|
ISSN 1725-5082 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 26 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
49. köide |
|
Sisukord |
|
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
|
Komisjon |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Komisjoni otsus, 27. jaanuar 2006, millega muudetakse otsust 2004/233/EÜ teatavatel kodukiskjalistel marutaudi vastu vaktsineerimise tõhususe kontrollimiseks heakskiidetud laborite loetelu osas (teatavaks tehtud numbri K(2006) 122 all) ( 1 ) |
|
|
|
Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt vastuvõetud aktid |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Parandused |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 161/2006,
23. jaanuar 2006,
millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 950/2001, millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks muu hulgas Venemaalt pärineva teatavat liiki alumiiniumfooliumi impordile
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (1) (edaspidi “algmäärus”), eriti selle artikli 11 lõiget 3,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, mis esitati pärast konsulteerimist nõuandekomiteega,
ning arvestades järgmist:
A. MENETLUS
1. Kehtivad meetmed
|
(1) |
Pärast uurimist (edaspidi “esialgne uurimine”) kehtestas nõukogu määrusega (EÜ) nr 950/2001 (2) Venemaalt pärineva teatavat liiki alumiiniumfooliumi (edaspidi “majapidamisfoolium”) impordi suhtes 14,9-protsendilise lõpliku dumpinguvastase tollimaksu. Pärast Venemaa eksportiva tootja United Company Siberian Aluminiumi võetud kohustuse heakskiitmist, see kapitaliühing on pärast seda oma nime muutnud (3) Open Joint Stock Company Rusal Sayanaliks (edaspidi “Sayanal”), on kõnealuse eksportija import komisjoni otsusega 2001/381/EÜ (4) vabastatud dumpinguvastasest tollimaksust. |
2. Vahepealse läbivaatamise taotlus
|
(2) |
Määruse (EÜ) nr 950/2001 osalise vahepealse läbivaatamise taotlus saadi Sayanalilt, eksportivalt majapidamisfooliumi tootjalt, kelle suhtes kehtib hinnakohustus ja kes kuulub ettevõtete kontserni Russian Aluminium (edaspidi “Rusal”). |
|
(3) |
Algmääruse artikli 11 lõike 3 kohases taotluses väitis Sayanal, et dumpinguga seotud asjaolud, mille alusel praegused meetmed kehtestati, on muutunud ning et kõnealused muutused on püsivad. Lisaks väitis Sayanal ja esitas piisavalt esmapilgul usutavaid tõendeid selle kohta, et omamaisel hinnal põhineva normaalväärtuse ja ühendusse eksportimisel kehtiva hinna vahel tehtava võrdluse põhjal selguks, et dumping on kehtivate meetmete (14,9 %) tasemest tunduvalt madalam. Seetõttu ei olevat meetmete jätkuv rakendamine praegusel tasemel, mis põhineb eelnevalt kindlaks tehtud dumpingu määral, enam dumpingu korvamiseks vajalik. |
3. Algatamine
|
(4) |
Pärast nõuandekomiteega konsulteerimist leidis komisjon, et osalise vahepealse läbivaatamise algatamiseks on piisavalt tõendeid, ning algatas Euroopa Liidu Teatajas avaldatud teatega (5) vastavalt algmääruse artikli 11 lõikele 3 osalise vahepealse läbivaatamise, milles piirdutakse dumpingu uurimisega, ja alustas uurimist. |
|
(5) |
Komisjon teatas taotlejale ja eksportiva riigi esindajatele ametlikult osalise vahepealse läbivaatamise algatamisest. Huvitatud isikutele anti võimalus esitada oma arvamused kirjalikult ja taotleda ärakuulamist. |
|
(6) |
Komisjon saatis taotlejale küsimustiku ja sai vastuse ettenähtud tähtaja jooksul. Komisjon otsis ja kontrollis kõiki andmeid, mida ta dumpingu kindlakstegemiseks vajalikuks pidas, ning tegi kontrollkäike järgmiste äriühingute valdustesse:
|
4. Läbivaatamise uurimisperiood
|
(7) |
Dumpingu uurimine hõlmas ajavahemikku 1. oktoobrist 2003 kuni 30. septembrini 2004 (“uurimisperiood”). |
B. VAATLUSALUNE TOODE JA SAMASUGUNE TOODE
1. Vaatlusalune toode
|
(8) |
Käesolevas uurimises käsitletakse vaatlusaluse tootena sama toodet, mis on määratletud esialgses uurimises, st Venemaalt pärinevat teatavat liiki alumiiniumfooliumi paksusega vähemalt 0,009 mm ning mitte rohkem kui 0,018 mm, aluskihita, pärast valtsimist muul viisil töötlemata, kuni 650 mm laiustes rullides, praegu klassifitseeritud CN-koodi 7607 11 10 alla. |
2. Samasugune toode
|
(9) |
Erinevalt eelmisest uurimisest müüsid Sayanal ja tema sidusettevõtted majapidamisfooliumi ka Venemaa omamaisel turul. Kui vaatlusalust toodet müüdi Euroopa Ühendusse “hiigelrullidena”, siis Venemaa omamaisel turul müüdi seda väikeste rullidena. Väikesed rullid valmistatakse hiigelrullidest, lõigates need lühemateks tükkideks ja pakkides need lõppkasutajale müümiseks. Siiski leiti, et nii hiigelrullidel kui väikestel rullidel on ühesugused füüsikalised ja keemilised põhiomadused ning kasutusvaldkonnad. |
|
(10) |
Järelikult on Venemaa omamaisel turul müüdud ja ühendusse eksporditud majapidamisfoolium samasuguste füüsikaliste ja keemiliste põhiomaduste ning kasutusvaldkondadega ning seetõttu leitakse, et on tegemist samasuguste toodetega algmääruse artikli 1 lõike 4 tähenduses. |
C. UURIMISE TULEMUSED
1. Normaalväärtus
|
(11) |
Omamaisel turul toimub Sayanali müük Trading House Russian Foili (edaspidi “THRF”) kaudu Rusal Sayanskaya Folgale (edaspidi “RSF”), kes valmistab hiigelrullidest väikesed rullid ja müüb need seejärel sõltumatutele klientidele Venemaal. |
|
(12) |
Venemaal puudub hiigelrullide müük sõltumatutele klientidele ning ühenduses puudub väikeste rullide tüüpiline müük sõltumatutele klientidele. Seega ei olnud tüübipõhine võrdlus võimalik. Seepärast arvutati normaalväärtus vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 3 äriühingu tootmiskulude alusel, millele on lisatud põhjendatud müügi-, üld- ja halduskulud ning kasum. |
|
(13) |
Algmääruse artikli 2 lõike 5 kohaselt kohandatakse tootmiskulusid juhul, kui “uurimisaluse toote valmistamise ja müügiga seotud kulud ei kajastu mõistlikult asjaomase osapoole dokumentides”. |
|
(14) |
Uurimisel tehti kindlaks, et sulatusega tegelev sidusettevõte maksis Sajano-Šušenskoje hüdroelektrijaamas toodetava elektri eest väga madalat hinda, kui võrrelda seda hindadega, mida nõutakse samasuguste elektrijaamadega kolmandates riikides. Hinnad määrab piirkondlik energiakomisjon. Leiti, et kõnealused hinnad on ebaharilikult madalad ja et need ei kajasta tavapäraseid kulusid. Seepärast kohandati neid vastavalt teise tüüpilise turu, st Norra, 2004. aasta energiakuluka tootmise elektrihinnale, mis oli 14 eurot/MWh. |
|
(15) |
Müügi-, üld- ja halduskulud määrati kindlaks äriühingu enda andmete põhjal vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 6 sissejuhatavale lõigule. Siiski oli vajalik teha kohandus, et kajastada põhjenduses 12 nimetatud asjaolu, et äriühing ei müü EÜ ja Venemaa turul ühte ja sama tüüpi majapidamisfooliumi ning et neid majapidamisfooliumi tüüpe müüakse erinevatel kaubandustasanditel. |
|
(16) |
Samal põhjusel tuli kohandada ka omamaisest müügist saadavat kasumit. Et teha sellist kohandust ja arvestades kontsernisiseseid üleandehindu, peeti asjakohaseks määrata kasum kindlaks Rusali kontserni auditeeritud konsolideeritud raamatupidamisaruande kasumimarginaali (32,1 %) põhjal, väljendatuna kogukulude protsendina. |
2. Ekspordihind
|
(17) |
Müük ELi toimub mitme müügiga tegelevate äriühingu kaudu Rusali kontserni raames: THRF, Trading House Safoil (edaspidi “Safoil”), Rual Trade (BVI) Limited (edaspidi “Rual”) ja Sibirsky Aluminium GmbH (edaspidi “SAG”). |
|
(18) |
Kui müük toimus sidusimportija kaudu, määrati ekspordihind kindlaks sõltumatutele klientidele esitatud edasimüügihinna alusel. Seda korrigeeriti kõigi importimise ja edasimüügi vahepeal asjaomase importija poolt kantud kulude, kaasa arvatud müügi-, üld- ja halduskulude ning põhjendatud kasumimarginaali võrra kooskõlas algmääruse artikli 2 lõikega 9. Viimane põhines sõltumatu importija kasumimarginaalil, mis oli kindlaks tehtud eelmises uurimises. |
|
(19) |
Sidusettevõtte kaudu ühendusest väljapoole suunatud müügi puhul arvutati ekspordihind selle edasimüügihinna põhjal, mida maksis esimene sõltumatu ostja ühenduses. |
3. Võrdlus
|
(20) |
Ekspordihinna võrdlemine arvestusliku normaalväärtusega toimus nii tehasehinna tasandil kui ka samal kaubanduslikul tasandil. Õiglase võrdluse tagamiseks võeti vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 10 arvesse tegurite erinevusi, mille puhul oli näidatud, et need mõjutavad hindu ja hindade võrreldavust. Selle alusel võeti, kui see oli võimalik ja õigustatud, arvesse transpordikulude, käitlemiskulude, kindlustus- ja tollimaksude erinevusi. Kohandusi tehti kooskõlas algmääruse artikli 2 lõike 10 punktiga i ka juhul, kui ekspordimüük toimus sidusettevõtte kaudu, mis asus mujal kui vaatlusaluses riigis või ühenduses. |
4. Dumpingumarginaal
|
(21) |
Vastavalt algmääruse artikli 2 lõikele 11 võrreldi kaalutud keskmist arvestuslikku normaalväärtust liikide kaupa vastavate vaatlusaluse toote kaalutud keskmiste tehasest hankimise tasandi ekspordihindadega. |
|
(22) |
Eespool kirjeldatud võrdluse tulemusena dumpingut ei tuvastatud. |
D. MUUTUNUD ASJAOLUDE PÜSIVUS
|
(23) |
Vastavalt algmääruse artikli 11 lõikele 3 uuriti, kas muutunud asjaolusid võib põhjendatult pidada püsivaks. |
|
(24) |
Sellega seoses leiti, et Sayanal on meetmete kehtestamisest saadik täitnud oma hinnakohustust oma ühenduses asuva müügiga tegeleva tütarettevõtte Sibirsky Aluminium GmbH (edaspidi “SAG”) kaudu. Samal ajal on Sayanal säilitanud ühenduses olulise turuosa, mis näitab, et ta on konkurentsivõimeline ka ilma dumpinguhinnata. |
|
(25) |
Uuriti ka kolmandate riikide turul müüdava vaatlusaluse toote hindu, et hinnata äriühingu käitumist turgudel, kus ei kehti kaubanduse kaitsemeetmed. Leiti, et kõnealused hinnad jäid üksnes veidi alla praegustele ühendusse suunatud ekspordihindadele ning dumpingut nendel turgudel ei täheldatud. Seepärast leitakse, et ei ole põhjust arvata, et muutunud asjaolud ja järeldused dumpingu puudumise kohta ei oleks püsiva loomuga. |
E. DUMPINGUVASTASED MEETMED
|
(26) |
Uurimise tulemusena leitakse, et on asjakohane muuta Sayanali majapidamisfooliumi impordi suhtes kohaldatavaid dumpinguvastaseid meetmeid. |
|
(27) |
Huvitatud isikuid on teavitatud olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille põhjal kavatsetakse soovitada määruse (EÜ) nr 950/2001 muutmist, ning neile on antud võimalus esitada märkusi. Märkused on läbi vaadatud ja võimalust mööda arvesse võetud, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 950/2001 artikli 1 lõike 2 tabel asendatakse järgmisega:
|
“Riik |
Äriühing |
Tollimaksumäär (%) |
TARICi lisakood |
|
Hiina RV |
Kõik äriühingud |
15,0 |
— |
|
Venemaa |
Open Joint Stock Company Rusal Sayanal, Promplošadka, Sajanogorsk, Hakassia Vabariik 655600, Venemaa |
0 |
A255 |
|
Kõik muud äriühingud |
14,9 |
A999” |
Artikkel 2
Määruse (EÜ) nr 950/2001 artikli 1 lõige 3 ja artikkel 2 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. jaanuar 2006
Nõukogu nimel
eesistuja
J. PRÖLL
(1) EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2117/2005 (ELT L 340, 23.12.2005, lk 17).
(2) EÜT L 134, 17.5.2001, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 998/2004 (ELT L 183, 20.5.2004, lk 4).
(3) Vt teade 2004/C 193/03, ELT C 193, 29.7.2004, lk 3.
(4) EÜT L 134, 17.5.2001, lk 67.
(5) ELT C 285, 23.11.2004, lk 3.
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/5 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 162/2006,
30. jaanuar 2006,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul. |
|
(2) |
Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 31. jaanuaril 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 30. jaanuar 2006
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. L. DEMARTY
(1) EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 386/2005 (ELT L 62, 9.3.2005, lk 3).
LISA
Komisjoni 30. jaanuari 2006. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(EUR/100 kg) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
052 |
76,8 |
|
204 |
43,2 |
|
|
212 |
102,0 |
|
|
624 |
120,2 |
|
|
999 |
85,6 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
93,4 |
|
204 |
102,3 |
|
|
628 |
155,5 |
|
|
999 |
117,1 |
|
|
0709 10 00 |
220 |
80,1 |
|
624 |
91,7 |
|
|
999 |
85,9 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
122,9 |
|
204 |
147,5 |
|
|
999 |
135,2 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
43,5 |
|
204 |
56,8 |
|
|
212 |
48,0 |
|
|
220 |
50,6 |
|
|
624 |
58,4 |
|
|
999 |
51,5 |
|
|
0805 20 10 |
204 |
82,4 |
|
999 |
82,4 |
|
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
61,6 |
|
204 |
101,1 |
|
|
400 |
85,6 |
|
|
464 |
144,8 |
|
|
624 |
79,0 |
|
|
662 |
36,9 |
|
|
999 |
84,8 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
40,2 |
|
220 |
61,7 |
|
|
999 |
51,0 |
|
|
0808 10 80 |
400 |
130,0 |
|
404 |
99,2 |
|
|
720 |
73,8 |
|
|
999 |
101,0 |
|
|
0808 20 50 |
388 |
83,3 |
|
400 |
83,9 |
|
|
720 |
45,8 |
|
|
999 |
71,0 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 750/2005 (ELT L 126, 19.5.2005, lk 12). Kood 999 tähistab “muud päritolu”.
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/7 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 163/2006,
30. jaanuar 2006,
millega muudetakse asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate suhkru sektori teatavate toodete suhtes kohaldatavaid toetusemäärasid
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 27 lõike 5 punkti a ja lõiget 15,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate käesoleva määruse lisas nimetatud toodete suhtes alates 20. jaanuarist 2006 kohaldatavad toetusemäärad kehtestati komisjoni määrusega (EÜ) nr 90/2006. (2) |
|
(2) |
Määruses (EÜ) nr 90/2006 sätestatud eeskirjade ja kriteeriumide kohaldamisest komisjonile praegu kättesaadava teabe suhtes tuleneb, et hetkel kohaldatavaid eksporditoetusi tuleks muuta vastavalt käesoleva määruse lisale, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga muudetakse määrusega (EÜ) nr 90/2006 kehtestatud toetusemäärasid vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 31. jaanuaril 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 30. jaanuar 2006
Komisjoni nimel
asepresident
Günter VERHEUGEN
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk 16).
(2) ELT L 15, 20.1.2006, lk 32.
LISA
Asutamislepingu I lisas loetlemata kaupadena eksporditavate suhkrusektori teatavate toodete suhtes alates 31. jaanuarist 2006 kohaldatavad toetusemäärad (1)
|
CN-kood |
Kirjeldus |
Toetusemäär EUR/100 kg |
|
|
Toetuse eelkinnituse puhul |
Muudel juhtudel |
||
|
1701 99 10 |
Töötlemata valge suhkur |
26,02 |
26,02 |
(1) Käesolevas lisa sätestatud määrasid ei kohaldata alates 1. oktoobrist 2004 Bulgaariasse ja alates 1. detsembrist 2005 Rumeeniasse eksporditavate kaupade suhtes ning Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni 22. juuli 1972. aasta lepingu protokolli nr 2 I ja II tabelis loetletud, alates 1. veebruarist 2005 Šveitsi Konföderatsiooni või Liechtensteini eksporditavate kaupade suhtes.
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/9 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 164/2006,
30. jaanuar 2006,
millega muudetakse töötlemata valge suhkru ja toorsuhkru suhtes määrusega (EÜ) nr 93/2006 kehtestatud eksporditoetusi
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 27 lõike 5 kolmandat lõiku,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Töötlemata valge suhkru ja toorsuhkru eksporditoetused on kehtestatud komisjoni määrusega (EÜ) nr 93/2006. (2) Neid eskporditoetusi on muudetud määrusega (EÜ) nr 112/2006. (3) |
|
(2) |
Kuna praegu komisjoni käsutuses olev teave erineb määruse (EÜ) nr 93/2006 vastu võtmise ajal olemas olnud teabest, tuleb nimetatud toetusi muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 1 lõike 1 punktis a nimetatud töötlemata ja denatureerimata kujul eksporditavate toodete suhtes määrusega (EÜ) nr 93/2006 kehtestatud eksporditoetusi muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 31. jaanuaril 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 30. jaanuar 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk 16).
(2) ELT L 15, 20.1.2006, lk 37.
(3) ELT L 19, 24.1.2006, lk 6.
LISA
TÖÖTLEMATA VALGE SUHKRU JA TOORSUHKRU EKSPORDITOETUSED ALETES 31. JAANUARIST 2006 (1)
|
Tootekood |
Sihtkoht |
Mõõtühik |
Toetus |
|||
|
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
23,93 (2) |
|||
|
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
23,93 (2) |
|||
|
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
23,93 (2) |
|||
|
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
23,93 (2) |
|||
|
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR 1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,2602 |
|||
|
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
26,02 |
|||
|
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
26,02 |
|||
|
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
26,02 |
|||
|
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR 1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,2602 |
|||
|
NB: Nii tootekoodid kui A-rea sihtkohakoodid on kindlaks määratud komisjoni muudetud määrusega (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). Numbrilised sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 2081/2003 (ELT L 313, 28.11.2003, lk 11). Muud sihtkohad on määratletud järgmiselt:
|
||||||
(1) Käesolevas lisas sätestatud määrasid ei kohaldata alates 1. veebruarist 2005 vastavalt nõukogu 22. detsembri 2004. aasta otsusele 2005/45/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu, millega muudetakse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist 22. juuli 1972. aasta lepingut töödeldud põllumajandustoodete suhtes kohaldatavate sätete osas, sõlmimist ja ajutist kohaldamist (ELT L 23, 26.1.2005, lk 17).
(2) Seda summat kohaldatakse 92 % saagisega toorsuhkru suhtes. Kui eksporditud toorsuhkru saagis ei ole 92 %, arvutatakse kohaldatav toetus vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 28 lõike 4 sätetele.
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/11 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 165/2006,
30. jaanuar 2006,
millega muudetakse töötlemata siirupite ja teatavate muude suhkrusektori toodete suhtes määrusega (EÜ) nr 94/2006 kehtestatud eksporditoetusi
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 27 lõike 5 kolmandat lõiku,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Töötlemata siirupite ja teatavate muude suhkrusektori toodete eksporditoetused on kehtestatud komisjoni määrusega (EÜ) nr 94/2006. (2) Neid eksporditoetusi on muudetud määrusega (EÜ) nr 113/2006. (3) |
|
(2) |
Kuna hetkel komisjoni käsutuses olev teave erineb määruse (EÜ) nr 94/2006 vastu võtmise ajal olemas olnud teabest, tuleb nimetatud toetusi muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 1 lõike 1 punktides d, f ja g nimetatud töötlemata kujul eksporditavatele toodetele määruses (EÜ) nr 94/2006 turustusaastaks 2005/06 kehtestatud eksporditoetusi muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 31. jaanuaril 2006.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 30. jaanuar 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk 16).
(2) ELT L 15, 20.1.2006, lk 39.
(3) ELT L 19, 24.1.2006, lk 8.
LISA
TÖÖTLEMATA SIIRUPITE JA TEATAVATE MUUDE SUHKRUSEKTORI TOODETE MUUDETUD EKSPORDITOETUSED (1)
|
Tootekood |
Sihtkoht |
Mõõtühik |
Toetus |
|||
|
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg kuivaine kohta |
26,02 (2) |
|||
|
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg kuivaine kohta |
26,02 (2) |
|||
|
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg kuivaine kohta |
49,44 (3) |
|||
|
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,2602 (4) |
|||
|
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg kuivaine kohta |
26,02 (2) |
|||
|
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,2602 (4) |
|||
|
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,2602 (4) |
|||
|
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
||||
|
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg kuivaine kohta |
26,02 (2) |
|||
|
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,2602 (4) |
|||
|
NB: Nii tootekoodid kui A-rea sihtkohakoodid on kindlaks määratud komisjoni muudetud määrusega (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). Numbrilised sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 2081/2003 (ELT L 313, 28.11.2003, lk 11). Muud sihtkohad on määratletud järgmiselt:
|
||||||
(1) Käesolevas lisas sätestatud määrasid ei kohaldata alates 1. veebruarist 2005 vastavalt nõukogu 22. detsembri 2004. aasta otsusele 2005/45/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu, millega muudetakse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist 22. juuli 1972. aasta lepingut töödeldud põllumajandustoodete suhtes kohaldatavate sätete osas, sõlmimist ja ajutist kohaldamist (ELT L 23, 26.1.2005, lk 17).
(2) Kohaldatakse üksnes määruse (EÜ) nr 2135/95 artiklis 5 sätestatud toodete suhtes.
(3) Kohaldatakse üksnes määruse (EÜ) nr 2135/95 artiklis 6 sätestatud toodete suhtes.
(4) Põhisummat ei kohaldata siirupite suhtes, mille puhtusaste on alla 85 % (määrus (EÜ) nr 2135/95). Sahharoosisisaldus määratakse vastavalt määruse (EÜ) nr 2135/95 artiklile 3.
(5) Summat ei kohaldata määruse (EMÜ) nr 3513/92 (EÜT L 355, 5.12.1992, lk 12) lisa punktis 2 määratletud toodete suhtes.
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
Komisjon
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/13 |
KOMISJONI OTSUS,
20. detsember 2005,
millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2001/381/EÜ, millega kiidetakse heaks pakutud kohustus seoses Venemaalt pärit teatavat liiki alumiiniumfooliumi impordiga ühendusse
(2006/45/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (1) (edaspidi “algmäärus”), eriti selle artiklit 8,
olles konsulteerinud nõuandekomiteega,
ning arvestades järgmist:
A. EELNENUD MENETLUS
|
(1) |
Nõukogu määrusega (EÜ) nr 950/2001 (2) kehtestati muu hulgas Venemaalt pärit teatavat liiki alumiiniumfooliumi (edaspidi “majapidamisfoolium”) impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks. Otsusega 2001/381/EÜ (3) kiitis komisjon heaks kohustuse, mille pakkus Venemaa eksportiv tootja aktsiaselts United Company Siberian Aluminium, kes on pärast seda muutnud oma nime (4) Open Joint Stock Company Rusal Sayanaliks (edaspidi “Sayanal”). |
B. OTSUSE 2001/381/EÜ KEHTETUKS TUNNISTAMINE
|
(2) |
Sayanali esitatud taotluse alusel algatas komisjon (5) vastavalt algmääruse artikli 11 lõikele 3 osalise vahepealse läbivaatamise, milles piirdutakse dumpingu uurimisega. |
|
(3) |
Läbivaatamise tulemused, mis on esitatud üksikasjalikult nõukogu määruses (EÜ) nr 161/2006, (6) näitasid, et Sayanali puhul dumpingut enam ei esine. Sellest tulenevalt on eespool nimetatud määrusega Sayanali majapidamisfooliumi suhtes kohaldatava dumpinguvastase tollimaksu määraks sätestatud 0 %. |
|
(4) |
Eespool öeldut silmas pidades tuleks tühistada otsus 2001/381/EÜ, millega komisjon kiitis heaks Sayanali kohustuse, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Otsus 2001/381/EÜ tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 20. detsember 2005
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Peter MANDELSON
(1) EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 461/2004 (ELT L 77, 13.3.2004, lk 12).
(2) EÜT L 134, 17.5.2001, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 998/2004 (ELT L 183, 20.5.2004, lk 4).
(3) EÜT L 134, 17.5.2001, lk 67.
(4) Vt teade 2004/C 193/03, ELT C 193, 29.7.2004, lk 3.
(5) ELT C 285, 23.11.2004, lk 3.
(6) Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 1.
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/14 |
AKV–EÜ TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE OTSUS nr 3/2005,
13. jaanuar 2006,
millega sätestatakse mõiste “päritolustaatusega tooted” erandid, et võtta arvesse Svaasimaa Kuningriigi eriolukorda seoses kedratud põhimiklõnga tootmisega
(2006/46/EÜ)
AKV–EÜ TOLLIKOOSTÖÖ KOMITEE,
võttes arvesse 23. juunil 2000. aastal Cotonous allakirjutatud AKV–EÜ partnerluslepingut, eriti selle V lisa protokolli nr 1 artiklit 38,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nimetatud protokolli artikli 38 lõikes 1 sätestatakse päritolureeglite erandid, mida lubatakse, kui olemasoleva tööstusharu areng või uue tööstusharu rajamine seda õigustab. |
|
(2) |
10. mail 2001. aastal võeti vastu AKV–EÜ tollikoostöö komitee otsus nr 3/2001, millega kehtestatakse erandid mõistest “päritolustaatusega tooted”, arvestades Svaasimaa Kuningriigi eriolukorda kedratud põhimiklõnga (HS-rubriigid 5206.22, 5206.42, 5402.52 ja 5402.62) (1) tootmisega seoses. Kõnealuse otsuse artiklis 1 sätestatud erand kehtib ajavahemikul 1. aprillist 2001 kuni 31. märtsini 2006. |
|
(3) |
Arvestades kõnealuse sätte aegumist, esitasid Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riigid 8. juulil 2005. aastal Svaasimaa Kuningriigi nimel taotluse uue üldise erandi kohta AKV–EÜ koostöölepingus olevatest päritolureeglitest kedratud põhimiklõnga suhtes, mis hõlmab 1 300 tonni suurust kogust aastas ning mida nimetatud riik toodab 5 aasta jooksul ja mis imporditakse ühendusse alates 1. aprillist 2006. |
|
(4) |
Taotletud erand on õigustatud artikli 38 lõigete 5 ja 6 kohaselt, eriti silmas pidades Svaasimaal olemasolevate tööstusharude arengut, et taotleja on raskesti ligipääsetav riik ja päritolu kumulatsiooni reeglite kohaldamata jätmist. |
|
(5) |
Kavandatavaid impordikoguseid arvestades ei põhjustaks erand märgatavat kahju ühenduse väljakujunenud tööstusharule, juhul kui täidetakse teatavaid koguste, järelevalve ja tähtaegadega seotud tingimusi. |
|
(6) |
Erandit ei ole võimalik teha viieks aastaks, kuna vastavalt AKV–EÜ koostöölepingu artiklile 37 peab uus kauplemiskord jõustuma 1. jaanuaril 2008. Käesolevat otsust kohaldatakse seetõttu alates 1. aprillist 2006 kuni 2007. aasta lõpuni, kuni võetakse vastu uus kauplemiskord. |
|
(7) |
Seetõttu tehakse alates 1. aprillist 2006 kuni 31. detsembrini 2007 vastavalt artiklile 38 Svaasimaa Kuningriigile erand kedratud põhimiklõnga suhtes, mille aastane kogutoodang on 1 300 tonni, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
AKV–EÜ partnerluslepingu V lisa protokolli nr 1 II lisa loetelus esitatud erisätete erandina käsitatakse käesolevas otsuses kasutatavate mõistete kohaselt Svaasimaal päritolustaatuseta materjalidest toodetud kedratud põhimiklõnga, mis kuulub HS-rubriikidesse 5206.22, 5206.42, 5402.52 ja 5402.62, Svaasimaalt pärit tootena.
Artikkel 2
Artiklis 1 sätestatud erandit kohaldatakse käesoleva otsuse lisas märgitud teadete toodete ja koguste suhtes, mida imporditakse ühendusse Svaasimaalt ajavahemikul 1. aprillist 2006 kuni 31. detsembrini 2007.
Artikkel 3
Lisas nimetatud koguseid haldab komisjon, kes võtab enda peale kogu korraldustegevuse, mida peetakse vajalikuks nende tõhusaks haldamiseks. Tariifikvoodide haldamise korda käsitleva määruse (EMÜ) nr 2454/93 (2) artiklid 308a, 308b ja 308c kehtivad mutatis mutandis lisas nimetatud koguste haldamise suhtes.
Artikkel 4
1. Svaasimaa tolliasutused võtavad tarvitusele artiklis 1 nimetatud toodete ekspordikoguste kontrollimiseks vajalikud abinõud. Selleks peavad kõik nende käesoleva otsuse kohaselt väljastatavad sertifikaadid kandma viidet käesolevale otsusele.
2. Svaasimaa pädevad asutused edastavad komisjonile iga kolme kuu järel aruande koguste kohta, millele on käesoleva otsuse kohaselt väljastatud kaupade liikumissertifikaat EUR.1, ning kõnealuste sertifikaatide järjekorranumbrid.
Artikkel 5
Käesoleva otsuse kohaselt väljastatud liikumissertifikaadi EUR.1 lahter 7 peab sisaldama sõnu:
“Derogation – Decision No 3/2005”.
Artikkel 6
Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riigid, liikmesriigid ja Euroopa Ühendus võtavad käesoleva otsuse rakendamiseks vajalikud meetmed.
Artikkel 7
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Käesolevat otsust kohaldatakse alates 1. aprillist 2006.
Brüssel, 13. jaanuar 2006
AKV–EÜ tollikoostöö komitee nimel
kaaseesistujad
Robert VERRUE
Peter H. KATJAVIVI
(1) EÜT L 144, 30.5.2001, lk 35.
(2) EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 883/2005 (ELT L 148, 11.6.2005, lk 5).
LISA
Svaasimaa
|
Jrk nr |
HSi rubriik |
Kauba kirjeldus |
Ajavahemik |
Kogused |
|
09.1698 |
5206.22 5206.42 5402.52 5402.62 |
Kedratud põhimiklõng |
1.4.2006 kuni 31.3.2007 |
1 300 tonni |
|
1.4.2007 kuni 31.12.2007 |
975 tonni |
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/17 |
KOMISJONI OTSUS,
16. jaanuar 2006,
mis käsitleb geneetiliselt muundatud ning maisi juureussi ja teatavate liblikalistest maisikahjurite suhtes resistentse maisitoote (Zea mays L., hübriid MON 863 × MON 810) turuleviimist vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2001/18/EÜ
(teatavaks tehtud numbri K(2005) 5980 all)
(Ainult saksakeelne tekst on autentne)
(2006/47/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. märtsi 2001. aasta direktiivi 2001/18/EÜ geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise kohta ja nõukogu direktiivi 90/220/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta, (1) eriti selle artikli 18 lõike 1 esimest lõiku,
olles konsulteerinud Euroopa Toiduohutusametiga,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Direktiivi 2001/18/EÜ kohaselt tohib geneetiliselt muundatud organismi või geneetiliselt muundatud organismide kombinatsiooni sisaldavat või nendest koosnevat toodet turule viia ainult siis, kui liikmesriigi pädev asutus annab selleks kirjaliku nõusoleku kõnealuses direktiivis sätestatud korras. |
|
(2) |
Monsanto Europe S.A. esitas Saksamaa pädevale asutusele taotluse kahe geneetiliselt muundatud maisitoote (Zea mays L., liin MON 863 ja hübriid MON 863 × MON 810) turuleviimise kohta (viide C/DE/02/9). MON 863 × MON 810 maisile on määratud kordumatu identifitseerimistunnus (MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määruse (EÜ) nr 1830/2003 (milles käsitletakse geneetiliselt muundatud organismide jälgitavust ja märgistamist, geneetiliselt muundatud organismidest valmistatud toiduainete ja sööda jälgitavust ning millega muudetakse direktiivi 2001/18/EÜ) (2) ja komisjoni 14. jaanuari 2004. aasta määruse (EÜ) nr 65/2004 (millega luuakse süsteem geneetiliselt muundatud organismide kordumatute tunnuste väljatöötamiseks ja määramiseks) (3) tähenduses. |
|
(3) |
Taotlus käsitleb algselt maisiterade sissevedu ja kasutamist nii nagu muude maisiterade puhul, sealhulgas kasutamist söödaks, kuid mitte toiduks, välja arvatud MON 863st transformatsioonivõtetega saadud sortide ja MON 863 × MON 810 hübriidide viljelemine ühenduses. |
|
(4) |
Saksamaa pädev asutus koostas direktiivi 2001/18/EÜ artiklis 14 sätestatud korras hindamisaruande, mis edastati 2003. aasta aprillis komisjonile. Komisjon edastas kogu taotluse teksti ja hindamisaruande teistele liikmesriikidele 2003. aasta mais. Selles hindamisaruandes järeldatakse, et ei ole ilmnenud põhjusi, mille alusel tuleks maisi MON 863 ja maisi MON 863 × MON 810 turuleviimisest keelduda, kui eritingimused on täidetud. |
|
(5) |
Teiste liikmesriikide pädevad asutused esitasid vastuväiteid nii maisi MON 863 kui ka maisi MON 863 × MON 810 turuleviimise kohta. |
|
(6) |
MON 810 maisi turuleviimine on heaks kiidetud komisjoni 22. aprilli 1998. aasta otsusega 98/294/EÜ geneetiliselt muundatud maisi (Zea mays L., liin MON 810) turuleviimise kohta vastavalt nõukogu direktiivile 90/220/EMÜ. (4) MON 863 maisi turuleviimine on heaks kiidetud komisjoni 8. augusti 2005. aasta otsusega 2005/608/EÜ, mis käsitleb juureussi suhtes geneetiliselt resistentseks muundatud maisitoote (Zea mays L., liin MON 863) turuleviimist vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2001/18/EÜ. (5) |
|
(7) |
2. aprillil 2004. aastal leidis Euroopa Toiduohutusamet, et MON 863 × MON 810 ohutushindamise seisukohalt on liinide MON 863 ja MON 810 andmete kasutamine teaduslikult usaldusväärne, kuid hübriidi enda ohutushindamise lõpuleviimiseks on vajalikud kinnitavad andmed, ning seepärast nõudis Euroopa Toiduohutusamet maisihübriidi 90päevase subkroonilise mürgisuse uuringu läbiviimist rottide peal. |
|
(8) |
Euroopa Toiduohutusamet jõudis esitatud tõendusmaterjali põhjal oma 8. juuni 2005. aasta arvamuses järeldusele, et tõenäoliselt ei ole maisitootel MON 863 × MON 810 kavandatud kasutusviisi raames kahjulikku mõju ei inimeste ega loomade tervisele ega keskkonnale. Euroopa Toiduohutusamet leidis ka, et taotleja esitatud seirekava on MON 863 × MON 810 kavandatavate kasutusviiside seisukohast asjakohane. |
|
(9) |
8. juulil 2005. aastal nõustus Monsanto Europe S.A. piirama käesoleva otsuse kohaldamisala impordi ja töötlemisega. Monsanto Europe S.A. on Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. septembri 2003. aasta määruse (EÜ) nr 1829/2003 (geneetiliselt muundatud toidu ja sööda kohta) (6) kohaselt esitanud taotluse MON 863 × MON 810 sisaldava, sellest koosneva või sellest valmistatud toidu ja sööda turuleviimise kohta. |
|
(10) |
Taotluses esitatud teabe, direktiivi 2001/18/EÜ raames liikmesriikide esitatud vastuväidete ja Euroopa Toiduohutusameti arvamuse kontrollimine ei ole andnud põhjust arvata, et Zea mays L. hübriidi MON 863 × MON 810 turuleviimine võiks inimeste või loomade tervist või keskkonda kahjustada. |
|
(11) |
Juhuslikult või tehnilise vältimatuse tõttu tootesse sattunud geneetiliselt muundatud organismide jäljed on vabastatud märgistamis- ja jälgitavusnõuetest kooskõlas direktiivi 2001/18/EÜ ning määruse (EÜ) nr 1829/2003 alusel kehtestatud piirmääradega. |
|
(12) |
Euroopa Toiduohutusameti arvamuse kohaselt ei ole kavandatud kasutusviiside jaoks vaja kehtestada eritingimusi toote käitlemiseks ja pakendamiseks ega teatavate ökosüsteemide, keskkondade või geograafiliste piirkondade kaitseks. |
|
(13) |
Enne toote turuleviimist tuleks kohaldada vajalikke meetmeid, et tagada selle märgistus ja jälgitavus turuleviimise kõikides etappides, sealhulgas kontrollida seda asjakohase valideeritud tuvastamismetoodika alusel. |
|
(14) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed ei ole kooskõlas direktiivi 2001/18/EÜ artikli 30 alusel loodud komitee arvamusega ning seepärast esitas komisjon nõukogule ettepaneku kõnealuste meetmete suhtes. Kuna nõukogu ei ole direktiivi 2001/18/EÜ artikli 30 lõikes 2 sätestatud ajavahemiku jooksul ettepandud meetmeid vastu võtnud ega väljendanud nendele oma vastuseisu vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsuse 1999/468/EÜ (millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused) (7) artikli 5 lõikele 6, peaks komisjon kõnealused meetmed vastu võtma, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Nõusolek
Ilma et see piiraks muude ühenduse õigusaktide, eelkõige Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 258/97 (8) ja määruse (EÜ) nr 1829/2003 kohaldamist, annab Saksamaa pädev asutus kirjaliku nõusoleku Monsanto Europe S.A (viide C/DE/02/9) esitatud ja artiklis 2 määratletud toote turuleviimiseks vastavalt käesolevale otsusele.
Nõusolekus täpsustakse kooskõlas direktiivi 2001/18/EÜ artikli 19 lõikega 3 sõnaselgelt nõusoleku tingimused, mis on sätestatud artiklites 3 ja 4.
Artikkel 2
Toode
Toodetena või toodetes turuleviidavad geneetiliselt muundatud organismid, edaspidi “toode”, on MON 863st ja MON 810st tavapärase viljelusega saadud maisiterad (Zea mays L. MON 863 × MON 810). Maisi MON 810 ja MON 863 kirjeldused on sätestatud vastavalt otsustes 98/294/EÜ ja 2005/608/EÜ.
Artikkel 3
Turuleviimise tingimused
Toodet võib kasutada samamoodi nagu mis tahes muud maisi, välja arvatud viljeluseks või kasutamiseks inim- või loomatoiduna või -toidus, ning seda tohib turule viia järgmistel tingimustel:
|
a) |
nõusoleku kehtivusaeg on 10 aastat alates nõusoleku andmise kuupäevast; |
|
b) |
toote kordumatu identifitseerimistunnus on MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6; |
|
c) |
ilma et see piiraks direktiivi 2001/18/EÜ artikli 25 kohaldamist, teeb nõusoleku valdaja vastava taotluse korral liikmesriikide pädevatele asutustele ja järelevalvetalitustele ning ühenduse kontroll-laboritele kättesaadavaks toote positiivsed ja negatiivsed kontrollproovid või geneetilise materjali või etalonained; |
|
d) |
ilma et see piiraks määruses (EÜ) nr 1829/2003 erimärgistamise kohta sätestatud nõuete kohaldamist, peavad toote etiketil või tootega kaasneval dokumendil olema sõnad “Toode sisaldab geneetiliselt muundatud maisi” või “Toode sisaldab geneetiliselt muundatud MON 863 × MON 810 maisi”, välja arvatud juhul, kui muude ühenduse õigusaktidega on kehtestatud künnis, millest allpool sellist teavet ei nõuta; |
|
e) |
kuni tootele ei ole viljelusotstarbel turuleviimiseks luba antud, peavad toote etiketil või tootega kaasneval dokumendil olema sõnad “mitte viljeluseks”. |
Artikkel 4
Seire
1. Nõusoleku saanud isik tagab kogu nõusoleku kehtivusaja jooksul, et taotluses sisalduv seirekava, mis koosneb üldisest jälgimiskavast ja mille eesmärk on toote käitlemisest või kasutamisest inimeste ja loomade tervisele või keskkonnale tuleneva kahjuliku mõju kontrollimine, võetakse kasutusele ja rakendatakse.
2. Loa valdaja teavitab käitlejaid ja kasutajaid vahetult toote ohutusest ja üldistest omadustest ning seiretingimustest, sealhulgas seemnete tahtmatu leviku puhul võetavatest asjakohastest korraldusmeetmetest.
3. Nõusoleku valdaja esitab komisjonile ja liikmesriikide pädevatele asutustele iga-aastaseid aruandeid seiretegevuse tulemuste kohta.
4. Ilma et see piiraks direktiivi 2001/18/EÜ artikli 20 kohaldamist, vaatab nõusoleku valdaja ja/või algse taotluse saanud liikmesriigi pädev ametiasutus vajaduse korral ning komisjoni ja algse teatise saanud liikmesriigi pädeva asutuse nõusolekul teatises esitatud seirekava seiretegevuse tulemusi silmas pidades üle. Seirekava muutmise ettepanekud esitatakse liikmesriikide pädevatele asutustele.
5. Nõusoleku valdaja peab suutma esitada komisjonile ja liikmesriikide pädevatele asutustele tõendeid selle kohta, et:
|
a) |
taotluses esitatud seirekavas täpsustatud seirevõrgustikud koguvad toote seireks vajalikku teavet ja |
|
b) |
nende võrkude liikmed on nõustunud tegema nimetatud teabe kättesaadavaks nõusoleku valdajale enne, kui seirearuanded esitatakse lõike 3 kohaselt komisjonile ja liikmesriikide pädevatele asutustele. |
Artikkel 5
Kohaldamine
Käesolevat otsust kohaldatakse alates kuupäevast, mil hakatakse kohaldama ühenduse otsust, mis käsitleb artiklis 1 viidatud toote toiduna või söödana turuleviimise või selle koostises kasutamise loa andmist Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 178/2002 (9) tähenduses, ja mis hõlmab ühenduse tugilabori poolt valideeritud toote tuvastamise meetodit.
Artikkel 6
Adressaat
Käesolev otsus on adresseeritud Saksamaa Liitvabariigile.
Brüssel, 16. jaanuar 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Stavros DIMAS
(1) EÜT L 106, 17.4.2001, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1830/2003 (ELT L 268, 18.10.2003, lk 24).
(2) ELT L 268, 18.10.2003, lk 24.
(3) ELT L 10, 16.1.2004, lk 5.
(4) EÜT L 131, 5.5.1998, lk 32.
(5) ELT L 207, 10.8.2005, lk 17.
(6) ELT L 268, 18.10.2003, lk 1.
(7) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
(8) EÜT L 43, 14.2.1997, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1).
(9) EÜT L 31, 1.2.2002, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1642/2003 (ELT L 245, 29.9.2003, lk 4).
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/20 |
KOMISJONI OTSUS,
27. jaanuar 2006,
millega muudetakse otsust 2004/233/EÜ teatavatel kodukiskjalistel marutaudi vastu vaktsineerimise tõhususe kontrollimiseks heakskiidetud laborite loetelu osas
(teatavaks tehtud numbri K(2006) 122 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2006/48/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2000. aasta otsust 2000/258/EÜ, millega määratakse eriinstituut, mis vastutab marutaudi vastaste vaktsiinide tõhusust kontrollivate seroloogiliste testide standardiseerimiseks vajalike kriteeriumide kehtestamise eest, (1) eriti selle artiklit 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Otsusega 2000/258/EÜ on Prantsusmaal asuv labor Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments de Nancy (AFSSA labor Nancy’s) määratud marutaudi vastaste vaktsiinide tõhusust kontrollivate seroloogiliste testide standardiseerimiseks vajalike kriteeriumide kehtestamise eest vastutavaks eriinstituudiks. |
|
(2) |
Otsusega 2000/258/EÜ on samuti ette nähtud, et AFSSA labor Nancy’s peab komisjonile saatma loetelu ühenduse laboritest, millel on õigus teha kõnealuseid seroloogilisi teste. AFSSA labor Nancy’s kohaldab kehtestatud tasemekatsete tegemise korda, et eelnevalt hinnata laboreid selles osas, kas anda neile nimetatud seroloogiliste testide tegemise õigus. |
|
(3) |
Komisjoni 4. märtsi 2004. aasta otsusega 2004/233/EÜ, millega laboritele antakse luba kontrollida teatavatel kodukiskjalistel marutaudi vastu vaktsineerimise tõhusust, (2) on koostatud liikmesriikides heakskiidetud laborite loetelu, mis põhineb AFSSA laboris Nancy’s tehtud tasemekatsete tulemustel. |
|
(4) |
AFSSA labor Nancy’s on otsuse 2000/258/EÜ kohaselt heaks kiitnud veel ühe labori, mis asub Saksamaal. |
|
(5) |
Seetõttu on asjakohane lisada see labor liikmesriikides heakskiidetud laborite loetelusse, mis on esitatud otsuse 2004/233/EÜ lisas. |
|
(6) |
Seetõttu tuleks otsust 2004/233/EÜ vastavalt muuta. |
|
(7) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2004/233/EÜ I lisa Saksamaad käsitlevas osas lisatakse järgmine punkt 8:
|
“8. |
|
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 27. jaanuar 2006
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Markos KYPRIANOU
(1) EÜT L 79, 30.3.2000, lk 40. Otsust on muudetud komisjoni otsusega 2003/60/EÜ (EÜT L 23, 28.1.2003, lk 30).
(2) ELT L 71, 10.3.2004, lk 30. Otsust on viimati muudetud otsusega 2005/656/EÜ (ELT L 241, 17.9.2005, lk 63).
Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt vastuvõetud aktid
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/21 |
NÕUKOGU ÜHISMEEDE 2006/49/ÜVJP,
30. jaanuar 2006,
millega pikendatakse Bosniasse ja Hertsegoviinasse nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja volitusi
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 14, artikli 18 lõiget 5 ja artikli 23 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Bosniasse ja Hertsegoviinasse nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja volitused vastavalt 12. juuli 2004. aasta ühismeetmele 2004/569/ÜVJP (1) lõpevad 28. veebruaril 2006. |
|
(2) |
Nõukogu võttis 24. novembril 2005 vastu ühismeetme 2005/824/ÜVJP Euroopa Liidu politseimissiooni kohta Bosnias ja Hertsegoviinas, (2) mis sätestab Euroopa Liidu politseimissiooni jätkumise kohandatud volituste ja suurusega. |
|
(3) |
14. detsembril 2005 nimetas rahu tagamise nõukogu juhtorgan alates 1. veebruarist 2006 lord Ashdowni ametijärglasena kõrgeks esindajaks Bosnias ja Hertsegoviinas Christian Schwarz-Schillingi. |
|
(4) |
Schwarz-Schilling tuleks samast kuupäevast alates nimetada ka uueks Euroopa Liidu eriesindajaks Bosnias ja Hertsegoviinas. Ühismeede 2004/569/ÜVJP tuleks tunnistada kehtetuks alates 1. veebruarist 2006. |
|
(5) |
Tuginedes ühismeetme 2004/569/ÜVJP läbivaatamisele, tuleks Euroopa Liidu eriesindaja mandaati pikendada kuni 28. veebruarini 2007. |
|
(6) |
Euroopa Liidu eriesindaja volitusi tuleks rakendada kooskõlas komisjoniga, et tagada ühtsus teiste ühenduse pädevusse kuuluvate asjakohaste tegevustega. |
|
(7) |
Euroopa Liidu eriesindaja rakendab oma volitusi olukorras, mis võib halvendada ja kahjustada Euroopa Liidu lepingu artiklis 11 sätestatud ühise välis- ja julgeolekupoliitika eesmärke, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISMEETME:
Artikkel 1
Christian SCHWARZ-SCHILLING nimetatakse Euroopa Liidu eriesindajaks Bosnias ja Hertsegoviinas alates 1. veebruarist 2006 kuni 28. veebruarini 2007.
Artikkel 2
Euroopa Liidu eriesindaja volitused põhinevad ELi poliitilistel eesmärkidel Bosnias ja Hertsegoviinas. Need eesmärgid keskenduvad jätkuvatele edusammudele rahukokkuleppe üldraamistiku (General Framework Agreement for Peace – GFAP) rakendamisel, kooskõlas kõrge esindaja büroo missiooni rakendusplaaniga, ning stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessi edusammudele stabiilse, elujõulise, rahumeelse ja mitmerahvuselise Bosnia ja Hertsegoviina rajamisel, kes teeb rahumeelset koostööd naabritega ja liigub pöördumatult ELi liikmelisuse suunas.
Artikkel 3
Kõnealuste ELi poliitika eesmärkide saavutamiseks Bosnias ja Hertsegoviinas on Euroopa Liidu eriesindajal järgmised volitused:
|
a) |
pakkuda ELi nõu ja abi poliitilises protsessis; |
|
b) |
edendada ELi üldist poliitilist koordineerimist Bosnias ja Hertsegoviinas; |
|
c) |
anda poliitilisi juhiseid ELi jõupingutusteks piirkonnas organiseeritud kuritegevuse tõkestamisel, ilma et see piiraks Euroopa Liidu politseimissiooni juhtivat rolli kõnealuste jõupingutuste korrakaitsealasel koordineerimisel ja ALTHEA (EUFOR) sõjalist käsuliini, ning edendada vastavate ELi jõupingutuste üldist koordineerimist; |
|
d) |
anda kohalikku poliitilist nõu ELi relvajõudude juhatajale, sealhulgas integreeritud politseiüksuse laadi rühma tegevuse osas, millele eriesindaja võib toetuda nimetatud juhataja nõusolekul ilma käsuliini rikkumata; |
|
e) |
aidata tugevdada ELi sisest koordineerimist ning ühtsust Bosnias ja Hertsegoviinas, sealhulgas korraldades ELi esinduste juhtidele teabekoosolekuid ja osaledes või olles esindatud nende korralistel koosolekutel, juhatades koordineerimisrühma, mis moodustatakse kõigist kõnealuses valdkonnas osalevatest ELi osapooltest eesmärgiga koordineerida ELi tegevuse elluviimist, ning andes nimetatud osapooltele juhiseid Bosnia ja Hertsegoviina ametiasutustega suhtlemiseks; |
|
f) |
tagada ELi avalikkusele suunatud tegevuse järjepidevus ja ühtsus. Euroopa Liidu eriesindaja pressiesindaja on Bosnia ja Hertsegoviina ajakirjanduse jaoks peamine ELi kontaktisik ühise välis- ja julgeolekupoliitika/Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika (ÜVJP/EJKP) küsimustes; |
|
g) |
omada ülevaadet kõigi õigusriigi põhimõtete valdkonda kuuluvate tegevuste kohta ning vajaduse korral nõustada vastavates küsimustes peasekretäri/kõrget esindajat ja komisjoni; |
|
h) |
anda oma laiemasse tegevusvaldkonda kuuluvate kohustuste raames ja osana oma rollist Euroopa politseimissiooni käsuliinis Euroopa Liidu politseimissiooni juhile nõu kohaliku poliitika osas; |
|
i) |
toetada politseisüsteemi ümberkorraldamise ettevalmistamist ja läbiviimist osana rahvusvahelise üldsuse ning Bosnia ja Hertsegoviina ametiasutuste laiemast osalemisest õigusriigi loomisel, toetudes Euroopa Liidu politseimissiooni korrakaitse alastele tehnilistele teadmistele ja abile selles valdkonnas; |
|
j) |
toetada tihedas koostöös Euroopa Liidu politseimissiooniga õigusemõistmise ja politsei vahelist tugevdatud ja tõhusamat koostööd kriminaalasjades Bosnias ja Hertsegoviinas; |
|
k) |
anda peasekretärile/kõrgele esindajale ja vajaduse korral komisjonile nõu Euroopa Liidu lepingu VI jaotises osutatud tegevuse, sealhulgas Europoli ja ühenduse seonduvate tegevuste kohta, ning osaleda vajalikus kohalikus koordineerimistegevuses; |
|
l) |
pidades silmas ühtsust ja võimalikke koostoimeid, jätkata konsultatsioone ühenduse rekonstruktsiooni-, arengu- ja stabiliseerimisabi prioriteetide küsimustes. |
Artikkel 4
1. Euroopa Liidu eriesindaja vastutab volituste täitmise eest, toimides peasekretäri/kõrge esindaja alluvuses ja temalt saadud tegevusjuhiste kohaselt. Euroopa Liidu eriesindaja annab kõigist kulutustest aru komisjonile.
2. Poliitika- ja julgeolekukomiteel on eriesindajaga eelissidemed ning ta on eriesindaja peamine kontaktorgan nõukogus. Poliitika- ja julgeolekukomitee annab Euroopa Liidu eriesindajale tema volituste raames strateegilisi juhtnööre ja poliitilisi suuniseid.
Artikkel 5
Euroopa Liidu eriesindaja ülesanded ei mõjuta ühelgi viisil kõrge esindaja volitusi Bosnias ja Hertsegoviinas, sealhulgas kõikide kodanikuorganisatsioonide ja -asutuste koordineerija rolli, mis on ette nähtud Bosnia ja Hertsegoviina rahukokkuleppe üldraamistiku ning rahu tagamise nõukogu hilisemate otsuste ja deklaratsioonidega.
Artikkel 6
1. Lähtesumma Euroopa Liidu eriesindaja volitustega seotud kulutuste katmiseks on 770 000 EUR.
2. Kulutusi, mida rahastatakse lõikes 1 sätestatud summadest, hallatakse vastavalt Euroopa Liidu üldeelarve suhtes kohaldatavatele menetlustele ja eeskirjadele selle erandiga, et mis tahes eelrahastamise vahendid ei jää ühenduse omandisse. Vastuvõtjariigi ja naaberriikide kodanikud võivad osaleda pakkumismenetluses.
3. Kulutuste haldamise kohta sõlmitakse Euroopa Liidu eriesindaja ja komisjoni vahel leping. Kulutusi rahastatakse alates 1. veebruarist 2006.
4. Eesistujariik, komisjon ja/või liikmesriigid osutavad piirkonnas Euroopa Liidu eriesindajale vastavalt vajadusele logistilist abi.
Artikkel 7
1. ELi identiteeti esindav ELi spetsiaalne personal määratakse Euroopa Liidu eriesindajat abistama tema volituste elluviimisel ning toetama kogu ELi tegevuse järjepidevust, nähtavust ja tõhusust Bosnias ja Hertsegoviinas, eelkõige poliitilistes, poliitilis-sõjalistes ja julgeoleku küsimustes ning teabevahetuse ja meediasuhete alal. Oma volituste ja vastavate talle eraldatud rahaliste vahendite piires vastutab Euroopa Liidu eriesindaja oma meeskonna moodustamise eest, konsulteerides sealjuures eesistujariigiga, saades abi peasekretärilt/kõrgelt esindajalt ning tehes tihedat koostööd komisjoniga. Euroopa Liidu eriesindaja teavitab eesistujariiki ja komisjoni oma meeskonna lõplikust koosseisust.
2. Liikmesriigid ja ELi institutsioonid võivad teha ettepaneku töötajate tööle lähetamiseks Euroopa Liidu eriesindaja juurde. Liikmesriigi või ELi institutsiooni poolt Euroopa Liidu eriesindaja juurde tööle lähetatud töötajate töötasu katab vastavalt kas asjaomane liikmesriik või ELi institutsioon.
3. Kõik A-kategooria ametikohad, mis ei ole hõlmatud lähetamisega, kuulutatakse vastavalt vajadusele välja nõukogu peasekretariaadi poolt ning neist teatatakse samuti liikmesriikidele ja institutsioonidele, et värvata tööle parima kvalifikatsiooniga kandidaate.
4. Euroopa Liidu eriesindaja ülesannete täitmiseks ning tema töötajaskonna moodustamiseks ja sujuvaks toimimiseks vajalikud privileegid, immuniteedid ja muud tagatised määratakse kindlaks poolte vahel. Liikmesriigid ja komisjon annavad selleks kogu vajaliku toetuse.
Artikkel 8
Üldjuhul annab ELi eriesindaja isiklikult aru peasekretärile/kõrgele esindajale ning poliitika- ja julgeolekukomiteele ja võib aru anda ka asjaomasele töörühmale. Regulaarsed kirjalikud aruanded saadetakse peasekretärile/kõrgele esindajale, nõukogule ja komisjonile. Peasekretäri/kõrge esindaja ning poliitika- ja julgeolekukomitee soovitusel võib Euroopa Liidu eriesindaja aru anda nõukogule.
Artikkel 9
Euroopa Liidu välistegevuse järjepidevuse tagamiseks kooskõlastatakse Euroopa Liidu eriesindaja tegevus peasekretäri/kõrge esindaja, eesistujariigi ja komisjoni tegevusega. Euroopa Liidu eriesindaja korraldab regulaarselt teabekoosolekuid liikmesriikide esindustele ja komisjoni delegatsioonidele. Kohapeal toimub tihe koostöö eesistujariigiga, komisjoniga ning esinduste juhtidega, kes teevad kõik endast sõltuva, et aidata Euroopa Liidu eriesindajat tema volituste täitmisel. Euroopa Liidu eriesindaja teeb koostööd ka teiste rahvusvaheliste ja piirkondlike kõnealuses valdkonnas osalejatega, sealhulgas OSCEga.
Artikkel 10
Käesoleva ühismeetme rakendamine ja selle kooskõla teiste Euroopa Liidu meetmetega kõnealuses regioonis vaadatakse korrapäraselt üle. ELi eriesindaja esitab peasekretärile/kõrgele esindajale, nõukogule ja komisjonile 2006. aasta juuni lõpuks eduaruande ning 2006. aasta novembri keskpaigaks üksikasjaliku aruande volituste täitmise kohta. Nimetatud aruanded on aluseks ühismeetme hindamisel asjaomastes töörühmades ning poliitika- ja julgeolekukomitee poolt. Euroopa Liidu eriesindaja tegevuse üldisi prioriteete silmas pidades annab peasekretär/kõrge esindaja poliitika- ja julgeolekukomiteele soovitusi nõukogu otsuse vastuvõtmiseks volituste uuendamise, muutmise või lõpetamise kohta.
Artikkel 11
Ühismeede 2004/569/ÜVJP tunnistatakse kehtetuks alates 1. veebruarist 2006.
Artikkel 12
Käesolev ühismeede jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Artikkel 13
Käesolev ühismeede avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 30. jaanuar 2006
Nõukogu nimel
eesistuja
U. PLASSNIK
(1) ELT L 252, 28.7.2004, lk 7. Ühismeedet on viimati muudetud ühismeetmega 2005/825/ÜVJP (ELT L 307, 25.11.2005, lk 59, ning selle parandus väljaandes ELT L 349, 31.12.2005, lk 35).
(2) ELT L 307, 25.11.2005, lk 55.
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/24 |
NÕUKOGU ÜHINE SEISUKOHT 2006/50/ÜVJP,
30. jaanuar 2006,
millega muudetakse ühist seisukohta 2004/133/ÜVJP endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ekstremistide vastu suunatud piiravate meetmete kohta ja pikendatakse selle kehtivust
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 15,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
10. veebruaril 2004 võttis nõukogu vastu ühise seisukoha 2004/133/ÜVJP endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ekstremistide vastu suunatud piiravate meetmete kohta. (1) |
|
(2) |
Ühist seisukohta 2004/133/ÜVJP muudeti nõukogu 31. jaanuari 2005. aasta ühise seisukohaga 2005/80/ÜVJP (2) ning selle kehtivust pikendati 9. veebruarini 2006. |
|
(3) |
Pärast ühise seisukoha 2004/133/ÜVJP läbivaatamist peetakse otstarbekaks pikendada selle kehtivust veel 12- kuuliseks tähtajaks ning läbi vaadata selle lisas toodud isikute nimekiri, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISE SEISUKOHA:
Artikkel 1
Ühise seisukoha 2004/133/ÜVJP kehtivust pikendatakse 9. veebruarini 2007.
Artikkel 2
Ühise seisukoha 2004/133/ÜVJP lisa asendatakse käesoleva ühise seisukoha lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 3
Käesolev ühine seisukoht jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Seda kohaldatakse alates 10. veebruarist 2006.
Artikkel 4
Käesolev ühine seisukoht avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 30. jaanuar 2006
Nõukogu nimel
eesistuja
U. PLASSNIK
(1) ELT L 39, 11.2.2004, lk 19.
(2) ELT L 29, 2.2.2005, lk 45.
LISA
“LISA
Artiklis 1 nimetatud isikute loetelu
|
Nimi |
: |
ADILI Gafur |
|
Teise nimega |
: |
Valdet Vardari |
|
Sünniaeg |
: |
5.1.1959 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Harandjell (Kicevo), endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
ALIJA Shukri |
|
Teise nimega |
: |
|
|
Sünniaeg |
: |
6.11.1974 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Shterpche (Ferisaj/Urosevac), Serbia ja Montenegro (Kosovo) |
|
Nimi |
: |
BEQIRI Idajet |
|
Teise nimega |
: |
|
|
Sünniaeg |
: |
20.2.1951 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Mallakaster, Fier, Albaania |
|
Nimi |
: |
BUTKA Spiro |
|
Teise nimega |
: |
Vigan Gradica |
|
Sünniaeg |
: |
29.5.1949 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Serbia ja Montenegro (Kosovo) |
|
Nimi |
: |
HYSENI Xhemail |
|
Teise nimega |
: |
Xhimi Shea |
|
Sünniaeg |
: |
15.8.1958 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Lojane (Lipkovo), endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
JAKUPI Avdil |
|
Teise nimega |
: |
Cakalla |
|
Sünniaeg |
: |
20.4.1974 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Tanusevci, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
JAKUPI Lirim |
|
Teise nimega |
: |
“Natsikomandör” |
|
Sünniaeg |
: |
1.8.1979 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Bujanovac, Serbia ja Montenegro |
|
Nimi |
: |
KRASNIQI Agim |
|
Teise nimega |
: |
|
|
Sünniaeg |
: |
15.9.1979 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Kondovo, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
LIMANI Fatmir |
|
Teise nimega |
: |
|
|
Sünniaeg |
: |
14.1.1973 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Kicevo, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
MISIMI Naser |
|
Teise nimega |
: |
|
|
Sünniaeg |
: |
8.1.1959 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Mala Recica (Tetovo), endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
MUSTAFAJ Taip |
|
Teise nimega |
: |
Mustafai, Mustafi või Mustafa |
|
Sünniaeg |
: |
23.1.1964 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Bacin Dol (Gostivar), endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
REXHEPI Daut |
|
Teise nimega |
: |
Leka |
|
Sünniaeg |
: |
6.1.1966 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Poroj, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
RUSHITI Sait |
|
Teise nimega |
: |
|
|
Sünniaeg |
: |
7.7.1966 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Tetovo, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
SAMIU Izair |
|
Teise nimega |
: |
Baci |
|
Sünniaeg |
: |
23.7.1963 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Semsevo, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
SHITI Ramadan |
|
Teise nimega |
: |
|
|
Sünniaeg |
: |
9.5.1983 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Dimce (Pristina), Serbia ja Montenegro (Kosovo) |
|
Nimi |
: |
STOJKOV Goran |
|
Teise nimega |
: |
|
|
Sünniaeg |
: |
25.2.1970 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Strumica, endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik |
|
Nimi |
: |
SUMA Emrush |
|
Teise nimega |
: |
|
|
Sünniaeg |
: |
27.5.1974 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Dirnce, Serbia ja Montenegro (Kosovo) |
|
Nimi |
: |
SULEJMANI Gyner |
|
Teise nimega |
: |
|
|
Sünniaeg |
: |
3.3.1954 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Türgi |
|
Nimi |
: |
UKSHINI Sami |
|
Teise nimega |
: |
“Komandör Sokoli [Pistrik]” |
|
Sünniaeg |
: |
5.3.1963 |
|
Sünnikoht/päritolukoht |
: |
Gjakova, Serbia ja Montenegro (Kosovo)” |
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/28 |
NÕUKOGU ÜHINE SEISUKOHT 2006/51/ÜVJP,
30. jaanuar 2006,
millega pikendatakse Zimbabwe vastu suunatud piiravaid meetmeid
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 15,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 19. veebruaril 2004 vastu ühise seisukoha 2004/161/ÜVJP, (1) millega pikendati Zimbabwe vastu suunatud piiravaid meetmeid 12kuuliseks tähtajaks alates 21. veebruarist 2004. |
|
(2) |
21. veebruaril 2005. aastal vastu võetud nõukogu ühise seisukohaga 2005/146/ÜVJP (2) pikendati ühise seisukoha 2004/161/ÜVJP kehtivust 20. veebruarini 2006. |
|
(3) |
Võttes arvesse olukorda Zimbabwes, tuleks ühise seisukoha 2004/161/ÜVJP kehtivust täiendavalt pikendada 12 kuu võrra, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISE SEISUKOHA:
Artikkel 1
Ühise seisukoha 2004/161/ÜVJP kehtivust pikendatakse 20. veebruarini 2007.
Artikkel 2
Käesolev ühine seisukoht jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Artikkel 3
Käesolev ühine seisukoht avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 30. jaanuar 2006
Nõukogu nimel
eesistuja
U. PLASSNIK
(1) ELT L 50, 20.2.2004, lk 66.
(2) ELT L 49, 22.2.2005, lk 30.
Parandused
|
31.1.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 26/29 |
Komisjoni 26. jaanuari 2006. aasta määruse (EÜ) nr 143/2006 (millega määratakse kindlaks teraviljast ja riisist valmistatud toodete eksporditoetused) parandus
( Euroopa Liidu Teataja L 23, 27. jaanuar 2006 )
Leheküljel 57, lisas oleva tabeli parempoolses osas viimase rea teises veerus (tootekood “2106 90 55 9000”)
asendatakse:
“C10”
järgmisega:
“C14”.