ISSN 1725-5082

Euroopa Liidu

Teataja

L 303

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

48. köide
22. november 2005


Sisukord

 

I   Aktid, mille avaldamine on kohustuslik

Lehekülg

 

*

Nõukogu määrus (EÜ) nr 1899/2005, 27. juuni 2005, teatavate Venemaa Föderatsioonist pärinevate terasetoodete impordi suhtes kehtestatud teatavate piirnormide haldamise kohta

1

 

*

Nõukogu määrus (EÜ) nr 1900/2005, 21. november 2005, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 382/2001, mis käsitleb Euroopa Liidu ning Põhja-Ameerika, Kaug-Ida ja Okeaania industriaalmaade vahelisi koostöö- ja kaubandussuhteid edendavate projektide rakendamist

22

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1901/2005, 21. november 2005, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

24

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1902/2005, 21. november 2005, millega Hispaania lipu all sõitvatel laevadel keelatakse euroopa merikuradi püük ICES VII püügipiirkonnas

26

 

*

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1903/2005, 21. november 2005, millega Prantsuse lipu all sõitvatel laevadel keelatakse makrelli püük püügipiirkondades IIa (veed väljaspool EÜd), Vb (ühenduse vetes), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

28

 

 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 1904/2005, 21. november 2005, millega kehtestatakse ühenduse tootja- ja impordihinnad nelkide ja rooside suhtes, pidades silmas teatavate Jordaaniast pärit lillekasvatustoodete importi reguleeriva korra kohaldamist

30

 

*

Komisjoni direktiiv 2005/80/EÜ, 21. november 2005, millega muudetakse kosmeetikatooteid käsitlevat nõukogu direktiivi 76/768/EMÜ, kohandades nimetatud direktiivi II ja III lisa tehnika arenguga ( 1 )

32

 

 

II   Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

 

 

Nõukogu

 

*

Nõukogu otsus, 27. juuni 2005, Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemist käsitleva lepingu sõlmimise kohta

38

Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vaheline teatavate terasetoodetega kauplemise leping

39

 

 

Komisjon

 

*

Komisjoni otsus, 18. november 2005, millega muudetakse otsust 2000/609/EÜ seoses silerinnaliste lindude värske liha impordiga Austraalist ja Uruguayst (teatavaks tehtud numbri K(2005) 4408 all)  ( 1 )

56

 

 

Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt vastuvõetud aktid

 

*

Nõukogu otsus 2005/805/ÜVJP, 21. november 2005, ühismeetme 2005/556/ÜVJP (Euroopa Liidu eriesindaja nimetamise kohta Sudaani) rakendamise kohta

59

 

*

Nõukogu otsus 2005/806/ÜVJP, 21. november 2005, millega rakendatakse ühismeedet 2005/557/ÜVJP Aafrika Liidu missiooni Sudaani Darfuri piirkonnas toetava Euroopa Liidu tsiviil-sõjalise tegevuse kohta

60

 

*

Nõukogu ühismeede 2005/807/ÜVJP, 21. november 2005, millega pikendatakse ja muudetakse Euroopa Liidu järelevalvemissiooni volitusi

61

 

*

Nõukogu otsus 2005/808/ÜVJP, 21. november 2005, millega pikendatakse Euroopa Liidu järelevalvemissiooni juhi volitusi

62

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik

22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/1


NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 1899/2005,

27. juuni 2005,

teatavate Venemaa Föderatsioonist pärinevate terasetoodete impordi suhtes kehtestatud teatavate piirnormide haldamise kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

ning arvestades järgmist:

(1)

Partnerlus- ja koostööleping, millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel, (1) jõustus 1. detsembril 1997.

(2)

Partnerlus- ja koostöölepingu artikli 21 lõikes 1 sätestatakse, et teatavate terasetoodetega kauplemist korraldatakse nimetatud lepingu III jaotisega, välja arvatud lepingu artikkel 15, ning koguselise piiramise lepingu sätetega.

(3)

24. oktoobril 2005 sõlmisid Euroopa Ühendus ja Vene Föderatsioon sellise lepingu teatavate terasetoodetega kauplemise kohta (2) (edaspidi “leping”).

(4)

Tuleb töötada välja vahendid kõnealuse lepingu tingimuste haldamiseks ühenduses, võttes arvesse samalaadset korda käsitlevate eelmiste lepingute kehtivuse ajal omandatud kogemusi.

(5)

On asjakohane klassifitseerida kõnealused tooted nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrusega (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) (3) kehtestatud koondnomenklatuuri (CN) põhjal.

(6)

Tuleb tagada, et kõnealuste toodete päritolu kontrollitakse ning et selleks võetakse kasutusele asjakohased halduskoostöö meetodid.

(7)

Lepingu tõhusaks kohaldamiseks on vaja kehtestada nõue, et kõnealuste toodete vabasse ringlusse laskmiseks ühenduses esitatakse ühenduse impordilitsents; samuti on vaja kasutusele võtta süsteem kõnealuste ühenduse impordilitsentside andmise haldamiseks.

(8)

Tooteid, mis on paigutatud vabatsooni või mida imporditakse tolliladustamise, ajutise impordi või seestöötlemise korra (peatamissüsteemi) alusel, ei arvata koguselistest piirnormidest maha.

(9)

Tagamaks, et ühenduse koguselisi piirnorme ei ületata, tuleb kehtestada menetluskord, mille kohaselt liikmesriikide pädevad asutused ei anna impordilitsentse enne, kui on komisjonilt saanud kinnituse, et kõnealused koguselised piirnormid ei ole veel ületatud.

(10)

Lepinguga on ette nähtud Venemaa Föderatsiooni ja ühenduse vahelise koostöö süsteem, mille eesmärk on takistada lepingust kõrvalehoidmist ümberlaadimise teel, ettenähtud teekonna muutmise teel või muul viisil. Kehtestada tuleks konsulteerimiskord, mille alusel võib kõnealuse riigiga kokku leppida, et koguselist piirnormi korrigeeritakse sama ulatuses, kui ilmneb, et lepingust on kõrvale hoitud. Venemaa Föderatsioon on samuti nõustunud võtma vajalikke meetmeid, et tagada kõikide korrigeerimiste kiire kohaldamine. Kui ettenähtud aja jooksul kokkulepet ei saavutata, võib ühendus lepingust kõrvalehoidmise kindlate tõendite olemasolu korral kasutada võimalust kohaldada samas ulatuses korrigeerimisi.

(11)

Käesoleva määrusega reguleeritud toodete impordiks ühendusse alates 1. jaanuarist 2005 tuleb esitada litsents vastavalt nõukogu 20. detsembri 2004. aasta määrusele (EÜ) nr 2267/2004 teatavate terasetoodetega kauplemise kohta Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahel. (4) Lepingus sätestatakse, et kõnealune import arvatakse käesoleva määrusega 2005. aastaks kehtestatud piirmääradest maha.

(12)

Seetõttu on selguse saavutamiseks vaja asendada määrus (EÜ) nr 2267/2004 käesoleva määrusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

I PEATÜKK

ÜLDSÄTTED

Artikkel 1

1.   Käesolevat määrust kohaldatakse Venemaa Föderatsioonist pärinevate, I lisas loetletud terasetoodete impordi suhtes ühendusse.

2.   Terasetooted klassifitseeritakse tooterühmadesse, nagu on sätestatud I lisas.

3.   Lõikes 1 osutatud toodete päritolu määratakse kindlaks ühenduses kehtivate eeskirjade kohaselt.

4.   Lõikes 1 osutatud toodete päritolu kontrollimise kord on sätestatud II ja III peatükis.

Artikkel 2

1.   Venemaa Föderatsioonist pärinevate, I lisas loetletud toodete ühendusse importimise suhtes kohaldatakse V lisas esitatud aastasi koguselisi piirnorme. Venemaa Föderatsioonist pärinevate, I lisas loetletud toodete ühendusse importimisel tuleb esitada II lisas esitatud päritolusertifikaat ja liikmesriikide ametkondade poolt artikli 4 kohaselt välja antud impordiluba.

Lubatud impordi kogused arvatakse maha koguselistest piirnormidest, mis on sätestatud selleks aastaks, mille jooksul nimetatud tooteid eksportivasse riiki veetakse.

2.   Tagamaks, et kogused, mille kohta antakse välja impordiluba, ei ületa kunagi ühegi tooterühma puhul üldisi koguselisi piirnorme, annavad liikmesriikide pädevad asutused importija või importijate esitatud taotluse põhjal impordiloa välja ainult siis, kui komisjon on kinnitanud, et asjaomase tarnijariigi puhul on asjaomase terasetoodete tooterühma osas veel olemas kasutamata koguselisi piirnorme. Käesolevas määruses nimetatud liikmesriikide pädevad asutused on loetletud IV lisas.

3.   Kui alates 1. jaanuarist 2005 imporditakse tooteid, mille suhtes nõuti vastavalt otsusele (EÜ) nr 2267/2004 litsentsi, siis arvatakse need käesoleva määruse V lisas esitatud 2005. aasta asjaomastest piirnormidest maha.

4.   Käesoleva määruse kohaldamisel ning alates kohaldamiskuupäevast loetakse tooted teele saadetuks kuupäeval, mil need laaditi ekspordiks kasutatavale transpordivahendile.

Artikkel 3

1.   V lisas esitatud koguselisi piirnorme ei kohaldata toodete suhtes, mis asuvad vabatsoonis või vabalaos või mida imporditakse tolliladustamisprotseduuri, ajutise importimise või seestöötlemise korra (peatamissüsteemi) alusel.

2.   Kui lõikes 1 osutatud tooted lubatakse seejärel vabasse ringlusse muutmata kujul või pärast töö või töötluse läbimist, kohaldatakse artikli 2 lõiget 2 ning selliselt ringlusesse lubatud tooted arvatakse V lisas esitatud koguselisest piirnormist maha.

Artikkel 4

1.   Artikli 2 lõike 2 kohaldamisel teatavad liikmesriikide pädevad asutused enne impordilubade väljaandmist komisjonile impordikogused, mis vastuvõetud impordiloa taotlustes on esitatud ja mida tõendavad saadud esmased ekspordilitsentsid. Komisjon omakorda kinnitab, et nimetatud taotletud kogust/koguseid võib importida liikmesriikide teadete saabumise järjekorras.

2.   Komisjonile saadetud teadetes loetletud taotlused kehtivad, kui nendes on selgelt igal üksikjuhtumil märgitud ekspordiriik, asjaomane tooterühm, imporditavad kogused, ekspordilitsentsi number, kvoodiaasta ja liikmesriik, kus tooted kavatsetakse vabasse ringlusse lasta.

3.   Komisjon kinnitab nii palju kui võimalik asutustele taotlustes esitatud üldkoguse iga tooterühma osas. Lisaks sellele võtab komisjon viivitamata ühendust Venemaa Föderatsiooni pädevate asutustega juhtudel, kui teatatud taotletud kogused ületavad koguselisi piirnorme, et saada selgitusi ja leida kiire lahendus.

4.   Pädevad asutused teavitavad viivitamata komisjoni, kui neile on teatatud impordiloa kehtivusaja jooksul kasutamata kogustest. Need kasutamata kogused kantakse automaatselt üle kogu ühenduse koguselise piirnormi hulka iga tooterühma osas.

5.   Lõigetes 1, 2, 3 ja 4 osutatud teated edastatakse selleks rajatud võrgus elektrooniliselt, kui tehnilistel põhjustel ei ole hädavajalik kasutada ajutiselt muid sidevahendeid.

6.   Impordiload või samaväärsed dokumendid antakse välja II peatüki kohaselt.

7.   Liikmesriikide pädevad asutused teatavad komisjonile kõikidest juba väljaantud impordilitsentside või samaväärsete dokumentide tühistamistest juhtudel, kui Venemaa Föderatsiooni pädevad asutused on vastavad ekspordilitsentsid tühistanud. Kui Venemaa Föderatsiooni pädevad asutused on siiski komisjonile või liikmesriigi pädevatele asutustele teatanud ekspordilitsentsi tühistamisest pärast seda, kui sellega seotud tooted on ühendusse imporditud, arvatakse kõnealused kogused maha selle aasta koguselistest piirnormidest, mille jooksul toodete saatmine toimus.

Artikkel 5

Käesolevaga volitatakse komisjoni tegema lepingu artikli 3 lõigete 3 ja 4 kohaldamiseks vajalikud parandused.

Artikkel 6

1.   Kui III peatükis kehtestatud korra kohaselt läbiviidud uurimise järel jõuab komisjon oma käsutuses olevale teabele tuginedes järeldusele, et Venemaa Föderatsioonist pärinevad I lisas loetletud tooted on ümber laaditud, nende teekonda on muudetud või need on muul viisil imporditud ühendusse artiklis 2 osundatud koguselistest piirnormidest kõrvale hoides, taotleb komisjon konsultatsioonide alustamist, et saavutada asjaomaste koguseliste piirnormide korrigeerimise kokkulepe.

2.   Kui kõrvalehoidmise kohta on kindlad tõendid, võib komisjon kuni lõikes 1 nimetatud konsultatsioonide tulemuste saamiseni paluda Venemaa Föderatsioonil võtta tarvitusele vajalikud ettevaatusabinõud tagamaks, et konsultatsioonide tulemusel kokkulepitud koguselisi piirnorme saab korrigeerida konsultatsioonitaotluse esitamise aastal või sellele järgneval aastal, kui jooksva aasta koguselised piirnormid on ammendatud.

3.   Kui ühendus ja Venemaa Föderatsioon ei leia rahuldavat lahendust ja kui komisjon jõuab järeldusele, et kõrvalehoidmise kohta on kindlad tõendid, arvab komisjon koguselistest piirnormidest maha sama hulga Venemaa Föderatsioonist pärinevaid tooteid.

Artikkel 7

Käesoleva määrusega ei tehta ühtegi erandit lepingu sätetest ja neid sätteid kohaldatakse kõigi vastuolude korral.

II PEATÜKK

KOGUSELISTE PIIRNORMIDE HALDAMISEL KOHALDATAV KORD

1. JAGU

Klassifitseerimine

Artikkel 8

Käesoleva määrusega hõlmatud tooteid klassifitseeritakse määrusega (EMÜ) nr 2658/87 sätestatud koondnomenklatuuri (CN) alusel.

Artikkel 9

Nõukogu määrusega (EMÜ) nr 2658/87 asutatud nomenklatuurikomitee tariifi- ja statistikanomenklatuuri osakond vaatab komisjoni või liikmesriigi algatusel nimetatud määruse sätete kohaselt kiiresti läbi kõik küsimused, mis on seotud käesoleva määrusega hõlmatud toodete klassifitseerimisega koondnomenklatuuri alusel, et klassifitseerida need õigetesse tooterühmadesse.

Artikkel 10

Komisjon teatab Venemaa Föderatsioonile kõikidest käesoleva määrusega hõlmatud tooteid mõjutavatest koondnomenklatuuri ja TARICi koodide muudatustest ette vähemalt üks kuu enne nende jõustumist ühenduses.

Artikkel 11

Komisjon teavitab Venemaa Föderatsiooni pädevaid asutusi kõikidest ühenduses kehtiva korra kohaselt vastuvõetud otsustest, mis käsitlevad käesoleva määrusega reguleeritud toodete klassifitseerimist, hiljemalt ühe kuu jooksul alates otsuste vastuvõtmisest. Teade sisaldab järgmist:

a)

asjaomaste toodete kirjeldus;

b)

asjaomane tooterühm, koondnomenklatuuri kood (CN-kood) ja TARICi kood;

c)

otsuse tegemise põhjused.

Artikkel 12

1.   Kui ühenduses kehtiva korra kohaselt vastuvõetud klassifitseerimisotsus toob kaasa muutuse klassifitseerimises või käesoleva määrusega reguleeritud toote tooterühma muutuse, annavad liikmesriikide pädevad asutused otsuse jõustamiseks 30 päeva alates komisjonilt teate saamise kuupäevast.

2.   Enne otsuse jõustumiskuupäeva lähetatud toodete suhtes kohaldatakse varasemat klassifikatsiooni, kui kõnealused kaubad esitatakse ühendusse importimiseks 60 päeva jooksul sellest kuupäevast alates.

Artikkel 13

Kui artiklis 12 nimetatud ühenduses kehtiva korra kohaselt vastuvõetud klassifitseerimisotsus käsitleb tooterühma, mille suhtes kohaldatakse koguselist piirnormi, algatab komisjon vajaduse korral viivitamata konsultatsiooni artikli 9 kohaselt, et kokku leppida V lisas esitatud asjaomaste koguseliste piirnormide vajalike korrigeerimiste osas.

Artikkel 14

1.   Kui käesoleva määrusega reguleeritud toodete importimiseks vajalikus dokumentatsioonis näidatud tooteliik (või -rühm) erineb liigist (-rühmast), mille on kindlaks määranud selle liikmesriigi pädevad asutused, kuhu tooteid imporditakse, kohaldatakse kõnealuse kauba suhtes ajutiselt impordikorda, mida käesoleva määruse sätete alusel nende suhtes kohaldatakse selle liigi (või rühma) põhjal, millesse on toote klassifitseerinud eespool nimetatud asutused, ilma et see piiraks muude asjakohaste sätete kohaldamist.

2.   Liikmesriikide pädevad asutused teatavad komisjonile lõikes 1 nimetatud juhtudest, märkides eelkõige:

a)

kõnealuste toodete koguse;

b)

tooterühma, mis on näidatud impordidokumentatsioonis, ja tooterühma, mille esitasid pädevad asutused;

c)

ekspordilitsentsi numbri ja selles näidatud kategooria.

3.   Liikmesriikide pädevad asutused ei anna terasetoodete jaoks, mille suhtes kohaldatakse ümberklassifitseerimise järel V lisas esitatud ühenduse koguselist piirnormi, uut impordiluba välja enne, kui nad on saanud komisjonilt kinnituse, et imporditavad kogused mahuvad kasutamata koguseliste piirnormide piiresse käesoleva määruse artiklis 4 ettenähtud korra kohaselt.

4.   Komisjon teatab asjaomastele eksportijariikidele käesolevas artiklis nimetatud juhtudest.

Artikkel 15

Artiklis 14 nimetatud juhtudel ning Venemaa Föderatsiooni pädevate asutuste poolt arutamiseks saadetud samalaadsetel juhtudel alustab komisjon vajaduse korral Venemaa Föderatsiooniga konsultatsioone, et jõuda kokkuleppele klassifikatsiooniüksuse suhtes, mida lõplikult kohaldada vaidlusaluste toodete suhtes.

Artikkel 16

Komisjon võib kokkuleppel importiva liikmesriigi või liikmesriikide ja Venemaa Föderatsiooni pädevate asutustega artiklis 15 nimetatud juhtudel kindlaks määrata klassifikatsiooniüksuse, mida lõplikult kohaldada vaidlusaluste toodete suhtes.

Artikkel 17

Kui artiklis 14 nimetatud vaidlusaluseid juhtumeid ei saa lahendada artikli 15 kohaselt, peab komisjon määruse (EMÜ) nr 2658/87 artikli 10 kohaselt võtma vastu meetme, millega kehtestatakse nende kaupade klassifitseerimine koondnomenklatuuris.

2. JAGU

Kahekordne kontrollisüsteem koguseliste piirnormide haldamiseks

Artikkel 18

1.   Venemaa Föderatsiooni pädevad asutused annavad välja ekspordilitsentsi kõikide saadetiste jaoks, mis sisaldavad terasetooteid, mille suhtes kohaldatakse V lisas esitatud koguselisi piirnorme, arvestades nimetatud piirnormide suurust.

2.   Importija esitab ekspordilitsentsi originaali artiklis 21 nimetatud impordiloa saamiseks.

Artikkel 19

1.   Koguseliste piirnormide eksporilitsents peab vastama II lisas esitatud näidisele ning selles tuleb muu hulgas kinnitada, et asjaomase kauba kogus on arvatud maha asjakohase tooterühma suhtes kehtestatud koguselistest piirnormidest.

2.   Iga ekspordilitsents hõlmab vaid üht I lisas nimetatud tooterühma.

Artikkel 20

Eksport arvatakse maha koguselistest piirnormidest, mis on kehtestatud selleks aastaks, mille jooksul ekspordilitsentsis nimetatud tooteid artikli 2 lõike 4 tähenduses veeti.

Artikkel 21

1.   Kui komisjon on artikli 4 kohaselt kinnitanud, et taotletud koguse võib lugeda kõnealuse koguselise piirnormi hulka, annab liikmesriigi asjaomane asutus välja impordiloa hiljemalt kümne tööpäeva jooksul alates kuupäevast, kui importija esitab vastava ekspordilitsentsi originaali. See esitamine ei või toimuda hiljem kui litsentsi alla kuuluvate toodete saatmise aastale järgneva aasta 31. märtsil. Impordiloa väljastab mis tahes liikmesriigi pädev asutus, olenemata ekspordilitsentsis osutatud liikmesriigist, ületamata kogust, mille kohta komisjon on artikli 4 kohaselt kinnitanud, et see mahub kõnealuse koguselise piirnormi kasutamata osasse.

2.   Impordiload kehtivad väljaandmise kuupäevast alates neli kuud. Importija nõuetekohaselt motiveeritud taotluse korral võivad liikmesriigi pädevad asutused kehtivuse tähtaega pikendada ajavahemikuks, mis ei ületa nelja kuud.

3.   Impordiload koostatakse III lisas toodud näidise kohaselt ning need kehtivad kogu ühenduse tolliterritooriumil.

4.   Impordiloa saamiseks esitatud deklaratsioonis või taotluses peab importija esitama:

a)

eksportija täieliku nime ja aadressi;

b)

importija täieliku nime ja aadressi;

c)

toodete täpse kirjelduse ja TARICi koodi(d);

d)

kaupade päritoluriigi;

e)

lähteriigi;

f)

asjaomase tooterühma ja toodete koguse;

g)

netomassi CN-koodi järgi;

h)

kaupade CIF-väärtuse ühenduse välispiiril CN-koodi järgi;

i)

vajaduse korral maksmise ja tarnimise kuupäevad ning konossemendi või ostulepingu koopia;

j)

ekspordilitsentsi kuupäeva ja numbri;

k)

halduseesmärkidel kasutatava sisekoodi;

l)

kuupäeva ja importija allkirja.

5.   Importijad ei ole kohustatud importima impordiloas nimetatud üldkogust ühe saadetisena.

6.   Impordiloa võib väljastada elektrooniliste vahenditega, tingimusel et asjaomastel tolliasutustel on olemas juurdepääs dokumendile arvutivõrgu abil.

Artikkel 22

Liikmesriikide asutuste väljaantud impordilubade kehtivus sõltub Venemaa Föderatsiooni pädevate asutuste väljaantud ekspordilitsentsi kehtivusest ja kogustest, mis on näidatud litsentsides, mille alusel pädevad asutused on impordiload välja andnud.

Artikkel 23

Liikmesriikide pädevad asutused annavad impordiload või samaväärsed dokumendid välja artikli 2 lõike 2 kohaselt ühtki ühenduse importijat tema asukoha tõttu ühenduses diskrimineerimata, ilma et see piiraks muude kehtivates eeskirjades ettenähtud tingimuste kohaldamist.

Artikkel 24

1.   Kui komisjon tuvastab, et Venemaa Föderatsiooni poolt mis tahes aastal konkreetse tooterühma kohta väljaantud ekspordilitsentsiga hõlmatud üldkogus ületab selle tooterühma suhtes kehtestatud koguselise piirnormi, teavitatakse sellest liikmesriikide pädevaid asutusi viivitamata, et peatada impordilubade edasine väljaandmine. Sellisel juhul algatatakse otsekohe konsultatsioonid komisjoniga.

2.   Liikmesriigi pädevad asutused keelduvad välja andmast impordilubasid Venemaa Föderatsioonist pärinevatele toodetele, millel ei ole käesoleva peatüki sätete kohaselt väljaantud ekspordilitsentsi.

3. JAGU

Ühissätted

Artikkel 25

1.   Artiklis 18 nimetatud ekspordilitsentsile ning artiklis 2 nimetatud päritolusertifikaadile võib vajaduse korral lisada nõuetekohaselt märgistatud koopiaid. Nende dokumentide originaal ja koopiad koostatakse inglise keeles.

2.   Kui lõikes 1 nimetatud dokumendid koostatakse käsitsi, tuleb kanded teha tindiga ja trükitähtedega.

3.   Ekspordilitsentside või samaväärsete dokumentide ning päritolusertifikaatide mõõdud on 210 × 297 mm. Kasutatav paber peab olema puidumassi jääkideta valge liimitatud kirjapaber, mis kaalub vähemalt 25 g/m2. Iga osa trükitakse rohelisele giljoššmustriga paberile, mis toob esile kõik mehaaniliste või keemiliste vahenditega teostatud võltsingud.

4.   Liikmesriikide pädevad asutused aktsepteerivad käesoleva määruse sätete kohaseks importimiseks ainult originaale.

5.   Igal ekspordilitsentsil või samaväärsel dokumendil ja päritolusertifikaadil peab olema trükitud või käsitsi kirjutatud standardne seerianumber, mille järgi saab seda identifitseerida.

6.   See number koosneb järgmistest elementidest:

kaks tähte eksportiva riigi identifitseerimiseks järgmiselt:

RU

=

Vene Föderatsioon,

kaks tähte kavandatava sihtliikmesriigi identifitseerimiseks järgmiselt:

BE

=

Belgia

CZ

=

Tšehhi Vabariik

DK

=

Taani

DE

=

Saksamaa

EE

=

Eesti

EL

=

Kreeka

ES

=

Hispaania

FR

=

Prantsusmaa

IE

=

Iirimaa

IT

=

Itaalia

CY

=

Küpros

LV

=

Läti

LT

=

Leedu

LU

=

Luksemburg

HU

=

Ungari

MT

=

Malta

NL

=

Madalmaad

AT

=

Austria

PL

=

Poola

PT

=

Portugal

SI

=

Sloveenia

SK

=

Slovakkia

FI

=

Soome

SE

=

Rootsi

GB

=

Ühendkuningriik,

ühekohaline number kvoodiaasta identifitseerimiseks vastavalt kõnealuse aastaarvu viimasele numbrile, nt 5 tähendab 2005,

kahekohaline number dokumendi väljaandnud eksportijariigi asutuse identifitseerimiseks,

konkreetsele sihtliikmesriigile antud viiekohaline järjenumber 00001st kuni 99999ni.

Artikkel 26

Ekspordilitsentsi ja päritolusertifikaadi võib välja anda pärast nendes nimetatud toodete teele saatmist. Sellisel juhul kannavad nad märget “välja antud tagantjärele”.

Artikkel 27

Ekspordilitsentsi või päritolusertifikaadi varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda selle väljaandnud pädevalt asutuselt duplikaati oma valduses olevate ekspordidokumentide põhjal. Sel viisil väljaantud litsentsi või sertifikaadi duplikaadil peab olema märge “duplikaat”. Duplikaadile peab olema märgitud litsentsi või sertifikaadi originaali kuupäev.

4. JAGU

Ühenduse impordilitsents – ühine vorm

Artikkel 28

1.   Artiklis 21 osutatud impordilubade väljaandmiseks kasutavad liikmesriikide pädevad asutused III lisas esitatud impordilitsentsi näidise kohast vormi.

2.   Impordilitsentsid ja nende väljavõtted vormistatakse kahes eksemplaris, kusjuures üks eksemplar, millele tehakse märge “Omaniku eksemplar” ja number 1, antakse taotlejale ja teine, millele tehakse märge “Väljaandva asutuse eksemplar” ja number 2, jääb litsentsi väljaandnud asutusele. Haldusotstarbel võib pädev asutus eksemplarist nr 2 teha täiendavaid koopiaid.

3.   Vormid trükitakse valgele puidumassi jääkideta kirjutuspaberile kaaluga 55–65 g/m2. Vormi mõõdud on 210 × 297 mm; masinakirja reavahe on 4,24 mm (üks kuuendik tolli), vormi kujundust tuleb täpselt järgida. Eksemplari nr 1, s.o litsentsi enda mõlemal küljel on lisaks punane giljoššmustriline trükitud taust, mis toob esile kõik mehaaniliste või keemiliste vahenditega tehtud võltsingud.

4.   Vormide trükkimine on liikmesriikide ülesanne. Vorme võib trükkida ka asukohaliikmesriigi poolt määratud trükikojas. Viimasel juhul peab igal vormil olema viide sellisele määramisele. Igale vormile märgitakse trükikoja nimi ja aadress või tähis, mis võimaldab trükikoda tuvastada.

5.   Impordilitsentsidele või nende väljavõtetele märgitakse väljaandmisel väljastamisnumber, mille määravad liikmesriigi pädevad asutused. Impordilitsentsi number teatatakse komisjonile elektrooniliselt artiklis 4 ettenähtud arvutivõrgu kaudu.

6.   Litsentsid ja väljavõtted koostatakse neid väljaandva liikmesriigi riigikeeles või ühes selle liikmesriigi riigikeeltest.

7.   Lahtrisse 10 märgivad pädevad asutused asjakohase terasetoote tooterühma.

8.   Väljaandvate asutuste ja koguseid arvestavate asutuste märgid tehakse pitsatiga. Selle võib siiski asendada survereljeefpitseriga, mis võimaldab tähtede ja numbrite perforeerimist, või litsentsile trükkimisega. Eraldatud koguse märkimiseks kasutavad väljaandvad asutused võltsimiskindlaid võtteid, nii et ei oleks võimalik lisada numbreid ega muid märke.

9.   Eksemplaride nr 1 ja 2 tagaküljel on lahter, kuhu võivad koguseid sisse kanda kas tolliasutused impordiga seotud vorminõuete täitmisel või pädevad haldusasutused väljavõtte tegemisel. Kui litsentsil või selle väljavõttel on eraldatud koguste märkimiseks jäetud liiga vähe ruumi, võivad pädevad asutused kasutada üht või enamat lisalehte, millel on samad lahtrid, mis litsentsi või selle väljavõtte esimesel ja teisel eksemplaril. Koguseid arvestavad asutused löövad templi nii, et üks pool templist on litsentsi või selle väljavõtte peal ja teine pool lisalehel. Igale järgmisele väljaantud lisalehele lüüakse pitser samamoodi, nii et pool pitserist on sellel lehel ja pool eelmisel.

10.   Ühe liikmesriigi asutuste väljaantud impordilitsentsidel ja väljavõtetel ning nende kannetel ja kinnitusmärgetel on kõikides teistes liikmesriikides samasugune õiguslik jõud kui nende oma liikmesriikide asutuste väljaantud dokumentidel ja kannetel ning kinnitusmärgetel.

11.   Asjaomaste liikmesriikide pädevad asutused võivad vajaduse korral nõuda kõikide litsentside või väljavõtete tõlkimist oma liikmesriigi riigikeelde või ühte oma liikmesriigi riigikeeltest.

III PEATÜKK

HALDUSKOOSTÖÖ

Artikkel 29

Komisjon edastab liikmesriikide asutustele nende Venemaa Föderatsiooni asutuste nimed ja aadressid, kes on pädevad välja andma päritolusertifikaate ja ekspordilitsentse, ning nende asutuste pitsatite jäljendid.

Artikkel 30

1.   Päritolusertifikaatide või ekspordilitsentside järelkontrolli tehakse pisteliselt või siis, kui liikmesriikide pädevatel asutustel tekib põhjendatud kahtlus, kas päritolusertifikaat või ekspordilitsents on ehtne või kas teave kõnealuste toodete tegeliku päritolu kohta on õige.

Sel juhul tagastavad ühenduse pädevad asutused päritolusertifikaadi või ekspordilitsentsi või selle koopia Venemaa Föderatsiooni asjaomasele pädevale asutusele, esitades vajaduse korral sisust või vormist lähtuvad põhjendused. Kui kaubaarve on esitatud, lisatakse kaubaarve või selle koopia päritolusertifikaadile või ekspordilitsentsile või selle koopiale. Samuti edastavad pädevad asutused kõik saadud andmed, mille põhjal võib oletada, et nimetatud sertifikaadis või litsentsis esitatud andmed on ebaõiged.

2.   Lõiget 1 kohaldatakse ka päritoludeklaratsioonide järelkontrollimisel.

3.   Lõike 1 kohase järelkontrolli tulemused edastatakse ühenduse pädevatele asutustele hiljemalt kolme kuu jooksul. Edastatud teabes märgitakse, kas vaidlustatud sertifikaat, litsents või deklaratsioon käsitleb tegelikult eksporditud kaupa ja kas kaup vastab käesoleva peatüki kohase ühendusse eksportimise tingimustele. Ühenduse pädevad asutused võivad samuti taotleda kõikide nende dokumentide koopiaid, mis on vajalikud eelkõige kauba päritolu tõendavate faktide täielikuks kindlakstegemiseks.

4.   Kui kontrolli tulemused näitavad, et päritoludeklaratsiooni on kuritarvitatud või on rikutud selle kasutamise eeskirju, teatab asjaomane liikmesriik sellest komisjonile. Komisjon edastab teabe teistele liikmesriikidele.

5.   Käesolevas artiklis sätestatud pistelisel kontrollil põhinev kord ei takista kõnealuste toodete vabasse ringlusse lubamist.

Artikkel 31

1.   Kui artiklis 30 nimetatud kontrollimenetlus või ühenduse pädevatele asutustele kättesaadav teave näitab, et käesoleva peatüki sätteid on rikutud, paluvad nimetatud asutused Venemaa Föderatsioonil teha või lasta teha asjakohased järelepärimised toimingute kohta, mis on või tunduvad olevat vastuolus käesoleva peatüki sätetega. Nende järelepärimiste tulemused edastatakse ühenduse pädevatele asutustele koos kogu asjakohase teabega, mis võimaldab kindlaks teha kauba tegeliku päritolu.

2.   Käesoleva peatüki sätete kohaste meetmete raames võivad ühenduse pädevad asutused vahetada Venemaa Föderatsiooni pädevate asutustega igasugust teavet, et vältida käesoleva peatüki sätete rikkumist.

3.   Kui on tuvastatud, et käesoleva peatüki sätetega on satutud vastuollu, võib komisjon võtta vajalikke meetmeid, et vältida sellise vastuolu kordumist.

Artikkel 32

Komisjon koordineerib meetmeid, mida liikmesriikide pädevad asutused käesoleva peatüki sätete kohaselt võtavad. Liikmesriikide pädevad asutused teatavad võetud meetmetest ja saadud tulemustest komisjonile ja teistele liikmesriikidele.

IV PEATÜKK

LÕPPSÄTTED

Artikkel 33

Määrus (EÜ) nr 2267/2004 tunnistatakse kehtetuks.

Artikkel 34

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Luxembourg, 27. juuni 2005

Nõukogu nimel

eesistuja

L. LUX


(1)  EÜT L 327, 28.11.1997, lk 3.

(2)  Vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 39.

(3)  EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 493/2005 (ELT L 82, 31.3.2005, lk 1).

(4)  ELT L 395, 31.12.2004, lk 38.


I LISA

SA lehtvaltstooted

SA1. Rullid

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Raskplaadid

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Muud lehtvaltstooted

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211233091

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

SA4. Legeerterastooted

 

7226200010

 

7226912000

 

7226919100

 

7226919900

 

7226990010

SA5. Legeerterasest kvartovaltslehed

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SA6. Legeeritud külmvalts- ja pinnatud teraslehed

 

7225500000

 

7225910010

 

7225920010

 

7226920010

SB Pikad tooted

SB1. Talad

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. Valtstraat

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. Muud pikad tooted

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997110

 

7214997190

 

7214997910

 

7214997990

 

7214999510

 

7214999590

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118110

 

7222118190

 

7222118910

 

7222118990

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000


II LISA

Image

Image

Image

Image


III LISA

Image

Image

Image

Image


IV LISA

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral, économie, PME, classes moyennes et énergie

Administration du potentiel économique

Direction «Industries» (Textile, diamant et autres secteurs)

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Fax (32-2) 277 53 09

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O.,

Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Directie Nijverheid (Textiel — Diamant en andere sectoren)

Vooruitgangsstraat 50

B-1210 Brussel

Fax (32-2) 277 53 09

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Česká republika

Fax: (420) 224 212 133

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax (45) 35 46 64 01

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: (372 6) 31 36 60

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ (30-210) 328 60 94

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana, 162

E-28046 Madrid

Fax (34) 913 49 38 31

FRANCE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil, 12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33-1) 53 44 91 81

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle

(BAFA)

Frankfurter Straße 29–35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (+ 49) 6196 942 26

ITALIA

Ministero delle Attività produttive

Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America, 341

I-00144 Roma

Fax (39) 06 59 93 22 35/06 59 93 26 36

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ (357-22) 37 51 20

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fakss: + 371 728 08 82

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faksas + 370 5 26 23 974

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Fax: + 36-1-336 73 02

MALTA

Diviżjoni għall Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: + 356 25 69 02 99

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

9700 RD Groningen

Nederland

Fax (31-50) 523 23 41

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

Ireland

Fax (353-1) 631 25 62

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (+ 43) 1 7 11 00/83 86

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Faks: + 48 22 693 40 21/693 40 22

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das alfândegas e dos impostos especiais sobre o consumo

Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega de Lisboa

P-1140-060 Lisboa

Fax: (351) 218 814 261

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Faks (386-1) 478 36 11

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: (421-2) 43 42 39 19

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Faksi (358-20) 492 28 52

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

TS23 2NF

United Kingdom

Fax (44-1642) 36 42 69


V LISA

KOGUSELISED PIIRNORMID

(tonnides)

Tooted

2005 a.

2006 a.

SA. Lehttooted

SA1. Rullid

908 268

930 975

SA2. Raskplaadid

190 593

195 358

SA3. Muud lehttooted

389 741

399 485

SA4. Legeerterastooted

97 080

99 507

SA5. Legeerterasest kvartovaltslehed

21 509

22 047

SA6. Legeeritud külmvalts- ja pinnatud teraslehed

100 095

102 597

SB. Pikad tooted

SB1. Talad

44 948

46 072

SB2. Valtstraat

172 676

176 993

SB3. Muud pikad tooted

292 376

299 685

Märkus: SA ja SB on tootekategooriad.

SA1 kuni SA6 ja SB1 kuni SB3 on tooterühmad.


22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/22


NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 1900/2005,

21. november 2005,

millega muudetakse määrust (EÜ) nr 382/2001, mis käsitleb Euroopa Liidu ning Põhja-Ameerika, Kaug-Ida ja Okeaania industriaalmaade vahelisi koostöö- ja kaubandussuhteid edendavate projektide rakendamist

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikleid 133 ja 181a,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, (1)

ning arvestades järgmist:

(1)

Määrusega (EÜ) nr 382/2001 (2) on ette nähtud õiguslik raamistik koostöö- ja kaubandussuhete tõhustamiseks Põhja-Ameerika, Kaug-Ida ja Okeaania industriaalmaadega kuni 31. detsembrini 2005.

(2)

Ühenduse välissuhete alase sekkumise, sealhulgas industriaalmaadega koostöö- ja majandussuhete edendamise õigusliku raamistiku teatavad tulevased aspektid järgmise finantsperspektiivi (2007–2013) jooksul tuleb veel kindlaks määrata. Kõige varem võib sellist uut õiguslikku raamistikku kohaldada alates 1. jaanuarist 2007.

(3)

Kuna industriaalmaadega tehtava koostöö järjepidevuse tagamine on oluline, on vaja vältida kõnealust koostööd hõlmava õigusliku aluse võimalikku puudumist määruse (EÜ) nr 382/2001 kehtivuse lõppemise kuupäeva ja uue õigusliku raamistiku kohaldamise kuupäeva vahel. Määruse (EÜ) nr 382/2001 kehtivuse pikendamisega piisavaks ajavahemikuks on võimalik täita lünk industriaalmaadega tehtavat koostööd reguleerivas õiguslikus raamistikus.

(4)

Määruse (EÜ) nr 382/2001 kehtivuse pikendamine on õigustatud seda enam, et 2004. aastal läbiviidud kõnealuse määruse alusel rahastatud projektide ja programmide hindamises kinnitati nende tõhusust ja kutsuti üles neid jätkama, pöörates asjakohast tähelepanu toetatud tegevuste koordineerimisele asjaomastes partnerriikides ja asjaomaste partnerriikide vahel.

(5)

Nõukogu 25. juuni 2002. aasta määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust (3), artikli 114 lõike 1 teise lõiguga on erandina ette nähtud võimalus füüsilistele isikutele toetuste andmiseks, kui nii on põhiõigusaktiga ette nähtud. Sellised olukorrad tekivad pidevalt seoses juhtimiskoolituse programmide rakendamisega Jaapanis ja Koreas ning võivad tekkida industriaalmaadega tehtava muu koostöö puhul, eriti haridusalase koostöö ja isikuvahetuste raames.

(6)

Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 382/2001 vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määrust (EÜ) nr 382/2001 muudetakse järgmiselt.

1.

Artiklile 5 lisatakse järgmine lõik:

“Vajaduse korral ning eelkõige seoses haridus- ja koolitusprojektidega või muude sarnaste projektidega, millest üksikisikud kasu saavad, võib ühendus toetust anda füüsilistele isikutele. Kõnealuseid toetusi võib anda stipendiumide kujul.”

2.

Artiklile 7 lisatakse järgmine lõik:

“Sel eesmärgil võib ühenduse toetust anda füüsilistele isikutele. Kõnealuseid toetusi võib anda stipendiumide kujul.”

3.

Artiklis 13 asendatakse teine lõik järgmisega:

“Käesolev määrus kehtib kuni 31. detsembrini 2007.”

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 21. november 2005

Nõukogu nimel

eesistuja

J. STRAW


(1)  23. juuni 2005. aasta arvamus (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).

(2)  EÜT L 57, 27.2.2001, lk 10.

(3)  EÜT L 248, 16.9.2003, lk 1.


22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/24


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1901/2005,

21. november 2005,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul.

(2)

Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 22. novembril 2005.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 21. november 2005

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 386/2005 (ELT L 62, 9.3.2005, lk 3).


LISA

Komisjoni 21. novembri 2005. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

052

56,5

204

39,5

999

48,0

0707 00 05

052

122,8

204

41,3

999

82,1

0709 90 70

052

108,7

204

77,1

999

92,9

0805 20 10

204

64,0

388

85,5

999

74,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

51,3

624

92,5

999

71,9

0805 50 10

052

80,6

388

74,2

999

77,4

0808 10 80

388

73,7

400

106,6

404

101,3

512

132,0

720

43,1

800

141,8

999

99,8

0808 20 50

052

95,1

720

56,6

999

75,9


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 750/2005 (ELT L 126, 19.5.2005, lk 12). Kood 999 tähistab “muud päritolu”.


22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/26


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1902/2005,

21. november 2005,

millega Hispaania lipu all sõitvatel laevadel keelatakse euroopa merikuradi püük ICES VII püügipiirkonnas

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta, (1) eriti selle artikli 26 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (2) eriti selle artikli 21 lõiget 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu 22. detsembri 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 27/2005, millega määratakse 2005. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning tingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes, (3) on kehtestatud kvoodid 2005. aastaks.

(2)

Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas nimetatud kalavaru püük samas lisas nimetatud liikmesriigi lipu all sõitvate või kõnealuses liikmesriigis registreeritud laevade poolt ammendanud 2005. aastaks eraldatud kvoodi.

(3)

Seetõttu tuleb keelata kõnealuse kalavaru püük, pardal hoidmine, ümberlaadimine ja lossimine,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kvoodi ammendumine

Käesoleva määruse lisas nimetatud liikmesriigile 2005. aastaks eraldatud samas lisas nimetatud kalavaru püügikvoot loetakse ammendunuks kõnealuses lisas esitatud kuupäevast.

Artikkel 2

Keelud

Käesoleva määruse lisas nimetatud kalavaru püük samas lisas nimetatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade poolt on keelatud alates kõnealuses lisas esitatud kuupäevast. Nimetatud kalavaru pardal hoidmine, ümberlaadimine või lossimine eespool nimetatud laevade poolt on pärast kõnealust kuupäeva keelatud.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 21. november 2005

Komisjoni nimel

kalandus- ja merendusasjade peadirektor

Jörgen HOLMQUIST


(1)  EÜT L 358, 31.12.2002, lk 59.

(2)  EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 768/2005 (ELT L 128, 21.5.2005, lk 1).

(3)  ELT L 12, 14.1.2005, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1300/2005 (ELT L 207, 10.8.2005, lk 1).


LISA

Liikmesriik

Hispaania

Kalavaru

ANF/07

Liik

Merikurat (Lophiidae)

Püügipiirkond

VII

Kuupäev

5. november 2005


22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/28


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1903/2005,

21. november 2005,

millega Prantsuse lipu all sõitvatel laevadel keelatakse makrelli püük püügipiirkondades IIa (veed väljaspool EÜd), Vb (ühenduse vetes), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 20. detsembri 2002. aasta määrust (EÜ) nr 2371/2002 ühisele kalanduspoliitikale vastava kalavarude kaitse ja säästva kasutamise kohta, (1) eriti selle artikli 26 lõiget 4,

võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 2847/93, millega luuakse ühise kalanduspoliitika suhtes rakendatav kontrollisüsteem, (2) eriti selle artikli 21 lõiget 3,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu 22. detsembri 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 27/2005, millega määratakse 2005. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning tingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse laevade suhtes püügipiirangutega vetes, (3) on kehtestatud kvoodid 2005. aastaks.

(2)

Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas nimetatud kalavaru püük samas lisas nimetatud liikmesriigi lipu all sõitvate või kõnealuses liikmesriigis registreeritud laevade poolt ammendanud 2005. aastaks eraldatud kvoodi.

(3)

Seetõttu tuleb keelata kõnealuse kalavaru püük, pardal hoidmine, ümberlaadimine ja lossimine,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Kvoodi ammendumine

Käesoleva määruse lisas nimetatud liikmesriigile 2005. aastaks eraldatud samas lisas nimetatud kalavaru püügikvoot loetakse ammendunuks kõnealuses lisas esitatud kuupäevast.

Artikkel 2

Keelud

Käesoleva määruse lisas nimetatud kalavaru püük samas lisas nimetatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade poolt on keelatud alates kõnealuses lisas esitatud kuupäevast. Nimetatud kalavaru pardal hoidmine, ümberlaadimine ja lossimine eespool nimetatud laevade poolt on pärast kõnealust kuupäeva keelatud.

Artikkel 3

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast Euroopa Liidu Teatajas avaldamist.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 21. november 2005

Komisjoni nimel

kalandus- ja merendusasjade peadirektor

Jörgen HOLMQUIST


(1)  EÜT L 358, 31.12.2002, lk 59.

(2)  EÜT L 261, 20.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 768/2005 (ELT L 128, 21.5.2005, lk 1).

(3)  ELT L 12, 14.1.2005, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1300/2005 (ELT L 207, 10.8.2005, lk 1).


LISA

Liikmesriik

Prantsusmaa

Kalavaru

MAC/2CX14-

Liik

Makrell (Scomber scombrus)

Püügipiirkond

IIa (veed väljaspool EÜd), Vb (EÜ veed), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

Kuupäev

8. november 2005


22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/30


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1904/2005,

21. november 2005,

millega kehtestatakse ühenduse tootja- ja impordihinnad nelkide ja rooside suhtes, pidades silmas teatavate Jordaaniast pärit lillekasvatustoodete importi reguleeriva korra kohaldamist

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 21. detsembri 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 4088/87, millega määratakse kindlaks teatavate Küproselt, Iisraelist, Jordaaniast, Marokost, Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit lillede impordi soodustollimaksude kohaldamise tingimused, (1) eriti selle artikli 5 lõike 2 punkti a,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EMÜ) nr 4088/87 artikli 2 lõike 2 ja artikli 3 kohaselt määratakse iga kahe nädala tagant üheõieliste (standardtüüpi) nelkide, mitmeõieliste (spray-tüüpi) nelkide, suureõieliste rooside ja väikseõieliste rooside ühenduse impordi- ja tootjahinnad ning neid kohaldatakse kahe nädala jooksul. Vastavalt komisjoni 17. märtsi 1988. aasta määruse (EMÜ) nr 700/88 (milles sätestatakse teatavad üksikasjalikud eeskirjad teatavate Küproselt, Iisraelist, Jordaaniast ja Marokost ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit lillekasvatustoodete ühendusse importimise korra kohaldamiseks) (2) artikli 1 kolmandale lõigule määratakse need hinnad kindlaks kahenädalasteks perioodideks liikmesriikide esitatud kaalutud hindade põhjal.

(2)

Need hinnad tuleks kehtestada viivitamata, et saaks kindlaks määrata kohaldatavad tollimaksud.

(3)

Pärast Küprose liitumist Euroopa Liiduga 1. mail 2004. aastal, on kohane jätta määramata impordihinnad selle riigi jaoks.

(4)

Samuti on kohane vastavalt nõukogu 22. detsembri 2003. aasta otsusele 2003/917/EÜ (Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahel kirjavahetuse teel vastastikuseid liberaliseerimismeetmeid ning EÜ ja Iisraeli vahelise assotsiatsioonilepingu protokollide 1 ja 2 asendamist käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta), (3) nõukogu 22. detsembri 2003. aasta otsusele 2003/914/EÜ (Euroopa Ühenduse ja Maroko Kuningriigi vahel kirjade vahetuse teel vastastikuseid liberaliseerimismeetmeid ning EÜ ja Maroko vahelise assotsiatsioonilepingu protokollide 1 ja 3 asendamist käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta) (4) ning nõukogu 22. detsembri 2004. aasta otsusele 2005/4/EÜ (kirjavahetuse teel kokkuleppe sõlmimise kohta Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel vastastikuste liberaliseerimismeetmete ning EÜ ja Palestiina omavalitsuse ajutise assotsiatsioonilepingu protokollide nr 1 ja 2 asendamise kohta) (5) jätta kindlaks määramata impordihinnad Iisraeli, Maroko ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori jaoks.

(5)

Elustaimede ja lillekasvatustoodete turu korralduskomitee istungite vahelisel ajal peab komisjon võtma sellised meetmed,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EMÜ) nr 4088/87 artiklis 1 osutatud üheõieliste (standardtüüpi) nelkide, mitmeõieliste (spray-tüüpi) nelkide, suureõieliste rooside ja väikseõieliste rooside ühenduse tootja- ja impordihinnad perioodiks 23. november–6. detsember 2005 on kehtestatud käesoleva määruse lisas.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 21. november 2005

Komisjoni nimel

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  EÜT L 382, 31.12.1987, lk 22. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1300/97 (EÜT L 177, 5.7.1997, lk 1).

(2)  EÜT L 72, 18.3.1988, lk 16. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2062/97 (EÜT L 289, 22.10.1997, lk 1).

(3)  ELT L 346, 31.12.2003, lk 65.

(4)  ELT L 345, 31.12.2003, lk 117.

(5)  ELT L 2, 5.1.2005, lk 4.


LISA

(EUR/100 tükki)

Ajavahemik: 23. november–6. detsember 2005

Ühenduse tootjahind

Üheõielised nelgid

(standardtüüpi)

Mitmeõielised nelgid

(spray-tüüpi)

Suureõielised roosid

Väikseõielised roosid

 

14,99

13,26

34,84

14,97

Ühenduse impordihind

Üheõielised nelgid

(standardtüüpi)

Mitmeõielised nelgid

(spray-tüüpi)

Suureõielised roosid

Väikseõielised roosid

Jordania


22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/32


KOMISJONI DIREKTIIV 2005/80/EÜ,

21. november 2005,

millega muudetakse kosmeetikatooteid käsitlevat nõukogu direktiivi 76/768/EMÜ, kohandades nimetatud direktiivi II ja III lisa tehnika arenguga

(EMPs kohaldatav tekst)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 27. juuli 1976. aasta direktiivi 76/768/EMÜ liikmesriikides kosmeetikatoodete kohta vastuvõetud õigusaktide ühtlustamise kohta, (1) eriti selle artikli 4 punkti b ja artikli 8 lõiget 2,

olles konsulteerinud tarbekaupade teaduskomiteega,

ning arvestades järgmist:

(1)

Direktiiviga 76/768/EMÜ (mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2003/15/EÜ (2)) keelatakse kasutada kosmeetikatoodetes aineid, mida liigitatakse vastavalt nõukogu 27. juuni 1967. aasta direktiivi 67/548/EMÜ (3) (ohtlike ainete liigitamist, pakendamist ja märgistamist käsitlevate õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta) I lisale 1., 2., ja 3. kategooria kantserogeenseteks, mutageenseteks või reproduktiivtoksilisteks (CMR) aineteks, kuid lubatakse kasutada aineid, mis on direktiivis 67/548/EMÜ liigitatud 3. kategooriasse tingimusel, et need on saanud hinnangu ja heakskiidu kosmeetikatoodete ja tarbijatele mõeldud toiduks mittekasutatavate toodete teaduskomitee (SCCNFP) poolt, mis on komisjoni otsusega 2004/210/EÜ (4) asendatud tarbekaupade teaduskomiteega (SCCP).

(2)

Direktiivi 67/548/EMÜ on muudetud direktiiviga 2004/73/EÜ, ja seepärast on vajalik võtta meetmeid, et kooskõlastada direktiiv 76/768/EMÜ direktiivi 67/548/EMÜ sätetega.

(3)

Kuna mõned ained, mida liigitatakse direktiivi 67/548/EMÜ I lisas 1. ja 2. kategooria CMR aineteks, ei ole veel loetletud direktiivi 76/768/EMÜ II lisas, on vajalik lisada need kõnealusesse lisasse. Direktiivi 67/548/EMÜ I lisas 3. kategooria CMR aineteks liigitatud ained tuleb samuti lisada direktiivi 76/768/EMÜ II lisasse, välja arvatud juhul, kui neid on hinnanud SCCP ja leidnud, et need on vastuvõetavad kasutamiseks kosmeetikatoodetes.

(4)

Direktiivi 76/768/EMÜ III lisa esimeses osas loetletud 1. ja 2. kategooria CMR aineteks liigitatud ained tuleb välja jätta, sest kõnealused ained on nüüd loetletud direktiivi 76/768/EMÜ II lisas ja seetõttu ei tohi neid kasutada kosmeetikatoodete koostises.

(5)

Komisjoni direktiiviga 2004/93/EÜ (5) nähakse ette teatud ainete lisamine direktiivi 76/768/EMÜ II lisasse, mis olid seal juba loetletud. Seetõttu tuleks kõnealust lisa selguse huvides muuta.

(6)

Seepärast tuleks direktiivi 76/768/EMÜ vastavalt muuta.

(7)

Käesolevas direktiivis sätestatud meetmed on kooskõlas kosmeetikatoodete alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 76/768/EMÜ II ja III lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisa tekstile.

Artikkel 2

Liikmesriigid võtavad kõik vajalikud meetmed tagamaks, et alates 22. augustist 2006 ei vii ühenduse tootjad või ühenduses registrisse kantud importijad turule kosmeetikatooteid, mis ei vasta käesolevale direktiivile.

Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et kõnealuseid tooteid ei müüda ega väljastata lõpptarbijale pärast 22. novembrit 2006.

Artikkel 3

1.   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigusnormid hiljemalt 22. maiks 2006. Nad edastavad kõnealuste õigusnormide teksti ning nende õigusnormide ja käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeli viivitamata komisjonile.

Kui liikmesriigid nimetatud õigusnormid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende õigusnormide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

2.   Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 5

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 21. november 2005

Komisjoni nimel

asepresident

Günter VERHEUGEN


(1)  EÜT L 262, 27.9.1976, lk 169. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni direktiiviga 2005/52/EÜ (ELT L 234, 10.9.2005, lk 9).

(2)  ELT L 66, 11.3.2003, lk 26.

(3)  EÜT 196, 16.8.1967, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni direktiiviga 2004/73/EÜ (ELT L 152, 30.4.2004, lk 1).

(4)  ELT L 66, 4.3.2004, lk 45.

(5)  ELT L 300, 25.9.2004, lk 13.


LISA

Direktiivi nr 76/768/EMÜ II ja III lisa muudetakse järgmiselt.

1.

II lisa muudetakse järgmiselt:

a)

viitenumbrite 615 ja 616 all olevad kirjed jäetakse välja;

b)

viitenumbri 687 all olev kirje asendatakse järgmisega:

“687.

dinitrotolueen, tehnilise puhtusastmega (CASi nr 121-14-2)”;

c)

lisatakse järgmised viitenumbrid 1137 ja 1211:

Viitenumber

Keemiline nimetus

CASi nr

EÜ nr

“1137

isobutüülnitrit

542-56-3

1138

isopreen (stabiliseeritud)

(2-metüül-1,3-butadieen)

78-79-5

1139

1-bromopropaan

n-propüülbromiid

106-94-5

1140

kloropreen (stabiliseeritud)

(2-klorobuta-1,3-dieen)

126-99-8

1141

1,2,3-trikloropropaan

96-18-4

1142

etüleenglükooldimetüüleeter (EGDME)

110-71-4

1143

dinokap (ISO)

39300-45-3

1144

diaminotolueen, tehniline toode – [4-metüül-m-fenüleendiamiini] (1) ja [2-metüül-m-fenüleendiamiini] (2) segu

metüülfenüleendiamiin

25376-45-8

1145

p-klorobensotrikloriid

5216-25-1

1146

difenüüleetri oktabromoderivaat

32536-52-0

1147

1,2-bis(2-metoksüetoksü)etaan

trietüleenglükooldimetüüleeter (TEGDME)

112-49-2

1148

tetrahüdrotiopüraan-3-karboksaldehüüd

61571-06-0

1149

4,4'-bis(dimetüülamino)bensofenoon

(Michleri ketoon)

90-94-8

1150

S-glütsidüül-4-metüülbenseensulfonaat

70987-78-9

1151

1,2-benseendikarboksüülhappe diester hargneva ja lineaarahelaga pentanooliga [1];

84777-06-0 [1]

n-pentüül-isopentüülftalaat [2];

- [2]

di-n-pentüülftalaat [3];

131-18-0 [3]

diisopentüülftalaat [4]

605-50-5 [4]

1152

bensüülbutüülftalaat (BBP)

85-68-7

1153

1,2-benseendikarboksüülhappe dialküülestrid hargneva ja normaalahelaga C7-kuni C11-alkoholidega

68515-42-4

1154

dinaatrium-4-(3-etoksükarbonüül-4-(5-(3-etoksü-karbonüül-5-hüdroksü-1-(4-sulfonatofenüül)pürasool-4-üül)penta-2,4-dieenülideen)-4,5-dihüdro-5-oksopürasool-1-üül)benseensulfonaadi ja trinaatrium-4-(3-etoksü-karbonüül-4-(5-(3-etoksükarbonüül-5-oksido-1-(4-sulfonatofenüül)pürasool-4-üül)penta-2,4-dieenülideen)-4,5-dihüdro-5-oksopürasool-1-üül)benseensulfonaadi segu

EÜ nr 402-660-9

1155

(metüleenbis(4,1-fenüleenaso(1-(3-(dimetüülamino)propüül)-1,2-dihüdro-6-hüdroksü-4-metüül-2-oksopüridiin-5,3-diüül)))-1,1′-dipüridiinium-dikloriid-divesinikkloriid

EÜ nr 401-500-5

1156

2-[2-hüdroksü-3-(2-klorofenüül)-karbamoüül-1-naftüülaso]-7-[2-hüdroksü-3-(3-metüülfenüül)-karbamoüül-1-naftüülaso]fluoreen-9-oon

EÜ nr 420-580-2

1157

asafenidiin

68049-83-2

1158

2,4,5-trimetüülaniliin [1];

137-17-7 [1]

2,4,5-trimetüülaniliinvesinikkloriid [2]

21436-97-5 [2]

1159

4,4′-tiodianiliin ja selle soolad

139-65-1

1160

4,4′-oksüdianiliin (p-aminofenüüleeter) ja selle soolad

101-80-4

1161

N,N,N′,N′-tetrametüül-4,4′-metüleendianiliin

101-61-1

1162

6-metoksü-m-toluidiin

(p-kresidiin)

120-71-8

1163

3-etüül-2-metüül-2-(3-metüülbutüül)-1,3-oksasolidiin

143860-04-2

1164

1,3,5-tris(3-aminometüülfenüül)-1,3,5-(1H,3H,5H)-triasiin-2,4,6-triooni ja 3,5-bis(3-aminometüülfenüül)-1-polü[3,5-bis(3-aminometüülfenüül)-2,4,6-triokso-1,3,5-(1H,3H,5H)-triasiin-1-üül]-1,3,5-(1H,3H,5H)-triasiin-2,4,6-triooni oligomeeride segu

EÜ nr 421-550-1

1165

2-nitrotolueen

88-72-2

1166

tributüülfosfaat

126-73-8

1167

naftaleen

91-20-3

1168

nonüülfenool [1]

25154-52-3 [1]

hargahelaga 4-nonüülfenool [2]

84852-15-3 [2]

1169

1,1,2-trikloroetaan

79-00-5

1170

pentakloroetaan

76-01-7

1171

vinülideenkloriid

(1,1-dikloroetüleen)

75-35-4

1172

allüülkloriid

(3-kloropropeen)

107-05-1

1173

1,4-diklorobenseen

(p-diklorobenseen)

106-46-7

1174

bis(2-kloroetüül)eeter

111-44-4

1175

fenool

108-95-2

1176

bisfenool A

(4,4′-isopropülideendifenool)

80-05-7

1177

trioksümetüleen

(1,3,5-trioksaan)

110-88-3

1178

propargiit (ISO)

2312-35-8

1179

1-kloro-4-nitrobenseen

100-00-5

1180

molinaat (ISO)

2212-67-1

1181

fenpropimorf

67564-91-4

1182

epoksikonasool

133855-98-8

1183

metüülisotsüanaat

624-83-9

1184

N,N-dimetüülaniliinium-tetrakis(pentafluorofenüül)boraat

118612-00-3

1185

O,O′-(etenüülmetüülsilüleen)di[(4-metüülpentaan-2-oon)oksiim]

EÜ nr 421-870-1

1186

-(7-hüdroksü-2,4,4-trimetüül-2-kromanüül)resortsinool-4-üül-tris(6-diaso-5,6-dihüdro-5-oksonaftaleen-1-sulfonaadi) ja 4-(7-hüdroksü-2,4,4-trimetüül-2-kromanüül)resortsinool-bis(6-diaso-5,6-dihüdro-5-oksonaftaleen-1-sulfonaadi) segu (2:1)

140698-96-0

1187

4,4′-metüleenbis[2-(4-hüdroksübensüül)-3,6-dimetüülfenooli] ja 6-diaso-5,6-dihüdro-5-okso-naftaleensulfonaadi (1:2) reaktsiooni produkti ning 4,4′-metüleenbis[2-(4-hüdroksübensüül)-3,6-dimetüülfenooli] ja 6-diaso-5,6-dihüdro-5-okso-naftaleensulfonaadi (1:3) reaktsiooni produkti segu

EÜ nr 417-980-4

1188

malahhiitrohelise vesinikkloriid [1]

569-64-2 [1]

malahhiitrohelise oksalaat [2]

18015-76-4 [2]

1189

1-(4-klorofenüül)-4,4-dimetüül-3-(1,2,4-triasool-1-üülmetüül)pentaan-3-ool

107534-96-3

1190

5-(3-butürüül-2,4,6-trimetüülfenüül)-2-[1-(etoksüimino)propüül]-3-hüdroksütsükloheks-2-een-1-oon

138164-12-2

1191

trans-4-fenüül-L-proliin

96314-26-0

1192

bromoksüniilheptanaat (ISO)

56634-95-8

1193

5-[(4-[(7-amino-1-hüdroksü-3-sulfo-2-naftüül)aso]-2,5-dietoksüfenüül)aso]-2-[(3-fosfonofenüül)aso]bensoehappe ja 5-[(4-[(7-amino-1-hüdroksü-3-sulfo-2-naftüül)aso]-2,5-dietoksüfenüül)aso]-3-[(3-fosfonofenüül)aso]bensoehappe segu

163879-69-4

1194

2-{4-(2-ammoniopropüülamino)-6-[4-hüdroksü-3-(5-metüül-2-metoksü-4-sulfamoüülfenüülaso)-2-sulfonatonaft-7-üülamino]-1,3,5-triasiin-2-üülamino}-2-aminopropüülformiaat

EÜ nr 424-260-3

1195

5-nitro-o-toluidiin [1]

99-55-8 [1]

5-nitro-o-toluidiinvesinikkloriid [2]

51085-52-0 [2]

1196

1-(1-naftüülmetüül)kinoliiniumkloriid

65322-65-8

1197

(R)-5-bromo-3-(1-metüül-2-pürrolidinüülmetüül)-1H-indool

143322-57-0

1198

pümetrosiin (ISO)

123312-89-0

1199

oksadiargüül (ISO)

39807-15-3

1200

klorotoluroon

(3-(3-kloro-p-tolüül)-1,1-dimetüülkarbamiid)

15545-48-9

1201

N-[2-(3-atsetüül-5-nitrotiofeen-2-üülaso)-5-dietüülaminofenüül]atseetamiid

EÜ nr 416-860-9

1202

1,3-bis(vinüülsulfonüülatseetamido)-propaan

93629-90-4

1203

p-fenetidiin (4-etoksüaniliin)

156-43-4

1204

m-fenüleendiamiin ja selle soolad

108-45-2

1205

jäägid (kivisöetõrv), kreosootõli destillatsioonijääk, mille benso[a]püreeni sisaldus ületab 0,005 kaaluprotsenti

92061-93-3

1206

kreosootõli atsenafteenifraktsioon, pesuõli, mille benso[a]püreeni sisaldus ületab 0,005 kaaluprotsenti

90640-84-9

1207

kreosootõli, mille benso[a]püreeni sisaldus ületab 0,005 kaaluprotsenti

61789-28-4

1208

kreosoot, mille benso[a]püreeni sisaldus ületab 0,005 kaaluprotsenti

8001-58-9

1209

kreosootõli, kõrge keemistemperatuuriga destillaadifraktsioon, pesuõli, mille benso[a]püreeni sisaldus ületab 0,005 kaaluprotsenti

70321-79-8

1210

ekstraktsioonijäägid (kivisüsi), kreosootõlihape, pesuõli ekstraktsioonijääk, mille benso[a]püreeni sisaldus ületab 0,005 kaaluprotsenti

122384-77-4

1211

kreosootõli, madala keemistemperatuuriga destillaadifraktsioon, pesuõli, mille benso[a]püreeni sisaldus ületab 0,005 kaaluprotsenti

70321-80-1

2.

III lisa 1. osa muudetakse järgmiselt:

a)

viitenumbri 19 all olev kirje jäetakse välja;

b)

viitenumbri 1a all veerus b asendatakse sõnad “Boorhape, boraadid ja tetraboraadid” järgmisega: “Boorhape, boraadid ja tetraboraadid, välja arvatud aine nr 1184 II lisas”;

c)

viitenumbri 8 all veerus b asendatakse sõnad “m- ja p-fenüleendiamiin, nende N-asendusderivaadid ja soolad; o-fenüleendiamiini N-asendusderivaadid, (5) v.a mujal käesolevas lisas loetletud derivaadid” järgmisega: “p-Fenüleendiamiin, selle N-asendusderivaadid ja soolad; o-fenüleendiamiini N-asendusderivaadid, (5) v.a mujal käesolevas lisas loetletud derivaadid”.


(1)  Sama aine eraldi ühendina on II lisas viitenumbri 364 all.

(2)  Sama aine eraldi ühendina on II lisas viitenumbri 413 all.”


II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik

Nõukogu

22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/38


NÕUKOGU OTSUS,

27. juuni 2005,

Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemist käsitleva lepingu sõlmimise kohta

(2005/803/EÜ)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõikega 2,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

ning arvestades järgmist:

(1)

Partnerlus- ja koostööleping, millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel, (1) edaspidi “partnerlus- ja koostööleping”, jõustus 1. detsembril 1997.

(2)

Partnerlus- ja koostöölepingu artikli 21 lõikes 1 sätestatakse, et teatavate terasetoodetega kauplemist korraldatakse nimetatud lepingu III jaotisega, välja arvatud lepingu artikkel 15, ning koguselise piiramise lepingu sätetega.

(3)

Aastatel 1995–2004 kehtisid teatavate terasetoodete kaubanduse suhtes partnerlus- ja koostöölepingu osaliste vahel sõlmitud kokkulepped. Seetõttu on asjakohane sõlmida uus leping, milles võetakse arvesse lepinguosaliste vaheliste suhete arengut.

(4)

Leping tuleks heaks kiita,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Käesolevaga kiidab ühendus heaks Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise teatavate terasetoodetega kauplemise lepingu.

Käesolevale otsusele on lisatud lepingu tekst.

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus määrata isiku(d), kes on volitatud Euroopa Ühenduse suhtes siduvale kokkuleppele alla kirjutama.

Luxembourg, 27. juuni 2005

Nõukogu nimel

eesistuja

L. LUX


(1)  EÜT L 327, 28.11.1997, lk 3.


Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vaheline teatavate terasetoodetega kauplemise

LEPING

EUROOPA ÜHENDUS

ühelt poolt ja

VENEMAA FÖDERATSIOON

teiselt poolt,

kes on käesoleva lepingu osalised,

VÕTTES ARVESSE, et partnerlus- ja koostööleping, millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel, (1) jõustus 1. detsembril 1997;

VÕTTES ARVESSE, et lepinguosalised soovivad soodustada Euroopa Ühenduse (edaspidi “ühendus”) ja Venemaa Föderatsiooni (edaspidi “Venemaa”) vahelise terasekaubanduse korrapärast ja tasakaalustatud arengut;

VÕTTES ARVESSE, et partnerlus- ja koostöölepingu artiklis 21 sätestatakse, et endise Euroopa Söe- ja Teraseühenduse (edaspidi “ESTÜ”) terasetoodetega kauplemist korraldatakse III jaotisega, välja arvatud selle artikkel 15, ja lepingu sätetega, ning arvestades, et käesolev leping on partnerlus- ja koostöölepingu artiklis 21 osutatud leping;

PIDADES SILMAS Venemaa Maailma Kaubandusorganisatsiooniga (WTO) ühinemise protsessi ning ühenduse toetust Venemaa integreerumisele rahvusvahelise kaubandussüsteemiga;

VÕTTES ARVESSE, et aastatel 1995–2004 reguleeriti teatavate terasetoodetega kauplemist lepingutega, mida on asjakohane asendada uue lepinguga, milles võetakse arvesse lepinguosaliste vaheliste suhete arengut;

VÕTTES ARVESSE, et käesoleva lepinguga peaks kaasnema lepinguosaliste vaheline koostöö terasetööstuse alal, sealhulgas asjakohane teabevahetus söe- ja teraseküsimuste siderühmas, nagu on ette nähtud partnerlus- ja koostöölepingu 1. protokollis,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

Artikkel 1

1.   Käesolevat lepingut kohaldatakse endiste ESTÜ terasetoodetega kauplemise suhtes.

2.   I lisas nimetatud terasetoodetega kauplemise suhtes võib kohaldada koguselisi piirnorme.

3.   I lisas nimetamata terasetoodetega kauplemise suhtes ei kohaldata koguselisi piirnorme.

4.   Käesoleva lepinguga hõlmamata terasetoodete ning valdkondade suhtes kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu asjakohaseid sätteid.

Artikkel 2

1.   Lepinguosalised nõustuvad käesoleva lepingu kehtivusajal kehtestama ja kasutama igal kalendriaasta koguselisi piiranguid, millega määratakse kindlaks II lisas esitatud piirnormid I lisas esitatud toodete ekspordile Venemaalt ühendusse. Sellise ekspordi suhtes rakendatakse protokollis A kirjeldatud kahekordset kontrollisüsteemi.

2.   Lepinguosalised nõustuvad, et alates 1. jaanuarist 2005 kuni käesoleva lepingu jõustumiseni toimuv I lisas loetletud toodete import Venemaalt ühendusse arvestatakse II lisas esitatud koguselistest piirnormidest maha.

3.   II lisas esitatud kogustest suuremate koguste import on lubatud, kui ühenduse tööstus ei ole võimeline sisenõudlust täitma ning selle tagajärjeks on ühe või enama I lisas toodud toote ebapiisav tarnimine. Et objektiivsete tõendite põhjal puudujäägi suurus kindlaks teha, korraldatakse viivitamata konsultatsioonid ükskõik kumma lepinguosalise taotlusel. Konsultatsioonide järelduste põhjal alustab ühendus sisemenetlusi II lisas toodud koguseliste piirnormide suurendamiseks.

4.   Juhul kui riigid, kes kandideerivad Euroopa Liidu liikmeks, ühinevad enne käesoleva lepingu kehtivusaja lõppu, nõustuvad lepinguosalised kaaluma II lisas toodud koguseliste piirnormide suurendamist.

Artikkel 3

1.   I lisas esitatud toodete ühenduse tolliterritooriumile vabasse ringlusesse laskmiseks importimise kohta tuleb esitada liikmesriigi pädeva asutuse välja antud impordiluba, mis põhineb Venemaa asutuste välja antud ekspordilitsentsil, ja päritolutõend vastavalt protokolli A sätetele.

2.   I lisas toodud toodete ühenduse tolliterritooriumile vabasse ringlusesse laskmiseks importimise suhtes ei kohaldata II lisas esitatud koguselisi piirnorme, tingimusel et need tooted on ühenduses kehtiva halduskontrollisüsteemi raames deklareeritud reekspordiks väljapoole ühendust töötlemata kujul või pärast töötlemist.

3.   Esimese kalendriaasta jooksul kasutamata jäänud koguseliste piirnormide ülekandmine järgmise kalendriaasta vastavatesse koguselistesse piirnormidesse on lubatud kuni 7 %ni II lisas esitatud asjaomase tooterühma asjaomasest koguselisest piirnormist selleks aastaks, mil see kasutamata jäi. Venemaa teavitab hiljemalt järgmise aasta 31. märtsil ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.

4.   Kuni 7 % teatava tooterühma koguselisest piirnormist võib kanda üle sama toodete kategooria ühte või enamasse rühma, st SA või SB kategooria piires, kui mõlemad lepinguosalised annavad selleks nõusoleku. Tooterühma koguselist piiranormi võib kord kalendriaastas vähendada. Lisaks sellele on SA ja SB kategooria vahelisi ülekandeid lubatud teha maksimaalselt kuni 25 000 tonni ulatuses. Ülekannetest tulenev koguseliste piirnormide korrigeerimine võib mõjutada ainult jooksvat kalendriaastat. Järgmise kalendriaasta alguses on koguselisteks piirnormideks II lisas esitatud normid, ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist. Venemaa teavitab hiljemalt 31. mail ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.

Artikkel 4

1.   Et muuta kahekordse kontrolli süsteem võimalikult tõhusaks ning minimeerida kuritarvitusi ja kõrvalehoidmist:

teavitavad ühenduse asutused Venemaad iga kuu 28. kuupäevaks eelmisel kuul välja antud impordilubadest;

teavitavad Venemaa asutused ühendust iga kuu 28. kuupäevaks eelmisel kuul välja antud ekspordilitsentsidest.

Juhul kui sellise teavitamisega seonduvates ajafaktorites on suuri lahknevusi, võib kumbki lepinguosaline taotleda konsultatsioone, mida alustatakse viivitamata.

2.   Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist ning selleks, et tagada käesoleva lepingu tõhus toimimine, nõustuvad ühendus ja Venemaa võtma kõik vajalikud meetmed, et takistada lepingust kõrvalehoidmist eriti ümberlaadimise, ettenähtud teekonna muutmise, päritoluriiki või -kohta käsitleva valedeklaratsiooni esitamise, dokumentide võltsimise, koguseid käsitleva valedeklaratsiooni esitamise, kauba vale kirjelduse või vale liigituse teel, et seda uurida ning selle vastu kasutada vajalikku kohtu- ja/või haldusmenetlust. Vastavalt sellele nõustuvad ühendus ja Venemaa kehtestama vajalikud õigusnormid ning haldusmenetlused, mis võimaldavad sellise kõrvalehoidmise vastu tõhusalt tegutseda, sealhulgas võtta vastu asjaomaste eksportijate ja/või importijate suhtes õiguslikult siduvaid parandusmeetmeid.

3.   Kui ühendus olemasoleva teabe põhjal arvab, et käesoleva lepingu täitmisest hoitakse kõrvale, võib ta taotleda konsultatsioone Venemaaga, mida alustatakse viivitamata.

4.   Olenevalt lõikes 3 osutatud konsultatsioonide tulemusest võtab Venemaa ennetava meetmena ja ühenduse vastava taotluse korral kasutusele meetmed tagamaks, et kui on esitatud piisavaid tõendeid kõrvalehoidmise kohta, saab lõikes 3 osutatud konsultatsioonide tulemusel kokkulepitud koguselisi piirnorme korrigeerida lõike 3 kohase konsultatsioonitaotluse esitamise aastal või sellele järgneval aastal, kui jooksva aasta koguselised piirnormid on ammendatud.

5.   Kui lepinguosalised ei jõua lõikes 3 osutatud konsultatsioonide käigus vastastikku rahuldava lahenduseni, on ühendusel õigus:

a)

arvata asjaomased kogused lepingu kohaselt kehtestatud koguselistest piirnormidest maha, kui on piisavaid tõendeid, et Venemaalt pärinevad käesoleva lepinguga hõlmatud tooted on imporditud käesolevast lepingust kõrvale hoides;

b)

keelduda kõnealuste toodete impordist, kui piisavad tõendid näitavad, et koguste, kirjelduse või klassifikatsiooni suhtes on esitatud valedeklaratsioon.

6.   Lepinguosalised nõustuvad tegema täielikku koostööd, et ära hoida ja tõhusalt lahendada käesolevast lepingust kõrvalehoidmisest tekkivad probleemid.

Artikkel 5

1.   Ühendus ei jaga I lisas esitatud terasetoodete ühendusse importimiseks käesoleva lepingu kohaselt kehtestatud koguselisi piirnorme piirkondade järgi osadeks.

2.   Lepinguosalised teevad koostööd ootamatute ja kahjulike muutuste vältimiseks ühenduse traditsioonilistes kaubavoogudes. Juhul kui traditsioonilistes kaubavoogudes toimub ootamatu ja kahjulik muutus (sealhulgas piirkondlik kontsentreerumine või traditsiooniliste klientide kaotamine), on ühendusel õigus taotleda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata.

3.   Venemaa püüab tagada, et I lisas esitatud toodete eksport ühendusse on aasta peale jaotatud nii ühtlaselt kui võimalik. Kui ootamatu ja kahjulik impordivoog peaks tekkima, on ühendusel õigus taotleda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata.

4.   Lisaks lõikes 3 sisalduvale kohustusele võib kumbki lepinguosaline taotleda asjaomase aasta koguselisi piirnorme käsitlevaid konsultatsioone, kui Venemaa asutuste poolt välja antud litsentsid on jõudnud 90 %ni kõnealuse kalendriaasta koguselistest piirnormidest. Sellised konsultatsioonid viiakse läbi viivitamata. Sõltuvalt nende konsultatsioonide tulemustest võivad Venemaa asutused jätkata I lisas esitatud toodetele ekspordilitsentside väljaandmist, tingimusel et need ei ületa II lisas esitatud koguseid.

Artikkel 6

1.   Kui I lisas esitatud toode imporditakse Venemaalt ühendusse sellistel tingimustel, mis põhjustavad või võivad põhjustada olulist kahju ühenduse samasuguste toodete tootjatele, edastab ühendus Venemaale sellekohase teabe eesmärgiga leida mõlemaid lepinguosalisi rahuldav lahendus. Lepinguosalised alustavad otsekohe konsultatsioone.

2.   Kui lõikes 1 viidatud konsultatsioonid ei vii kokkuleppeni 30 päeva jooksul arvestades ühenduse konsultatsioonitaotlusest, võib ühendus kasutada õigust rakendada partnerlus- ja koostöölepingu sätete kohaseid kaitsemeetmeid.

3.   Hoolimata käesoleva lepingu sätetest kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu artikli 18 sätteid.

Artikkel 7

1.   Käesoleva lepinguga hõlmatud tooted klassifitseeritakse ühenduse tariifi- ja statistikanomenklatuuri, edaspidi “koondnomenklatuur” või lühendatult “CN” alusel. Koondnomenklatuuri (CN) muudatustel, mis on tehtud I lisas esitatud toodete suhtes kehtiva ühenduse korra kohaselt, ega kaupade liigitamist käsitlevatel otsustel, ei ole vähendavat mõju II lisas esitatud toodete koguselistele piirnormidele.

2.   Käesoleva lepinguga hõlmatud toodete päritolu tehakse kindlaks ühenduses kehtivate eeskirjade kohaselt. Päritolureeglite muutmisest teavitatakse Venemaad ning neil muudatustel ei ole vähendavat mõju käesoleva lepingu koguselistele piirnormidele. Eespool viidatud toodete päritolu kontrollimise kord sätestatakse protokollis A.

Artikkel 8

1.   Artikli 4 lõike 1 kohaste ekspordilitsentside ja impordilubade kohta käiva teabe vahetamist piiramata nõustuvad lepinguosalised vahetama olemasolevat I lisas esitatud toodete kaubavahetusega seotud statistilist informatsiooni kohaste ajavahemike tagant, võttes arvesse lühimaid perioode, mille jooksul valmistatakse ette kõnealune teave, mis hõlmab artikli 3 kohaselt välja antud ekspordilitsentse ja impordilubasid ning kõnealuste toodetega seotud impordi- ja ekspordistatistikat.

2.   Vahetatud teabes esinevate oluliste lahknevuste korral võib kumbki lepinguosaline taotleda konsultatsioonide alustamist.

Artikkel 9

1.   Ilma et see piiraks eelnevates artiklites sätestatud konkreetsetel asjaoludel peetavaid konsultatsioone käsitlevate sätete kohaldamist, peetakse konsultatsioone kummagi lepinguosalise taotlusel käesoleva lepingu rakendamisest tulenevate probleemide üle. Konsultatsioonid toimuvad koostöö vaimus ning sooviga lahendada lepinguosaliste vahelisi lahkarvamusi.

2.   Kui käesoleva lepinguga sätestatakse, et konsultatsioonid toimuvad viivitamata, võtavad lepinguosalised kohustuse kasutada kõiki mõistlikke vahendeid, et seda saavutada.

3.   Kõiki muid konsultatsioone reguleerivad järgmised sätted:

igast konsultatsioonitaotlusest teavitatakse teist lepinguosalist kirjalikult,

vajaduse korral järgneb taotlusele mõistliku aja jooksul aruanne, kus esitatakse konsultatsioonide põhjused,

konsultatsioone alustatakse ühe kuu jooksul taotluse esitamise kuupäevast,

ühe kuu jooksul alates konsultatsioonide algusest püütakse nendega saavutada vastastikku rahuldav tulemus, kui lepinguosaliste vahelisel kokkuleppel seda ajavahemikku ei pikendata.

Artikkel 10

1.   Käesolev leping jõustub allakirjutamise päeval. Leping kehtib kuni 31. detsembrini 2006, kui lepinguosaliste poolt kokkulepitud muudatustest ei tulene teisiti, ning kui seda ei denonsseerita ega lõpetata vastavalt lõigete 3 või 4 kohaselt.

2.   Kumbki lepinguosaline võib igal ajal teha käesoleva lepingu kohta muudatusettepanekuid, millega mõlemad lepinguosalised peavad nõustuma ning mis jõustuvad vastavalt nendevahelisele kokkuleppele.

3.   Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, tingimusel et sellest teatatakse vähemalt kuus kuud ette. Sellisel juhul lõpeb lepingu kehtivus etteteatamistähtaja lõppedes ning käesoleva lepinguga kehtestatud piirnorme vähendatakse pro rata põhimõttel kuni denonsseerimise jõustumise kuupäevani, kui lepinguosalised ei otsusta teisiti.

4.   Juhul kui Venemaa ühineb WTOga enne käesoleva lepingu tähtaja möödumist, loetakse leping lõppenuks liitumiskuupäevast.

5.   Käesolevale lepingule lisatud lisad, kooskõlastatud protokoll, deklaratsioonid ja protokoll A on lepingu lahutamatud osad.

Artikkel 11

Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovakkia, sloveenia, soome, taani, tšehhi, ungari ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

Hecho en Moscú, el

V Moskvě

Udfærdiget i Moskva, den

Geschehen zu Moskau am

Moskva,

Έγινε στις Μόσχα, στις

Done at Moscow,

Fait à Moscou, le

Fatto a Mosca, addì

Maskavā,

Priimta Maskvoje

Kelt Moszkvában

Magħmul/a f'Moska

Gedaan te Moskou,

Sporządzono w Moskwie

Feito em Moscovo, em

V Moskve

V Moskvi,

Tehty Moskovassa

Utfärdat i Moskva den

Совершено в Москве

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейское сообшество

Image

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

A Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Russa

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

За Российскую Федерацию

Image


(1)  EÜT L 327, 28.11.1997, lk 3.

I LISA

SA. lehtvaltstooted

SA1. Rullid

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Raskplaadid

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Muud lehtvaltstooted

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211233091

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

SA4. Legeerterastooted

 

7226200010

 

7226912000

 

7226919100

 

7226919900

 

7226990010

SA5. Legeerterasest kvartovaltslehed

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SA6. Legeeritud külmvalts- ja pinnatud teraslehed

 

7225500000

 

7225910010

 

7225920010

 

7226920010

SB. Pikad tooted

SB1. Talad

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. Valtstraat

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. Muud pikad tooted

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997110

 

7214997190

 

7214997910

 

7214997990

 

7214999510

 

7214999590

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118110

 

7222118190

 

7222118910

 

7222118990

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000

II LISA

KOGUSELISED PIIRNORMID

(tonnides)

Tooted

2005

2006

SA. Lehttooted

SA1. Rullid

908 268

930 975

SA2. Raskplaadid

190 593

195 358

SA3. Muud lehttooted

389 741

399 485

SA4. Legeerterastooted

97 080

99 507

SA5. Legeerterasest kvartovaltslehed

21 509

22 047

SA6. Legeeritud külmvalts- ja pinnatud teraslehed

100 095

102 597

SB. Pikad tooted

SB1. Talad

44 948

46 072

SB2. Valtstraat

172 676

176 993

SB3. Muud pikad tooted

292 376

299 685

Märkus: SA ja SB on tootekategooriad.

SA1 kuni SA6 ja SB1 kuni SB3 on tooterühmad.

Kooskõlastatud protokoll nr 1

Käesoleva lepingu raames lepivad lepinguosalised kokku järgmises:

artikli 4 lõikes 1 sätestatud ekspordilitsentse ja impordilubasid käsitleva teabevahetuse käigus edastavad lepinguosalised sellist teavet lisaks ühendusele kui tervikule ka viitega liikmesriikidele,

kui lepinguosalised ei jõua artikli 5 lõikes 2 sätestatud konsultatsioonide käigus rahuldava lahenduseni, teeb Venemaa ühenduse taotlusel koostööd, jättes ekspordilitsentsid kavandatava sihtkoha jaoks välja andmata, kui selliste litsentside kohased impordikogused raskendaksid probleeme, mis tulenevad ootamatutest ja kahjustavatest muudatustest tavapärastes kaubavoogudes; seda tuleb mõista nii, et Venemaa võib jätkata litsentside väljaandmist teiste ühenduse sihtkohtade jaoks,

lepinguosalised teevad tihedat koostööd ootamatute ja kahjulike muutuste vältimiseks tavapärastes kaubavoogudes rullide osas (tooterühm SA1); Venemaa käsitleb prioriteetsena saadetisi nende toodete tavaklientidele, vältimaks ühenduse turu häirimist, ning probleemide korral teavitab kumbki lepinguosaline teist viivitamata; ja

Venemaa võtab nõuetekohaselt arvesse ühendusesiseste väikeste piirkondlike turgude tundlikkust nii nende tavapäraste tarnevajaduste kui ka piirkondliku koondumise vältimise osas.

Deklaratsioon nr 1

Juhul kui Venemaa ettevõtjad asutavad ühenduses oma teeninduskeskused, mis töötleksid täiendavalt Venemaalt imporditud käesoleva lepinguga hõlmatud tooteid, teatab Venemaa, et ta võib taotleda II lisas esitatud koguseliste piirnormide suurendamist. Sellisel juhul vaatab ühendus sellise suurendamise taotluse läbi ning lepinguosalised alustavad vajadusel konsultatsioone.

Deklaratsioon nr 2

Lepinguosalised deklareerivad, et nende eesmärgiks on saavutada terasetoodete kaubavahetuse täielik liberaliseerimine. Mõlemad lepinguosalised tunnistavad ka, et nendevahelise kaubavahetuse edendamise oluliseks tingimuseks on kummaski riigis kohaldatavate konkurentsi-, riigiabi- ja keskkonnasätete omavaheline vastavus. Sellest tulenevalt ning Venemaa sellekohasel taotlusel võimaldab ühendus asjakohaste sihtotstarbeliste eelarvepiiride raames tehnilist abi, aitamaks Venemaal võtta vastu ja rakendada õigusnorme, mis oleksid vastavuses ühenduse poolt vastu võetud ja rakendatavate sätetega. Tehnilist abi osutatakse mõlema lepinguosalise poolt heakskiidetud üksikasjalike projektide kaudu.

Deklaratsioon nr 3

Lepinguosalised nõustuvad EÜ koondnomenklatuuri rubriiki 7204 kuuluvate malmi ja terase jäätmete ja jääkide ekspordi puhul mitte kohaldama teise lepinguosalise suhtes koguselisi piirnorme, tollimakse, -tasusid või muid samalaadseid meetmeid, ilma et see piiraks partnerlus- ja koostöölepingu artikli 19 sätete kohaldamist.

Ilma et see piiraks eelmise lõike kohaldamist, kohaldab Venemaa praegu EÜ koondnomenklatuuri rubriiki 7204 kuuluvate malmi ja terase jäätmete ja jääkide ekspordi suhtes maksu. Maksu määr on praegu rubriigi 7204 kõikide toodete puhul 15 %, kuid mitte vähem kui 15 eurot tonni kohta, välja arvatud toote 7204 41 00 puhul, mille maksumäär on 5 %.

Lepinguosalised nõustuvad rahuldava lahenduse leidmiseks arutelusid jätkama. Lisaks sellele suurendatakse lepingu II lisas esitatud koguselisi piirnorme 12 % võrra, kui Venemaa tühistab maksu täielikult või vähendab seda maksu madalama protsendi kindlaksmääramisega, eeldusel et Venemaa ei võta tarvitusele muid meetmeid, mis oleksid takistuseks vabale ekspordile.

Ühendusele erilist huvi pakkuvad tooted on: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 ja 7204 49 99.

PROTOKOLL A

I JAOTIS

Klassifitseerimine

Artikkel 1

Ühenduse pädevad asutused võtavad kohustuse teavitada Venemaad käesoleva lepinguga hõlmatud tooteid puudutavate muudatuste tegemisest koondnomenklatuuris (CN) vähemalt üks kuu enne nende jõustumist ühenduses.

II JAOTIS

Päritolu

Artikkel 2

1.   Käesoleva lepinguga hõlmatud Venemaalt pärinevate toodete (päritolu asjaomaste ühenduse määruste tähenduses) eksportimisel ühendusse käesoleva lepinguga kehtestatud korra kohaselt on vajalik Venemaa päritolusertifikaat, mis on vastavuses käesolevale protokollile lisatud näidisega.

2.   Venemaa õigusaktide kohaselt volitatud pädevad Venemaa organisatsioonid kinnitavad päritolusertifikaadi selles suhtes, kas kõnealuseid tooteid võib pidada sellest riigist pärit olevateks toodeteks.

Artikkel 3

Päritolusertifikaadi annab kirjaliku taotluse alusel välja ainult eksportija või eksportija vastutusel tema volitatud esindaja. Venemaa õigusaktide kohaselt volitatud pädevad Venemaa organisatsioonid tagavad, et päritolusertifikaat oleks nõuetekohaselt täidetud ning sellel eesmärgil taotlevad nad mis tahes vajalikke dokumentaalseid tõendeid või viivad läbi mis tahes kontrolli, mida nad peavad asjakohaseks.

Artikkel 4

Kui avastatakse väikesi lahknevusi päritolusertifikaadis tehtud avalduste ning tolliasutustele vajalike formaalsuste täitmiseks esitatud dokumentides tehtud avalduste vahel, ei tule ipso facto kahelda sertifikaadis tehtud avaldustes.

III JAOTIS

Kahekordne kontrollisüsteem toodete puhul, mille suhtes kehtivad koguselised piirnormid

I JAGU

Eksport

Artikkel 5

Asjaomased Venemaa valitsusasutused väljastavad ekspordilitsentse lepingu II lisas esitatud asjaomaste koguseliste piirnormide ulatuses kõikidele Venemaalt pärit terasetoodete saadetistele.

Artikkel 6

1.   Ekspordilitsents peab vastama käesoleva protokolli lisas toodud näidisele ning see litsents kehtib kogu ühenduse tolliterritooriumil.

2.   Igas ekspordilitsentsis tuleb muu hulgas kinnitada, et kõnealuse toote kogus on maha arvatud selle toote asjaomasest koguselisest piirnormist, mis on esitatud lepingu II lisas.

Artikkel 7

Ühenduse pädevaid asutusi tuleb juba välja antud ekspordilitsentsi tühistamisest või selle muutmisest viivitamata teavitada.

Artikkel 8

1.   Eksporditav kogus tuleb maha arvata kaupade veo aastaks kehtestatud koguselistest piirnormidest, isegi kui ekspordilitsents on välja antud pärast selle veo toimumist.

2.   Lõike 1 kohaldamisel loetakse kaupade vedu toimunuks eksportivale transpordivahendile laadimise kuupäeval, mida tõendatakse vastava konossemendi või muu transpordidokumendiga.

II Jagu

Import

Artikkel 9

Käesoleva lepinguga hõlmatud toodete vabasse ringlusesse laskmiseks ühenduses tuleb esitada impordiluba.

Artikkel 10

1.   Importija peab esitama ekspordilitsentsi hiljemalt litsentsiga hõlmatud kaupade veo aastale järgneva aasta 31. märtsil.

2.   Ühenduse pädevad asutused väljastavad artiklis 9 osutatud impordiloa 10 tööpäeva jooksul arvestades vastava ekspordilitsentsi originaali esitamisest importija poolt.

3.   Impordiluba kehtib impordiks kogu ühenduse tolliterritooriumil, neli kuud alates väljaandmise kuupäevast.

4.   Imporditava toote ekspordilitsentsi tühistamise korral võtavad ühenduse pädevad asutused juba välja antud impordiloa ära.

Kui ühenduse pädevaid asutusi teavitatakse ekspordilitsentsi äravõtmisest või tühistamisest alles pärast toodete vabasse ringlusesse laskmist ühenduses, arvestatakse asjaomased kogused siiski toote suhtes kehtestatud piirnormidest maha.

Artikkel 11

Kui ühenduse pädevad asutused tuvastavad, et Venemaa pädevate asutuste väljaantud ekspordilitsentsiga hõlmatud toodete üldkogus ületab lepingu II lisas kehtestatud piirnorme, peatavad ühenduse asutused impordilubade edasise väljaandmise. Sellisel juhul teavitavad ühenduse pädevad asutused sellest viivitamata Venemaa pädevaid asutusi ning lepingu artikli 9 lõike 2 kohaselt alustatakse otsekohe konsultatsioone.

IV JAOTIS

Ekspordilitsentside ja päritolusertifikaatide vorm ja koostamine ning ühendusse eksportimist käsitlevad ühissätted

Artikkel 12

1.   Artiklis 18 nimetatud ekspordilitsentsile ning artiklis 2 nimetatud päritolusertifikaadile võib lisada koopiaid, mis on nõuetekohaselt märgistatud. Need koostatakse inglise keeles. Kui need koostatakse käsitsi, tuleb kanded teha tindiga ja trükitähtedega.

Ekspordilitsentside või samaväärsete dokumentide ning päritolusertifikaatide mõõdud on 210 × 297 mm. Kasutatav paber peab olema puidumassi jääkideta valge liimitatud kirjapaber, mis kaalub vähemalt 25 g/m2. Kui dokumentidel on mitu eksemplari, trükitakse ainult pealmine, originaaleksemplar giljoššmustriga paberile. See eksemplar märgistatakse selgelt kui originaal ning teised eksemplarid kui koopiad. Ühenduse pädevad asutused aktsepteerivad käesoleva kokkuleppe sätete kohaseks ühendususse importimiseks ainult originaale.

2.   Igal dokumendil peab olema trükitud või käsitsi kirjutatud standardne seerianumber, mille järgi saab seda identifitseerida.

See number koosneb järgmistest elementidest:

kaks tähte eksportiva riigi identifitseerimiseks järgmiselt: RU,

kaks tähte tollivormistuse kavandatava sihtliikmesriigi identifitseerimiseks järgmiselt:

BE

=

Belgia

CZ

=

Tšehhi Vabariik

DK

=

Taani

DE

=

Saksamaa

EE

=

Eesti

EL

=

Kreeka

ES

=

Hispaania

FR

=

Prantsusmaa

IE

=

Iirimaa

IT

=

Itaalia

CY

=

Küpros

LV

=

Läti

LT

=

Leedu

LU

=

Luksemburg

HU

=

Ungari

MT

=

Malta

NL

=

Madalmaad

AT

=

Austria

PL

=

Poola

PT

=

Portugal

SI

=

Sloveenia

SK

=

Slovakkia

FI

=

Soome

SE

=

Rootsi

GB

=

Ühendkuningriik,

ühekohaline number asjaomase aasta identifitseerimiseks, vastavalt käesoleva aastaarvu viimasele numbrile, nt 5 tähendab 2005,

kahekohaline number 01 kuni 99 dokumendi väljaandnud eksportiva riigi asutuse identifitseerimiseks,

tollivormistuse kavandatavale liikmesriigile antud viiekohaline järjenumber 00001st kuni 99999ni.

Artikkel 13

Ekspordilitsentsi ja päritolusertifikaadi võib välja anda pärast nendes nimetatud toodete lähetamist. Sellisel juhul kannavad nad märget “välja antud tagantjärele”.

Artikkel 14

1.   Ekspordilitsentsi või päritolusertifikaadi varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda selle väljaandnud pädevalt Venemaa asutuselt duplikaati oma valduses olevate ekspordidokumentide põhjal. Sel viisil väljaantud litsentsi või sertifikaadi duplikaadil peab olema märge “duplikaat”.

2.   Duplikaadile peab olema märgitud litsentsi või sertifikaadi originaali kuupäev.

V JAOTIS

Halduskoostöö

Artikkel 15

Ühendus ja Venemaa teevad käesoleva protokolli sätete rakendamisel tihedat koostööd. Sellest tulenevalt võimaldavad mõlemad lepinguosalised kontaktide ja seisukohtade vahetamist, kaasa arvatud tehnilistes küsimustes.

Artikkel 16

Käesoleva protokolli korrektse kohaldamise tagamiseks osutavad ühendus ja Venemaa teineteisele vastastikust abi käesoleva protokolli kohaselt väljaantud ekspordilitsentside ja päritolusertifikaatide või tehtud avalduste originaalilevastavuse ja täpsuse kontrollimiseks.

Artikkel 17

Venemaa teatab ühendusele (Euroopa Komisjonile) nende Venemaa pädevate valitsusasutuste nimed ja aadressid, kes on volitatud välja andma ja kinnitama ekspordilitsentse, ning nende Venemaa organisatsioonide nimed ja aadressid, kes on Venemaa õigusaktide kohaselt volitatud välja andma päritolusertifikaate, ning saadab nende asutuste pitsatite ja allkirjade jäljendid. Samuti teavitab Venemaa ühendust (Euroopa Komisjoni) kõigist neis andmetes tehtavatest muudatustest.

Artikkel 18

1.   Sertifikaatide või litsentside järelkontrolli tehakse pisteliselt või siis, kui liikmesriikide pädevatel asutustel tekib põhjendatud kahtlus, kas päritolusertifikaat või ekspordilitsents on ehtne või kas teave kõnealuste toodete tegeliku päritolu kohta on õige.

2.   Sel juhul tagastavad ühenduse pädevad asutused päritolusertifikaadi või ekspordilitsentsi või selle koopia Venemaa asjaomasele asutusele, esitades vajaduse korral sisust või vormist lähtuvad põhjendused. Kui kaubaarve on esitatud, lisatakse kaubaarve või selle koopia sertifikaadile või litsentsile või selle koopiale. Samuti edastavad pädevad asutused kõik saadud andmed, mille põhjal võib oletada, et nimetatud sertifikaadis või litsentsis esitatud andmed on ebaõiged.

3.   Lõike 1 sätteid kohaldatakse ka käesoleva protokolli artiklis 2 sätestatud päritolusertifikaatide järelkontrollimise suhtes.

4.   Lõigete 1 ja 2 kohase järelkontrolli tulemused edastatakse ühenduse pädevatele asutustele hiljemalt kolme kuu jooksul. Edastatud teabes märgitakse, kas vaidlustatud sertifikaat või litsents käsitleb tegelikult eksporditud kaupa ja kas kaup vastab käesoleva lepinguga kehtestatud korra kohase ühendusse eksportimise tingimustele. Ühenduse taotlusel peab informatsioon sisaldama ka kõikide nende dokumentide koopiaid, mis on vajalikud eelkõige kauba tegelikku päritolu tõendavate faktide täielikuks kindlakstegemiseks.

5.   Päritolusertifikaatide järelkontrolli jaoks säilitavad pädevad Venemaa organisatsioonid sertifikaatide koopiaid, samuti mistahes neile viitavaid ekspordidokumente vähemalt ühe aasta jooksul pärast lepingu lõppemist.

6.   Käesolevas artiklis sätestatud pistelise kontrolli menetlusel põhinev kord ei takista asjaomaste toodete vabasse ringlusse laskmist.

Artikkel 19

1.   Kui artiklis 18 nimetatud kontrollimenetlus või ühenduse või Venemaa pädevatele asutustele kättesaadav teave osutab või näib osutavat, et käesoleva lepingu sätetest on kõrvale hoitud või neid rikutud, teevad lepinguosalised võimalikult kiiresti ja tihedat koostööd, et vältida edasist kõrvalehoidmist või rikkumist.

2.   Sellel eesmärgil teevad asjakohased Venemaa asutused omal algatusel või ühenduse taotlusel asjakohaseid järelepärimisi või lasevad teha selliseid järelpärimisi toimingute kohta, mis on või tunduvad ühendusele olevat vastuolus käesoleva protokolliga või rikuvad seda. Venemaa edastab nende järelepärimiste tulemused ühendusele koos kogu asjakohase teabega, mis võimaldab kindlaks teha kõrvalehoidmise või rikkumise põhjuse, sealhulgas kauba tegeliku päritolu.

3.   Ühenduse ja Venemaa vahelise kokkuleppe kohaselt võivad ühenduse poolt määratud ametnikud viibida lõikes kaks osutatud järelepärimiste juures.

4.   Lõikes 1 viidatud koostöö raames vahetavad ühenduse ja Venemaa pädevad asutused igasugust teavet, mida kumbki pool käesoleva lepingu sätetest kõrvalehoidmise või nende rikkumise ärahoidmiseks kasulikuks peab. See vahetus võib hõlmata teavet käesoleva lepinguga hõlmatud tooteliikide kaubavahetuse kohta Venemaa ja kolmandate riikide vahel, eriti kui ühendusel on põhjendatud alus arvata, et kõnealused tooted võivad enne nende ühendusse importimist transiitveosena läbida Venemaa territooriumi. See teave võib ühenduse taotlusel võimaluse korral sisaldada asjakohaste dokumentide koopiaid.

5.   Kui piisavate tõendite põhjal on selge, et käesoleva protokolli sätetest on kõrvale hoitud või neid rikutud, võivad Venemaa ja ühenduse pädevad asutused leppida kokku selle kõrvalehoidmise või rikkumise kordumise ärahoidmiseks vajalike meetmete võtmises.

Image

Image

Image

Image


Komisjon

22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/56


KOMISJONI OTSUS,

18. november 2005,

millega muudetakse otsust 2000/609/EÜ seoses silerinnaliste lindude värske liha impordiga Austraalist ja Uruguayst

(teatavaks tehtud numbri K(2005) 4408 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2005/804/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1991. aasta direktiivi 91/494/EMÜ loomatervishoiunõuete kohta, millega reguleeritakse värske kodulinnuliha ühendusesisest kaubandust ja importi kolmandatest riikidest, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 1, artikli 11 lõiget 1, artiklit 12, artikli 14 lõiget 1 ja artiklit 14a,

võttes arvesse nõukogu 17. detsembri 1992. aasta direktiivi 92/118/EMÜ, millega sätestatakse selliste toodete ühendusesisest kaubandust ja ühendusse importimist reguleerivad loomade ja inimeste tervishoiunõuded, mille suhtes ei kohaldata direktiivi 89/662/EMÜ A lisa I peatükis ja patogeenide puhul direktiivis 90/425/EMÜ osutatud ühenduse erieeskirjades sätestatud nõudeid, (2) eriti selle artiklit 10,

ning arvestades järgmist:

(1)

Vastavalt komisjoni 16. veebruari 1994. aasta otsusele 94/85/EÜ, milles esitatakse kolmandate riikide loetelu, millest liikmesriigid lubavad importida värsket linnuliha, (3) kuulub Uruguay sellesse loetelusse.

(2)

Vastavalt komisjoni 29. septembri otsusele 2000/609/EÜ, milles sätestatakse loomade ja inimeste terviseohutuse nõuded ja veterinaarsertifikaadid tehistingimustes peetavate silerinnaliste lindude liha importimiseks ning muudetakse otsust 94/85/EÜ, millega koostatakse nende kolmandate riikide loetelu, kust liikmesriigid lubavad importida värsket linnuliha, (4) lubavad liikmesriigid kindlaksmääratud tingimustel importida tehistingimustes peetavate silerinnaliste lindude värsket liha üksnes otsuse 2000/609/EÜ I lisas loetletud kolmandatest riikidest ja kolmandate riikide osadest. Kõnealune otsus Uruguayd praegu ei hõlma.

(3)

Pärast komisjoni kontrollkäiku 2004. aasta oktoobris, Uruguay tehtud järelkontrolli ja antud tagatisi on inimeste ja loomade terviseohutuse olukord nüüd rahuldav, mis võimaldab lisada kõnealuse riigi otsuse 2000/609/EÜ I lisas sätestatud heakskiidetud kolmandate riikide nimekirja.

(4)

Võttes arvesse Uruguay loomade tervislikku seisukorda seoses Newcastle'i haigusega, on asjakohane panna Uruguayst imporditava tehistingimustes peetavate silerinnaliste lindude lihaga kaasa komisjoni otsuse 2000/609/EÜ II lisa 2. osa näidisele A vastav terviseohutuse sertifikaat.

(5)

Otsuses 2000/609/EÜ, mida on muudetud otsusega 2004/118/EÜ, on ekslikult sätestatud, et Austraaliast pärit silerinnaliste lindude lihaga peab kaasas olema komisjoni otsuse 2000/609/EÜ II lisa 2. osa näidisele A vastav terviseohutuse sertifikaat, mitte samas lisas sätestatud näidisele B vastav terviseohutuse sertifikaat. See viga tuleks parandada.

(6)

Seepärast tuleks otsust 2000/609/EÜ vastavalt muuta.

(7)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsuse 2000/609/EÜ I lisa asendatakse käesoleva otsuse lisaga.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 18. november 2005

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Markos KYPRIANOU


(1)  EÜT L 268, 24.9.1991, lk 35. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 1999/89/EÜ (EÜT L 300, 23.11.1999, lk 17).

(2)  EÜT L 62, 15.3.1993, lk 49. Direktiivi on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 445/2004 (ELT L 72, 11.3.2004, lk 60).

(3)  EÜT L 44, 17.2.1994, lk 31. Otsust on viimati muudetud otsusega 2004/118/EÜ (ELT L 36, 7.2.2004, lk 34).

(4)  EÜT L 258, 12.10.2000, lk 49. Otsust on viimati muudetud otsusega 2004/415/EÜ (ELT L 151, 30.4.2004, lk 73). Parandatud versioon ELT L 208, 10.6.2004, lk 63.


LISA

“I LISA

Loetelu kolmandatest riikidest või kolmandate riikide osadest, kust liikmesriigid lubavad importida tehistingimuste peetavate silerinnaliste lindude värsket liha

ISO kood

Riik

Territooriumi osad

Kasutatav näidissertifikaat

(A või B)

AR

Argentina

 

A

AU

Austraalia

 

B

BG

Bulgaaria

 

A

BR-1

Brasiilia

Osariigid: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo ja Mato Grosso do Sul

A

BW

Botswana

 

B

CA

Kanada

 

A

CH

Šveits

 

A

CL

Tšiili

 

A

HR

Horvaatia

 

A

IL

Iisrael

 

A

NA

Namiibia

 

B

NZ

Uus-Meremaa

 

A

RO

Rumeenia

 

A

TH

Tai

 

A

TN

Tuneesia

 

A

US

Ameerika Ühendriigid

 

A

UY

Uruguay

 

A

ZA

Lõuna-Aafrika Vabariik

 

B

ZW

Zimbabwe

 

B”


Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt vastuvõetud aktid

22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/59


NÕUKOGU OTSUS 2005/805/ÜVJP,

21. november 2005,

ühismeetme 2005/556/ÜVJP (Euroopa Liidu eriesindaja nimetamise kohta Sudaani) rakendamise kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse nõukogu 18. juuli 2005. aasta ühismeedet 2005/556/ÜVJP Euroopa Liidu eriesindaja nimetamise kohta Sudaani, (1) eriti selle artikli 5 lõiget 1 koostoimes Euroopa Liidu lepingu artikliga 14, artikli 18 lõikega 5 ja artikli 23 lõikega 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

18. juulil 2005 võttis nõukogu vastu ühismeetme 2005/556/ÜVJP Euroopa Liidu eriesindaja (EUSR) nimetamise kohta Sudaani

(2)

21. novembril 2005 võttis nõukogu vastu otsuse 2005/806/ÜVJP ühismeetme 2005/557/ÜVJP (Aafrika Liidu missiooni Sudaani Darfuri piirkonnas toetava Euroopa Liidu tsiviil-sõjalise tegevuse kohta) (2) rakendamise kohta, millega järgnevaks 6-kuuliseks ajavahemikuks määrati kindlaks ühismeetme 2005/557/ÜVJP (3) II jaotise rakendamisega seotud kulude katmiseks mõeldud uus lähtesumma.

(3)

Sellest tulenevalt peaks nõukogu otsustama lähtesumma suuruse ühismeetme 2005/556/ÜVJP jätkamiseks järgneval 6-kuulisel ajavahemikul.

(4)

ELi eriesindaja täidab oma volitusi olukorras, mis võib halveneda ja kahjustada Euroopa Liidu lepingu artiklis 11 sätestatud ÜVJP eesmärke,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Ühismeetme 2005/556/ÜVJP jätkamisega ajavahemikul 18. jaanuarist kuni 17. juulini 2006 seotud kulude katmiseks mõeldud lähtesumma on 600 000 EUR.

Artikkel 2

Käesolev otsus hakkab kehtima selle vastuvõtmise päeval.

Kulutusi rahastatakse alates 18. jaanuarist 2006.

Artikkel 3

Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 21. november 2005

Nõukogu nimel

eesistuja

J. STRAW


(1)  ELT L 188, 20.7.2005, lk 43.

(2)  Vt käesoleva ELT lk 60.

(3)  ELT L 188, 20.7.2005, lk 46.


22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/60


NÕUKOGU OTSUS 2005/806/ÜVJP,

21. november 2005,

millega rakendatakse ühismeedet 2005/557/ÜVJP Aafrika Liidu missiooni Sudaani Darfuri piirkonnas toetava Euroopa Liidu tsiviil-sõjalise tegevuse kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse nõukogu 18. juuli 2005. aasta ühismeedet 2005/557/ÜVJP Aafrika Liidu missiooni Sudaani Darfuri piirkonnas toetava Euroopa Liidu tsiviil-sõjalise tegevuse kohta, (1) eriti selle artikli 8 lõike 1 teist lõiku koostoimes Euroopa Liidu lepingu artikli 23 lõikega 2,

ning arvestades, et:

(1)

Nõukogu on kooskõlas ühismeetme 2005/557/ÜVJP artikliga 15 otsustanud jätkata Aafrika Liidu missiooni Sudaani Darfuri piirkonnas toetavat Euroopa Liidu tsiviil-sõjalist tegevust.

(2)

Sellest tulenevalt peaks nõukogu otsustama tsiviilkomponendi osas toetustegevuse jätkamiseks vajaliku lähtesumma suuruse.

(3)

AMIS II toetav ELi tegevus toimub olukorras, mis võib halveneda ja kahjustada Euroopa Liidu lepingu artiklis 11 sätestatud ÜVJP eesmärke,

ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Ühismeetme 2005/557/ÜVJP II jao rakendamisega seotud kulutuste katteks kavandatud lähtesumma ajavahemikuks 29. jaanuar 2006–28. juuli 2006 on 2 200 000 eurot.

2.   Kulutusi, mida rahastatakse lõikes 1 sätestatud summadest, hallatakse vastavalt eelarve suhtes kohaldatavatele Euroopa Ühenduse menetlustele ja eeskirjadele selle erandiga, et eelrahastamise vahendid ei jää ühenduse omandisse. Kolmandate riikide kodanikud võivad osaleda pakkumismenetlustes.

Artikkel 2

Nõukogu hindab hiljemalt 30. juunil 2006, kas ELi toetustegevust tuleks jätkata.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Kulutusi rahastatakse alates 29. jaanuarist 2006.

Artikkel 4

Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 21. november 2005

Nõukogu nimel

eesistuja

J. STRAW


(1)  ELT L 188, 20.7.2005, lk 46.


22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/61


NÕUKOGU ÜHISMEEDE 2005/807/ÜVJP,

21. november 2005,

millega pikendatakse ja muudetakse Euroopa Liidu järelevalvemissiooni volitusi

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eelkõige selle artiklit 14,

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu võttis 25. novembril 2002 vastu ühismeetme 2002/921/ÜVJP, millega pikendatakse Euroopa Liidu järelevalvemissiooni volitusi. (1)

(2)

Nõukogu võttis 22. novembril 2004 vastu ühismeetme 2004/794/ÜVJP, (2) millega pikendatakse ühismeetme 2002/921/ÜVJP kehtivust 31. detsembrini 2005.

(3)

Euroopa Liidu järelevalvemissioon peaks jätkama oma tegevust Lääne-Balkani riikides nimetatud regioonile suunatud Euroopa Liidu poliitika toetuseks, keskendudes eelkõige Kosovole, Serbiale ja Montenegrole ning naaberregioonidele, millele võivad Kosovos või Serbias ja Montenegros aset leidvad ebasoodsad arengud mõju avaldada.

(4)

Euroopa Liidu järelevalvemissiooni volitusi tuleks seetõttu vastavalt pikendada ja muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA ÜHISMEETME:

Artikkel 1

Euroopa Liidu järelevalvemissiooni volitusi pikendatakse 31. detsembrini 2006.

Artikkel 2

Ühismeedet 2002/921/ÜVJP muudetakse järgmiselt:

1.

artikli 2 lõike 2 punkt a asendatakse järgmisega:

“a)

jälgida poliitilisi ja julgeolekualaseid arenguid oma vastutusvaldkonnas, keskendudes eelkõige Kosovole, Serbiale ja Montenegrole ning naaberregioonidele, millele võivad Kosovos või Serbias ja Montenegros aset leidvad ebasoodsad arengud mõju avaldada;”;

2.

Artikli 3 lõige 3 sõnastatakse järgmiselt:

“3.   Peasekretär/kõrge esindaja tagab, et Euroopa Liidu järelevalvemissioon töötab paindlikult ja sujuvalt. Seoses sellega vaatab ta korrapäraselt üle Euroopa Liidu järelevalvemissiooni funktsioonid ja geograafilise territooriumi, et kohandada järelevalvemissiooni sisekorraldust liidu eesmärkidega Lääne-Balkani riikides. Ta annab 2006. aasta algul nõukogule aru, kas tingimused järelevalvetegevuse lõpetamiseks Albaanias on täidetud; ta vaatab 2006. aasta alguses üle Euroopa Liidu järelevalvemissiooni tegevuse Bosnias ja Hertsegoviinas ning esitab soovitused. Komisjon on sellesse täiel määral kaasatud.”;

3.

Artikli 6 lõige 1 sõnastatakse järgmiselt:

“1.   Missiooniga seonduvate kulutuste katmiseks ettenähtud lähtesumma on:

a)

2 miljonit EUR 2005. aastaks ja

b)

1 723 982,80 EUR 2006. aastaks.”;

4.

Artikli 8 teises lõikes asendatakse kuupäev “31. detsember 2005” kuupäevaga “31. detsember 2006”.

Artikkel 3

Käesolev ühismeede jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Artikkel 4

Käesolev ühismeede avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 21. november 2005

Nõukogu nimel

eesistuja

J. STRAW


(1)  EÜT L 321, 26.11.2002, lk 51 ja parandus EÜT L 324, 29.11.2002, lk 76.

(2)  ELT L 349, 25.11.2004, lk 55.


22.11.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 303/62


NÕUKOGU OTSUS 2005/808/ÜVJP,

21. november 2005,

millega pikendatakse Euroopa Liidu järelevalvemissiooni juhi volitusi

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 23 lõiget 2,

võttes arvesse nõukogu 25. novembri 2002. aasta ühismeedet 2002/921/ÜVJP, millega pikendatakse Euroopa Liidu järelevalvemissiooni volitusi, (1) eriti selle artikli 5 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

22. novembril 2004 võttis nõukogu vastu otsuse 2004/795/ÜVJP, (2) millega pikendatakse Maryse DAVIET' volitusi Euroopa Liidu järelevalvemissiooni juhina. Otsus kaotab kehtivuse 31. detsembril 2005.

(2)

21. novembril 2005 võttis nõukogu vastu ühismeetme 2005/807/ÜVJP, millega muudetakse Euroopa Liidu järelevalvemissiooni (3) volitusi ja pikendatakse neid 31. detsembrini 2006.

(3)

Euroopa Liidu järelevalvemissiooni juhi volitusi tuleks seega samuti pikendada,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

Maryse DAVIET' volitusi Euroopa Liidu järelevalvemissiooni juhina pikendatakse 31. detsembrini 2006.

Artikkel 2

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Artikkel 3

Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 21. november 2005

Nõukogu nimel

eesistuja

J. STRAW


(1)  EÜT L 321, 26.11.2002, lk 51 ja parandus EÜT L 324, 29.11.2002, lk 76. Ühismeedet on viimati muudetud ühismeetmega 2004/794/ÜVJP (ELT L 349, 25.11.2004, lk 55).

(2)  ELT L 349, 25.11.2004, lk 56.

(3)  Vt käesoleva ELT lk 61.