ISSN 1725-5082 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 173 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
48. köide |
Sisukord |
|
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komisjon |
|
|
* |
Komisjoni otsus, 4. juuli 2005, nõukogu direktiivi 89/106/EMÜ artikli 20 lõike 2 kohase ehitustoodete vastavustõendamismenetluse kohta külmhoonete komplektide ja külmhoonete väliskesta komplektide nõuetele vastavuse tõendamisel (teatavaks tehtud numbri K(2005) 1961 all) ( 1 ) |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik
6.7.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 173/1 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1049/2005,
5. juuli 2005,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 3223/94 puu- ja köögivilja impordikorra üksikasjalike eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 4 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruses (EÜ) nr 3223/94 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel komisjon kehtestab kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel käesoleva määruse lisas sätestatud toodete ja ajavahemike puhul. |
(2) |
Kooskõlas eespool nimetatud kriteeriumidega tuleb kehtestada kindlad impordiväärtused käesoleva määruse lisas sätestatud tasemetel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 3223/94 artiklis 4 osutatud kindlad impordiväärtused kehtestatakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 6. juulil 2005.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. juuli 2005
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) EÜT L 337, 24.12.1994, lk 66. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1947/2002 (EÜT L 299, 1.11.2002, lk 17).
LISA
Komisjoni 5. juuli 2005. aasta määrusele, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
052 |
61,4 |
096 |
25,6 |
|
999 |
43,5 |
|
0707 00 05 |
052 |
90,5 |
999 |
90,5 |
|
0709 90 70 |
052 |
86,0 |
999 |
86,0 |
|
0805 50 10 |
382 |
71,1 |
388 |
63,7 |
|
528 |
69,8 |
|
999 |
68,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
84,8 |
400 |
112,4 |
|
404 |
94,3 |
|
508 |
76,1 |
|
512 |
77,9 |
|
528 |
64,9 |
|
720 |
78,9 |
|
804 |
92,7 |
|
999 |
85,3 |
|
0808 20 50 |
388 |
87,0 |
512 |
78,0 |
|
528 |
67,0 |
|
800 |
55,9 |
|
999 |
72,0 |
|
0809 10 00 |
052 |
191,6 |
999 |
191,6 |
|
0809 20 95 |
052 |
285,8 |
400 |
317,1 |
|
999 |
301,5 |
|
0809 40 05 |
624 |
121,4 |
999 |
121,4 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 750/2005 (ELT L 126, 19.5.2005, lk 12). Kood 999 tähistab “muud päritolu”.
6.7.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 173/3 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1050/2005,
5. juuli 2005,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2377/1999, milles sätestatakse spargli turustusstandard
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 28. oktoobri 1996. aasta määrust (EÜ) nr 2200/96 puu- ja köögiviljaturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 2 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määruses (EÜ) nr 2377/1999 (2) on sätestatud spargli turustusstandard. Määruse lisa punktis, mis käsitleb kvaliteedi miinimumnõudeid, on sätestatud, et võrsed võivad olla pestud, kuid mitte ligunenud. |
(2) |
Valge spargli võrsed pannakse tavapäraselt enne pakkimist külma vette, et vältida nende muutumist roosaks. |
(3) |
Et arvestada seda üldlevinud tava, tuleks muuta sobimatut pesemisviisi käsitlevat miinimumnõude osa. |
(4) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 2377/1999 vastavalt muuta. |
(5) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas värske puu- ja köögivilja turu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 2377/1999 lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 20. päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. juuli 2005
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 297, 21.11.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 47/2003 (EÜT L 7, 11.1.2003, lk 64).
(2) EÜT L 287, 10.11.1999, lk 6. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 907/2004 (ELT L 163, 30.4.2004, lk 50).
LISA
Määruse (EÜ) nr 2377/1999 lisa II jaotise (kvaliteedinõuded) punktis A (miinimumnõuded) asendatakse kolmas taane järgmisega:
“— |
sobimatul viisil pesemisest või jahutamisest põhjustatud kahjustusteta,”. |
6.7.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 173/5 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1051/2005,
5. juuli 2005,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1622/1999, millega sätestatakse töötlemata kuivatatud viinamarjade ja töötlemata kuivatatud viigimarjade ladustamiskava käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 2201/96 üksikasjalikud rakenduseeskirjad
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 28. oktoobri 1996. aasta määrust (EÜ) nr 2201/96 töödeldud puu- ja köögiviljasaaduste turu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 8,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 2201/96 artiklis 9 on sätestatud majandusaasta kahe viimase kuu jooksul töötlemata kuivatatud viinamarjade ja kuivatatud viigimarjade ladustamise kord. Antud korraga on ette nähtud heakskiidetud ladustusasutused ning neile makstava ladustusabi ja rahaline hüvitis. Komisjoni määrusega (EÜ) nr 1622/1999 (2) on määratud kindlaks nõudmised, millele heakskiitmist taotlevad ladustusasutused peavad vastama, ning mis annavad piisava tagatise, et nad suudavad ladustada tooteid rahuldavates tehnilistes tingimustes. |
(2) |
Määruse (EÜ) nr 1622/1999 artikli 2 lõike 2 teise lõigu teise taandega on määratud töötlemata kuivatatud viigimarjade osas üleminekumeetmed kuni turustusaasta 2003/2004 lõpuni. |
(3) |
Ebasoodsad ilmastikutingimused turustusaastal 2004/2005 ei võimaldanud viljade valmimist rahuldavates tingimustes. Seetõttu oli üks osa teatud tootjate saagist normist madalama kvaliteediga, vastates siiski muudele kvaliteedinõuetele ja olles inimtoiduks kõlblik. Vältimaks nimetatud koguste saatmist viigimarjamassi tootmisesse, mis oleks majanduslikult suur kaotus, on järelikult vaja pikendada nimetatud üleminekumeetmeid, nähes ette minimaalse lisahulga turustusaastaks 2004/2005. |
(4) |
Määruse (EÜ) nr 1622/1999 artikliga 4 on ette nähtud panna ladustusasutustes hoitavaid tooteid müüki pakkumiskutse teel. Töötlemata kuivatatud viigimarju müüakse teatavaks tööstuslikuks kasutamiseks, mis täpsustatakse pakkumise väljakuulutamisteate pädeval ametiasutuse poolt. Arvestades, et selline lahendus pakub vähest majanduslikku huvi ja juhul kui pakkumiskutse ajal ei tehta ühtegi pakkumist, tuleb anda pädevatele ametiasutustele võimalus laiendada võimaliku kasutuse variante, lisades siia kasutamise otseseks loomasöödaks ning kasutamise kompostiks ja bioväetiseks. |
(5) |
Vaja on määrata kindlaks nende uute kasutuste füüsilise kontrolli menetlus ning dokumentatsioon nii ladustamise algul kui ka selle lõppedes. |
(6) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 1622/1999 vastavalt muuta. |
(7) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas puu- ja köögiviljatooteturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 1622/1999 muudetakse järgmiselt.
1. |
Artikli 2 lõige 2 asendatakse järgmise tekstiga: “2. Tooted tuleb tarnida ladustusasutusele virnastatavates plastkastides. Üleminekuperioodil võib töötlemata kuivatatud viinamarju kuni turustusaasta 2001/2002 lõpuni ja töötlemata kuivatatud viigimarju kuni turustusaasta 2004/2005 lõpuni siiski tarnida ka sobivates mahutites. Tarnitud toodete puhul peavad olema täidetud järgmised nõuded:
|
2. |
Artiklit 4 muudetakse järgmiselt:
|
3. |
Artiklit 10 muudetakse järgnevalt:
|
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. juuli 2005
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 297, 21.11.1996, lk 29. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 386/2004 (ELT L 64, 2.3.2004, lk 25).
(2) EÜT L 192, 24.7.1999, lk 33.
(3) EÜT L 187, 20.7.1999, lk 27.”
6.7.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 173/7 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1052/2005,
5. juuli 2005,
millega kehtestatakse lõplik toetusemäär ning protsendimäär, mille ulatuses antakse välja B-süsteemi ekspordilitsentse puu- ja köögiviljasektoris (tomatid, apelsinid, sidrunid ja õunad)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 28. oktoobri 1996. aasta määrust (EÜ) nr 2200/96 puu- ja köögiviljaturu ühise korralduse kohta, (1)
võttes arvesse komisjoni 8. oktoobri 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1961/2001, millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 2200/96 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögivilja eksporditoetustega, (2) eriti selle artikli 6 lõiget 7,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 618/2005 (3) on kehtestatud soovituslikud kogused, mille suhtes võib välja anda B-süsteemi ekspordilitsentse. |
(2) |
B-süsteemi alusel 14. maist kuni 30. juunini 2005 taotletud litsentsidega hõlmatud tomatite, apelsinide, sidrunite ja õunte lõplik toetusemäär tuleks kehtestada soovitusliku määra tasemel ning tuleks ette näha protsendimäär, mille ulatuses antakse välja litsentse taotletavatele kogustele, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 618/2005 artikli 1 alusel 14. maist kuni 30. juunini 2005 esitatud B-süsteemi ekspordilitsentside taotluste puhul on väljaantavate litsentside protsendimäär ja kohaldatavad toetusemäärad kehtestatud käesoleva määruse lisas.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 6. juulil 2005.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. juuli 2005
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) EÜT L 297, 21.11.1996, lk 1. Μäärust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 47/2003 (EÜT L 7, 11.1.2003, lk 1).
(2) EÜT L 268, 9.10.2001, lk 8. Μäärust on muudetud määrusega (EÜ) nr 386/2005 (ELT L 62, 9.3.2005, lk 3).
(3) ELT L 103, 22.4.2005, lk 22.
LISA
14. maist kuni 30. juunini 2005 taotletud B-süsteemi litsentside väljaandmise protsendimäärad ja kohaldatavad toetusemäärad (tomatid, apelsinid, sidrunid ja õunad)
Toode |
Toetusemäär (EUR/t, neto) |
Protsendimäär, mille ulatuses antakse välja litsentse taotletud koguste suhtes |
Tomatid |
35 |
100 % |
Apelsinid |
35 |
100 % |
Sidrunid |
60 |
100 % |
Õunad |
36 |
100 % |
6.7.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 173/9 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1053/2005,
5. juuli 2005,
millega määratakse kindlaks, kui suures ulatuses saab rahuldada impordiõiguste taotlusi, mis on esitatud määruse (EÜ) nr 1081/1999 alusel teatavat alpi tõugu ja mägitõugu pullide, lehmade ja mullikate impordiks
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1254/1999 veise- ja vasikalihaturu ühise korralduse kohta, (1)
võttes arvesse komisjoni 26. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1081/1999, millega avatakse muuks kui tapmiseks ettenähtud ja teatavat alpi tõugu ja mägitõugu pullide, lehmade ja mullikate impordi tariifikvoodid ja sätestatakse nende haldamine ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1012/98 ja muudetakse määrust (EÜ) nr 1143/98, (2) eriti selle artiklit 5,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määruse (EÜ) nr 1081/1999 artikli 2 lõige 2 näeb ette, et tavapärastele importijatele reserveeritud kogused kahe tariifikvoodi ulatuses määratakse võrdeliselt impordiga, mis teostati ajavahemikul 1. juulist 2002 kuni 30. juunini 2005. |
(2) |
Kõnealuse määruse artikli 2 lõikes 3 osutatud ettevõtjate puhul määratakse kogused võrdeliselt taotletud kogustega. Kuna taotletud kogused ületavad saadaolevaid koguseid, vastavalt määruse (EÜ) nr 1081/1999 artikli 2 lõike 1 punktile b, seerianumbri 09.0003 all, tuleb kinnitada ühtne vähendamise protsendimäär, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Iga impordiõiguste taotlus, mis on esitatud vastavalt määruse (EÜ) nr 1081/1999 sätetele järjekorranumbri 09.0001 kohta, rahuldatakse järgmiste koguste ulatuses:
a) |
100 % imporditud kogustest määruse (EÜ) nr 1081/1999 artikli 2 lõike 1 punkti a tähenduses; |
b) |
100 % taotletud kogustest määruse (EÜ) nr 1081/1999 artikli 2 lõike 1 punkti b tähenduses. |
2. Iga impordiõiguste taotlus, mis on esitatud vastavalt määruse (EÜ) nr 1081/1999 sätetele järjekorranumbri 09.0003 kohta, rahuldatakse järgmiste koguste ulatuses:
a) |
100 % imporditud kogustest määruse (EÜ) nr 1081/1999 artikli 2 lõike 1 punkti a tähenduses; |
b) |
42,253521 % taotletud kogustest määruse (EÜ) nr 1081/1999 artikli 2 lõike 1 punkti b tähenduses. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 6. juulil 2005.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. juuli 2005
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) EÜT L 160, 26.6.1999, lk 21. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1782/2003 (ELT L 270, 21.10.2003, lk 1).
(2) EÜT L 131, 27.5.1999, lk 15. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1096/2001 (EÜT L 150, 6.6.2001, lk 33).
6.7.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 173/10 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1054/2005,
5. juuli 2005,
millega muudetakse töötlemata valge suhkru ja toorsuhkru suhtes määrusega (EÜ) nr 1013/2005 kehtestatud eksporditoetusi
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 19. juuni 2001. aasta määrust (EÜ) nr 1260/2001 suhkruturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 27 lõike 5 kolmandat lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Töötlemata valge suhkru ja toorsuhkru eksporditoetused on kehtestatud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1013/2005. (2) |
(2) |
Kuna praegu komisjoni käsutuses olev teave erineb määruse (EÜ) nr 1013/2005 vastu võtmise ajal olemas olnud teabest, tuleb nimetatud toetusi muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 1 lõike 1 punktis a nimetatud töötlemata ja denatureerimata kujul eksporditavate toodete suhtes määrusega (EÜ) nr 1013/2005 kehtestatud eksporditoetusi muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 6. juulil 2005.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 5. juuli 2005
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 178, 30.6.2001, lk. 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 39/2004 (ELT L 6, 10.1.2004, lk. 16).
(2) ELT L 170, 1.7.2005, lk. 39.
LISA
TÖÖTLEMATA VALGE SUHKRU JA TOORSUHKRU EKSPORDITOETUSED ALETES 6. JUULIST 2005 (1)
Tootekood |
Sihtkoht |
Mõõtühik |
Toetus |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
32,04 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
30,90 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
32,04 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
30,90 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR 1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,3483 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
34,83 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
33,59 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR 100 kg kohta |
33,59 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR 1 % sahharoosi × 100 kg netomassi kohta |
0,3483 |
|||
NB: Tootekoodid ja A-rea sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni määruses (EMÜ) nr 3846/87 (EÜT L 366, 24.12.1987, lk 1). Numbrilised sihtkohakoodid on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 2081/2003 (ELT L 313, 28.11.2003, lk 11). Muud sihtkohad on määratletud järgmiselt:
|
(1) Käesolevas lisas sätestatud määrasid ei kohaldata alates 1. veebruarist 2005 vastavalt nõukogu 22. detsembri 2004. aasta otsusele 2005/45/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu, millega muudetakse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist 22. juuli 1972. aasta lepingut töödeldud põllumajandustoodete suhtes kohaldatavate sätete osas, sõlmimist ja ajutist kohaldamist (ELT L 23, 26.1.2005, lk 17).
(2) Seda summat kohaldatakse 92 % saagisega toorsuhkru suhtes. Kui eksporditud toorsuhkru saagis ei ole 92 %, arvutatakse kohaldatav toetus vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 28 lõike 4 sätetele.
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
Nõukogu
6.7.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 173/12 |
EÜ–RUMEENIA ASSOTSIATSIOONINÕUKOGU OTSUS nr 1/2005,
25. mai 2005,
Rumeenia osalemise kohta tarbekaupade kasutamisest tulenevaid ohte puudutava ühenduse kiire teabevahetuse süsteemis (RAPEXi süsteem) vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 3. detsembri 2001. aasta direktiivile 2001/95/EÜ üldise tooteohutuse kohta
(2005/482/EÜ)
ASSOTSIATSIOONINÕUKOGU,
võttes arvesse 1. veebruaril 1993 Brüsselis alla kirjutatud Euroopa lepingut, mis on sõlmitud ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Rumeenia vahel, eriti selle artiklit 93,
võttes arvesse direktiivi 2001/95/EÜ, (1) eriti selle artiklit 12,
võttes arvesse kirja, mille Rumeenia esindus Euroopa ühenduste juures esitas 10. novembril 2003 tervishoiu- ja tarbijakaitse peadirektorile ja milles Rumeenia taotles, et komisjon algataks menetluse võimaldamaks Rumeeniale juurdepääsu RAPEXi süsteemile,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa lepingu artiklis 93 sätestatakse, et lepinguosalised teevad koostööd, et saavutada Rumeenia ja ühenduse tarbijakaitsesüsteemide täielik vastavus. Selleks hõlmab koostöö muu hulgas ja olemasolevate võimaluste piires teabevahetust ja juurdepääsu ühenduse andmebaasidele. |
(2) |
Direktiivi 2001/95/EÜ artikli 12 lõikes 4 sätestatakse, et taotlejariikidel on juurdepääs RAPEXile ühenduse ja nende riikide vaheliste lepingute kohaselt ja nendes lepingutes sätestatud korras. Kõik sellised lepingud peavad rajanema vastastikkusel ja sisaldama ühenduses kehtivatele konfidentsiaalsust käsitlevatele sätetele vastavaid sätteid. |
(3) |
Direktiivi 2001/95/EÜ II lisas on kehtestatud RAPEXi kohaldamise kord ja teatamise suunised. |
(4) |
Komisjon on 29. aprilli 2004. aasta direktiivi (2) II lisa punkti 8 nõuete kohaselt võtnud vastu RAPEXi juhtimise suunised. |
(5) |
Rumeenia on 1999. aasta maikuust, st süsteemi loomisest alates, aktiivselt osalenud TRAPEXis (kiire teabevahetuse ajutine süsteem), mille kaudu kandidaatriigid saavad ettekujutuse RAPEXi toimimisest, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Rumeenia osaleb RAPEXi süsteemis samade õiguste ja kohustustega, mis on praegustel liikmetel, vastavalt direktiivi 2001/95/EÜ asjakohastele sätetele ja RAPEXi suunistele.
Artikkel 2
Rumeenia kohaldab samu konfidentsiaalsuse põhimõtteid, mida kohaldavad teised RAPEXi liikmed.
Artikkel 3
Rumeenia teeb koostöös komisjoni talitustega vajalikud praktilised korraldused, et tagada täielik vastavus direktiivi 2001/95/EÜ nõuetele ning RAPEXi suunistes sisalduvatele menetlustele.
Eelkõige võimaldab komisjon Rumeenia ametnikele esialgset väljaõpet RAPEXi kasutamiseks.
Artikkel 4
Kõik probleemid, mis võivad tekkida käesoleva otsuse rakendamisel, tuleks RAPEXi raames lahendada komisjoni talituste ja Rumeenia ametivõimude vaheliste otsekontaktidega. Kui see ei vii vastastikku rahuldava lahenduseni, toimub ühe lepinguosalise taotlusel assotsiatsiooninõukogus arvamustevahetus kolme kuu jooksul pärast asjaomase taotluse esitamist.
Pärast kõnealust arvamustevahetust või pärast eelmises lõigus osutatud ajavahemiku lõppemist võib assotsiatsiooninõukogu teha asjakohaseid soovitusi nende probleemide lahendamiseks.
Need assotsiatsiooninõukogu menetlused ei piira meetmete võtmist lepinguosaliste territooriumil kehtiva tarbijakaitse seaduse alusel.
Artikkel 5
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 25. mai 2005
Assotsiatsiooninõukogu nimel
eesistuja
J. ASSELBORN
(1) EÜT L 11, 15.1.2002, lk 4.
(2) ELT L 151, 30.4.2004, lk 86. Parandused (ELT L 208, 10.6.2004, lk 73).
6.7.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 173/14 |
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE OTSUS BiH/6/2005,
14. juuni 2005,
Bosnias ja Hertsegoviinas toimuva Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni EL relvajõudude juhataja nimetamise kohta
(2005/483/ÜVJP)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 25 kolmandat lõiku,
võttes arvesse nõukogu 12. juuli 2004. aasta ühismeedet 2004/570/ÜVJP Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni kohta Bosnias ja Hertsegoviinas, (1) eelkõige selle artiklit 6,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Vastavalt ühismeetme 2004/570/ÜVJP artiklile 4 nimetati kindralmajor A. David LEAKEY Bosnias ja Hertsegoviinas toimuva Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni EL relvajõudude juhatajaks. |
(2) |
EL operatsiooni ülem on esitanud soovituse nimetada uueks Bosnias ja Hertsegoviinas toimuva Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni EL relvajõudude juhatajaks kindralmajor Gian Marco CHIARINI. |
(3) |
1. juunil 2005 toetas EL sõjaline komitee kõnealust ametisse nimetamist. |
(4) |
Ühismeetme 2004/570/ÜVJP artikli 6 kohaselt volitas nõukogu poliitika- ja julgeolekukomiteed võtma vastu edasisi otsuseid EL relvajõudude juhataja nimetamise kohta. |
(5) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli artikli 6 kohaselt ei osale Taani Euroopa Liidu kaitsepoliitilise tähendusega otsuste ja meetmete väljatöötamises ega rakendamises. |
(6) |
Kopenhaagenis toimunud Euroopa Ülemkogul võeti 12. ja 13. detsembril 2002. aastal vastu deklaratsioon, milles sätestatakse, et “Berlin Plus” kokkuleppeid ja nende rakendamist kohaldatakse üksnes nende EL liikmesriikide suhtes, kes on kas NATO liikmed või programmi “Partnerlus rahu nimel” osalisriigid ning on sellest tulenevalt sõlminud NATOga kahepoolsed julgeolekukokkulepped, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga nimetatakse Bosnias ja Hertsegoviinas toimuva Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni EL relvajõudude juhatajaks kindralmajor Gian Marco CHIARINI.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub 5. detsember 2005.
Brüssel, 14. juuni 2005
Poliitika- ja julgeolekukomitee nimel
esimees
P. DUHR
(1) ELT L 252, 28.7.2004, lk 10.
Komisjon
6.7.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 173/15 |
KOMISJONI OTSUS,
4. juuli 2005,
nõukogu direktiivi 89/106/EMÜ artikli 20 lõike 2 kohase ehitustoodete vastavustõendamismenetluse kohta külmhoonete komplektide ja külmhoonete väliskesta komplektide nõuetele vastavuse tõendamisel
(teatavaks tehtud numbri K(2005) 1961 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2005/484/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 21. detsembri 1988. aasta direktiivi 89/106/EMÜ ehitustooteid käsitlevate liikmesriikide õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta, (1) eriti selle artikli 13 lõiget 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjon peab valima kahest direktiivi 89/106/EMÜ artikli 13 lõikele 3 vastavast toote vastavustõendamismenetlusest võimalikult lihtsa, kuid ohutustingimustele vastava menetluse. See tähendab vajadust otsustada, kas tootja vastutusel toimiv tehase tootmisohje süsteem on teatava toote või tootepere nõuetele vastavuse tõendamisel vajalik ja piisav tingimus või on artikli 13 lõikes 4 nimetatud kriteeriumidele vastavusega seotud põhjustel vaja volitatud sertifitseerimisorgani sekkumist. |
(2) |
Direktiivi 89/106/EMÜ artikli 13 lõikega 4 on ette nähtud, et sel viisil kindlaksmääratud menetlus märgitakse mandaatidesse ja tehnilistesse näitajatesse. Seetõttu on soovitatav määratleda toodete või tooteperede mõiste, nagu seda kasutatakse mandaatides ja tehnilistes näitajates. |
(3) |
Direktiivi 89/106 EMÜ artikli 13 lõikega 3 ettenähtud kahe menetluse üksikasjalik kirjeldus esitatakse kõnealuse direktiivi III lisas. Seetõttu on vaja iga toote või tootepere puhul selgesti kindlaks määrata meetodid, mille abil tuleb kõnealust kahte menetlust III lisale viidates rakendada, sest III lisas eelistatakse teatavaid süsteeme. |
(4) |
Direktiivi 89/106/EMÜ artikli 13 lõike 3 punktis a nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud esimeses võimaluses ilma pideva järelevalveta ning direktiivi 89/106/EMÜ III lisa punkti 2 alapunkti ii teises ja kolmandas võimaluses. Artikli 13 lõike 3 punktis b nimetatud menetlus vastab süsteemidele, mis on kindlaks määratud III lisa punkti 2 alapunktis i ning III lisa punkti 2 alapunkti ii esimeses võimaluses pideva järelevalvega. |
(5) |
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise ehituskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
I lisas nimetatud toodete nõuetele vastavust tõendatakse menetlusega, mille kohaselt on lisaks tootja vastutusel toimivale tehase tootmisohje süsteemile tootmise või toote vastavustõendamisse ning järelevalvesse kaasatud volitatud sertifitseerimisorgan.
Artikkel 2
II lisas ettenähtud vastavustõendamismenetlus märgitakse Euroopa tehnilise tunnustuse suuniste mandaatidesse.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 4. juuli 2005
Komisjoni nimel
asepresident
Günter VERHEUGEN
(1) EÜT L 40, 11.2.1989, lk 12. Direktiivi on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1882/2003 (ELT L 284, 31.10.2003, lk 1).
I LISA
Külmhoonete komplektid ja külmhoonete väliskesta komplektid:
— |
ehitustöödel kasutamiseks. |
II LISA
Märkus: toodete puhul, millel on rohkem kui üks kavandatud kasutus järgmistes tooteperedes kavandatud kasutustest, kumuleeruvad volitatud asutuse asjaomastest vastavuse tõendamise süsteemidest tulenevad ülesanded.
KÜLMHOONETE KOMPLEKTID JA KÜLMHOONETE VÄLISKESTA KOMPLEKTID
Nõuetele vastavuse tõendamise süsteemid
Järgmises loetelus esitatud toote (toodete) ja kavandatud kasutuse (kasutuste) puhul peab Euroopa Tehnilise Tunnustuse Organisatsioon (EOTA) kindlaks määrama Euroopa tehnilise tunnustuse asjakohastes suunistes esitatud järgmise(d) nõuetele vastavuse tõendamise süsteemi (süsteemid):
Toode/tooted |
Kavandatud kasutus/kasutused |
Aste/astmed või tüüp/tüübid (tuletundlikkus) |
Vastavuse tõendamise süsteem/süsteemid |
külmhoonete komplektid ja külmhoonete väliskesta komplektid |
ehitustöödel |
— |
1 |
Süsteem 1: vt direktiivi 89/106/EMÜ III lisa punkti 2 alapunkt i, näidiste auditeeritud katsetamiseta |
Süsteemi spetsifikaat peaks olema selline, et seda saab rakendada ka juhul, kui ühe teatava karakteristiku toimivust ei ole vaja kindlaks määrata, sest kas või ühel liikmesriigil puudub sellise karakteristikuga seotud juriidiline nõue (vaata direktiivi 89/106/EMÜ artikli 2 lõiget 1 ning vajaduse korral tõlgendusdokumentide punkti 1.2.3). Sellistel juhtudel ei tohi karakteristiku vastavustõendamist tootjalt nõuda, kui ta ei soovi toote toimivust kõnealuses seoses deklareerida.