, (EÜ) nr 1453/2001, (EÜ) nr 1454/2001, (EÜ) nr 1868/94, (EÜ) nr 1251/1999, (EÜ) nr 1254/1999, (EÜ) nr 1673/2000, (EMÜ) nr 2358/71 ja (EÜ) nr 2529/2001, (1) eriti selle artikli 113 lõiget 2, artikli 145 punkte c, d, d) a) ja f ning artiklit 155,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Liikmesriigid peaksid esitama komisjonile olemasolevad andmed, mis on seotud määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikliga 93 ette nähtud tärklisekartuli ja määruse (EÜ) nr 1782/2003 IV jaotise 10. peatüki punktiga f ette nähtud suhkrupeedi ja suhkruroo kasvatamiseks taotletava toetusega. Komisjoni määruse (EÜ) nr 1973/2004 (2) artikli 3 punkti c tuleks vastavalt muuta. |
|
(2) |
Määruse (EÜ) nr 1782/2003 (muudetud määrusega (EÜ) nr 319/2006) artikliga 90 nähakse ette võimalus anda toetust energeetiliste põllukultuuride kasvatamiseks pindalade suhtes, millel tootmise kohta on põllumajandustootja ja kokkuostja sõlminud lepingu. Määruses (EÜ) nr 1973/2004 sätestatud energeetiliste põllukultuuride kasvatamiseks antava toetuse rakenduseeskirju tuleks vastavalt kohandada. |
|
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1973/2004 artikliga 33 sätestatakse, et energiatooted valmistab maksimaalselt teine töötleja. Kui tegemist on aga kõrvaldamiskava kohaste toiduks mittekasutatavate toodetega, sätestatakse kõnealuse määruse artikliga 156, et toiduks mittekasutatavad tooted valmistab maksimaalselt kolmas töötleja. Kahe aasta jooksul energeetiliste põllukultuuride toetuskava rakendamisel saadud kogemused näitavad, et on asjakohane ühtlustada kaks toetuskava, millega kehtestatakse kolmas järjestikune töötleja ka energeetiliste põllukultuuride toetuskavas. Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 1973/2004 artikleid 33, 37 ja 38 vastavalt kohandada. |
|
(4) |
Komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruses (EÜ) nr 796/2004 (millega kehtestatakse nõukogu määruses (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) ette nähtud nõuetele vastavuse, toetuse ümbersuunamise ning ühtse haldus- ja kontrollisüsteemi rakendamise üksikasjalikud reeglid) (3) sätestatud ühendatud haldus- ja kontrollisüsteemi üksikasjalikud eeskirjad tuleks kindlaks määrata määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 143ba kohase suhkru eritoetuse kohaldamise puhul. |
|
(5) |
Nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 318/2006 (suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta) (4) ette nähtud suhkrusektori reformi üks eesmärke on ühenduse suhkrusektori turule orienteerituse suurendamine. Seepärast on kõnealuse sektori toodete turuväljundi suurendamiseks asjakohane käsitleda suhkrupeeti, maapirni ja sigurijuuri abikõlblikena energeetiliste põllukultuuride toetuskava jaoks ning aktsepteerida kõnealuste põllukultuuride kasvatust kõrvaldamiskava maksete saamise jaoks abikõlblikul haritaval maal muudel eesmärkidel kui suhkrutootmine. |
|
(6) |
Määruse (EÜ) nr 1973/2004 artikli 171cm lõikega 5 takistatakse põllumajandustootjate tubakatoetuse ettemaksetaotluse esitamist pärast tarnimise alustamist. Kõnealuse sättega ei lubata varajaste tubakasortide tootjatel taotlusi esitada. Seepärast on asjakohane kõnealune säte välja jätta. |
|
(7) |
Sloveenia on otsustanud kooskõlas määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 71 lõikega 1 kohaldada ühtset otsemaksete kava aastal 2007. Kõnealuse määruse artikli 71 lõike 1 kolmandas lõigus on sätestatud, et humala puhul kohaldatakse üleminekuperioodi ainult kuni 31. detsembrini 2005. Sloveenia peab seega rakendama ühtset otsemaksete kava üksnes kõnealuse sektori suhtes ning lisama kõik muud sektorid aastal 2007. Selleks et hõlbustada üleminekut ühtsele otsemaksete kavale, nähakse komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 795/2004 (millega kehtestatakse nõukogu määruses (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad talupidajate jaoks) sätestatud ühtse otsemaksete kava üksikasjalikud rakenduseeskirjad) (5) artikli 48a lõikega 11 ette jätkata eelmise humalat käsitleva korra kohaldamist Sloveenias kuni 31. detsembrini 2006 ja seetõttu jätkata aastal 2007 ühtse otsemaksete kava rakendamist kõikides muudes asjaomastes sektorites. Seepärast on asjakohane viia määruse (EÜ) nr 1973/2004 sätted vastavusse määruse (EÜ) nr 795/2004 sätetega ja seega näha ette komisjoni 19. märtsi 1999. aasta määruses (EÜ) nr 609/1999 (milles sätestatakse humalatootjatele abi andmise üksikasjalikud eeskirjad) (6) sätestatud rakenduseeskirjade kohaldamine Sloveenias kuni 31. detsembrini 2006. |
|
(8) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1973/2004 artikli 71 teisele lõigule on Hispaania teinud ettepaneku muuta kõnealuse määruse X lisa eesmärgiga lisada Galiitsia autonoomse piikonna vähem soodsad piirkonnad La Coruña ja Lugo ning esitanud komisjonile kõnealuse ettepaneku üksikasjaliku põhjenduse, millest nähtub, et määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 113 lõikes 2 osutatud kriteeriumid on täidetud. Võttes arvesse kõnealust põhjendust, tuleks määruse (EÜ) nr 1973/2004 X lisa muuta, et lisada kõnealused piirkonnad. |
|
(9) |
Komisjoni 29. aprilli 2004. aasta otsuse K(2004) 1439/3 (mis käsitleb minimaalse abikõlbliku pinna suurust majandi kohta, ühtse pindalatoetuse kava alusel toetatava põllumajandusmaa suurust ja iga-aastast finantsraamistikku aastaks 2004 Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Poola ja Slovakkia puhul) II lisas sätestatakse määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 143b lõikes 4 sätestatud ühtse pindalatoetuse kava alusel toetatava põllumajandusmaa suurus. Komisjoni 25. novembri 2005. aasta otsusega K(2005) 4553 on muudetud vastavat arvu Poola kohta. Kõnealune näitaja peaks samuti kajastuma määruse (EÜ) nr 1973/2004 XXI lisas. |
|
(10) |
Määruse (EÜ) nr 1973/2004 XXI lisas sätestatakse ühtse pindalatoetuse kava alusel toetatava põllumajandusmaa suuruseks Slovakkias 1 976 000 hektarit. Arvessevõetav põllumajandusmaa korrektne suurus on siiski otsuse K(2004) 1439/3 II lisaga kehtestatud 1 955 000 hektarit. Kõnealune näitaja peaks kajastuma ka määruse (EÜ) nr 1973/2004 XXI lisas. |
|
(11) |
Pärast täiendavat läbivaatamist määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 143b lõikes 4 sätestatud ühtse pindalatoetuse kava alusel toetatava põllumajandusmaa hinnangulise suuruse kohta Leedus suurendati komisjoni 26. aprilli 2006. aasta otsusega K(2006) 1691 põllumajandusmaa kogupindala praeguselt 2 288 000 hektarilt 2 574 000 hektarile. Seetõttu tuleks määruse (EÜ) nr 1973/2004 XXI lisa vastavalt kohandada. |
|
(12) |
Ühenduse turule on toodud uusi tubakasorte, mis tuleks lisada määruse (EÜ) nr 1973/2004 XXV lisasse. |
|
(13) |
Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 1973/2004 vastavalt muuta. |
|
(14) |
Kuna käesolevas määruses sätestatud muudatused on seotud turustusaastatega alates 2006. aastast, tuleks käesolevat määrust kohaldada alates 1. jaanuarist 2006. Arvestades ühtse pindalatoetuse kava alusel toetatava põllumajandusmaa suuruse muudatust Poola puhul, peaks käesolev määrus jõustuma siiski aastast 2005, kuna kõnealuse kava kohaselt oleks taotlejatel vaja maksta kõrgemaid makseid. |
|
(15) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas otsetoetuste korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 1973/2004 muudetakse järgmiselt.
|
1. |
Artikli 3 punkt c asendatakse järgmisega:
|
|
2. |
Artiklile 23 lisatakse järgmine punkt: “c) kokkuostja– isik, kes sõlmib taotlejaga lepingu vastavalt artiklile 26 ning ostab omal kulul artiklis 24 loetletud tooraine määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 88 teises lõigus ette nähtud toodetes kasutamiseks.” |
|
3. |
Artiklit 24 muudetakse järgmiselt:
|
|
4. |
Artiklit 26 muudetakse järgmiselt:
|
|
5. |
Artiklit 29 muudetakse järgmiselt:
|
|
6. |
Artikli 31 lõike 2 esimene lõik asendatakse järgmisega: “Tegelikud taotlejate poolt kokkuostjatele või esmatöötlejatele tarnitavad kogused on vähemalt võrdsed tüüpilise saagisega.” |
|
7. |
Artikli 32 lõiget 1 muudetakse järgmiselt:
|
|
8. |
peatüki 6. jao pealkiri asendatakse järgmisega: |
|
9. |
Artikkel 33 asendatakse järgmisega: “Artikkel 33 Töötlejate arv Energiatooted valmistab maksimaalselt kolmas töötleja.” |
|
10. |
Artiklit 34 muudetakse järgmiselt:
|
|
11. |
Artiklit 35 muudetakse järgmiselt:
|
|
12. |
Artikli 36 lõikes 2 asendatakse sissejuhatavad tingimused järgmistega: “Järgmised kokkuostjatele või esmatöötlejatele esitatavad kohustused on määruse (EMÜ) nr 2220/85 artikli 20 tähenduses teisesed nõuded:” |
|
13. |
Artikli 37 lõige 1 asendatakse järgmisega: “Kui esmatöötleja müüb või annab üle teistele või kolmandatele töötlejatele teistes liikmesriikides artikli 26 kohaselt lepingutega hõlmatud vahetooted, lisatakse neile toodetele määruse (EMÜ) nr 2454/93 kohaselt välja antud kontrolleksemplarid T5. Kui kokkuostja müüb või annab teises liikmesriigis asuvale esmatöötlejale üle lepingutega hõlmatud tooraine, tuleb kohaldada esimest lõiget.” |
|
14. |
Artiklit 38 muudetakse järgmiselt:
|
|
15. |
Artiklit 39 muudetakse järgmiselt:
|
|
16. |
Artikli 40 lõige 1 asendatakse järgmisega: “1. Nende liikmesriikide pädevad asutused, kus kokkuostjad asuvad, kontrollivad riskianalüüsi alusel valitud, selle liikmesriigi territooriumil asuvatest kokkuostjatest vähemalt 25 % nende tööruumides. Kõnealused kontrollid hõlmavad füüsilist ning äridokumentide kontrolli, et veenduda ostetud tooraine ja vastavate tarnete omavahelises vastavuses. 1a. Nende liikmesriikide pädevad asutused, kus toimub töötlemine, kontrollivad artikli 24 lõikest 1 kinnipidamist riskianalüüsi alusel valitud, selle liikmesriigi territooriumil asuvatest töötlejast vähemalt 25 % nende tööruumides. Nimetatud kontroll hõlmab vähemalt järgmist:
Esimese lõigu punktis b nimetatud kontrollimisel lähtuvad pädevad asutused eelkõige kõnealuse tooraine tehnilistest töötluskoefitsientidest. Kui nimetatud koefitsiendid on sätestatud eksporti reguleerivates ühenduse õigusaktides, siis kohaldatakse nimetatud koefitsiente. Kui ühenduse õigusaktides need puuduvad, kuid on sätestatud muud koefitsiendid, siis kohaldatakse muid koefitsiente. Kõigil muudel juhtudel toetutakse kontrollimisel töötleva tööstuse üldtunnustatud koefitsientidele.” |
|
17. |
Artikli 142 järele lisatakse järgmine peatükk: “15a PEATÜKK SUHKRU ERITOETUS Artikkel 142a Määruse (EÜ) nr 796/2004 kohaldamine Määruse (EÜ) nr 1782/2003 artiklis 143ba kehtestatud suhkru eritoetuse puhul kohaldatakse määruse (EÜ) nr 796/2004 artikleid 5, 10, 18–22, 65, 66, 67, 70, 71a, 72 ja 73.” |
|
18. |
Artikli 143 lõige 2 asendatakse järgmisega: “2. Suhkrupeeti, maapirni või sigurijuuri võib kasvatada tootmisest kõrvaldatud maal järgmistel tingimustel:
|
|
19. |
Artikli 171cm lõike 5 viimane lause jäetakse välja. |
|
20. |
Artikli 172 lõikele 3 lisatakse järgmine lause: “Seda kohaldatakse jätkuvalt Sloveenias 2006. aasta saagi kohta esitatud toetusetaotluste suhtes määruse (EMÜ) nr 1696/71 puhul ja kuni 2006. aasta 31. detsembrini nõukogu määruse (EÜ) nr 1098/98 (8) puhul. |
|
21. |
IX lisa muudetakse järgmiselt:
|
|
22. |
X lisas asendatakse punkt 3 järgmisega:
|
|
23. |
XXI lisa muudetakse järgmiselt:
|
|
24. |
XXIII lisa viimane taane asendatakse järgmisega:
|
|
25. |
XXV lisa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolevat määrust kohaldatakse toetusetaotluste suhtes, mis on seotud alates 1. jaanuarist 2006 algavate turustusaastatega. Käesoleva määruse artikli 1 punkti 23 alapunkte b ja c kohaldatakse toetusetaotluste suhtes, mis on seotud alates 1. jaanuarist 2005 algavate turustusaastatega.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 270, 21.10.2003, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 319/2006 (ELT L 58, 28.2.2006, lk 32).
(2) ELT L 345, 20.11.2004, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 263/2006 (ELT L 46, 16.2.2006, lk 24).
(3) ELT L 141, 30.4.2004, lk 18. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 659/2006 (vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 20).
(4) ELT L 58, 28.2.2006, lk 1.
(5) ELT L 141, 30.4.2004, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 658/2006 (vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 14).
(6) EÜT L 75, 20.3.1999, lk 20.
(7) EÜT L 50, 21.2.2002, lk 40.”
(8) EÜT L 157, 30.5.1998, lk 7.”
(9) Prantsuse ülemeredepartemangud, Madeira, Kanaari saared ja Egeuse mere saared jäetakse käesolevast lisast välja, kui huvitatud liikmesriik kohaldab määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 70 lõike 1 punktis b sätestatud vabatahtlikku väljaarvamist.”
(10) ELT L 58, 28.2.2006, lk 1.”
LISA
“XXV LISA
TUBAKASORTIDE LIIGITUS
vastavalt artiklile 171ca
I. KUUMUSES KUIVATATUD TUBAKAS
|
|
Virginia |
|
|
Virginia D ja selle hübriidid |
|
|
Bright |
|
|
Wiślica |
|
|
Virginia SCR IUN |
|
|
Wiktoria |
|
|
Wiecha |
|
|
Wika |
|
|
Wala |
|
|
Wisła |
|
|
Wilia |
|
|
Waleria |
|
|
Watra |
|
|
Wanda |
|
|
Weneda |
|
|
Wenus |
|
|
DH 16 |
|
|
DH 17 |
|
|
Winta |
|
|
Weronika |
II. ÕHU KÄES KUIVATATUD HELE TUBAKAS
|
|
Burley |
|
|
Badischer Burley ja selle hübriidid |
|
|
Maryland |
|
|
Bursan |
|
|
Bachus |
|
|
Bożek |
|
|
Boruta |
|
|
Tennessee 90 |
|
|
Baca |
|
|
Bocheński |
|
|
Bonus |
|
|
NC 3 |
|
|
Tennessee 86 |
|
|
Tennessee 97 |
|
|
Bazyl |
|
|
Bms 3 |
III. ÕHU KÄES KUIVATATUD TUME TUBAKAS
|
|
Badischer Geudertheimer, Pereg, Korso |
|
|
Paraguay ja selle hübriidid |
|
|
Dragon Vert ja selle hübriidid |
|
|
Philippin |
|
|
Petit Grammont (Flobecq) |
|
|
Semois |
|
|
Appelterre |
|
|
Nijkerk |
|
|
Misionero ja selle hübriidid |
|
|
Rio Grande ja selle hübriidid |
|
|
Forchheimer Havanna IIc |
|
|
Nostrano del Brenta |
|
|
Resistente 142 |
|
|
Goyano |
|
|
Hybrids of Geudertheimer |
|
|
Beneventano |
|
|
Brasile Selvaggio ja sarnased sordid |
|
|
Fermented Burley |
|
|
Havanna |
|
|
Prezydent |
|
|
Mieszko |
|
|
Milenium |
|
|
Małopolanin |
|
|
Makar |
|
|
Mega |
IV. SUITSUS KUIVATUD TUBAKAS
|
|
Kentucky ja selle hübriidid |
|
|
Moro di Cori |
|
|
Salento |
|
|
Kosmos |
V. PÄIKESE KÄES KUIVATATUD TUBAKAS
|
|
Xanthi-Yaka |
|
|
Perustitza |
|
|
Samsun |
|
|
Erzegovina ja sarnased sordid |
|
|
Myrodata Smyrnis, Trapezous ja Phi I |
|
|
Kaba Koulak (mitteklassikaline) |
|
|
Tsebelia |
|
|
Mavra |
VI. BASMAS
VII. KATERINI JA SAMALAADSED SORDID
VIII. KABA KOULAK (KLASSIKALINE)
|
|
Elassona |
|
|
Myrodata Agrinion |
|
|
Zichnomyrodata” |
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/36 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 661/2006,
28. aprill 2006,
millega kehtestatakse erand määrusest (EÜ) nr 312/2001 (milles sätestatakse Tuneesiast pärit oliiviõli impordi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) seoses ühe kuu kohta kehtestatud piiranguga ajavahemikuks 1. maist 2006 kuni 31. oktoobrini 2006
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 2000. aasta otsust 2000/822/EÜ Euroopa Ühenduse ja Tuneesia Vabariigi vahel kirjavahetuse teel vastastikuseid liberaliseerimismeetmeid ning EÜ ja Tuneesia vahelise assotsiatsioonilepingu põllumajandusprotokollide muutmist käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta, (1)
võttes arvesse nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrust (EÜ) nr 865/2004, mis käsitleb oliiviõli ja lauaoliivide turu ühist korraldust ja millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 827/68, (2)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 312/2001 (3) artikli 1 lõikega 2 on impordilitsentside väljaandmiseks ette nähtud oliiviõli kogus ühe kuu kohta kõnealuse artikli lõikega 1 ette nähtud kvoodi raames. |
|
(2) |
Ühenduse 2005/2006. turustusaastat iseloomustab oliiviõli vähene tootmine, mis põhjustab tarneraskusi. Selleks et lihtsustada oliiviõli tarnimist ühenduse turule, tuleks alates 1. maist 2006 ja erandina määrusest (EÜ) nr 312/2001 lubada litsentse välja anda ilma piiranguta ühe kuu kohta. |
|
(3) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas oliiviõli ja lauaoliivide korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Erandina määruse (EÜ) nr 312/2001 artikli 1 lõike 2 esimese lõigu neljandast taandest võib ajavahemikus 1. maist 2006 kuni 31. oktoobrini 2006 litsentse välja anda ilma piiranguta ühe kuu kohta.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. maist 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 336, 30.12.2000, lk 92.
(2) ELT L 161, 30.4.2004, lk 97.
(3) EÜT L 46, 16.2.2001, lk 3. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1721/2005 (ELT L 276, 21.10.2005, lk 3).
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/37 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 662/2006,
28. aprill 2006,
millega määratakse kindlaks madalaim müügihind või puhul määruses (EÜ) nr 1898/2005 sätestatud alalise pakkumiskutse raames avatud 8. individuaalseks pakkumiskutseks
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1255/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artiklit 10,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt komisjoni 9. novembri 2005. aasta määrusele (EÜ) nr 1898/2005, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses koore, või ja kontsentreeritud või realiseerimise meetmetega ühenduse turul, (2) võivad sekkumisametid müüa alalise pakkumismenetluse teel teatava koguse nende valduses oleva või sekkumisvarudest ning anda toetust koore, või ja kontsentreeritud või jaoks. Kõnealuse määruse artiklis 25 on sätestatud, et iga individuaalse pakkumiskutse raames saadud pakkumisi silmas pidades kinnitatakse madalaim müügihind või puhul ning suurim toetus koore, või ja kontsentreeritud või jaoks. Lisaks sellele on sätestatud, et hind või toetus võib erineda olenevalt või kavandatud kasutusest, selle rasvasisaldusest ja kasutusviisist. Määruse (EÜ) nr 1898/2005 artiklis 28 osutatud töötlemistagatise suurus tuleks vastavalt kindlaks määrata. |
|
(2) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas piima- ja piimatooteturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruses (EÜ) nr 1898/2005 sätestatud alalise pakkumiskutse raames avatud 8. individuaalseks pakkumiskutseks määratakse kindlaks kõnealuse määruse artiklis 25 osutatud madalaim müügihind või sekkumisvarude puhul ning artiklis 28 osutatud töötlemistagatise suurus vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 29. aprillil 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2005 (ELT L 307, 25.11.2005, lk 2).
(2) ELT L 308, 25.11.2005, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2107/2005 (ELT L 337, 22.12.2005, lk 20).
LISA
Madalaim müügihind või puhul ning töötlemistagatise suurus määruses (EÜ) nr 1898/2005 sätestatud alalise pakkumiskutse raames avatud 8. individuaalseks pakkumiskutseks
|
(EUR/100 kg) |
||||||
|
Valem |
A |
B |
||||
|
Kasutusviis |
Märgistusainetega |
Märgistusaineteta |
Märgistusainetega |
Märgistusaineteta |
||
|
Madalaim müügihind |
Või ≥ 82 % |
Töötlemata |
— |
210 |
— |
— |
|
Kontsentreeritud |
— |
— |
— |
— |
||
|
Töötlemistagatis |
Töötlemata |
— |
79 |
— |
— |
|
|
Kontsentreeritud |
— |
— |
— |
— |
||
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/39 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 663/2006,
28. aprill 2006,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 343/2006, millega avatakse või kokkuost teatud liikmesriikides ajavahemikuks 1. märtsist31. augustini 2006
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1255/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta, (1)
võttes arvesse komisjoni 16. detsembri 1999. aasta määrust (EÜ) nr 2771/1999, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses sekkumisega või- ja kooreturul, (2) eriti selle artiklit 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määruses (EÜ) nr 343/2006 (3) sätestatakse nende liikmesriikide loetelu, kus või kokkuost on avatud vastavalt määruse (EÜ) nr 1255/1999 artikli 6 lõikele 1. |
|
(2) |
Värskeima teabe alusel, mille Läti on vastavalt määruse (EÜ) nr 2771/1999 artiklile 8 edastanud, täheldas komisjon, et kõnealuses liikmesriigis on või turuhind kahe järjestikuse nädala jooksul olnud madalam kui 92 % sekkumishinnast. Seega tuleks avada sekkumiskokkuost Lätis. Kõnealune liikmesriik tuleks seepärast lisada määrusega (EÜ) nr 343/2006 kehtestatud nimekirja. |
|
(3) |
Seetõttu tuleks määrust (EÜ) nr 343/2006 vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 343/2006 artikkel 1 asendatakse järgmise tekstiga:
“Artikkel 1
Või kokkuost määruse (EÜ) nr 1255/1999 artikli 6 lõike 1 alusel avatakse järgmistes liikmesriikides:
|
— |
Tšehhi Vabariik |
|
— |
Saksamaa |
|
— |
Eesti |
|
— |
Hispaania |
|
— |
Prantsusmaa |
|
— |
Itaalia |
|
— |
Iirimaa |
|
— |
Läti |
|
— |
Madalmaad |
|
— |
Poola |
|
— |
Portugal |
|
— |
Soome |
|
— |
Rootsi |
|
— |
Ühendkuningriik.” |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 29. aprillil 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2005 (ELT L 307, 25.11.2005, lk 2).
(2) EÜT L 333, 24.12.1999, lk 11. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2107/2005 (ELT L 337, 22.12.2005, lk 20).
(3) ELT L 55, 25.2.2006, lk 17. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 541/2006 (ELT L 94, 1.4.2006, lk 21).
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/40 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 664/2006,
28. aprill 2006,
millega kehtestatakse lõssipulbri madalaim müügihind 39. individuaalse pakkumise kutse puhul, mis on väljastatud määruses (EÜ) nr 214/2001 osutatud alalise pakkumiskutse alusel
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1255/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 10 lõiget c,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määruse (EÜ) nr 214/2001 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses sekkumisega lõssipulbriturul) (2) artikli 21 kohaselt on sekkumisasutused pakkunud alalise pakkumiskutse alusel müügiks teatava koguse oma valduses olevat lõssipulbrit. |
|
(2) |
Arvestades vastusena igale individuaalse pakkumise kutsele laekunud pakkumisi, kehtestatakse vastavalt määruse (EÜ) nr 214/2001 artiklile 24a madalaim müügihind või otsustatakse leping sõlmimata jätta. |
|
(3) |
Laekunud pakkumisi arvestades tuleks kehtestada madalaim müügihind. |
|
(4) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas piima- ja piimatooteturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 214/2001 kohase, 39. individuaalse pakkumise kutse puhul, mille alusel tehtavate pakkumiste esitamise tähtaeg oli 25. aprillil 2006, kehtestatakse lõssipulbri madalaimaks müügihinnaks 155,00 EUR/100 kg.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 29. aprillil 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1913/2005 (ELT L 307, 25.11.2005, lk 2).
(2) EÜT L 37, 7.2.2001, lk 100. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1195/2005 (ELT L 194, 26.7.2005, lk 8).
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/41 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 665/2006,
28. aprill 2006,
millega määratakse kindlaks teraviljasektori imporditollimaksud, mida kohaldatakse alates 1. maist 2006
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1784/2003 teraviljaturu ühise korralduse kohta, (1)
võttes arvesse komisjoni 28. juuni 1996. aasta määrust (EÜ) nr 1249/96, millega kehtestati nõukogu määruse (EMÜ) nr 1766/92 üksikasjalikud rakenduseeskirjad teraviljasektori imporditollimaksude osas, (2) eriti selle artikli 2 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikliga 10 nähakse ette, et nimetatud määruse artiklis 1 osutatud toodete impordil kohaldatakse ühise tollitariifistikuga kehtestatud tollimaksumäärasid. Siiski on nimetatud artikli lõikes 2 osutatud toodete imporditollimaks võrdne kõnealuste toodete importimise ajal kehtiva sekkumishinnaga, mida on suurendatud 55 % võrra ja vähendatud asjaomase partii CIF-impordihinna võrra. See maks ei tohi siiski ületada tollitariifistiku tollimaksumäära. |
|
(2) |
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikli 10 lõike 3 alusel arvutatakse CIF-impordihinnad kõnesoleva toote maailmaturu tüüpilise hinna põhjal. |
|
(3) |
Määrusega (EÜ) nr 1249/96 kehtestati määruse (EÜ) nr 1784/2003 üksikasjalikud rakenduseeskirjad teraviljasektori imporditollimaksude osas. |
|
(4) |
Imporditollimakse kohaldatakse kuni uute tollimaksude kindlaksmääramise ja jõustumiseni. |
|
(5) |
Imporditollimaksude korra normaalse toimimise võimaldamiseks tuleks võtta tollimaksu arvutamisel aluseks võrdlusperioodi tüüpilist turukurssi. |
|
(6) |
Määruse (EÜ) nr 1249/96 kohaldamisel määratakse imporditollimaksud kindlaks vastavalt käesoleva määruse lisale, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikli 10 lõikes 2 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse käesoleva määruse I lisas kindlaks II lisas esitatud informatsiooni alusel.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 1. mail 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. L. DEMARTY
(1) ELT L 270, 21.10.2003, lk 78. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1154/2005 (ELT L 187, 19.7.2005, lk 11).
(2) EÜT L 161, 29.6.1996, lk 125. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1110/2003 (ELT L 158, 27.6.2003, lk 12).
I LISA
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikli 10 lõikes 2 loetletud toodete imporditollimaksud, mida kohaldatakse alates 1. maist 2006
|
CN-kood |
Kirjeldus |
Imporditollimaks (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Kõva nisu, kõrge kvaliteediga |
0,00 |
|
keskmise kvaliteediga |
3,15 |
|
|
madala kvaliteediga |
23,15 |
|
|
1001 90 91 |
Pehme nisu seeme |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Pehme nisu, kõrge kvaliteediga, v.a külviks |
0,00 |
|
1002 00 00 |
Rukis |
54,48 |
|
1005 10 90 |
Mais, külviks, v.a hübriidmais |
57,64 |
|
1005 90 00 |
Mais, v.a külviks (2) |
57,64 |
|
1007 00 90 |
Terasorgo, v.a hübriidkülviseeme |
54,48 |
(1) Kaupade puhul, mis jõuavad ühendusse Atlandi ookeani või Suessi kanali kaudu (määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 2 lõige 4), võib importija taotleda imporditollimaksu vähendamist:
|
— |
3 EUR/t kohta, kui lossimissadam asub Vahemere ääres, või |
|
— |
2 EUR/t kohta, kui lossimissadam asub Iirimaal, Ühendkuningriigis, Taanis, Rootsis, Eestis, Lätis, Leedus, Poolas, Soomes või Pürenee poolsaarel Atlandi ookeani poolsel rannikul. |
(2) Importija võib taotleda ühtset imporditollimaksu vähendamist 24 EUR/t kohta, kui on täidetud määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 2 lõikes 5 kehtestatud tingimused.
II LISA
Imporditollimaksude arvutamisel kasutatavad tegurid
ajavahemikul 17.4.2006–27.4.2006
|
1. |
Määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 2 lõikes 2 viidatud keskmised:
|
|
2. |
Määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 2 lõikes 2 viidatud keskmised: Last/veokulud: Mehhiko laht–Rotterdam: 16,67 EUR/t; Suur järvistu–Rotterdam: 20,41 EUR/t. |
|
3. |
|
(1) Negatiivne lisatasu 10 EUR/t kohta (määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 4 lõige 3).
(2) Negatiivne lisatasu 30 EUR/t kohta (määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 4 lõige 3).
(3) Positiivne lisatasu 14 EUR/t kohta inkorporeeritud (määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 4 lõige 3).
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/44 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 666/2006,
28. aprill 2006,
millega kehtestatakse teraviljatoetuse korrigeeriv summa
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1784/2003 teraviljaturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 15 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikli 14 lõikega 2 nähakse ette, et eksporditoetust, mis on kohaldatav teravilja suhtes kuupäeval, mil tehakse ekspordilitsentsi taotlus, tuleb taotluse alusel kohaldada sellise ekspordi suhtes, mis toimub ekspordilitsentsi kehtivuse ajal. Sellisel juhul võib toetust korrigeerida. |
|
(2) |
Komisjoni 29. juuni 1995. aasta määrusega (EÜ) nr 1501/95, millega kehtestatakse teravilja eksporditoetuste andmist ja teraviljaturu häirete korral võetavaid meetmeid käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 1766/92 teatavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad, (2) lubatakse kehtestada määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikli 1 punktides a, b ja c nimetatud toodete toetuse korrigeeriv summa. See korrigeeriv summa tuleb välja arvestada määruses (EÜ) nr 1501/95 sätestatud tegureid arvesse võttes. |
|
(3) |
Maailmaturu olukorra või teatavate turgude erinõuete tõttu võib osutuda vajalikuks korrigeerivat summat vastavalt sihtkohale muuta. |
|
(4) |
Korrigeeriv summa tuleb kinnitada toetusega samal ajal ja samas korras. Korrigeerivat summat võib vahepeal muuta. |
|
(5) |
Eespool nimetatud sätete kohaldamine nõuab, et korrigeeriv summa kehtestatakse kooskõlas käesoleva määruse lisaga. |
|
(6) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas teraviljaturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikli 1 punktides a, b ja c osutatud ekspordiartiklite (välja arvatud linnaste), eksporditoetuste suhtes kohaldatav korrigeeriv summa on esitatud käesoleva määruse lisas.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 1. mail 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 270, 21.10.2003, lk 78. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1154/2005 (ELT L 187, 19.7.2005, lk 11).
(2) EÜT L 147, 30.6.1995, lk 7. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 777/2004 (ELT L 123, 27.4.2004, lk 50).
LISA
Komisjoni 28. aprilli 2006. aasta määrusele, millega kehtestatakse teraviljatoetuse korrigeeriv summa
|
(EUR/t) |
|||||||||||||||||
|
Tootekood |
Sihtkoht |
Käesolev 5 |
1. ajavahemik 6 |
2. ajavahemik 7 |
3. ajavahemik 8 |
4. ajavahemik 9 |
5. ajavahemik 10 |
6. ajavahemik 11 |
|||||||||
|
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1001 10 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
|
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1001 90 99 9000 |
C01 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
|
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
|
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1003 00 90 9000 |
C02 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
|
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1004 00 00 9400 |
C03 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
|
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1005 90 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
|
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1101 00 15 9100 |
C01 |
0 |
0 |
–20,00 |
–20,00 |
–20,00 |
— |
— |
|||||||||
|
1101 00 15 9130 |
C01 |
0 |
0 |
–19,00 |
–19,00 |
–19,00 |
— |
— |
|||||||||
|
1101 00 15 9150 |
C01 |
0 |
0 |
–18,00 |
–18,00 |
–18,00 |
— |
— |
|||||||||
|
1101 00 15 9170 |
C01 |
0 |
0 |
–17,00 |
–17,00 |
–17,00 |
— |
— |
|||||||||
|
1101 00 15 9180 |
C01 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
|
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
|
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
|
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
|
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
|
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
|
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
|
NB: Nii tootekoodid kui A-rea sihtkohakoodid on kindlaks määratud komisjoni muudetud määrusega (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). Numbrilised sihtkohakoodid on kindlaks määratud määruses (EÜ) nr 2081/2003 (ELT L 313, 28.11.2003, lk 11).
|
|||||||||||||||||
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/46 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 667/2006,
28. aprill 2006,
millega määratakse kindlaks linnaste eksporditoetused
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1784/2003 teraviljaturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 13 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikliga 13 nähakse ette, et nimetatud määruse artiklis 1 loetletud toodete puhul võib noteeringute või maailmaturuhindade ja ühenduse hindade vahe katta eksporditoetusega. |
|
(2) |
Eksporditoetused määratakse kindlaks, arvestades komisjoni 29. juuni 1995. aasta määruse (EÜ) nr 1501/95 (millega kehtestatakse teravilja eksporditoetuste andmist ja teraviljaturu häirete korral võetavaid meetmeid käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 1766/92 teatavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad), (2) artiklis 1 osutatud tegureid. |
|
(3) |
Linnaste puhul kohaldatav eksporditoetus tuleb arvutada arvestades teraviljakogust, mis on vajalik asjaomaste toodete tootmiseks. Need kogused on kindlaks määratud määrusega (EÜ) nr 1501/95. |
|
(4) |
Maailmaturu olukord või teatavate turgude erinõudmised võivad tekitada vajaduse teatavate toodete eksporditoetusi muuta olenevalt nende sihtkohast. |
|
(5) |
Toetus määratakse kindlaks üks kord kuus. Kindlaksmääramiste vahelisel ajal võib seda muuta. |
|
(6) |
Kui neid eeskirju kohaldatakse teraviljaturu tegeliku olukorra suhtes ja eriti nende toodete noteeringute ja hindade suhtes ühenduses ja maailmaturul, tuleks eksporditoetus määrata lisas esitatud kujul. |
|
(7) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas teraviljaturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikli 1 punktis c osutatud eksporditoetused on kindlaks määratud lisas esitatud summade ulatuses.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 1. mail 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 270, 21.10.2003, lk 78. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1154/2005 (ELT L 187, 19.7.2005, lk 11).
(2) EÜT L 147, 30.6.1995, lk 7. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 777/2004 (ELT L 123, 27.4.2004, lk 50).
LISA
Komisjoni 28. aprilli 2006. aasta määrusele, millega määratakse kindlaks linnaste eksporditoetused
|
Tootekood |
Sihtkoht |
Mõõtühik |
Toetuse summa |
|
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
|
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
|
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
|
NB: Tootekoodid ja A-rea sihtkohakoodid on kindlaks määratud komisjoni muudetud määrusega (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). Numbrilised sihtkohakoodid on kindlaks määratud määrusega (EÜ) nr 2081/2003 (ELT L 313, 28.11.2003, lk 11). |
|||
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/48 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 668/2006,
28. aprill 2006,
millega määratakse kindlaks linnaste eksporditoetuse suhtes kohaldatav korrigeeriv summa
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1784/2003 teraviljaturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 15 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikli 14 lõikes 2 on sätestatud, et ekspordilitsentsi taotluse esitamise kuupäeval jõus olnud teravilja eksporditoetust tuleb taotluse korral kohaldada ekspordilitsentsi kehtivusajal toimuva ekspordi suhtes. Sel juhul kohaldatakse toetuse suhtes korrigeerivat summat. |
|
(2) |
Komisjoni 29. juuni 1995. aasta määruse (EÜ) nr 1501/95 alusel, millega on sätestatud eksporditoetuste andmist ja teraviljaturu häirete korral võetavaid meetmeid käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 1766/92 üksikasjalikud rakenduseeskirjad, (2) võib kindlaks määrata määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikli 1 lõike 1 punktis c osutatud linnaste korrigeeriva summa. Korrigeeriv summa tuleb arvutada võttes arvesse määruse (EÜ) nr 1501/95 artiklis 1 osutatud tegureid. |
|
(3) |
Eespool esitatud sätete kohaldamisest tuleneb, et korrigeeriv summa tuleb kindlaks määrata vastavalt käesoleva määruse lisale. |
|
(4) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas teraviljaturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikli 15 lõikes 3 osutatud korrigeeriv summa, mida kohaldatakse linnaste puhul eelnevalt kindlaksmääratud eksporditoetuste suhtes, on esitatud käesoleva määruse lisas.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 1. mail 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 270, 21.10.2003, lk 78. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1154/2005 (ELT L 187, 19.7.2005, lk 11).
(2) EÜT L 147, 30.6.1995, lk 7. Μäärust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 777/2004 (ELT L 123, 27.4.2004, lk 50).
LISA
Komisjoni 28. aprilli 2006. aasta määrusele, millega määratakse kindlaks linnaste eksporditoetuse korrigeeriv summa
NB: Tootekoodid ja A-rea sihtkohakoodid on kindlaks määratud komisjoni muudetud määrusega (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1).
Numbrilised sihtkohakoodid on kindlaks määratud komisjoni määrusega (EÜ) nr 2081/2003 (ELT L 313, 28.11.2003, lk 11).
|
(EUR/t) |
|||||||
|
Tootekood |
Sihtkoht |
Käibiv 5 |
1. ajavahemik 6 |
2. ajavahemik 7 |
3. ajavahemik 8 |
4. ajavahemik 9 |
5. ajavahemik 10 |
|
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
(EUR/t) |
|||||||
|
Tootekood |
Sihtkoht |
6. ajavahemik 11 |
7. ajavahemik 12 |
8. ajavahemik 1 |
9. ajavahemik 2 |
10. ajavahemik 3 |
11. ajavahemik 4 |
|
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/50 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 669/2006,
28. aprill 2006,
millega kehtestatakse toetused teravilja- ja riisisektori toodetele, mida tarnitakse ühenduse ja riiklike toiduabiprogrammide raames
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1784/2003 teraviljaturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 13 lõike 3 kolmandat lõiku,
võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 3072/95 riisituru ühise korralduse kohta, (2) eriti selle artikli 13 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu 21. oktoobri 1974. aasta määruse (EMÜ) nr 2681/74 (toiduabiks ette nähtud põllumajandussaaduste ja -toodete tarnimisega seotud kulutuste ühendusepoolse rahastamise kohta) (3) artiklis 2 on sätestatud, et kulutuste osa, mis vastab ühenduse eeskirjade kohaselt kindlaksmääratud eksporditoetustele, kaetakse Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi tagatisrahastust. |
|
(2) |
Ühenduse toiduabiprogrammide eelarve koostamise ja haldamise lihtsustamiseks ning selleks et võimaldada liikmesriikidel teada saada ühenduse osalemise ulatust riiklike toiduabiprogrammide finantseerimisel, tuleb kindlaks määrata nende tegevuste jaoks antavate toetuste määr. |
|
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1784/2003 artikliga 13 ja määruse (EÜ) nr 3072/95 artikliga 13 ette nähtud eksporditoetuste üldsätteid ja rakenduseeskirju kohaldatakse mutatis mutandis eespool nimetatud toimingute suhtes. |
|
(4) |
Erikriteeriumid, mida tuleb arvesse võtta riisi eksporditoetuse arvutamisel, on määratletud määruse (EÜ) nr 3072/95 artiklis 13. |
|
(5) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas teraviljaturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rahvusvaheliste konventsioonide või teiste abiprogrammide raames ettenähtud ühenduse ja siseriikliku toiduabialase tegevuse ja ühenduse teiste mittetulunduslike varustamistegevuste puhul kohaldatakse teravilja- ja riisisektori toodete suhtes toetusi, mis on kindlaks määratud vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 1. mail 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 270, 21.10.2003, lk 78. Määrust on muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1154/2005 (ELT L 187, 19.7.2005, lk 11).
(2) EÜT L 329, 30.12.1995, lk 18. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 411/2002 (EÜT L 62, 5.3.2002, lk 27).
(3) EÜT L 288, 25.10.1974, lk 1.
LISA
Komisjoni 28. aprilli 2006. aasta määrusele, millega kehtestatakse toetused teravilja- ja riisisektori toodetele, mida tarnitakse ühenduse ja riiklike toiduabiprogrammide raames
|
(EUR/t) |
|
|
Tootekood |
Toetuse summa |
|
1001 10 00 9400 |
0,00 |
|
1001 90 99 9000 |
0,00 |
|
1002 00 00 9000 |
0,00 |
|
1003 00 90 9000 |
0,00 |
|
1005 90 00 9000 |
0,00 |
|
1006 30 92 9100 |
0,00 |
|
1006 30 92 9900 |
0,00 |
|
1006 30 94 9100 |
0,00 |
|
1006 30 94 9900 |
0,00 |
|
1006 30 96 9100 |
0,00 |
|
1006 30 96 9900 |
0,00 |
|
1006 30 98 9100 |
0,00 |
|
1006 30 98 9900 |
0,00 |
|
1006 30 65 9900 |
0,00 |
|
1007 00 90 9000 |
0,00 |
|
1101 00 15 9100 |
6,85 |
|
1101 00 15 9130 |
6,40 |
|
1102 10 00 9500 |
0,00 |
|
1102 20 10 9200 |
52,60 |
|
1102 20 10 9400 |
45,08 |
|
1103 11 10 9200 |
0,00 |
|
1103 13 10 9100 |
67,63 |
|
1104 12 90 9100 |
0,00 |
|
NB: Tootekoodid on sätestatud muudetud komisjoni määruses (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). |
|
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/52 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 670/2006,
28. aprill 2006,
millega kehtestatakse keemiatööstuses kasutatava valge suhkru tootmistoetus ajavahemikuks 1.–31. mai 2006
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 7 lõiget 5,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 7 lõikele 3 võib eksporditoetusi anda kõnealuse määruse artikli 1 lõike 1 punktides a ja f loetletud toodetele ning kõnealuse lõike punktis d loetletud siirupitele ja CN-koodi 1702 50 00 alla kuuluvale keemiliselt puhtale fruktoosile (levuloos) vahetootena, kui need on mõnes asutamislepingu artikli 23 lõikes 2 osutatud olukorras ja neid kasutatakse teatavate keemiatööstustoodete valmistamisel. |
|
(2) |
Komisjoni 27. juuni 2001. aasta määruses (EÜ) nr 1265/2001, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1260/2001 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses tootmistoetuse andmisega teatavate keemiatööstuses kasutatavate suhkrutoodete eest, (2) on sätestatud, et need toetused määratakse kindlaks valge suhkru tootmistoetusest lähtudes. |
|
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1265/2001 artiklis 9 on sätestatud, et valge suhkru tootmistoetus tuleb kehtestada kord kuus alates iga kuu esimesest päevast. |
|
(4) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1265/2001 artiklis 4 osutatud valge suhkru tootmistoetus ajavahemikul 1.–31. mai 2006 on 21,902 EUR/100 kg netomassi kohta.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 1. mail 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk 16).
(2) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 63.
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/53 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 671/2006,
28. aprill 2006,
millega parandatakse määrust (EÜ) nr 299/2006 AKV riikidest ning ülemeremaadest ja -territooriumidelt pärit riisi impordilitsentside väljaandmise kohta määruse (EÜ) nr 638/2003 alusel 2006. aasta veebruari esimesel viiel tööpäeval esitatud taotluste põhjal
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 10. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2286/2002 Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikidest (AKV riikidest) pärit põllumajandussaaduste töötlemisel saadud põllumajandustoodete ja kaupade suhtes kohaldatava korra kohta ning määruse (EÜ) nr 1706/98 kehtetuks tunnistamise kohta, (1)
võttes arvesse nõukogu 27. novembri 2001. aasta otsust 2001/822/EÜ ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise kohta Euroopa Ühendusega (ülemeremaade ja -territooriumide assotsieerimise otsus), (2)
võttes arvesse komisjoni 9. aprilli 2003. aasta määrust (EÜ) nr 638/2003, millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 2286/2002 ja nõukogu otsuse 2001/822/EÜ üksikasjalikud rakenduseeskirjad Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikidest (AKV riigid) ning ülemeremaadest ja -territooriumidelt (ÜMT) pärit riisi impordi korra kohta, (3) eriti selle artikli 17 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 299/2006 (4) kehtestati 2006. aasta maikuu osajaotusse ülekantavad kogused, näidates ainult AKV riikide kvoote. |
|
(2) |
Määruse (EÜ) nr 638/2003 artikli 13 esimeses lõigus sätestatakse, et selle määruse artikli 3 lõike 2 alusel ülekantavate koguste piires võib esitada CN-koodide 1006 10 21, 1006 10 23, 1006 10 25, 1006 10 27, 1006 10 92, 1006 10 94, 1006 10 96, 1006 10 98, 1006 20 ja 1006 30 alla kuuluva AKV riikidest pärit riisi ning CN-koodi 1006 alla kuuluva ÜMTdelt pärit riisi impordilitsentside taotlusi. |
|
(3) |
Ülekantavate koguste jaotamine ainult AKV riikide vahel toimus seega ekslikult. Määruse (EÜ) nr 299/2006 lisa tuleks seetõttu parandada, et täpsustada tingimusi, mille kohaselt antakse saadaolevad kogused ettevõtjate käsutusse, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 299/2006 lisa asendatakse käesoleva määruse lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 29. aprillil 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. L. DEMARTY
(1) EÜT L 348, 21.12.2002, lk 5.
(2) EÜT L 314, 30.11.2001, lk 1.
(3) ELT L 93, 10.4.2003, lk 3. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2120/2005 (ELT L 340, 23.12.2005, lk 22).
(4) ELT L 48, 18.2.2006, lk 14.
LISA
“LISA
Vähendusprotsendid, mida kohaldatakse 2006. aasta veebruari osajaotuse raames taotletud koguste suhtes, ning järgmisse osajaotusesse ülekantavad kogused
|
Päritolu/toode |
Vähendusprotsent |
2006. aasta maikuu osajaotusse ülekantav kogus (tonnides) |
2006. aasta maikuu osajaotuse saadaolev üldkogus (tonnides) |
|||||
|
Madalmaade Antillid ja Aruba |
Vähimarenenud ÜMTd |
Madalmaade Antillid ja Aruba |
Vähimarenenud ÜMTd |
Madalmaade Antillid ja Aruba |
Vähimarenenud ÜMTd |
|||
|
ÜMT (määruse (EÜ) nr 638/2003 artikli 10 lõike 1 punktid a ja b)
|
0 (1) |
0 (1) |
5 839,936 |
3 334 |
14 172,936 |
6 667 |
||
|
Päritolu/toode |
Vähendusprotsent |
2006. aasta maikuu osajaotusse ülekantav kogus (tonnides) |
2006. aasta maikuu osajaotuse saadaolev üldkogus (tonnides) |
||||
|
AKV (määruse (EÜ) nr 638/2003 artikli 3 lõige 1)
|
0 (1) |
4 767,115 |
41 666 |
||||
|
AKV (määruse (EÜ) nr 638/2003 artikli 5 lõige 1)
|
0 (1) |
9 164 |
19 164 |
||||
|
AKV/ÜMT (määruse (EÜ) nr 638/2003 artikli 13 esimene lõik)
|
|
|
4 767,115 (2) |
(1) Antakse taotluses esitatud kogusele.
(2) Määruse (EÜ) nr 638/2003 artikli 13 esimeses lõigus ette nähtud korra kohaselt 2006. aasta maikuu osajaotusse ülekantav kogus.”
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/55 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 672/2006,
28. aprill 2006,
millega määratakse kindlaks suurim toetus koore, või ja kontsentreeritud või puhul määruses (EÜ) nr 1898/2005 sätestatud alalise pakkumiskutse raames avatud 8. individuaalseks pakkumiskutseks
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1255/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artiklit 10,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt komisjoni 9. novembri 2005. aasta määrusele (EÜ) nr 1898/2005, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses koore, või ja kontsentreeritud või realiseerimise meetmetega ühenduse turul, (2) võivad sekkumisametid müüa alalise pakkumismenetluse teel teatava koguse nende valduses oleva või sekkumisvarudest ning anda toetust koore, või ja kontsentreeritud või jaoks. Kõnealuse määruse artiklis 25 on sätestatud, et iga individuaalse pakkumiskutse raames saadud pakkumisi silmas pidades kinnitatakse madalaim müügihind või puhul ning suurim toetus koore, või ja kontsentreeritud või puhul. Lisaks sellele on sätestatud, et hind või toetus võib erineda olenevalt või kavandatud kasutusest, selle rasvasisaldusest ja kasutusviisist. Määruse (EÜ) nr 1898/2005 artiklis 28 osutatud töötlemistagatise suurus tuleks vastavalt kindlaks määrata. |
|
(2) |
Piima- ja piimatooteturu korralduskomitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruses (EÜ) nr 1898/2005 sätestatud alalise pakkumiskutse raames avatud 8. individuaalseks pakkumiskutseks määratakse kindlaks kõnealuse määruse artiklis 25 osutatud suurim toetus koore, või ja kontsentreeritud või jaoks ning artiklis 28 osutatud töötlemistagatise suurus vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 29. aprillil 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2005 (ELT L 307, 25.11.2005, lk 2).
(2) ELT L 308, 25.11.2005, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2107/2005 (ELT L 337, 22.12.2005, lk 20).
LISA
Suurim toetus koore, või ja kontsentreeritud või jaoks ning töötlemistagatise suurus määruses (EÜ) nr 1898/2005 sätestatud alalise pakkumiskutse raames avatud 8. individuaalseks pakkumiskutseks
|
(EUR/100 kg) |
|||||
|
Valem |
A |
B |
|||
|
Kasutusviis |
Märgistusainetega |
Märgistusaineteta |
Märgistusainetega |
Märgistusaineteta |
|
|
Suurim toetus |
Või ≥ 82 % |
— |
25 |
— |
25 |
|
Või < 82 % |
— |
24,4 |
— |
— |
|
|
Kontsentreeritud või |
34 |
— |
34 |
30,5 |
|
|
Koor |
— |
— |
14 |
10,6 |
|
|
Töötlemistagatis |
Või |
— |
— |
— |
— |
|
Kontsentreeritud või |
37 |
— |
37 |
— |
|
|
Koor |
— |
— |
15 |
— |
|
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/57 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 673/2006,
28. aprill 2006,
määruses (EÜ) nr 1898/2005 sätestatud alalise pakkumiskutse raames avatud 8. individuaalse pakkumiskutse kohta
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1255/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artiklit 10,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Vastavalt komisjoni 9. novembri 2005. aasta määruse (EÜ) nr 1898/2005 millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses koore, või ja kontsentreeritud või realiseerimise meetmetega ühenduse turul, (2) artiklile 47 kuulutavad sekkumisametid välja alalise pakkumismenetluse toetuse andmiseks kontsentreeritud või jaoks. Kõnealuse määruse artiklis 54 on sätestatud, et iga konkreetse pakkumiskutse raames saadud pakkumisi silmas pidades kinnitatakse suurim toetus kontsentreeritud või jaoks, mille minimaalne rasvasisaldus on 96 %. |
|
(2) |
Esitada tuleb määruse (EÜ) nr 1898/2005 artikli 53 lõikes 4 sätestatud lõppkasutustagatis, et tagada kontsentreeritud või üleminek jaekaubandusse. |
|
(3) |
Saadud pakkumiste läbivaatamisel selgus, et pakkumist ei peaks jätkama. |
|
(4) |
Piima- ja piimatooteturu korralduskomitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruses (EMÜ) nr 1898/2005 sätestatud alalise pakkumiskutse raames avatud 8. individuaalset pakkumiskutset ei jätkata.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 29. aprillil 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 160, 26.6.1999, lk 48. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2005 (ELT L 307, 25.11.2005, lk 2).
(2) ELT L 308, 25.11.2005, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2107/2005 (ELT L 337, 22.12.2005, lk 20).
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/58 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 674/2006,
28. aprill 2006,
millega 65. korda muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Osama bin Ladeni, Al-Qaida võrgu ja Talibaniga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 467/2001
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 27. mai 2002. aasta määrust (EÜ) nr 881/2002, millega kehtestatakse teatavate Osama bin Ladeni, Al-Qaida võrgu ja Talibaniga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) nr 467/2001, millega keelustatakse teatavate kaupade ja teenuste eksport Afganistani, laiendatakse Afganistani rühmitusega Taliban seotud lennukeeldu ning rahaliste vahendite ja muude finantsallikate külmutamist, (1) eriti selle artikli 7 lõike 1 esimest taanet,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisas on toodud nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid külmutatakse nimetatud määruse alusel. |
|
(2) |
21. märtsil 2006 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee muuta nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist. Seepärast tuleks vastavalt muuta I lisa. |
|
(3) |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peab käesolev määrus viivitamata jõustuma, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
välissuhete peadirektor
Eneko LANDÁBURU
(1) EÜT L 139, 29.5.2002, lk 9. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 357/2006 (ELT L 59, 1.3.2006, lk 35).
LISA
Määruse (EÜ) nr 881/2002 I lisa muudetakse järgmiselt.
|
1. |
Pealkirja “Füüsilised isikud” alla lisatakse järgmised kanded:
|
|
2. |
Pealkirja alla “Juriidilised isikud, rühmitused ja üksused” asendatakse kanne “Islami rühmitus Jihad (teiste nimedega a) Jama’at al-Jihad, b) Liibüa ühendus, c) Kazakh Jama’at, d) Jamaat Mojahedin, e) Jamiyat, f) Jamiat al-Jihad al-Islami, g) Dzhamaat Modzhakhedov, h) Usbekistani islami rühmitus Jihad, i) al-Djihad al-Islami).” järgmisega: “Islamic Jihad Group (teiste nimedega a) Jama’at al-Jihad, b) Libyan Society, c) Kazakh Jama’at, d) Jamaat Mojahedin, e) Jamiyat, f) Jamiat al-Jihad al-Islami, g) Dzhamaat Modzhakhedov, h) Islamic Jihad Group of Uzbekistan, i) al-Djihad al-Islami, j) Zamaat Modzhakhedov Tsentralnoy Asii).” |
|
3. |
Pealkirja alla “Juriidilised isikud, rühmitused ja üksused” asendatakse kanne “Youcef Abbes (teise nimega Giuseppe). Aadress: a) Via Padova, 82 — Milano, Itaalia, b) Via Manzoni, 33 — Cinisello Balsamo (MI), Itaalia (alaline asukoht). Sünniaeg: 5.1.1965. Sünnikoht: Bab El Aoued, Alžeeria” järgmisega: “Youcef Abbes (teise nimega Giuseppe). Aadress: a) Via Padova 82, Milano, Itaalia, b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Itaalia. Sünniaeg: 5.1.1965. Sünnikoht: Bab el Oued, Alžeeria.” |
|
4. |
Pealkirja alla “Juriidilised isikud, rühmitused ja üksused” asendatakse kanne “Mohamed Amine AKLI (teise nimega a) Mohamed Amine Akli, b) Killech Shamir, c) Kali Sami, d) Elias). Sünnikoht: Abordj El Kiffani (Alžeeria). Sünniaeg: 30. märts 1972.” järgmisega: “Mohamed Amine Akli (teiste nimedega a) Akli Amine Mohamed, b) Killech Shamir, c) Kali Sami, d) Elias). Sünnikoht: Bordj el Kiffane, Alžeeria. Sünniaeg: 30.3.1972.” |
|
5. |
Pealkirja alla “Juriidilised isikud, rühmitused ja üksused” asendatakse kanne “Hacene Allane (teiste nimedega a) Hassan the Old [Vana Hassan], b) Al Sheikh Abdelhay, c) Boulahia, d) Abu al-Foutouh, e) Cheib Ahcéne). Sünniaeg: 17. jaanuar 1941. Sünnikoht: El Ménéa, Alžeeria. Kodakondsus: tõenäoliselt Alžeeria.” järgmisega: “Hacene Allane (teiste nimedega a) Hassan the Old (Vana Hassan), b) Al Sheikh Abdelhay, c) Boulahia, d) Abu al-Foutouh, e) Cheib Ahcéne). Sünniaeg: 17.1.1941. Sünnikoht: Médéa, Alžeeria. Kodakondsus: tõenäoliselt Alžeeria.” |
|
6. |
Pealkirja alla “Juriidilised isikud, rühmitused ja üksused” asendatakse kanne “Mokhtar BELMOKHTAR. Sünnikoht: Ghardaia. Sünniaeg: 1. juuni 1972. Muu teave: Mohamed ja Zohra Chemkha poeg.” järgmisega: “Mokhtar Belmokhtar. Sünnikoht: Ghardaia, Alžeeria. Sünniaeg: 1.6.1972. Muu teave: Mohamed ja Zohra Chemkha poeg.” |
|
7. |
Pealkirja alla “Juriidilised isikud, rühmitused ja üksused” asendatakse kanne “Dhou El-Aich (teise nimega Abdel Hak). Sünniaeg: 5. august 1964. Sünnikoht: Debila, Alžeeria. Kodakondsus: tõenäoliselt Alžeeria.” järgmisega: “Dhou El-Aich (teise nimega Abdel Hak). Sünniaeg: 5.8.1964. Sünnikoht: Blida, Alžeeria. Kodakondsus: tõenäoliselt Alžeeria.” |
|
8. |
Pealkirja alla “Juriidilised isikud, rühmitused ja üksused” asendatakse kanne “El Heit Ali (teise nimega a) Kamel Mohamed, b) Ali Di Roma). Sünniaeg: a) 20. märts 1970, b) 30. jaanuar 1971. Sünnikoht: Rouba, Alžeeria. Elukoht: via D. Fringuello, 20, Rooma, Itaalia. Alaline elukoht: Milano, Itaalia;” järgmisega: “Ali El Heit (teiste nimedega a) Kamel Mohamed, b) Alì Di Roma). Aadress: a) via D. Fringuello 20, Rooma, Itaalia, b) Milano, Itaalia (alaline elukoht). Sünniaeg: a) 20.3.1970, b) 30.1.1971. Sünnikoht: Rouiba, Alžeeria.” |
|
9. |
Pealkirja alla “Juriidilised isikud, rühmitused ja üksused” asendatakse kanne “Ibrahim DAWOOD (teiste nimedega a) Ebrahim Dawood; b) Sheikh Dawood Hassan). Sünniaeg: 1955. Sünnikoht: Ratnagiri, India. Riikkondsus: India. Passi nr: A-333602, välja antud Indias, Bombays 6. aprillil 1985.” järgmisega: “Dawood Ibrahim Kaskar (teiste nimedega a) Dawood Ebrahim, b) Sheikh Dawood Hassan). Sünniaeg: 1955. Sünnikoht: Ratnagiri, India. Kodakondsus: India. Pass nr: A-333602, antud välja Indias, Mumbais, 6. aprillil 1985.” |
|
10. |
Pealkirja alla “Juriidilised isikud, rühmitused ja üksused” asendatakse kanne “Abdelhalim Remadna, sünniaeg: 2. aprill 1966; sünnikoht: Bistra, Alžeeria.” järgmisega: “Abdelhalim Remadna. Sünniaeg: 2.4.1966. Sünnikoht: Biskra, Alžeeria.” |
|
11. |
Pealkirja alla “Juriidilised isikud, rühmitused ja üksused” asendatakse kanne “Ahmad Zerfaoui (teiste nimedega a) Abdullah, b) Abdalla, c) Smail, d) Abu Khaoula, e) Abu Cholder, f) Nuhr). Sünniaeg: 15. juuli 1963. Sünnikoht: Chrea, Alžeeria. Kodakondsus: tõenäoliselt Alžeeria.” järgmisega: “Ahmad Zerfaoui (teiste nimedega a) Abdullah, b) Abdalla, c) Smail, d) Abu Khaoula, e) Abu Cholder, f) Nuhr). Sünniaeg: 15.7.1963. Sünnikoht: Chréa, Alžeeria. Kodakondsus: tõenäoliselt Alžeeria.” |
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
Komisjon
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/61 |
KOMISJONI OTSUS,
16. märts 2006,
millega kiidetakse heaks liikmesriikide uuringute kavad lindude gripi avastamiseks kodu- ja metslindudel 2006. aastal
(teatavaks tehtud numbri K(2006) 780 all)
(2006/314/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta otsust 90/424/EMÜ kulutuste kohta veterinaaria valdkonnas, (1) eriti selle artiklit 20,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu otsusega 90/424/EMÜ nähakse ette ühenduse rahaline toetus tehniliste ja teaduslike meetmete võtmiseks, mis on vajalikud ühenduse veterinaariaalaste õigusaktide ning veterinaarhariduse ja -koolituse arendamiseks. |
|
(2) |
Komisjoni otsusega 2006/101/EÜ (liikmesriikides kodu- ja metslindudel lindude gripi avastamiseks läbiviidavate uuringute kavade rakendamise kohta 2006. aastal) (2) nähakse ette selliste uuringute rakendamine liikmesriikides ajavahemikus 2006. aasta veebruarist kuni detsembrini, tingimusel et komisjon kiidab kõnealused uuringute kavad heaks. Kõnealuste uuringutega tehakse kindlaks nakkuse esinemine kodulindudel, mis võib viia ühenduse kehtivate õigusaktide läbivaatamiseni ja täiendada teadmisi võimaliku ohu kohta, mida metslinnud kujutavad loomadele ja inimestele. |
|
(3) |
Vastavalt kõnealusele otsusele on komisjon liikmesriikide esitatud uuringute kavad läbi vaadanud. |
|
(4) |
Komisjon leidis, et liikmesriikide esitatud uuringute kavad on kooskõlas otsuses 2006/101/EÜ sätestatuga. Seepärast tuleks kõnealused uuringute kavad heaks kiita. |
|
(5) |
Arvestades kõnealuste uuringute kavade tähtsust ühenduse eesmärkide saavutamise seisukohast loomade ja inimeste tervisekaitse valdkonnas, on asjakohane määrata ühenduse rahalise toetuse osakaal 50 %le asjaomaste liikmesriikide kulutustest käesolevas otsuses loetletud meetmetele ning rahalise toetuse maksimumsumma iga uuringute kava puhul. |
|
(6) |
Seoses käesoleva otsusega heakskiidetavate uuringute kavadega alates 1. veebruarist 2006 kantud kulud on ühenduse kaasrahastamise jaoks samuti abikõlblikud. |
|
(7) |
Lisaks sellele on asjakohane sätestada eeskirjad uuringutulemuste aruannete esitamise ning abikõlblikkuse kohta seoses uuringute kavade rakendamisega seotud liikmesriigi kulude osaliseks ühendusepoolseks katmiseks esitatud rahalise nõudega. |
|
(8) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
I lisas loetletud liikmesriikide kavad, mis käsitlevad lindude gripi avastamist kodu- ja metslindudel, kiidetakse heaks kõnealuses lisas sätestatud ajavahemikuks (edaspidi “kavad”).
Artikkel 2
Liikmesriigid teostavad lindude gripi alaseid uuringuid kodu- ja metslindudel vastavalt kõnealustele kavadele.
Artikkel 3
Proovide analüüsimisega seotud kulude katteks eraldatavat ühenduse rahalist toetust antakse igale liikmesriigile 50 % ulatuses kantud kuludest ning kaasrahastamise puhul I lisas sätestatud maksimumsumma ulatuses.
Kõnealust ühenduse rahalist toetust antakse tingimusel, et asjaomane liikmesriik täidab järgmised tingimused:
|
a) |
jõustab kava rakendamiseks vajalikud seadused, määrused ja haldussätted; |
|
b) |
esitab hiljemalt 31. märtsiks 2007 komisjonile ning nõukogu direktiivi 2005/94/EÜ (3) artikli 51 lõikes 1 osutatud lindude gripi ühenduse referentlaboratooriumile lõpliku aruande kava tehnilise teostuse ja saadud tulemuste kohta vastavalt käesoleva otsuse II–V lisas sätestatud aruandlusvormidele; |
|
c) |
esitab komisjonile asjakohase tõendusmaterjali proovide analüüsimisega seotud kantud kulude kohta perioodil, milleks kava on heaks kiidetud; |
|
d) |
rakendab kava tõhusalt, pädev asutus peab eelkõige tagama asjakohase proovide võtmise. |
Artikkel 4
Kõnealuste kavadega seotud testide tegemise kulud hüvitatakse liikmesriikidele järgmiste maksimumsummade ulatuses:
|
a) |
: |
ELISA-test |
: |
1 euro testi kohta; |
|
b) |
: |
agar-geeli immuundifusioontest |
: |
1,2 eurot testi kohta; |
|
c) |
: |
HI-test H5/H7 tuvastamiseks |
: |
12 eurot testi kohta; |
|
d) |
: |
viirusisolatsiooni test |
: |
30 eurot testi kohta; |
|
e) |
: |
PCR-test |
: |
15 eurot testi kohta. |
Artikkel 5
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 16. märts 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 19. Otsust on viimati muudetud nõukogu 23. jaanuari 2006. aasta otsusega 2006/53/EÜ (ELT L 29, 2.2.2006, lk 37).
(2) ELT L 46, 16.2.2006, lk 40.
(3) ELT L 10, 14.1.2006, lk 16.
I LISA
Liikmesriikide kavad lindude gripi avastamiseks kodu- ja metslindudel
|
Kood |
Liikmesriik |
Ajavahemik |
Maksimumsumma kaasrahastamiseks (eurodes) |
|
BE |
Belgia |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
38 400,00 |
|
CZ |
Tšehhi Vabariik |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
33 400,00 |
|
DK |
Taani |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
168 500,00 |
|
DE |
Saksamaa |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
268 000,00 |
|
EE |
Eesti |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
1 450,00 |
|
EL |
Kreeka |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
39 300,00 |
|
ES |
Hispaania |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
88 100,00 |
|
FR |
Prantsusmaa |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
204 800,00 |
|
IE |
Iirimaa |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
42 500,00 |
|
IT |
Itaalia |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
427 300,00 |
|
CY |
Küpros |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
20 700,00 |
|
LV |
Läti |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
11 600,00 |
|
LT |
Leedu |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
15 400,00 |
|
LU |
Luksemburg |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
4 400,00 |
|
HU |
Ungari |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
109 500,00 |
|
MT |
Malta |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
3 700,00 |
|
NL |
Madalmaad |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
54 500,00 |
|
AT |
Austria |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
28 550,00 |
|
PL |
Poola |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
94 500,00 |
|
PT |
Portugal |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
71 600,00 |
|
SI |
Sloveenia |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
23 500,00 |
|
SK |
Slovakkia |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
11 600,00 |
|
FI |
Soome |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
32 600,00 |
|
SE |
Rootsi |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
77 200,00 |
|
UK |
Ühendkuningriik |
1. veebruar 2006–31. detsember 2006 |
93 700,00 |
|
Kokku |
1 964 800,00 |
||
II LISA
LÕPLIK ARUANNE KODULINNUKASVATUSEGA TEGELEVATE KONTROLLITUD PÕLLUMAJANDUSETTEVÕTETE KOHTA (1)
(pardid ja haned välja arvatud)
Komisjoni otsuse 2006/101/EÜ lisa punktile B vastav seroloogiline uuring järgmiste lindude kasvatamisega tegelevates põllumajandusettevõtetes: broilerid (ainult riskigruppi kuuluvad)/nuumkalkunid/sugukanad/sugukalkunid/munakanad/vabapidamisel olevad munakanad/silerinnalised linnud/tehistingimustes peetavad jahilinnud (faasanid, nurmkanad, vutid ja muud)/mittekaubanduslikud ettevõtted (nagu on määratletud nõukogu direktiivi 2005/94/EÜ artiklis 2)/muud (mittevajalik maha tõmmata)
PALUN KASUTAGE IGA KODULINNUKATEGOORIA JAOKS ERALDI VORMI!
|
|
Liikmesriik: |
|
|
Kuupäev: |
|
|
Aruandeperiood alates |
|
|
kuni |
|
Piirkond (2) |
Põllumajandusettevõtete koguarv (3) |
Kontrollitud põllumajandusettevõtete koguarv |
Nakatunud põllumajandusettevõtete koguarv |
Alatüübiga H5 nakatunud põllumajandusettevõtete koguarv |
Alatüübiga H7 nakatunud põllumajandusettevõtete koguarv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kokku |
|
|
|
|
|
(1) Põllumajandusettevõte võib vastavalt vajadusele tähendada ka karja, linnukarja või talumajapidamist.
(2) Piirkond, nagu see on määratletud liikmesriigi heakskiidetud kavas.
(3) Piirkonna ühe kategooria kodulindude kasvatusega tegelevate põllumajandusettevõtete koguarv.
III LISA
LÕPLIK ARUANNE PARDI- JA HANEKASVANDUSTEGA TEGELEVATE PÕLLUMAJANDUSETTEVÕTETEGA SEOTUD ANDMETE KOHTA (1)
(vastavalt komisjoni otsuse 2006/101/EÜ lisa punktis C sätestatud seroloogilistele uuringutele) (2)
|
|
Liikmesriik: |
|
|
Kuupäev: |
|
|
Aruandeperiood alates |
|
|
kuni |
|
Piirkond (2) |
Pardi- ja hanekasvatusega tegelevate põllumajandusettevõtete koguarv |
Pardi- ja hanekasvatusega tegelevate kontrollitud põllumajandusettevõtete koguarv |
Seroloogiliselt nakatunud põllumajandusettevõtete koguarv |
Alatüübiga H5 seroloogiliselt nakatunud põllumajandusettevõtete koguarv |
Alatüübiga H7 seroloogiliselt nakatunud põllumajandusettevõtete koguarv |
Viroloogiliselt nakatunud põllumajandusettevõtete koguarv |
Alatüübiga H5 viroloogiliselt nakatunud põllumajandusettevõtete koguarv |
Alatüübiga H7 viroloogiliselt nakatunud põllumajandusettevõtete koguarv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kokku |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Põllumajandusettevõte võib vastavalt vajadusele tähendada ka karja, linnukarja või talumajapidamist.
(2) Piirkond, nagu see on määratletud liikmesriigi heakskiidetud kavas.
IV LISA
LÕPLIK ARUANNE METSLINDUDE KOHTA SAADUD ANDMETEST
Komisjoni otsuse 2006/101/EÜ lisa punktile D vastav uuring
|
|
Liikmesriik: |
|
|
Kuupäev: |
|
|
Aruandeperiood alates: |
|
|
kuni: |
|
Piirkond (1) |
Kontrollitud metslinnuliigid |
Uurimiseks võetud proovide koguarv |
Nakatunud proovide koguarv |
Alatüübiga H5 nakatunud proovide arv |
Alatüübiga H7 nakatunud proovide arv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kokku |
|
|
|
|
|
(1) Piirkond, nagu see on määratletud liikmesriigi heakskiidetud kavas või linnuvaatluspunkti(de) asukoht.
V LISA
LÕPLIK FINANTSARUANNE JA MAKSETAOTLUS
Üks tabel iga kodulindude/metslindude uuringu kohta (1)
|
|
Liikmesriik: |
|
|
Kuupäev: |
|
|
Aruandeperiood alates |
|
|
kuni |
|
Kaasrahastamiseks abikõlblikud meetmed (2) |
||
|
Laboratoorse analüüsi meetodid |
Teostatud testide arv meetodi kohta |
Kulud |
|
Eelnev seroloogiline uuring (3) |
|
|
|
Hemaglutinatiooni-inhibitsiooni test alatüüpidele H5/H7 |
|
|
|
Viirusisolatsiooni test |
|
|
|
PCR-test |
|
|
|
Muud hõlmatavad meetmed |
Tegevuse täpsustamine |
|
|
Proovide võtmine |
|
|
|
Muud |
|
|
|
Kokku |
|
|
|
Käesolevaga kinnitan, et eelnevad andmed on õiged ning kõnealuste meetmete rakendamiseks pole ühenduselt muid toetusi taotletud. |
||
(1) Vajadusel maha tõmmata.
(2) Omavääringus esitatavad andmed, ilma käibemaksuta.... (Koht, kuupäev)
(3) Palun märkida kasutatud test. ... (Allkiri)
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/68 |
KOMISJONI OTSUS,
28. aprill 2006,
teatavate liikmesriikide poolt 2006. aastal ühise kalanduspoliitika elluviimiseks vajalike andmete kogumise ja haldamisega kantavate kulude abikõlblikkuse kohta
(teatavaks tehtud numbri K(2006) 1704 all)
(Ainult taani-, hollandi-, inglis-, eesti-, soome-, prantsus-, saksa-, kreeka-, itaalia-, läti-, leedu-, malta-, poola-, portugali-, sloveenia-, hispaania- ja rootsikeelne tekst on autentsed)
(2006/315/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 29. juuni 2000. aasta otsust 2000/439/EÜ ühenduse rahalise toetuse kohta kulude katmisel, mis tekivad liikmesriikides ühise kalanduspoliitika rakendamiseks andmete kogumisel ning uuringute ja katseprojektide rahastamisel, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Otsusega 2000/439/EÜ nähakse ette tingimused, mille alusel liikmesriigid saavad ühenduse rahalist toetust selliste kulude katmiseks, mis tulenevad riiklikest programmidest, mis on sätestatud nõukogu 29. juuni 2000. aasta määruses (EÜ) nr 1543/2000, millega kehtestatakse ühenduse raamistik ühise kalanduspoliitika elluviimiseks vajalike andmete kogumiseks ja haldamiseks. (2) Selle otsuse kohaselt teeb komisjon igal aastal liikmesriikide esitatud andmete alusel otsuse liikmesriikide kavandatud kulude abikõlblikkuse ja ühenduse rahalise toetuse suuruse kohta. |
|
(2) |
Komisjon on saanud Belgialt, Taanilt, Saksamaalt, Eestilt, Kreekalt, Hispaanialt, Prantsusmaalt, Iirimaalt, Itaalialt, Küproselt, Lätilt, Leedult, Maltalt, Hollandilt, Poolalt, Portugalilt, Soomelt, Sloveenialt, Rootsilt ja Ühendkuningriigilt riiklikud aastaprogrammid andmete kohta, mida nad kavatsevad koguda 1. jaanuarist 2006 kuni 31. detsembrini 2006 vastavalt määrusele (EÜ) nr 1543/2000. Need riigid on esitanud ka taotlused rahalise toetuse saamiseks otsuse 2000/439/EÜ artiklis 4 nimetatud kulude katmiseks. |
|
(3) |
Komisjoni 25. juuli 2001. aasta määruse (EÜ) nr 1639/2001 (millega kehtestatakse ühenduse kalandussektori andmekogumise miinimum- ja laiendatud programm ning sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1543/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad) (3) artikli 6 kohaselt on komisjon vaadanud läbi liikmesriikide 2006. aasta riiklikud programmid ja hinnanud kulude abikõlblikkust nende programmide alusel. Nimetatud hinnangu alusel tuleks esimene osamakse asjaomastele liikmesriikidele teha vastavalt otsuse 2000/439/EÜ artikli 6 lõike 1 punktile a. |
|
(4) |
Vastavalt otsuse 2000/439/EÜ artikli 6 lõike 1 punktile b ja komisjoni määruse (EÜ) nr 1639/2001 artikli 6 lõikele 2 tehakse teine osamakse 2007. aastal pärast seda, kui komisjon on saanud ja heaks kiitnud finantsaruande ja tehnilise aruande, milles on ära toodud miinimum- ja laiendatud programmide koostamise ajal seatud eesmärkide saavutamise üksikasjad. |
|
(5) |
Käesolevas otsuses sätestatud meetmed on kooskõlas kalanduse ja vesiviljeluse korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Käesoleva otsusega kehtestatakse iga liikmesriigi abikõlblike kulude summa ja ühise kalanduspoliitika elluviimiseks vajalike andmete kogumiseks ja haldamiseks antava ühenduse rahalise toetuse määrad 2006. aastaks.
Artikkel 2
I lisas nimetatud ühise kalanduspoliitika elluviimiseks vajalike andmete kogumise ja haldamisega seotud kulude katmiseks võib saada ühenduse rahalist toetust summas, mis ei ületa 50 % määruse (EÜ) nr 1543/2000 artiklis 5 sätestatud miinimumprogrammi abikõlblikest kuludest.
Artikkel 3
II lisas nimetatud ühise kalanduspoliitika elluviimiseks vajalike andmete kogumise ja haldamisega seotud kulude katmiseks võib saada ühenduse rahalist toetust summas, mis ei ületa 35 % määruse (EÜ) nr 1543/2000 artiklis 5 sätestatud laiendatud programmi abikõlblikest kuludest.
Artikkel 4
1. Ühendus maksab esimese osamaksena 50 % I ja II lisas sätestatud ühenduse rahalise toetuse summast.
2. Teine osamakse tehakse 2007. aastal pärast nõukogu otsuse 2000/439/EÜ artikli 6 lõike 1 punktis b sätestatud finantsaruande ja tehnilise aruande saamist ja kinnitamist.
Artikkel 5
1. Käesoleva otsuse kohaselt abikõlblike summade arvutamisel kasutatakse 2005. aasta mais kehtinud euro vahetuskurssi.
2. Omavääringutes esitatud kuludeklaratsioonid ja ettemaksetaotlused liikmesriikidelt, kes ei osale majandus- ja rahaliidu kolmandas etapis, arvestatakse ümber eurodesse deklaratsioonide ja taotluste komisjonile esitamise kuul kehtinud kursi järgi.
Artikkel 6
See otsus on adresseeritud Belgia Kuningriigile, Taani Kuningriigile, Saksamaa Liitvabariigile, Eesti Vabariigile, Kreeka Vabariigile, Hispaania Kuningriigile, Prantsuse Vabariigile, Iirimaale, Itaalia Vabariigile, Küprose Vabariigile, Läti Vabariigile, Leedu Vabariigile, Malta Vabariigile, Madalmaade Kuningriigile, Poola Vabariigile, Portugali Vabariigile, Sloveenia Vabariigile, Soome Vabariigile, Rootsi Kuningriigile ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigile.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Joe BORG
(1) EÜT L 176, 15.7.2000, lk 42. Otsust on muudetud otsusega 2005/703/EÜ (ELT L 267, 12.10.2005, lk 26).
(2) EÜT L 176, 15.7.2000, lk 1.
(3) EÜT L 222, 17.8.2001, lk 53. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1581/2004 (ELT L 289, 10.9.2004, lk 6).
I LISA
Miinimumprogramm
|
Liikmesriik |
Abikõlblikud kulutused (EUR) |
Suurim ühenduse toetus (EUR) |
|
BELGIA |
1 014 257 |
507 129 |
|
TAANI |
4 299 000 |
2 149 500 |
|
SAKSAMAA |
2 444 531 |
1 222 265 |
|
EESTI |
475 988 |
237 994 |
|
KREEKA |
1 620 845 |
810 423 |
|
HISPAANIA |
6 510 667 |
3 255 334 |
|
PRANTSUSMAA |
6 613 877 |
3 306 939 |
|
IIRIMAA |
4 524 442 |
2 262 221 |
|
ITAALIA |
3 954 825 |
1 977 413 |
|
KÜPROS |
589 866 |
294 933 |
|
LÄTI |
317 073 |
158 536 |
|
LEEDU |
122 691 |
61 346 |
|
MALTA |
551 845 |
275 923 |
|
MADALMAAD |
3 026 346 |
1 513 173 |
|
POOLA |
571 660 |
285 830 |
|
PORTUGAL |
2 550 422 |
1 275 211 |
|
SLOVEENIA |
373 060 |
186 530 |
|
SOOME |
1 247 350 |
623 675 |
|
ROOTSI |
2 709 795 |
1 354 898 |
|
ÜHENDKUNINGRIIK |
6 222 481 |
3 111 241 |
|
Kokku |
49 741 021 |
24 870 511 |
II LISA
Laiendatud programm
|
Liikmesriik |
Abikõlblikud kulutused (EUR) |
Suurim ühenduse toetus (EUR) |
|
BELGIA |
|
|
|
TAANI |
|
|
|
SAKSAMAA |
544 246 |
190 486 |
|
EESTI |
26 208 |
9 173 |
|
KREEKA |
215 350 |
75 373 |
|
HISPAANIA |
1 842 106 |
644 737 |
|
PRANTSUSMAA |
339 500 |
118 825 |
|
IIRIMAA |
371 426 |
129 999 |
|
ITAALIA |
560 554 |
196 194 |
|
KÜPROS |
|
|
|
LÄTI |
5 364 |
1 878 |
|
LEEDU |
|
|
|
MALTA |
|
|
|
MADALMAAD |
435 762 |
152 517 |
|
POOLA |
1 316 |
461 |
|
PORTUGAL |
443 832 |
155 241 |
|
SLOVEENIA |
|
|
|
SOOME |
257 434 |
90 102 |
|
ROOTSI |
81 518 |
28 531 |
|
ÜHENDKUNINGRIIK |
2 134 804 |
747 181 |
|
Kokku |
7 259 420 |
2 540 798 |
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/72 |
KOMISJONI OTSUS,
28. aprill 2006,
püügipiirkonnas viibimise päevade määramise kohta Ühendkuningriigile, Taanile ja Saksamaale vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 51/2006 IIA lisa punkti 8.1 alapunktile h
(teatavaks tehtud numbri K(2006) 1714 all)
(Ainult inglis-, saksa- ja taanikeelne tekst on autentne)
(2006/316/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 2005. aasta määrust (EÜ) nr 51/2006, millega määratakse 2006. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning tingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes, (1) eriti selle IIA lisa punkti 8.1 alapunkti h,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruse (EÜ) nr 51/2006 IIA lisa punkti 8.1 alapunktis h on täpsustatud eritingimus, mille kohaselt liikmesriike kutsutakse üles välja töötama püügilitsentside automaatse peatamise süsteemi kalalaevade poolt sooritatud rikkumiste puhul. |
|
(2) |
Kõnealuse eritingimuse kohaldamisel võib liikmesriikide taotlusel ajavahemikus 1. veebruar 2006–31. jaanuar 2007 määrata teatava arvu püügipiirkonnas viibimise päevi ühenduse kalalaevadele, mille pardal on traalid, ankurdatud põhjanoodad või samalaadsed püügivahendid (välja arvatud piimtraalid), mille võrgusilma suurus on vähemalt 120 mm, nagu on osutatud IIA lisa punkti 4 alapunktis a.v. |
|
(3) |
Ühendkuningriik, Taani ja Saksamaa on esitanud sellise taotluse ning edastanud teabe püügilitsentside automaatse peatamise süsteemi kohta rikkumiste puhul, mille on sooritanud kalalaevad, mille pardal on kõnealused püügivahendid. |
|
(4) |
Esitatud teavet arvesse võttes tuleks lubada määrata Ühendkuningriigi, Taani ja Saksamaa kalalaevadele, mille pardal on määruse (EÜ) nr 51/2006 IIA lisa punkti 4 alapunktis a.v osutatud püügivahendid, püügipiirkonnas viibimise päevi punkti 8.1 alapunktis h sätestatud eritingimuse alusel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Võttes arvesse määruse (EÜ) nr 51/2006 IIA lisa punkti 4 alapunkti a.v ja punkti 8.1 alapunkti h, võivad Ühendkuningriigi, Taani ja Saksamaa lipu all sõitvad laevad, mille pardal on traalid, ankurdatud põhjanoodad või samalaadsed püügivahendid (välja arvatud piimtraalid), mille võrgusilma suurus on vähemalt 120 mm, kasutada teatavat arvu püügipiirkonnas viibimise päevi, nagu on sätestatud punkti 8.1 alapunktis h ja IIA lisa punkti 13 I tabeli vastaval real.
Artikkel 2
Laev, millele on vastavalt artiklile 1 määratud teatav arv päevi, võib neid päevi teisele laevale üle kanda ainult järgmistel juhtudel:
|
a) |
vastuvõttev laev kasutab alati püügivahendeid, mille võrgusilma suurus on üle 120 mm; |
|
b) |
määruse (EÜ) nr 51/2006 IIA lisa punktides 14 ja 15 sätestatud tingimused on täidetud. |
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigile, Taani Kuningriigile ja Saksamaa Liitvabariigile.
Brüssel, 28. aprill 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Joe BORG
(1) ELT L 16, 20.1.2006, lk 1.
Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt vastuvõetud aktid
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/73 |
NÕUKOGU OTSUS 2006/317/ÜVJP,
10. aprill 2006,
Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vahelise salastatud teabe vahetamise julgeolekukorda käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikleid 24 ja 38,
võttes arvesse eesistujariigi soovitust,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
27. ja 28. novembri 2003. aasta istungil otsustas nõukogu volitada eesistujariiki, keda abistab peasekretär/kõrge esindaja, alustama Euroopa Liidu lepingu artiklite 24 ja 38 kohaselt läbirääkimisi teatavate kolmandate riikidega Euroopa Liidu nimel salastatud teabe vahetamise julgeolekukorda käsitlevate kokkulepete sõlmimise üle iga kõnealuse riigiga. |
|
(2) |
Pärast läbirääkimiste alustamiseks volituse saamist pidas eesistujariik, keda abistas peasekretär/kõrge esindaja, Horvaatia Vabariigiga läbirääkimisi salastatud teabe vahetamise julgeolekukorda käsitleva kokkuleppe sõlmimise üle. |
|
(3) |
Kokkulepe tuleks heaks kiita, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vaheline salastatud teabe vahetamise julgeolekukorda käsitlev kokkulepe kiidetakse Euroopa Liidu nimel heaks.
Kokkuleppe tekst lisatakse käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud Euroopa Liidu suhtes siduvale kokkuleppele alla kirjutama.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Artikkel 4
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Luxembourg, 10. aprill 2006
Nõukogu nimel
eesistuja
U. PLASSNIK
TÕLGE
Horvaatia Vabariigi ja Euroopa Liidu vaheline salastatud teabe vahetamise julgeolekukorda käsitlev
KOKKULEPE
HORVAATIA VABARIIK
ühelt poolt ning
EUROOPA LIIT, edaspidi “EL”, keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik,
teiselt poolt,
edaspidi “kokkuleppeosalised”,
ARVESTADES, et kokkuleppeosaliste eesmärk on igal viisil tugevdada oma julgeolekut ja tagada oma kodanikele kõrgetasemeline kaitse turvalisusel rajaneval alal,
ARVESTADES, et kokkuleppeosalised on ühel nõul, et julgeolekuga seotud ühist huvi pakkuvates küsimustes tuleks arendada nendevahelisi konsultatsioone ja koostööd,
ARVESTADES, et seejuures on kokkuleppeosalistel pidev vajadus vahetada salastatud teavet,
TÕDEDES, et põhjalikud ja tõhusad konsultatsioonid ja koostöö võivad eeldada juurdepääsu kokkuleppeosaliste salastatud teabele ja materjalile, samuti kokkuleppeosaliste salastatud teabe ja sellega seotud materjalide vahetamist,
OLLES TEADLIKUD, et selline juurdepääs salastatud teabele ja sellega seotud materjalidele ning nende vahetamine nõuab asjakohaseid julgeolekumeetmeid,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Käesolevat kokkulepet kohaldatakse mis tahes vormis salastatud teabe või materjalide suhtes, mida kokkuleppeosalised teineteisele edastavad või vahetavad, et täita igal viisil kokkuleppeosaliste julgeoleku tugevdamise eesmärke.
Artikkel 2
Käesolevas kokkuleppes on salastatud teave mis tahes teave või materjal (s.t mis tahes vormis edasiantavad teadmised), mida tuleb kaitsta loata avaldamise eest ja millele on määratud asjakohane salastustase (edaspidi “salastatud teave”).
Artikkel 3
Käesolevas kokkuleppes on “EL” Euroopa Liidu Nõukogu (edaspidi “nõukogu”), peasekretär/kõrget esindaja ja nõukogu peasekretariaat ning Euroopa Ühenduste Komisjon (edaspidi “Euroopa Komisjon”).
Artikkel 4
Kumbki kokkuleppeosaline
|
a) |
kaitseb ja turvab käesoleva kokkuleppe kohast salastatud teavet, mille teine kokkuleppeosaline on edastanud või mida temaga on vahetatud; |
|
b) |
tagab, et käesoleva kokkuleppe kohaselt edastatud või vahetatud salastatud teabel säilib salastustase, mille teabe edastanud kokkuleppeosaline on sellele määranud. Vastuvõttev kokkuleppeosaline kaitseb ja turvab salastatud teavet kooskõlas oma julgeolekueeskirjade nende sätetega, mis käsitlevad asjakohase salastustasemega teavet või materjale, nagu on ette nähtud julgeolekukorraga, mis kehtestatakse artiklite 11 ja 12 kohaselt; |
|
c) |
kasutab sellist salastatud teavet üksnes eesmärgil, mille on määranud teabe autor ja milleks kõnealust teavet edastati või vahetati; |
|
d) |
ei avalikusta sellist salastatud teavet kolmandatele isikutele ega artiklis 3 nimetamata ELi institutsioonidele ja organitele ilma teabe autori eelneva nõusolekuta. |
Artikkel 5
1. Salastatud teavet võib üks kokkuleppeosaline (“edastav kokkuleppeosaline”) avalikustada või levitada teisele kokkuleppeosalisele (“vastuvõttev kokkuleppeosaline”) kooskõlas allikakontrolli põhimõttega.
2. Teabe levitamiseks vastuvõtjatele, kes ei ole kokkuleppeosaline, teeb vastuvõttev kokkuleppeosaline pärast edastava kokkuleppeosalise nõusoleku saamist salastatud teabe avalikustamist või levitamist käsitleva otsuse kooskõlas allikakontrolli põhimõttega, mis on määratletud tema julgeolekueeskirjades.
3. Lõigete 1 ja 2 rakendamise korral ei ole üldine avaldamine võimalik, kui kokkuleppeosalised ei ole kokku leppinud ega kehtestanud teatavate teabeliikide käsitlemise korda.
Artikkel 6
Horvaatia Vabariigil ja ELil ning nende artiklis 3 määratletud üksustel peab olema julgeolekuorganisatsioon ja julgeolekuprogrammid, mis põhinevad sellistel julgeolekupõhimõtetel ja miinimumstandarditel, mida rakendatakse artiklite 11 ja 12 kohaselt loodavates kokkuleppeosaliste julgeolekusüsteemides eesmärgiga tagada, et käesoleva kokkuleppe kohase salastatud teabe suhtes kohaldatakse võrdväärse tasemega kaitset.
Artikkel 7
1. Kokkuleppeosalised tagavad, et kõik isikud, kes vajavad või võivad vajada oma ametiülesannete täitmiseks juurdepääsu käesoleva kokkuleppe kohasele edastatud või vahetatud teabele, peavad enne, kui neile antakse sellisele teabele juurdepääsu luba, läbima asjakohase julgeolekukontrolli.
2. Julgeolekukontrolli alusel peab olema võimalik otsustada, kas isikule võib tema lojaalsust ja usaldusväärsust arvesse võttes võimaldada juurdepääsu salastatud teabele.
Artikkel 8
Kokkuleppeosalised abistavad teineteist käesolevas kokkuleppes sätestatud salastatud teabe kaitse- ja ühist huvi pakkuvates julgeolekuküsimustes. Artiklis 11 määratud asutused viivad läbi vastastikuseid julgeolekualaseid konsultatsioone ja kontrolle, et hinnata julgeolekukorralduste tõhusust oma vastutusalas, mis määratakse kindlaks artiklitega 11 ja 12.
Artikkel 9
1. Käesoleva kokkuleppe kohaldamisel
|
a) |
ELi puhul saadetakse kogu post nõukogule järgmisel aadressil:
. Nõukogu registri juhataja (Chief Registry Officer) edastab lõike 2 kohaselt kogu posti liikmesriikidele ja Euroopa Komisjonile. |
|
b) |
Horvaatia Vabariigi puhul saadetakse kogu post järgmisel aadressil:
Horvaatia Vabariigi esinduse kaudu Euroopa ühenduste juures järgmisel aadressil:
. |
2. Erandkorras võib ühe kokkuleppeosalise saadetud posti, millele on juurdepääs üksnes kõnealuse kokkuleppeosalise teatavatel pädevatel ametnikel, organitel või teenistustel, adresseerida funktsionaalsetel põhjustel teise kokkuleppeosalise teatavatele pädevatele ametnikele, organitele või teenistustele, kes on määratud vastuvõtjaks ja kellel on sellisele postile juurdepääsu ainuõigus nende pädevust ja teadmisvajadust arvesse võttes. ELi puhul edastatakse selline post nõukogu registri juhataja kaudu.
Artikkel 10
Horvaatia Vabariigi välis- ja eurointegratsiooniminister ning nõukogu ja Euroopa Komisjoni peasekretärid kontrollivad käesoleva kokkuleppe rakendamist.
Artikkel 11
Käesoleva kokkuleppe rakendamiseks
|
1. |
Riikliku Julgeolekunõukogu Büroo kui Horvaatia Vabariigi riiklik julgeolekuasutus, mis tegutseb Horvaatia Vabariigi valitsuse nimel ja alluvuses, vastutab Horvaatia Vabariigile käesoleva kokkuleppe kohaselt edastatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vajaliku julgeolekukorra väljatöötamise eest. |
|
2. |
Nõukogu peasekretariaadi julgeolekubüroo (edaspidi “nõukogu peasekretariaadi julgeolekubüroo”) vastutab nõukogu peasekretäri juhtimisel ja tema eest, tegutsedes nõukogu nimel ja alluvuses, käesoleva kokkuleppe kohaselt ELile edastatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vajaliku julgeolekukorra väljatöötamise eest. |
|
3. |
Euroopa Komisjoni julgeolekudirektoraat, tegutsedes Euroopa Komisjoni nimel ja alluvuses, vastutab käesoleva kokkuleppe kohaselt Euroopa Komisjonis ja selle ametiruumides edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitseks ja turbeks vajaliku julgeolekukorra väljatöötamise eest. |
Artikkel 12
Julgeolekukorras, mis kehtestatakse artikli 11 kohaselt kolme asjaomase ametkonna kokkuleppel, sätestatakse käesolevale kokkuleppele vastava salastatud teabe vastastikuse kaitse standardid. ELi puhul peab need standardid heaks kiitma nõukogu julgeolekukomitee.
Artikkel 13
Artiklis 11 määratud asutused kehtestavad korra, mida tuleb järgida käesoleva kokkuleppe kohase salastatud teabe tõendatud või oletatava lekke korral.
Artikkel 14
Enne käesoleva kokkuleppe kohase salastatud teabe kokkuleppeosalistele edastamist peavad artiklis 11 määratud julgeolekuküsimuste eest vastutavad asutused kokku leppima, et vastuvõttev kokkuleppeosaline suudab käesoleva kokkuleppe kohast teavet kaitsta ja turvata kooskõlas artiklite 11 ja 12 kohaselt kehtestatud korraga.
Artikkel 15
Käesolev leping ei takista kokkuleppeosalistel sõlmida muid käesoleva kokkuleppe kohase salastatud teabe edastamise või vahetamisega seotud kokkuleppeid, tingimusel et need ei ole vastuolus käesoleva kokkuleppe sätetega.
Artikkel 16
Kõik kokkuleppeosaliste lahkarvamused käesoleva kokkuleppe tõlgendamise ja kohaldamise üle lahendavad kokkuleppeosalised läbirääkimiste teel.
Artikkel 17
1. Käesolev kokkulepe jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui kokkuleppeosalised on teatanud teineteisele kokkuleppe jõustumiseks vajalike riigisiseste menetluste lõpuleviimisest.
2. Käesolevat kokkulepet võib selle muutmise kaalumiseks üle vaadata kummagi kokkuleppeosalise taotlusel.
3. Kõik käesoleva kokkuleppe muudatused vormistatakse kirjalikult kokkuleppeosaliste ühisel kokkuleppel. Need jõustuvad pärast lõikes 1 sätestatud teineteisele teatamist.
Artikkel 18
Kumbki kokkuleppeosaline võib käesoleva kokkuleppe denonsseerida, teatades sellest kirjalikult teisele kokkuleppeosalisele. Denonsseerimine jõustub kuus kuud pärast seda, kui teine kokkuleppeosaline on denonsseerimiskirja kätte saanud, kuid see ei mõjuta käesoleva kokkuleppe sätete kohaselt juba võetud kohustusi. Eelkõige jätkatakse kogu käesoleva kokkuleppe kohaselt edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitsmist kooskõlas käesoleva kokkuleppe sätetega.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale kokkuleppele alla kirjutanud.
Sõlmitud Luxembourg'is 10. aprillil 2006. aastal kahes ingliskeelses eksemplaris.
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/77 |
NÕUKOGU ÜHINE SEISUKOHT 2006/318/ÜVJP,
27. aprill 2006,
Birma/Myanmari vastu suunatud piiravate meetmete uuendamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 15,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 26. aprillil 2004 vastu ühise seisukoha 2004/423/ÜVJP Birma/Myanmari vastu suunatud piirangute uuendamise kohta. (1) Need meetmed asendasid ühise seisukohaga 2003/297/ÜVJP (2) kehtestatud meetmeid, mis asendasid 1996. aastal (3) esialgselt vastuvõetud piiravaid meetmeid. |
|
(2) |
25. aprillil 2005 võttis nõukogu vastu ühise seisukoha 2005/340/ÜVJP, millega pikendatakse Birma/Myanmari vastu suunatud piiravaid meetmeid. (4) Need meetmed kaotavad kehtivuse 25. aprillil 2006. |
|
(3) |
Pidades silmas Birmas/Myanmaris hetkel valitsevat poliitilist olukorda, millest annavad tunnistust järgmised asjaolud:
on nõukogu hinnangul igati õigustatud piiravate meetmete säilitamine Birma/Myanmari sõjalise režiimi vastu, nende vastu, kes riigis valitsevast korralagedusest kõige enam kasu lõikavad, ning nende vastu, kes aktiivselt takistavad rahvusliku leppimise protsessi ning inimõiguste ja demokraatia austamist. |
|
(4) |
Sellest tulenevalt tuleks endiselt säilitada viisakeelu ja varade külmutamise ulatust nii, et see hõlmaks sõjaväelise režiimi, sõjaväe ja julgeolekujõudude liikmeid, sõjaväelise režiimi majandushuve ning teisi üksikisikuid, rühmitusi, ettevõtteid või üksusi, kes on seotud sõjaväelise režiimiga ja kes kujundavad või viivad ellu poliitikat, mis takistab Birmal/Myanmaril üleminekut demokraatiale, või saavad kasu sellisest poliitikast, samuti nende isikute perekonnaliikmeid ja nendega seotud isikuid. |
|
(5) |
Nimetatud meetmete ulatus peaks samuti jätkuvalt hõlmama keeldu anda Birma riigi omandis olevatele äriühingutele finantslaene või rahakrediite ja omandada või laiendada osalust nendes äriühingutes. |
|
(6) |
Nõukogu on seisukohal, et kuigi teatud käesoleva ühise seisukohaga kehtestatud meetmed on suunatud Birma/Myanmari režiimiga seotud isikute ning nende perekonnaliikmete vastu, ei tohiks need meetmed olla suunatud alla 18-aastaste laste vastu. |
|
(7) |
Kõrgetasemeliste visiitide keelu kohaldamist poliitikaosakonna juhataja ja kõrgemate ametnike tasandil tuleks jätkata, ilma, et see mõjutaks juhtumeid, mil Euroopa Liit otsustab, et visiit tuleb otseselt kasuks rahvuslikule leppimisele, inimõiguste austamisele ja demokraatia taastamisele Birmas/Myanmaris. |
|
(8) |
Birmas/Myanmaris valitseva üldise poliitilise olukorra tunduva paranemise korral nähakse ette nende piiravate meetmete peatamine ning Birma/Myanmariga koostöö järkjärguline taastamine pärast toimunud arengute hindamist nõukogu poolt. |
|
(9) |
Teatavate nimetatud meetmete rakendamiseks on vaja ühenduse meetmeid, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISE SEISUKOHA:
Artikkel 1
1. Keelatakse relvade ja igasuguste nendega seotud materjalide, sealhulgas tulirelvade ja laskemoona, sõjaväeveokite ja -seadmete, poolsõjalise varustuse ja eespool nimetatuile ettenähtud varuosade, samuti vahendite, mida võidakse kasutada siserepressioonideks, Birmasse/Myanmari müümine, tarnimine, üleandmine või eksportimine liikmesriikide kodanike poolt või liikmesriikide territooriumilt või liikmesriikide lipu all sõitvate laevade või liikmesriikides registreeritud õhusõidukite abil, olenemata sellest, kas need tooted on pärit liikmesriikide territooriumilt või mitte.
2. Keelatud on:
|
a) |
otseselt või kaudselt pakkuda tehnilist abi, vahendusteenuseid ja muid sõjalise tegevuse ning relvade ja igasuguste nendega seotud materjalide, sealhulgas tulirelvade ja laskemoona, sõjaväeveokite ja -varustuse, poolsõjalise varustuse ja eespool nimetatutele ettenähtud varuosade, samuti vahendite, mida võidakse kasutada siserepressioonideks, tootmise, hoolduse ja kasutamisega ning nendega varustamisega seotud teenuseid ühelegi Birma/Myanmari füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele või kasutamiseks Birmas/Myanmaris; |
|
b) |
rahastada sõjalist tegevust või anda selleks rahalist toetust, sealhulgas eelkõige toetusi, laene ja ekspordikrediidikindlustust, relvade ja nendega seotud materjali, samuti vahendite, mida võidakse kasutada siserepressioonideks, müümiseks, tarnimiseks, üleandmiseks või ekspordiks või nendega seotud tehnilise abi ja vahendus- ja muude teenuste osutamiseks otse või kaudselt Birma/Myanmari isikule, üksusele või asutusele või kasutamiseks Birmas/Myanmaris; |
|
c) |
osaleda teadlikult ja tahtlikult tegevuses, mille eesmärk või tagajärg on kõrvale hoida punktides a või b nimetatud keeldudest. |
Artikkel 2
1. Artiklit 1 ei kohaldata:
|
a) |
ainult humanitaar- või kaitseotstarbeks või ÜRO, EL ja ühenduse institutsioonide väljaarendamise programmide jaoks ettenähtud mittesurmava sõjavarustuse või vahendite, mida võidakse kasutada siserepressioonideks, või EL ja ÜRO kriisiohjamisoperatsioonides kasutamiseks ettenähtud materjali müümise, tarnimise, üleandmise või ekspordi suhtes; |
|
b) |
demineerimisvarustuse ja demineerimistöödel kasutatavate vahendite müügi, tarnimise, üleandmise või ekspordi suhtes; |
|
c) |
sellise varustuse või selliste programmide ja operatsioonide rahastamisele ja nendega seotud finantsabile; |
|
d) |
sellise varustuse või selliste programmide ja operatsioonidega seotud tehnilise abi osutamisele, |
tingimusel, et selline eksport on eelnevalt asjaomase pädeva ametiasutuse poolt heaks kiidetud.
2. Artiklit 1 ei kohaldata kaitseriietuse, sealhulgas kuulivestide ja sõdurikiivrite suhtes, mida ajutiselt eksporditakse Birmasse/Myanmari ÜRO, EL, ühenduse või selle liikmesriikide töötajate, meedia esindajate, humanitaar- ja arenguabitöötajate ning nendega seotud töötajate poolt ainult isiklikuks kasutamiseks.
Artikkel 3
Mittehumanitaarsed abi- ja arenguprogrammid peatatakse. Erandiks on projektid ja programmid, mis on suunatud järgmiste valdkondade toetamisele:
|
a) |
inimõigused, demokraatia, hea valitsemistava, konfliktide vältimine ja kodanikuühiskonna suutlikkuse tõstmine; |
|
b) |
tervis ja haridus, vaesuse leevendamine ja eelkõige põhivajaduste rahuldamine ning elatusvahendite võimaldamine kõige vaesemale ja haavatavamale osale elanikkonnast; |
|
c) |
keskkonnakaitse ja eelkõige programmid, mis käsitlevad mittesäästva, ülemäärase metsaraie probleemi, mille tulemuseks on metsade hävitamine. |
Projekte ja programme tuleks rakendada ÜRO agentuuride ja valitsusväliste organisatsioonide kaudu ning tehes detsentraliseeritud koostööd kohalike tsiviiladministratsioonidega. Sellega seoses rõhutab Euroopa Liit jätkuvalt Birma valitsusele, et on vaja teha suuremaid jõupingutusi ÜRO aastatuhande arengueesmärkide saavutamiseks.
Projektid ja programmid tuleks võimalikult suures osas määratleda ja neid tuleb jälgida, teostada ja hinnata koostöös kodanikuühiskonna ja kõigi demokraatlike rühmitustega, sealhulgas Rahvusliku Demokraatialiigaga.
Artikkel 4
1. Liikmesriigid võtavad vajalikke meetmeid selle takistamiseks, et nende territooriumile ei siseneks ja seda ei läbiks järgmised isikud:
|
a) |
isikud, kes on riigi rahu- ja arengunõukogus (SPDC) juhtival kohal, Birma turismisektori ametiisikud ning sõjaväes, valitsuses või julgeolekujõududes juhtival kohal olevad isikud, kes kujundavad või viivad ellu poliitikat, mis takistab Birmal/Myanmaril demokraatiale siirdumist, või saavad kasu sellisest poliitikast, samuti nimetatud isikute perekonnaliikmed, kes on I lisas loetletud füüsilised isikud; |
|
b) |
Birma sõjaväe vähemalt brigaadikindrali auastmega tegevsõjaväelased ja nende perekonnaliikmed, kes on I lisas loetletud füüsilised isikud. |
2. Lõige 1 ei kohusta liikmesriiki keelama oma kodanike sisenemist oma territooriumile.
3. Lõige 1 ei mõjuta neid juhtumeid, kui liikmesriiki seob rahvusvahelisest õigusest tulenev kohustus, eelkõige:
|
a) |
rahvusvahelise valitsustevahelise organisatsiooni võõrustajariigina; |
|
b) |
ÜRO kokku kutsutud või selle egiidi all toimuva rahvusvahelise konverentsi võõrustajariigina või |
|
c) |
privileege ja immuniteete kehtestava mitmepoolse lepingu alusel või |
|
d) |
Püha Tooli (Vatikani linnriik) ja Itaalia vahel 1929. aastal sõlmitud lepingust (Lateraani pakt) tulenevalt. |
4. Lõiget 3 kohaldatakse ka juhtudel, kui liikmesriik on Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni (OSCE) võõrustajariik.
5. Nõukogu tuleb nõuetekohaselt teavitada kõigist liikmesriigi poolt lõigete 3 või 4 kohaselt tehtud eranditest.
6. Liikmesriigid võivad teha erandeid lõikes 1 kehtestatud meetmete osas, kui reisimine on õigustatud seoses kiireloomuliste humanitaarvajaduste või valitsustevahelistel kohtumistel osalemisega, kaasa arvatud Euroopa Liidu organiseeritud või OSCE eesistujaks oleva liikmesriigi võõrustatavad kohtumised, kus peetakse Birmas/Myanmaris demokraatiat, inimõigusi ja õigusriiki otseselt edendavat poliitilist dialoogi.
7. Liikmesriik, kes soovib teha lõikes 6 osutatud erandeid, teatab sellest nõukogule kirjalikult. Erand loetakse tehtuks, kui üks või mitu nõukogu liiget ei esita kirjalikku vastuväidet kahe tööpäeva jooksul alates teate saamisest kavandatava erandi kohta. Juhul kui üks või mitu nõukogu liiget esitab vastuväite, võib nõukogu otsustada kavandatud erandi tegemise kvalifitseeritud häälteenamuse alusel.
8. Juhul, kui liikmesriik lubab lõigete 3, 4, 6 ja 7 alusel I lisas loetletud isikute sisenemist oma territooriumile või selle läbimist, kehtib luba ainult sel eesmärgil, milleks see on antud, ja ainult asjaomaste isikute kohta.
Artikkel 5
1. Kõik rahalised vahendid ja majandusressursid, mis kuuluvad Birma/Myanmari valitsuse üksikuile liikmeile ja I lisas loetletud nendega seotud füüsilistele või juriidilistele isikutele, üksustele või asutustele, või on nende valduses või kontrolli all, külmutatakse.
2. Rahalisi vahendeid ega majandusressursse ei tehta otse või kaudselt kättesaadavaiks I lisas loetletud füüsilistele või juriidilistele isikutele, üksustele või asutustele või nende kasuks.
3. Pädev asutus võib tingimustel, mida ta sobivaiks peab, lubada teatud külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamise või teatud rahaliste vahendite või majandusressursside kättesaadavaks tegemise pärast seda, kui on kindlaks tehtud, et need rahalised vahendid või majandusressursid on:
|
a) |
vajalikud I lisas loetletud isikute ja neist sõltuvate perekonnaliikmete põhivajaduste rahuldamiseks, sealhulgas toiduainete, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude eest tasumiseks, maksudeks, kindlustusmakseteks ning kommunaalteenuste tasudeks; |
|
b) |
ette nähtud üksnes ekspertide mõistlike töötasude maksmiseks ja õigusabiteenuste osutamisega seotud kulude hüvitamiseks; |
|
c) |
ette nähtud üksnes tasude või teenustasude maksmiseks külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise eest; |
|
d) |
vajalikud erakorraliste kulutuste katteks, tingimusel et pädev asutus on vähemalt kaks nädalat enne loa andmist teavitanud muid pädevaid asutusi ja komisjoni põhjustest, mille alusel pädev asutus peab vajalikuks konkreetse loa andmist. |
Pädev asutus teavitab teiste liikmesriikide pädevaid asutusi ja komisjoni käesoleva artikli alusel antud lubadest.
4. Lõiget 2 ei kohaldata külmutatud kontodele järgmiste summade kandmise suhtes:
|
a) |
nende kontode intressid või muud tulud või |
|
b) |
maksed, mis tulenevad lepingutest, kokkulepetest või kohustustest, mis sõlmiti või tekkisid enne kuupäeva, mil nende kontode suhtes hakati kohaldama piiravaid meetmeid, |
tingimusel, et selliste intresside, muude tulude ja maksete suhtes kohaldatakse jätkuvalt lõiget 1.
5. Keelatakse järgmine tegevus:
|
a) |
igasuguse finantslaenu või rahakrediidi andmine II lisas loetletud Birma riigi omanduses olevatele äriühingutele või nende äriühingute välja antud võlakirjade, hoiusesertifikaatide, optsioonitõendite või tagatiseta võlakirjade omandamine; |
|
b) |
II lisas loetletud Birma riigi omandis olevates äriühingutes osaluse omandamine või laiendamine, sealhulgas selliste äriühingute täielik omandamine ning aktsiate ja kasumijaotusega väärtpaberite omandamine. |
6. Lõike 5 punkt a ei piira enne 25. oktoobrit 2004 sõlmitud lepingutest ja kokkulepetest tulenevate kohustuste täitmist.
7. Lõike 5 punktis b toodud keeld ei takista osaluse laiendamist II lisas loetletud Birma riigi omanduses olevates äriühingutes, kui selline laiendamine on kohustuslik Birma riigi omanduses oleva asjaomase äriühinguga enne 25. oktoobrit 2004 sõlmitud kokkuleppe alusel.
Artikkel 6
Valitsustevahelised kahepoolsed kõrgetasemelised (ministrite ning poliitikaosakonna juhatajate ja kõrgemate ametnike) visiidid Birmasse/Myanmari peatatakse. Erandlikel asjaoludel võib nõukogu teha sellest reeglist erandeid.
Artikkel 7
Liikmesriigid ei luba Birma/Myanmari diplomaatilistesse esindustesse liikmesriikides kaasata sõjaväelasi. Kõik sõjaväelased, kes on kaasatud liikmesriikide diplomaatilistesse esindustesse Birmas/Myanmaris, jäävad endiselt tööst kõrvale.
Artikkel 8
Nõukogu teeb liikmesriigi või komisjoni ettepanekul vajaduse korral muudatusi I lisas esitatud nimekirja.
Artikkel 9
Käesolevat ühist seisukohta vaadatakse jooksvalt läbi. Ühises seisukohas tehakse vajalikud uuendused või muudatused, eelkõige II lisas loetletud Birma riigi omanduses olevate ettevõtete osas, kui nõukogu leiab, et selle eesmärgid ei ole täidetud.
Artikkel 10
Käesolev ühine seisukoht jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Seda kohaldatakse kaheteistkümnekuulise ajavahemiku jooksul alates 30. aprillist 2006.
Artikkel 11
Käesolev ühine seisukoht avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Luxembourg, 27. aprill 2006
Nõukogu nimel
eesistuja
U. PLASSNIK
(1) ELT L 125, 28.4.2004, lk 61. Ühist seisukohta on viimati muudetud ühise seisukohaga 2005/340/ÜVJP (ELT L 108, 29.4.2005, lk 88).
(2) ELT L 106, 29.4.2003, lk 36. Ühist seisukohta on viimati muudetud nõukogu otsusega 2003/907/ÜVJP (ELT L 340, 24.12.2003, lk 81).
(3) Ühine seisukoht 96/635/ÜVJP (EÜT L 287, 8.11.1996, lk 1). Ühist seisukohta on viimati muudetud ühise seisukohaga 2002/831/ÜVJP (ELT L 285, 23.10.2002, lk 7).
(4) ELT L 108, 29.4.2005, lk 88.
I LISA
Artiklites 4, 5 ja 8 osutatud nimekiri
Märkused tabeli kohta:
|
1. |
Varjunimede või kirjapildi varieerumise tähistus on “a.k.a.” |
A. RIIGI RAHU- JA ARENGUNÕUKOGU (SPDC)
|
|
Nimi (eesnimi, perekonnanimi, sugu, võimalikud varjunimed) |
Identifitseeriv teave (ametikoht/auaste/tiitel, sünnikuupäev ja – koht, passi/ID-kaardi number, … abikaasa/poeg/tütar) |
|
A1a |
Ülemjuhataja Than Shwe |
Esimees, sünd. 2.2.1933 |
|
A1b |
Kyaing Kyaing |
Ülemjuhataja Than Shwe naine |
|
A1c |
Thandar Shwe |
Ülemjuhataja Than Shwe tütar |
|
A1d |
Khin Pyone Shwe |
Ülemjuhataja Than Shwe tütar |
|
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
Ülemjuhataja Than Shwe tütar |
|
A1f |
Tun Naing Shwe a.k.a. Tun Tun Naing |
Ülemjuhataja Than Shwe poeg |
|
A1g |
Khin Thanda |
Tun Naing Shwe naine |
|
A1h |
Kyaing San Shwe |
Ülemjuhataja Than Shwe poeg |
|
A1i |
Dr Khin Win Sein |
Kyaing San Shwe naine |
|
A1j |
Thant Zaw Shwe a.k.a. Maung Maung |
Ülemjuhataja Than Shwe poeg |
|
A1k |
Dewar Shwe |
Ülemjuhataja Than Shwe tütar |
|
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
Ülemjuhataja Than Shwe tütar |
|
A2a |
Ülemjuhataja asetäitja Maung Aye |
Aseesimees, sünd. 25.12.1937 |
|
A2b |
Mya Mya San |
Ülemjuhataja asetäitja Maung Aye naine |
|
A2c |
Nandar Aye |
Ülemjuhataja asetäitja Maung Aye tütar, Major Pye Aungi (D17d) abikaasa |
|
A3a |
Kindral Thura Shwe Mann |
Staabiülem, erioperatsioonide koordinaator (armee, laevastik ja õhujõud), sünd. 11.7.1947 |
|
A3b |
Khin Lay Thet |
Kindral Thura Shwe Manni naine, sünd. 19.6.1947 |
|
A3c |
Aung Thet Mann |
Kindral Thura Shwe Manni poeg, Ayeya Shwe War Company, sünd. 19.6.1977, passi nr CM102233 |
|
A3d |
Toe Naing Mann |
Shwe Manni poeg, sünd. 29.6.1978 |
|
A3e |
Zay Zin Latt |
Toe Naing Manni naine, Khin Shwe (ref J5a) tütar, sünd. 24.3.1981 |
|
A4a |
Gen Soe Win |
Peaminister alates 19.10.2004, sünd. 1946 |
|
A4b |
Than Than Nwe |
Gen Soe Wini naine |
|
A5a |
Kindralleitnant Thein Sein |
Esimene sekretär (alates 19.10.2004), kindraladjutant |
|
A5b |
Khin Khin Win |
Kindralleitnant Thein Seini naine |
|
A6a |
Kindralleitnant (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura on tiitel) kindralkortermeister |
|
A6b |
Khin Saw Hnin |
Kindralleitnant Thiha Thura Tin Aung Myint Oo naine |
|
A7a |
Kindralleitnant Kyaw Win |
Erioperatsioonide teise büroo ülem (Kayah' osariik) |
|
A7b |
San San Yee aka San San Yi |
Kindralleitnant Kyaw Wini naine |
|
A7c |
Nyi Nyi Aung |
Kindralleitnant Kyaw Wini poeg |
|
A7d |
San Thida Win |
Nyi Nyi Aungi naine |
|
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
Kindralleitnant Kyaw Wini poeg |
|
A7f |
Dr Phone Myint Htun |
Kindralleitnant Kyaw Wini poeg |
|
A7g |
San Sabai Win |
Dr Myint Htuni naine |
|
A8a |
Kindralleitnant Tin Aye |
Sõjaväehangete ja UMEHi ülem |
|
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
Kindralleitnant Tin Aye naine |
|
A8c |
Zaw Min Aye |
Kindralleitnant Tin Aye poeg |
|
A9a |
Kindralleitnant Ye Myint |
Erioperatsioonide esimese büroo ülem (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
|
A9b |
Tin Lin Myint |
Kindralleitnant Ye Myinti naine, sünd. 25.1.1947 |
|
A9c |
Theingi Ye Myint |
Kindralleitnant Ye Myinti tütar |
|
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
Kindralleitnant Ye Myinti poeg, Yetagun Construction Co |
|
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
Kindralleitnant Ye Myinti tütar |
|
A10a |
Kindralleitnant Aung Htwe |
Kaitseväe koolitusülem |
|
A10b |
Khin Hnin Wai |
Kindralleitnant Aung Htwe naine |
|
A11a |
Kindralleitnant Khin Maung Than |
Erioperatsioonide kolmanda büroo ülem (Pegu, Rangoon, Irrawaddy, Arakan) |
|
A11b |
Marlar Tint |
Kindralleitnant Khin Maung Thani naine |
|
A12a |
Kindralleitnant Maung Bo |
Erioperatsioonide neljanda büroo ülem (Karen, Mon, Tenasserim) |
|
A12b |
Khin Lay Myint |
Kindralleitnant Maung Bo naine |
|
A12c |
Kyaw Swa Myint |
Kindralleitnant Maung Bo poeg ärimees |
|
A13a |
Kindralleitnant Myint Swe |
Julgeoleku sõjaliste aspektide ülem |
|
A13b |
Khin Thet Htay |
Kindralleitnant Myint Swe naine |
B. PIIRKONDLIKUD ÜLEMAD
|
|
Nimi |
Identifitseeriv teave (sealhulgas sõjaväeringkond) |
|
B1a |
Brigaadikindral Hla Htay Win |
Rangoon |
|
B1b |
Mar Mar Wai |
Brigaadikindral Hla Htay Wini naine |
|
B2a |
Kindralmajor Ye Myint |
Idapiirkond – Shani osariik (lõunaosa) |
|
B2b |
Myat Ngwe |
Kindralmajor Ye Myinti naine |
|
B3a |
Kindralmajor Thar Aye a.k.a. Tha Aye |
Loodepiirkond – Sagaingi diviis |
|
B3b |
Wai Wai Khaing a.k.a. Wei Wei Khaing |
Kindralmajor Thar Aye naine |
|
B4a |
Kindralmajor Maung Maung Swe |
Rannikupiirkond – Tanintharyi diviis |
|
B4b |
Tin Tin Nwe |
Kindralmajor Maung Maung Swe naine |
|
B4c |
Ei Thet Thet Swe |
Kindralmajor Maung Maung Swe tütar |
|
B4d |
Kaung Kyaw Swe |
Kindralmajor Maung Maung Swe poeg |
|
B5a |
Kindralmajor Myint Hlaing |
Kirdepiirkond – Shani osariik (põhjaosa) |
|
B5b |
Khin Thant Sin |
Kindralmajor Myint Hlaingi naine |
|
B5c |
Hnin Nandar Hlaing |
Kindralmajor Myint Hlaingi tütar |
|
B5d |
Kadett Thant Sin Hlaing |
Kindralmajor Myint Hlaingi poeg |
|
B6a |
Kindralmajor Khin Zaw |
Keskpiirkond – Mandalay diviis |
|
B6b |
Khin Pyone Win |
Kindralmajor Khin Zawi naine |
|
B6c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Kindralmajor Khin Zawi poeg |
|
B6d |
Su Khin Zaw |
Kindralmajor Khin Zawi tütar |
|
B7a |
Kindralmajor Khin Maung Myint |
Läänepiirkond – Rakhine osariik |
|
B7b |
Win Win Nu |
Kindralmajor Khin Maung Myinti naine |
|
B8a |
Kindralmajor Thura Myint Aung |
Edelapiirkond – Irrawaddy diviis |
|
B8b |
Than Than Nwe |
Kindralmajor Thura Myint Aungi naine |
|
B9a |
Kindralmajor Ohn Myint |
Põhjapiirkond – Kachini osariik |
|
B9b |
Nu Nu Swe |
Kindralmajor Ohn Myinti naine |
|
B10a |
Kindralmajor Ko Ko |
Lõunapiirkond – Pegu diviis |
|
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
Kindralmajor Ko Ko naine |
|
B11a |
Kindralmajor Soe Naing |
Kagupiirkond – Moni osariik |
|
B11b |
Tin Tin Latt |
Kindralmajor Soe Naingi naine |
|
B11c |
Wut Yi Oo |
Kindralmajor Soe Naingi tütar |
|
B11d |
Kapten Htun Zaw Win |
Wut Yi Oo mees (B11c) |
|
B11e |
Yin Thu Aye |
Kindralmajor Soe Naingi tütar |
|
B11f |
Yi Phone Zaw |
Kindralmajor Soe Naingi poeg |
|
B12a |
Kindralmajor Min Aung Hlaing |
Kolmnurk – Shani osariik (idaosa) |
C. PIIRKONDLIKE ÜLEMATE ASETÄITJAD
|
|
Nimi |
Identifitseeriv teave (sealhulgas sõjaväeringkond) |
|
C1a |
Brigaadikindral Wai Lwin |
Yangon |
|
C1b |
Swe Swe Oo |
Brigaadikindral Wai Lwini naine |
|
C1c |
Wai Phyo |
Brigaadikindral Wai Lwini poeg |
|
C1d |
Lwin Yamin |
Brigaadikindral Wai Lwini tütar |
|
C2a |
Brigaadikindral Nay Win |
Keskpiirkond |
|
C2b |
Nan Aye Mya |
Brigaadikindral Nay Wini naine |
|
C3a |
Brigaadikindral Tin Maung Ohn |
Loodepiirkond |
|
C4a |
Brigaadikindral San Tun |
Põhjapiirkond |
|
C4b |
Tin Sein |
Brigaadikindral San Tuni naine |
|
C5a |
Brigaadikindral Hla Myint |
Kirdepiirkond |
|
C5b |
Su Su Hlaing |
Brigaadikindral Hla Myinti naine |
|
C6 |
Brig Gen Wai Lin |
Kolmnurk |
|
C7a |
Brig Gen Win Myint |
Idapiirkond |
|
C8a |
Kolonel Zaw Min |
Kagupiirkond |
|
C9a |
Brigaadikindral Hone Ngaing/Hon Ngai |
Rannikupiirkond |
|
C10a |
Brigaadikindral Thura Maung Ni |
Lõunapiirkond |
|
C10b |
Nan Myint Sein |
Brigaadikindral Thura Maung Ni naine |
|
C11a |
Brigaadikindral Tint Swe |
Edelapiirkond |
|
C11b |
Khin Thaung |
Brigaadikindral Tint Swe naine |
|
C11c |
Ye Min a.k.a. Ye Kyaw Swar Swe |
Brigaadikindral Tint Swe poeg |
|
C11d |
Su Mon Swe |
Ye Mini naine |
|
C12a |
Brigaadikindral Tin Hlaing |
Läänepiirkond |
D. MINISTRID
|
|
Nimi |
Identifitseeriv teave (sealhulgas ministeerium) |
|
D3a |
Kindralmajor Htay Oo |
Põllumajandus ja niisutustööd alates 18.9.2004 (varem ühistud alates 25.8.2003) |
|
D3b |
Ni Ni Win |
Kindralmajor Htay Oo naine |
|
D3c |
Thein Zaw Nyo |
Kadett, kindralmajor Htay Oo poeg |
|
D4a |
Brigaadikindral Tin Naing Thein |
Kaubandus (alates 18.9.2004, varem metsanduse aseminister) |
|
D4b |
Aye Aye |
Brigaadikindral Tin Naing Theini naine |
|
D5a |
Kindralmajor Saw Tun |
Ehitus, sünd. 8.5.1935 |
|
D5b |
Myint Myint Ko |
Kindralmajor Saw Tuni naine, sünd. 11.1.1945 |
|
D5c |
Me Me Tun |
Kindralmajor Saw Tuni tütar, sünd. 26.10.1967, passi nr 415194 |
|
D5d |
Maung Maung Lwin |
Me Me Tuni mees, sünd. 2.1.1969 |
|
D6a |
Kolonel Zaw Min |
Ühistud alates 18.9.2004, varem Magwe rahu- ja arengunõukogu esimees |
|
D6b |
Khin Mi Mi |
Kolonel Zaw Mini naine |
|
D7a |
Kindralmajor Kyi Aung |
Kultuur |
|
D7b |
Khin Khin Lay |
Kindralmajor Kyi Aungi naine |
|
D8a |
Dr Chan Nyein |
Haridus Varem E29a teaduse ja tehnoloogia aseminister |
|
D8b |
Sandar Aung |
Dr Chan Nyein (varem E29b) naine |
|
D9a |
Kindralmajor Tin Htut |
Elektrienergia |
|
D9b |
Tin Tin Nyunt |
Kindralmajor Tin Htuti naine |
|
D10a |
Brigaadikindral Lun Thi |
Energia |
|
D10b |
Khin Mar Aye |
Brigaadikindral Lun Thi naine |
|
D10c |
Mya Sein Aye |
Brigaadikindral Lun Thi tütar |
|
D10d |
Zin Maung Lun |
Brigaadikindral Lun Thi poeg |
|
D10e |
Zar Chi Ko |
Zin Maung Luni naine |
|
D11a |
Kindralmajor Hla Tun |
Rahandus ja riigitulu |
|
D11b |
Khin Than Win |
Kindralmajor Hla Tuni naine |
|
D12a |
Nyan Win |
Välisküsimused alates 18.9.2004, varem kaitseväe koolitusülema asetäitja, sünd. 22.1.1953 |
|
D12b |
Myint Myint Soe |
Nyan Wini naine |
|
D13a |
Brigaadikindral Thein Aung |
Metsandus |
|
D13b |
Khin Htay Myint |
Brigaadikindral Thein Aungi naine |
|
D14a |
Prof dr Kyaw Myint |
Tervis |
|
D14b |
Nilar Thaw |
Prof Dr Kyaw Myinti naine |
|
D15a |
Kindralmajor Maung Oo |
Siseküsimused |
|
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
Kindralmajor Maung Oo naine |
|
D16a |
Kindralmajor Sein Htwa |
Immigratsiooni- ja rahvastikuministeerium, samuti sotsiaalhoolekande, toetuste ja ümberasumise ministeerium |
|
D16b |
Khin Aye |
Kindralmajor Sein Htwa naine |
|
D17a |
Aung Thaung |
Tööstus 1 |
|
D17b |
Khin Khin Yi |
Aung Thaungi naine |
|
D17c |
Major Moe Aung |
Aung Thaungi poeg |
|
D17d |
Dr Aye Khaing Nyunt |
Major Moe Aungi naine |
|
D17e |
Nay Aung |
Aung Thaungi poeg, ärimees, Aung Yee Phyoe Co. Ltd-i tegevdirektor |
|
D17f |
Khin Moe Nyunt |
Nay Aungi naine |
|
D17g |
Kapten Pyi Aung a.k.a. Pye Aung |
Aung Thaungi poeg (abielus A2c-ga) |
|
D17h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Aung Thaungi tütar |
|
D17i |
Dr Thu Nanda Aung |
Aung Thaungi tütar |
|
D17j |
Aye Myat Po Aung |
Aung Thaungi tütar |
|
D18a |
Kindralmajor Saw Lwin |
Tööstus 2 |
|
D18b |
Moe Moe Myint |
Kindralmajor Saw Lwini naine |
|
D19a |
Brigaadikindral Kyaw Hsan |
Teavitamine |
|
D19b |
Kyi Kyi Win |
Brigaadikindral Kyaw Hsani naine |
|
D20a |
Brigaadikindral Maung Maung Thein |
Karjakasvatus ja kalandus |
|
D20b |
Myint Myint Aye |
Brigaadikindral Maung Maung Theini naine |
|
D20c |
Min Thein |
Brigaadikindral Maung Maung Theini poeg |
|
D21a |
Brigaadikindral Ohn Myint |
Kaevandamine |
|
D21b |
San San |
Brigaadikindral Ohn Myinti naine |
|
D21c |
Thet Naing Oo |
Brigaadikindral Ohn Myinti poeg |
|
D21d |
Min Thet Oo |
Brigaadikindral Ohn Myinti poeg |
|
D22a |
Soe Tha |
Riiklik planeerimine ja majandusareng |
|
D22b |
Kyu Kyu Win |
Soe Tha naine |
|
D22c |
Kyaw Myat Soe |
Soe Tha poeg |
|
D22d |
Wei Wei Lay |
Kyaw Myat Soe naine |
|
D23a |
Kolonel Thein Nyunt |
Piirialade, rahvusgruppide ja arenguasjade edendamine, võim. Naypyidaw (Pyinmana) linnapea |
|
D23b |
Kyin Khaing |
Kolonel Thein Nyunti naine |
|
D24a |
Kindralmajor Aung Min |
Raudteeveondus |
|
D24b |
Wai Wai Thar aka Wai Wai Tha |
Kindralmajor Aung Mini naine |
|
D25a |
Brigaadikindral Thura Myint Maung |
Usuasjad |
|
D25b |
Aung Kyaw Soe |
Brigaadikindral Thura Myint Maungi poeg |
|
D25c |
Su Su Sandi |
Aung Kyaw Soe naine |
|
D25d |
Zin Myint Maung |
Brigaadikindral Thura Myint Maungi tütar |
|
D26a |
Thaung |
Teadus ja tehnoloogia, lisaks tööhõive (alates 5.11.2004) |
|
D26b |
May Kyi Sein |
Thaungi naine |
|
D27a |
Brigaadikindral Thura Aye Myint |
Sport |
|
D27b |
Aye Aye |
Brigaadikindral Thura Aye Myinti naine |
|
D27c |
Nay Linn |
Brigaadikindral Thura Aye Myinti poeg |
|
D28a |
Brigaadikindral Thein Zaw |
Sideminister ning hotellide ja turismiminister |
|
D28b |
Mu Mu Win |
Brigaadikindral Thein Zawi naine |
|
D29a |
Kindralmajor Thein Swe |
Transport alates 18.9.2004 (varem peaministri büroo alates 25.8.2003) |
|
D29b |
Mya Theingi |
Kindralmajor Thein Swe naine |
E. ASEMINISTRID
|
|
Nimi |
Identifitseeriv teave (sealhulgas ministeerium) |
|
E1a |
Ohn Myint |
Põllumajandus ja niisutustööd |
|
E1b |
Thet War |
Ohn Myinti naine |
|
E2a |
Brigaadikindral Aung Tun |
Kaubandus |
|
E3a |
Brigaadikindral Myint Thein |
Ehitus |
|
E3b |
Mya Than |
Brigaadikindral Myint Theini naine |
|
E4a |
Brigaadikindral Soe Win Maung |
Kultuur |
|
E4b |
Myint Myint Wai a.k.a Khin Myint Wai |
Brigaadikindral Soe Win Maungi naine |
|
E5a |
Brigaadikindral Khin Maung Win |
Riigikaitse |
|
E7a |
Myo Nyunt |
Haridus |
|
E7b |
Marlar Thein |
Myo Nyunti naine |
|
E8a |
Brigaadikindral Aung Myo Min |
Haridus |
|
E8b |
Thazin Nwe |
Brigaadikindral Aung Myo Mini naine |
|
E9a |
Myo Myint |
Elektrienergia |
|
E9b |
Tin Tin Myint |
Myo Myinti naine |
|
E10a |
Brigaadikindral Than Htay |
Energeetika (alates 25.8.2003) |
|
E10b |
Soe Wut Yi |
Brigaadikindral Than Htay naine |
|
E11a |
Kolonel Hla Thein Swe |
Rahandus ja riigitulu |
|
E11b |
Thida Win |
Kolonel Hla Thein Swe naine |
|
E12a |
Kyaw Thu |
Välisküsimused, sünd. 15.8.1949 |
|
E12b |
Lei Lei Kyi |
Kyaw Thu naine |
|
E13a |
Maung Myint |
Välisküsimused (alates 18.9.2004) |
|
E13b |
Dr Khin Mya Win |
Maung Myinti naine |
|
E14a |
Prof. Dr Mya Oo |
Tervishoid, sünd. 25.1.1940 |
|
E14b |
Tin Tin Mya |
Prof Dr Mya Oo naine |
|
E14c |
Dr Tun Tun Oo |
Prof Dr Mya Oo poeg, sünd. 26.7.1965 |
|
E14d |
Dr Mya Thuzar |
Prof Dr Mya Oo tütar, sünd. 23.9.1971 |
|
E14e |
Mya Thidar |
Prof Dr Mya Oo tütar, sünd. 10.6.1973 |
|
E14f |
Mya Nandar |
Prof Dr Mya Oo tütar, sünd. 29.5.1976 |
|
E15a |
Brigaadikindral Phone Swe |
Siseküsimused (alates 25.8.2003) |
|
E15b |
San San Wai |
Brigaadikindral Phone Swe naine |
|
E16a |
Brigaadikindral Aye Myint Kyu |
Hotellid ja turism |
|
E16b |
Khin Swe Myint |
Brigaadikindral Aye Myint Kyu naine |
|
E17a |
Maung Aung |
Immigratsioon ja rahvastik |
|
E17b |
Hmwe Hmwe |
Maung Aungi naine |
|
E18a |
Brigaadikindral Thein Tun |
Tööstus 1 |
|
E19a |
Kolonelleitnant Khin Maung Kyaw |
Tööstus 2 |
|
E19b |
Mi Mi Wai |
Kolonelleitnant Khin Maung Kyawi naine |
|
E20a |
Brigaadikindral Aung Thein |
Teavitamine |
|
E20b |
Tin Tin Nwe |
Brigaadikindral Aung Theini naine |
|
E21a |
Thein Sein |
Teavitamine, USDA CEC liige |
|
E21b |
Khin Khin Wai |
Thein Seini naine |
|
E21c |
Thein Aung Thaw |
Thein Seini poeg |
|
E21d |
Su Su Cho |
Thein Aung Thawi naine |
|
E22a |
Brigaadikindral Win Sein |
Tööhõive |
|
E22b |
Wai Wai Linn |
Brigaadikindral Win Seini naine |
|
E23a |
Myint Thein |
Kaevandamine |
|
E23b |
Khin May San |
Myint Theini naine |
|
E24a |
Kolonel Tin Ngwe |
Piirialade, rahvusgruppide ja arenguasjade edendamine |
|
E24b |
Khin Mya Chit |
Kolonel Tin Ngwe naine |
|
E25a |
Brigaadikindral Than Tun |
Piirialade, rahvusgruppide ja arenguasjade edendamine |
|
E25b |
May Than Tun |
Brigaadikindral Than Tuni tütar, sünd. 25.6.1970 |
|
E25c |
Ye Htun Myat |
May Than Tuni naine |
|
E26a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura on tiitel), raudteeveod |
|
E26b |
Dr Yi Yi Htwe |
Thura Thaung Lwini naine |
|
E27a |
Brigaadikindral Thura Aung Ko |
(Thura on tiitel), usuasjad, USDA CEC liige |
|
E27b |
Myint Myint Yee a.k.a Yi Yi Myint |
Brigaadikindral Thura Aung Ko naine |
|
E28a |
Kyaw Soe |
Teadus ja tehnoloogia |
|
E29a |
Kolonel Thurein Zaw |
Riiklik planeerimine ja majandusareng |
|
E30a |
Brigaadikindral Kyaw Myint |
Sotsiaalhoolekanne, toetused ja ümberasustamine |
|
E30b |
Khin Nwe Nwe |
Brigaadikindral Kyaw Myinti naine |
|
E31a |
Pe Than |
Transpordi ja raudteeveonduse ministeeriumid |
|
E31b |
Cho Cho Tun |
Pe Thani naine |
|
E32a |
Kolonel Nyan Tun Aung |
Transport |
F. MUUD TURISMIGA SEOTUD AMETIISIKUD
|
|
Nimi |
Identifitseeriv teave (sealhulgas ametikoht) |
|
F1a |
Kapten (erru läinud) Htay Aung |
Hotelli- ja turismiameti peadirektor (Myanmari hotelli- ja turismiteenistuse tegevdirektor kuni augustini 2004) |
|
F2 |
Tin Maung Shwe |
Hotelli- ja turismiameti peadirektori asetäitja |
|
F3 |
Soe Thein |
Myanmari hotelli- ja turismiteenistuse tegevdirektor alates oktoobrist 2004 (varem peadirektor) |
|
F4 |
Khin Maung Soe |
Peadirektor |
|
F5 |
Tint Swe |
Peadirektor |
|
F6 |
Kolonelleitnant Yan Naing |
Peadirektor, hotellide ja turismi ministeerium |
|
F7 |
Nyunt Nyunt Than |
Turismi edendamise valdkonna direktor, hotellide ja turismi ministeerium |
G. KÕRGEMAD OHVITSERID (brigaadikindrali auaste ja kõrgemad auastmed)
|
|
Nimi |
Identifitseeriv teave (sealhulgas ametikoht) |
|
G1a |
Kindralmajor Hla Shwe |
Viitsekindraladjutant |
|
G3a |
Kindralmajor Soe Maung |
Sõjaväekohtu peakohtunik |
|
G4a |
Brigaadikindral Thein Htaik a.k.a Hteik |
Kindralinspektor |
|
G5a |
Kindralmajor Saw Hla |
Sõjaväepolitsei ülem |
|
G6a |
Kindralmajor Khin Maung Tun |
Viitsekindralkortermeister |
|
G7a |
Kindralmajor Lun Maung |
Riigikontrolör |
|
G8a |
Kindralmajor Nay Win |
SPDC esimehe sõjaline abi |
|
G9a |
Kindralmajor Hsan Hsint |
Sõjaväepersonali osakonna kindral, sünd. 1951 |
|
G9b |
Khin Ma Lay |
Kindralmajor Hsan Hsinti naine |
|
G9c |
Okkar San Sint |
Kindralmajor Hsan Hsinti poeg |
|
G10a |
Kindralmajor Hla Aung Thein |
Komandant, Rangoon |
|
G10b |
Amy Khaing |
Hla Aung Theini naine |
|
G11a |
Kindralmajor Win Myint |
Relvajõudude koolitusülema asetäitja |
|
G12a |
Kindralmajor Aung Kyi |
Relvajõudude koolitusülema asetäitja |
|
G12b |
Thet Thet Swe |
Kindralmajor Aung Kyi naine |
|
G13a |
Kindralmajor Moe Hein |
Riigikaitse kolledži komandant |
|
G14a |
Kindralmajor Khin Aung Myint |
Suhtekorralduse ja psühholoogilise sõjapidamise ülem, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd-i (UMEHLi) juhatuse liige |
|
G15a |
Kindralmajor Thein Tun |
Signaalmärkide ülem, Rahvusliku Kongressi kokkukutsumise korralduskomitee liige |
|
G16a |
Kindralmajor Than Htay |
Tarne- ja transpordi ülem |
|
G17a |
Kindralmajor Khin Maung Tint |
Väärtpaberite trükikoja direktor |
|
G18a |
Kindralmajor Sein Lin |
Direktor, kaitseministeerium (täpne ametikoht teadmata), varem varustusülem |
|
G19a |
Kindralmajor Kyi Win |
Suurtüki- ja soomusvägede ülem, UMEHLi juhatuse liige |
|
G20a |
Kindralmajor Tin Tun |
Pioneeriüksuste ülem |
|
G21a |
Kindralmajor Aung Thein |
Ümberasumise ülem |
|
G22a |
Kindralmajor Aye Myint |
Kaitseministeerium |
|
G23a |
Brigaadikindral Myo Myint |
Kaadrisõjaväelaste arvestuse teenistuse komandant |
|
G24a |
Brigaadikindral Than Maung |
Riigikaitse kolledži asekomandant |
|
G25a |
Brigaadikindral Win Myint |
DSTA rektor |
|
G26a |
Brigaadikindral Than Sein |
Sõjaväehaigla komandant, Mingaladon, sünd. 1.2.1946, sünnikoht Bago |
|
G26b |
Rosy Mya Than |
Brigaadikindral Than Seini naine |
|
G27a |
Brigaadikindral Win Than |
Union of Myanmar Economic Holdingsi hankedirektor ja tegevdirektor (varem kindralmajor Win Hlaing, K1a) |
|
G28a |
Brigaadikindral Than Maung |
Rahvamiilitsa ja piirivalvejõudude ülem |
|
G29a |
Brigaadikindral Khin Naing Win |
Kaitsetööstuse ülem |
|
G30a |
Brigaadikindral Zaw Win |
Bahtoo baasi (Shani osariik) komandant ja kaitsevägede (armee) lahingukooli ülem |
|
Merevägi |
||
|
G31a |
Viitseadmiral Soe Thein |
Ülemjuhataja (merevägi) |
|
G31b |
Khin Aye Kyin |
Viitseadmiral Soe Theini naine |
|
G31c |
Yimon Aye |
Viitseadmiral Soe Theini tütar, sünd. 12.7.1980 |
|
G31d |
Aye Chan |
Viitseadmiral Soe Theini poeg, sünd. 23.9.1973 |
|
G31e |
Thida Aye |
Viitseadmiral Soe Theini tütar, sünd. 23.3.1979 |
|
G32a |
Kommodoor Nyan Tun |
Staabiülem (merevägi), UMEHLi juhatuse liige |
|
G32b |
Khin Aye Myint |
Nyan Tuni naine |
|
Õhujõud |
||
|
G33a |
Kindralleitnant Myat Hein |
Ülemjuhataja (õhujõud) |
|
G33b |
Htwe Htwe Nyunt |
Kindralleitnant Myat Heini naine |
|
G34a |
Brigaadikindral Ye Chit Pe |
Lennuväe juhtimisstaap, Mingaladon |
|
G35a |
Brigaadikindral Khin Maung Tin |
Shande lennuväe väljaõppekeskuse komandant, Meiktila |
|
G36a |
Brigaadikindral Zin Yaw |
Staabiülem (õhujõud), UMEHLi juhatuse liige |
|
Kergejalaväe diviisid (brigaadikindrali auastmega) |
||
|
G39a |
Brigaadikindral Tin Tun Aung |
33. kergejalaväe diviis, Sagaing |
|
G41a |
Brigaadikindral Thet Oo |
55. kergejalaväe diviis, Kalaw/Aungban |
|
G42a |
Brigaadikindral Khin Zaw Oo |
66. kergejalaväe diviis, Pyay/Inma |
|
G43a |
Brigaadikindral Win Myint |
77. kergejalaväe diviis, Bago |
|
G44a |
Brigaadikindral Aung Than Htut |
88. kergejalaväe diviis, Magwe |
|
G45a |
Brigaadikindral Tin Oo Lwin |
99. kergejalaväe diviis, Meiktila |
|
Teised brigaadikindralid |
||
|
G47a |
Brigaadikindral Htein Win |
Taikkyi baas |
|
G48a |
Brigaadikindral Khin Maung Aye |
Meiktila baasi ülem |
|
G49a |
Brigaadikindral Khin Maung Aye |
Piirkondlikud operatsioonid, Kale sõjaväeringkond, Sagaingi diviis |
|
G50a |
Brigaadikindral Khin Zaw Win |
Khamaukgyi baas |
|
G51a |
Brigaadikindral Kyaw Aung |
Lõunapiirkond, Toungoo baasi ülem |
|
G52a |
Brigaadikindral Kyaw Aung |
Sõjalised operatsioonid, 8. sõjaväeringkond, Dawei/Tavoy baas |
|
G53a |
Brigaadikindral Kyaw Oo Lwin |
Piirkondlikud operatsioonid, Tanai sõjaväeringkond |
|
G54a |
Brigaadikindral Kyaw Thu N/K järeltulija |
Phugyi baas |
|
G55a |
Brigaadikindral Maung Maung Shein |
Kawkareik |
|
G56a |
Brigaadikindral Myint Hein |
Sõjalised operatsioonid, 3. sõjaväeringkond, Mogaungi baas |
|
G57a |
Brigaadikindral Mya Win |
Sõjalised operatsioonid, 10. sõjaväeringkond, Kyigone baas |
|
G58a |
Brigaadikindral Mya Win |
Kalaw |
|
G59a |
Brigaadikindral Myo Lwin |
Sõjalised operatsioonid, 7. sõjaväeringkond, Pekon baas |
|
G60a |
Brigaadikindral Myint Soe |
Sõjalised operatsioonid, 5. sõjaväeringkond, Taungupi baas |
|
G61a |
Brigaadikindral Myint Aye |
Sõjalised operatsioonid, 9. sõjaväeringkond, Kyauktawi baas |
|
G62a |
Brigaadikindral Nyunt Hlaing |
Sõjalised operatsioonid, 17. sõjaväeringkond, Mong Pani baas |
|
G63a |
Brigaadikindral Ohn Myint |
Moni osariik, USDA CEC liige |
|
G64a |
Brigaadikindral Soe Nwe |
Sõjalised operatsioonid, 21. sõjaväeringkond, Bhamo baas |
|
G65a |
Brigaadikindral Soe Oo |
Sõjalised operatsioonid, 16. sõjaväeringkond, Hsenwi baas |
|
G66a |
Brigaadikindral Than Tun |
Kyaukpadaungi baas |
|
G67a |
Brigaadikindral Than Win |
Piirkondlikud operatsioonid, Laukkai sõjaväeringkond |
|
G68a |
Brigaadikindral Than Tun Aung |
Piirkondlikud operatsioonid, Sittwe sõjaväeringkond |
|
G69a |
Brigaadikindral Thaung Aye |
Mongnaungi baas |
|
G70a |
Brigaadikindral Thaung Htaik |
Aungbani baas |
|
G71a |
Brigaadikindral Thein Hteik |
Sõjalised operatsioonid, 13. sõjaväeringkond, Bokpyini baas |
|
G72a |
Brigaadikindral Thura Myint Thein |
Namhsani taktikaliste operatsioonide sõjaväeringkond |
|
G73a |
Brigaadikindral Win Aung |
Mong Hsat |
|
G74a |
Brigaadikindral Myo Tint |
Eriülesannetes ohvitser, transpordiministeerium |
|
G75a |
Brigaadikindral Thura Sein Thaung |
Eriülesannetes ohvitser, sotsiaalhoolekande ministeerium |
|
G76a |
Brigaadikindral Phone Zaw Han |
Mandalay linnapea alates veebruarist 2005, varem Kyaukme ülem |
|
G77a |
Brigaadikindral Hla Min |
Pegu läänediviis, PDC esimees |
|
G78a |
Brigaadikindral Win Myint |
Pyinmana baas |
H. VANGLATE JA POLITSEI EEST VASTUTAVAD OHVITSERID
|
|
Nimi |
Identifitseeriv teave (sealhulgas ametikoht) |
|
H1a |
Kindralmajor Khin Yi |
Myanmari politseiameti peadirektor |
|
H1b |
Khin May Soe |
Kindralmajor Khin Yi naine |
|
H2a |
Zaw Win |
Vanglate osakonna peadirektor (siseministeerium) alates augustist 2004, varem Myanmari politseiameti asepeadirektor, endine brigaadikindral, endine sõjaväelane |
|
H3a |
Aung Saw Win |
Eriuurimiste büroo peadirektor |
I. UNION SOLIDARITY AND DEVELOPMENT ASSOCIATION (USDA) (kõrgemad USDA ametnikud, keda pole mujal hõlmatud)
|
|
Nimi |
Identifitseeriv teave (sealhulgas ametikoht) |
|
I1a |
Brigaadikindral Aung Thein Lin |
Yangoni linnapea ja Yangoni linna arengukomitee esimees (sekretär) |
|
I1b |
Khin San New |
Brigaadikindral Aung Thein Lini naine |
|
I1b |
Thidar Myo |
Brigaadikindral Aung Thein Lini tütar |
|
I2a |
Kolonel Maung Par |
Yangoni linna arengukomitee aselinnapea (CEC liige) |
|
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Kolonel Maung Pari naine |
|
I2c |
Naing Win Par |
Kolonel Maung Pari poeg |
J. VALITSUSE MAJANDUSPOLIITIKAST KASU SAAVAD ISIKUD
|
|
Nimi |
Identifitseeriv teave (sealhulgas äriühing) |
|
J1a |
Tay Za |
Htoo Trading Co tegevdirektor, sünd. 18.7.1964, passi nr 306869, ID-kaardi nr MYGN 006415. Isa U Myint Swe (sünd. 6.11.1924), ema Daw Ohn (sünd. 12.8.1934) |
|
J1b |
Thidar Zaw |
Tay Za naine sünd. 24.2.1964, passi nr 275107, ID-kaardi nr KMYT 006865. Vanemad Zaw Nyunt (surnud), Htoo (surnud) |
|
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Tay Za (J1a) poeg, sünd. 29.1.1987 |
|
J2a |
Thiha |
Tay Za (J1a) vend, sünd. 24.6.1960, Htoo Trading direktor Distributor of London cigarettes (Myawadi Trading), juhataja |
|
J3a |
Aung Ko Win a.k.a. Saya Kyaung |
Kanbawza Bank |
|
J3b |
Nan Than Htwe |
Aung Ko Wini naine |
|
J4a |
Tun Myint Naing a.k.a. Steven Law |
Asia World Co. |
|
J4b |
(Ng) Seng Hong |
Tun Myint Naingi naine |
|
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co, sünd. 21.1.1952. Vt ka A3e |
|
J5b |
San San Kywe |
Khin Shwe naine |
|
J5c |
Zay Thiha |
Khin Shwe poeg, sünd. 1.1.1977 |
|
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co, sünd. 6.2.1955 |
|
J6b |
Aye Aye Maw |
Htay Myinti naine, sünd. 17.11.1957 |
|
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
|
J7b |
Nan Mauk Loung Sai a.k.a. Nang Mauk Lao Hsai |
Kyaw Wini naine |
|
J8a |
Ko Lay |
Minister peaministri büroos kuni veebruarini 2004, Rangooni linnapea kuni augustini 2003 |
|
J8b |
Khin Khin |
Ko Lay naine |
|
J8c |
San Min |
Ko Lay poeg |
|
J8d |
Than Han |
Ko Lay poeg |
|
J8e |
Khin Thida |
Ko Lay tütar |
|
J9a |
Aung Phone |
Endine metsandusminister, sünd. 20.11.1939, läks erru juulis 2003 |
|
J9b |
Khin Sitt Aye |
Aung Phone naine, sünd. 14.9.1943 |
|
J9c |
Sitt Thwe Aung a.k.a. Sit Thway Aung |
Aung Phone poeg, sünd. 10.7.1977 |
|
J9d |
Thin Zar Tun |
Sitt Thwe Aungi naine, sünd. 14.4.1978 |
|
J9e |
Sitt Thaing Aung a.k.a. Sit Taing Aung |
Aung Phone poeg, sünd. 13.11.1971 |
|
J10a |
Kindralmajor (erru läinud) Nyunt Tin |
Endine põllumajandus- ja niisutustööde minister, läks erru septembris 2004 |
|
J10b |
Khin Myo Oo |
Kindralmajor (erru läinud) Nyunt Tini naine |
|
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
Kindralmajor (erru läinud) Nyunt Tini poeg |
|
J10d |
Thu Thu Ei Han |
Kindralmajor (erru läinud) Nyunt Tini tütar |
|
J11a |
Khin Maung Thein |
Endine rahandus- ja riigitulude minister, läks erru 1.2.2003 |
|
J11b |
Su Su Thein |
Khin Maung Theini naine |
|
J11c |
Daywar Thein |
Khin Maung Theini poeg, sünd. 25.12.1960 |
|
J11d |
Thawdar Thein |
Khin Maung Theini tütar, sünd. 6.3.1958 |
|
J11e |
Maung Maung Thein |
Khin Maung Theini poeg, sünd. 23.10.1963 |
|
J11f |
Khin Yadana Thein |
Khin Maung Theini tütar, sünd. 6.5.1968 |
|
J11g |
Marlar Thein |
Khin Maung Theini tütar, sünd. 25.2.1965 |
|
J11h |
Hnwe Thida Thein |
Khin Maung Theini tütar, sünd. 28.7.1966 |
K. SÕJAVÄELASTE OMANDUSES OLEVAD ÄRIÜHINGUD
|
|
Nimi |
Identifitseeriv teave (sealhulgas äriühing) |
|
K1a |
Kindralmajor (erru läinud) Win Hlaing |
Varem tegevdirektor, Union of Myanmar Economic Holdingsi, Myawaddy Bank |
|
K1b |
Ma Ngeh |
Kindralmajor (erru läinud) Win Hlaingi tütar |
|
K1c |
Zaw Win Naing |
Tegevdirektor, Kambawza Bank Ma Ngehi (K1b) mees ja Aung Ko Wini (J3a) nõbu |
|
K1d |
Win Htway Hlaing |
Kindralmajor (erru läinud) Win Hlaingi poeg, äriühingu KESCO esindaja |
|
K2 |
Kolonel Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
|
K3 |
Kolonel Myint Aung |
MD at Myawaddy Trading Co. |
|
K4 |
Kolonel Myo Myint |
Tegevdirektor, Bandoola Transportation Co. |
|
K5 |
Erukolonel Thant Zin |
Tegevdirektor, Myanmar Land and Development |
|
K6 |
Kolonelleitnant (erru läinud) Maung Maung Aye |
UMEHL, Myanmar Breweries, juhataja |
|
K7 |
Kolonel Aung San |
Tegevdirektor, Hsinmin Cement Plant Construction Project |
II LISA
Artiklites 5 ja 9 osutatud Birma riigiettevõtete nimekiri
|
Nimi |
Aadress |
Juhi nimi |
|||||||
| I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|||||||||
|
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|
KINDRALMAJOR WIN HLAING TEGEVDIREKTOR |
|||||||
| A. TOOTMINE |
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
KOLONEL MAUNG MAUNG AYE, TEGEVDIREKTOR |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
| B. KAUBANDUS |
|||||||||
|
|
KOLONEL MYINT AUNG, TEGEVDIREKTOR |
|||||||
| C. TEENUSED |
|||||||||
|
|
BRIGAADIKINDRAL WIN HLAING JA U TUN KYI, TEGEVDIREKTORID |
|||||||
|
|
KOLONEL MYO MYINT, TEGEVDIREKTOR |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
KOLONEL (ERRU LÄINUD) MAUNG THAUNG, TEGEVDIREKTOR |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
ÜHISETTEVÕTTED |
|||||||||
| A. TOOTMINE |
|||||||||
|
|
U BE AUNG, JUHATAJA |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
KOLONELLEITNANT (ERRU LÄINUD) MAUNG MAUNG AYE, JUHATAJA |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
U AYE CHO JA/VÕI KOLONELLEITNANT TUN MYINT, TEGEVDIREKTOR |
|||||||
| B. TEENUSED |
|||||||||
|
|
DR KHIN SHWE, JUHATAJA |
|||||||
|
|
|
|||||||
| II. MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|||||||||
|
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|
KOLONEL YE HTUT VÕI BRIGAADIKINDRAL KYAW WIN, TEGEVDIREKTOR |
|||||||
|
|
U YIN SEIN, PEADIREKTOR |
|||||||
|
|
KOLONEL KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
KOLONEL KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
KANT BALU |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
PYINMANAR |
|
|||||||
|
LOIKAW |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THILAWAR, THAN NYIN TSP |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THIBAW |
|
|||||||
|
29.4.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 116/98 |
NÕUKOGU ÜHISMEEDE 2006/319/ÜVJP,
27. aprill 2006,
Kongo Demokraatlikus Vabariigis tegutsevat ÜRO missiooni (MONUC) valimisprotsessi ajal toetava Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 14, artikli 25 kolmandat lõiku ja artikli 28 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
28. oktoobril 2005 võttis ÜRO Julgeolekunõukogu vastu resolutsiooni 1635 (2005) olukorra kohta Kongo Demokraatlikus Vabariigis (KDV), milles ta muu hulgas kinnitas oma toetust 17. detsembril 2002 alla kirjutatud üleminekut KDVs käsitleva üldise ja kõikehõlmava kokkuleppe protsessile ning rõhutas valimiste tähtsust KDVs pikemaks ajaks rahu ja stabiilsuse taastamise, rahvusliku leppimise ja õigusriigi kehtestamise alusena. Pärast nimetatud resolutsiooni vastuvõtmist pikendati Kongo Demokraatlikus Vabariigis tegutseva ÜRO missiooni (MONUC) volitusi 30. septembrini 2006. |
|
(2) |
Euroopa Liit on kindlalt otsustanud toetada üleminekuprotsessi KDVs ja nõukogu on sel eesmärgil muu hulgas vastu võtnud kaks ühismeedet, mis käsitlevad kahte käimasolevat missiooni: 9. detsembri 2004. aasta ühismeede 2004/847/ÜVJP Euroopa Liidu politseimissiooni kohta Kinshasas (KDV) seoses integreeritud politseiüksuse loomisega (EUPOL Kinshasa) (1) ja 2. mai 2005. aasta ühismeede 2005/355/ÜVJP Kongo Demokraatliku Vabariigi (KDV) julgeolekusektori reformide alase Euroopa Liidu nõustamis- ja abimissiooni kohta (2) (edaspidi “EUSEC RD Kongo”). Euroopa Liit viis 2003. aastal KDVs läbi sõjalise operatsiooni, tehes seda ühismeetme 2003/423/ÜVJP (3) alusel (operatsioon “Artemis”) ja kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1484 (2003). |
|
(3) |
Nõukogu võttis 20. veebruaril 2006 vastu ühismeetme 2006/122/ÜVJP, (4) millega pikendatakse Ida-Aafrika järvede piirkonda nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja Aldo Ajello volitusi. |
|
(4) |
ÜRO rahutagamisoperatsioonide asepeasekretär kutsus oma 27. detsembri 2005. aasta kirjas Euroopa Liitu üles kaaluma võimalust lähetada relvajõudusid Kongo Demokraatlikku Vabariiki, et toetada MONUCi valimisprotsessi ajal. |
|
(5) |
Nõukogu kiitis 23. märtsil 2006 heaks võimaluste analüüsi, mis käsitles ELi võimalikku toetust MONUCile. |
|
(6) |
Eesistujariik on kinnitanud 28. märtsi 2006. aasta kirjaga põhimõtteid, mille alusel EL toetab MONUCi sõjaliselt. |
|
(7) |
ÜRO Julgeolekunõukogu 25. aprilli 2006. aasta resolutsiooniga 1671 (2006) volitati ELi lähetama KDVsse valimisprotsessi ajaks MONUCi toetuseks relvajõudusid; samuti sisaldab see sätteid, mis käsitlevad ÜRO ja KDV vahel 4. mail 2000. aastal alla kirjutatud MONUCi staatust käsitleva kokkuleppe kohaldamist ELi juhitavatele vägedele. |
|
(8) |
KDV ametiasutused tervitavad ELi võimalikku sõjalist toetust MONUCile valimisprotsessi ajal. |
|
(9) |
Poliitika- ja julgeolekukomitee peaks poliitiliselt kontrollima ja strateegiliselt juhtima ELi sõjalist operatsiooni MONUCi toetamiseks KDVs ning tegema asjakohased otsused kooskõlas ELi lepingu artikli 25 kolmanda lõiguga. |
|
(10) |
Kooskõlas ELi lepingu artikli 28 lõikega 3 peaksid liikmesriigid katma käesolevast ühismeetmest tulenevad sõjalise või kaitsepoliitilise tähendusega tegevuskulud, vastavalt nõukogu 23. veebruari 2004. aasta otsusele 2004/197/ÜVJP, millega luuakse mehhanism Euroopa Liidu sõjalise või kaitsetähendusega operatsioonide ühiste kulude rahastamise haldamiseks (5) (edaspidi “ATHENA”). |
|
(11) |
ELi lepingu artikli 14 lõike 1 kohaselt tuleb ühismeetmete raames kindlaks määrata Euroopa Liidule kättesaadavaks tehtavad vahendid. Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni ühiste kulude lähtesumma on hetkel täpseim olemasolev eelarveprojekt ning see ei mõjuta lõplikke summasid, mis sisalduvad eelarves, mille peab heaks kiitma kooskõlas ATHENAs sätestatud eeskirjadega. |
|
(12) |
Kooskõlas ELi lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli artikliga 6 ei osale Taani Euroopa Liidu kaitsepoliitilise tähendusega otsuste ja meetmete väljatöötamises ning rakendamises. Taani ei osale käesoleva meetme rakendamises ja seetõttu ka operatsiooni rahastamises, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISMEETME:
Artikkel 1
Missioon
1. Kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonis 1671 (2006) sätestatud volitustega viib Euroopa Liit MONUCi toetamiseks valimisprotsessi ajal KDVs läbi sõjalise operatsiooni nimetusega “Operatsioon EUFOR RD Kongo”.
2. Lähetatud relvajõud tegutsevad kooskõlas nõukogu poolt 23. märtsil 2006 heaks kiidetud eesmärkidega, mis käsitlevad ELi võimalikku toetust MONUCile.
Artikkel 2
ELi operatsiooni ülema nimetamine
ELi operatsiooni ülemaks nimetatakse käesolevaga kindralleitnant Karlheinz VIERECK.
Artikkel 3
ELi operatsiooni peakorteri määramine
ELi operatsiooni peakorter asub Potsdamis relvajõudude operatsioonistaabis (Einsatzführungskommando der Bundeswehr (EinsFüKdo Bw)).
Artikkel 4
ELi relvajõudude juhataja nimetamine
ELi relvajõudude juhatajaks nimetatakse käesolevaga kindralmajor Christian DAMAY.
Artikkel 5
Operatsiooni kavandamine ja käivitamine
Nõukogu võtab vastu otsuse ELi sõjalise operatsiooni käivitamise kohta pärast operatsiooni plaani ja tegevuseeskirjade heakskiitmist ning võttes arvesse KDV valimiskalendrit.
Artikkel 6
Poliitiline kontroll ja strateegiline juhtimine
1. Poliitika- ja julgeolekukomitee teostab nõukogu vastutusel ELi sõjalise operatsiooni poliitilist kontrolli ja strateegilist juhtimist. Nõukogu volitab käesolevaga poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema asjakohaseid otsuseid kooskõlas ELi lepingu artikliga 25. Kõnealune volitus hõlmab õigust teha muudatusi planeerimisdokumentidesse, kaasa arvatud operatsiooni plaani, käsuliini ja tegevuseeskirjadesse. Kõnealune volitus hõlmab samuti õigust teha edasisi otsuseid ELi operatsiooni ülema ja/või ELi relvajõudude juhataja nimetamise kohta. Otsustusõigus ELi sõjalise operatsiooni eemärkide ja lõpetamise üle jääb nõukogule, keda abistab peasekretär/kõrge esindaja.
2. Poliitika- ja julgeolekukomitee annab nõukogule korrapäraselt aru.
3. Poliitika- ja julgeolekukomitee saab Euroopa Liidu sõjalise komitee esimehelt korrapäraselt aruandeid ELi sõjalise operatsiooni läbiviimise kohta. Poliitika- ja julgeolekukomitee võib vajaduse korral kutsuda ELi operatsiooni ülema ja/või ELi relvajõudude juhataja oma koosolekutele.
Artikkel 7
Sõjaline juhtimine
1. ELi sõjaline komitee kontrollib ELi operatsiooni ülema vastutusel läbiviidava ELi sõjalise operatsiooni nõuetekohast täitmist.
2. ELi sõjaline komitee saab ELi operatsiooni ülemalt korrapäraselt aruandeid. ELi sõjaline komitee võib vajaduse korral kutsuda ELi operatsiooni ülema ja/või ELi relvajõudude juhataja oma koosolekutele.
3. ELi sõjalise komitee eesistuja on peamiseks kontaktisikuks ELi operatsiooni ülemale.
Artikkel 8
ELi tegevuse sidusus
Eesistujariik, peasekretär/kõrge esindaja, ELi eriesindaja, ELi operatsiooni ülem ja ELi relvajõudude juhataja ning vastavalt EUPOL Kinshasa ja EUSEC RD Kongo missioonide juhid tagavad oma käesoleva ühismeetme rakendamisele suunatud tegevuse tiheda kooskõlastamise.
Artikkel 9
Suhted ÜRO, KDV ja teiste asjaosalistega
1. Peasekretär/kõrge esindaja, keda abistab ELi eriesindaja ja kes teeb tihedat koostööd eesistujariigiga, on peamiseks kontaktisikuks ÜRO-le, KDV ja selle naaberriikide ametiasutustele ning teistele asjakohastele asjaosalistele.
2. ELi operatsiooni ülem peab oma missiooniga seotud küsimustes sidet ÜRO rahutagamisoperatsioonide osakonna ja MONUCiga, kooskõlastades seda tihedalt peasekretäri/kõrge esindajaga.
3. ELi relvajõudude juhataja säilitab oma missiooniga seotud küsimustes vajaduse korral tihedaid kontakte MONUCi ja kohalike ametiasutustega ning samuti teiste rahvusvaheliste asjaosalistega, tehes seda kooskõlastatult vastavalt ELi eriesindaja ning EUPOL Kinshasa ja EUSEC RD Kongo missioonide juhtidega.
Artikkel 10
Kolmandate riikide osalemine
1. Ilma et see piiraks Euroopa Liidu sõltumatust otsuste tegemisel ja ühtset institutsioonilist raamistikku ning kooskõlas Euroopa Ülemkogu asjakohaste suunistega:
|
— |
kutsutakse ELi sõjalises operatsioonis osalema Euroopa Liitu mittekuuluvaid Euroopa riike, kes on NATO liikmed; |
|
— |
võidakse kutsuda ELi sõjalises operatsioonis kokkulepitud korras osalema Euroopa Liidu kandidaatriike ja teisi potentsiaalseid partnerriike. |
2. Nõukogu volitab käesolevaga poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema ELi operatsiooni ülema ja ELi sõjalise komitee soovitusel asjakohaseid otsuseid panuseid käsitlevate ettepanekute vastuvõtmiseks.
3. Kolmandate riikide osalemist käsitlev üksikasjalik kord kehtestatakse ELi lepingu artiklis 24 sätestatud menetluse kohaselt sõlmitavas kokkuleppes. Kõnealuse korra osas võib eesistujariigi nimel läbirääkimisi pidada eesistujariiki abistav peasekretär/kõrge esindaja. Kui EL ja kolmas riik on sõlminud kokkuleppe, millega kehtestatakse raamistik kõnealuse kolmanda riigi osalemise kohta ELi kriisiohjamisoperatsioonides, kehtivad sellise kokkuleppe sätted kõnealuse operatsiooni kontekstis.
4. ELi sõjalisse operatsiooni märkimisväärse sõjalise panuse andnud kolmandatel riikidel on operatsiooni igapäevase haldamise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel ELi liikmesriikidel.
5. Nõukogu volitab käesolevaga poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema asjakohaseid otsuseid panustajate komitee loomiseks juhul, kui kolmandad riigid peaksid andma märkimisväärse sõjalise panuse.
Artikkel 11
Ühenduse meetmed
Vastavalt ELi lepingu artiklile 3 tagavad nõukogu ja komisjon vastavalt oma sellekohastele volitustele kooskõla käesoleva ühismeetme rakendamise ning ühenduse muu välistegevuse vahel. Sel eesmärgil teevad nõukogu ja komisjon omavahel koostööd.
Artikkel 12
ELi juhitavate vägede staatus
EL juhitavate vägede ja nende personali staatus, sealhulgas privileegid, immuniteedid ja muud nende missiooni täitmiseks vajalikud tagatised määratakse kindlaks kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1671 (2006) asjakohaste sätetega.
Artikkel 13
Rahastamine
1. ELi sõjalise operatsiooni ühiseid kulusid haldab ATHENA.
2. Käesolevas ELi sõjalises operatsioonis:
|
— |
ei kuulu vägede kasarmute ja majutusega seotud kulud tervikuna rahastamisele ühiste kuludena, |
|
— |
ei kuulu vägede transpordiga seotud kulud tervikuna rahastamisele ühiste kuludena. |
3. ELi sõjalise operatsiooni ühiste kulude lähtesumma neljakuulise ajavahemiku jooksul on 16 700 000 eurot. Otsuse 2004/197/ÜVJP artikli 31 lõikes 3 viidatud lähtesumma protsendiks on 70.
Artikkel 14
Teabe andmine ÜRO-le, MONUCile ja teistele kolmandatele osapooltele
1. Peasekretär/kõrge esindaja on volitatud kooskõlas nõukogu julgeolekueeskirjadega andma ÜRO-le, MONUCile ja käesoleva ühismeetmega seotud kolmandatele osapooltele ELi salastatud teavet ja dokumente, mis on koostatud kõnealuse ELi sõjalise operatsiooni jaoks ning mille salastatuse tase vastab teabe saaja teadmisvajadusele.
2. Peasekretär/kõrge esindaja on volitatud andma ÜRO-le, MONUCile ja käesoleva ühismeetmega seotud kolmandatele osapooltele ELi mittesalastatud dokumente, mis käsitlevad nõukogus seoses operatsiooniga toimunud arutelusid ning mille puhul kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus tulenevalt nõukogu kodukorra (6) artikli 6 lõikest 1.
Artikkel 15
Jõustumine ja lõpetamine
1. Käesolev ühismeede jõustub selle vastuvõtmise päeval.
2. ELi sõjaline operatsioon kestab neli kuud alates operatsiooni käivitamise kuupäevast.
3. Käesolev ühismeede tunnistatakse kehtetuks pärast kõigi ELi vägede ümberpaigutamist kooskõlas ELi sõjalise operatsiooni lõpetamise heakskiidetud kavaga.
Artikkel 16
Avaldamine
Käesolev ühismeede avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Luxembourg, 27. aprill 2006
Nõukogu nimel
eesistuja
L. PROKOP
(1) ELT L 367, 14.12.2004, lk 30. Ühismeedet on muudetud ühismeetmega 2005/822/ÜVJP (ELT L 305, 24.11.2005, lk 44).
(2) ELT L 112, 3.5.2005, lk 20. Ühismeedet on muudetud ühismeetmega 2005/868/ÜVJP (ELT L 318, 6.12.2005, lk 29).
(3) ELT L 143, 11.6.2003, lk 50.
(4) ELT L 49, 21.2.2006, lk 17.
(5) ELT L 63, 28.2.2004, lk 68. Otsust on viimati muudetud otsusega 2005/68/ÜVJP (ELT L 27, 29.1.2005, lk 59).
(6) Nõukogu 22. märtsi 2004. aasta otsus 2004/338/EÜ, Euratom, millega võetakse vastu nõukogu kodukord (ELT L 106, 15.4.2004, lk 22). Otsust on viimati muudetud otsusega 2006/34/EÜ, Euratom (ELT L 22, 26.1.2006, lk 32).