8.9.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 232/63


NÕUKOGU OTSUS,

18. juuli 2005,

Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vahelise teatavate terasetoodetega kauplemise lepingu sõlmimise kohta

(2005/639/EÜ)

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut ja eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõikega 2,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut,

ning arvestades järgmist:

(1)

Partnerlus- ja koostööleping Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning Kasahstani Vabariigi vahel (1) jõustus 1. juulil 1999.

(2)

Partnerlus- ja koostöölepingu artikli 17 lõikes 1 sätestatakse, et teatavate terasetoodetega kauplemist korraldatakse nimetatud lepingu III jaotisega, välja arvatud lepingu artikkel 11, ning koguselisi kauplemispiiranguid käsitleva kokkuleppega.

(3)

Aastatel 2000 — 2004 kehtisid teatavate terasetoodete kaubanduse suhtes partnerlus- ja koostöölepingu osaliste vahel sõlmitud lepingud. Seetõttu on asjakohane sõlmida uus leping, milles võetakse arvesse lepinguosaliste vaheliste suhete arengut.

(4)

Kõnealune leping tuleb heaks kiita,

ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Käesolevaga kiidab ühendus Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi valitsuse vahelise teatavate terasetoodetega kauplemise lepingu heaks.

2.   Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Nõukogu eesistujal on õigus määrata isiku(d), kes on volitatud Euroopa Ühenduse suhtes siduvale lepingule alla kirjutama.

Brüssel, 18. juuli 2005

Nõukogu nimel

eesistuja

J. STRAW


(1)  EÜT L 196, 28.7.1999, lk 3.


Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline teatavate terasetoodetega kauplemist käsitlev

LEPING

EUROOPA ÜHENDUS

ühelt poolt ja

KASAHSTANI VABARIIGI VALITSUS

teiselt poolt,

kes on käesoleva lepingu osalised,

VÕTTES ARVESSE, et 23. jaanuaril 1995. aastal allakirjutatud partnerlus- ja koostööleping Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning Kasahstani Vabariigi vahel (1) jõustus 1. juulil 1999;

VÕTTES ARVESSE, et Euroopa Ühendus (edaspidi “ühendus”) ja Kasahstani valitsus (edaspidi “Kasahstan”) väljendavad soovi arendada ühenduse ja Kasahstani vahel korrapärast ja tasakaalustatud teatavate terastoodetega kauplemist;

VÕTTES ARVESSE, et partnerlus- ja koostöölepingu artikli 17 lõikes 1 sätestatakse, et teatavate terasetoodetega (st endise Euroopa Söe- ja Teraseühenduse, edaspidi “ESTÜ”, terasetoodetega) kauplemist korraldatakse partnerlus- ja koostöölepingu III jaotisega (välja arvatud selle artikkel 11) ning asjaomase lepingu (partnerlus- ja koostöölepingu artikli 17 lõike 1 tähenduses) sätetega;

VÕTTES ARVESSE, et aastatel 2000 — 2004 reguleeriti kõnesolevate terasetoodetega kauplemist lepinguga, mida on asjakohane asendada uue lepinguga, milles võetakse arvesse lepinguosaliste vaheliste suhete arengut;

VÕTTES ARVESSE, et käesoleva lepingu eesmärk on luua raamistik, mis võimaldab kõrvalda teatavate terastoodetega kauplemise suhtes kehtivad koguselised piirangud, juhul kui on täidetud teatavad tingimused, eelkõige nõuetekohaste konkurentsitingimuste kehtestamine teatavate käesolevas lepingus käsitletavate terasetoodete suhtes;

VÕTTES ARVESSE, et käesoleva lepinguga peaks kaasnema lepinguosaliste vaheline koostöö terasetööstuse alal, sealhulgas asjakohane teabevahetus söe- ja teraseküsimuste siderühmas, nagu on ette nähtud partnerlus- ja koostöölepingu artikli 17 lõikega 2,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

Artikkel 1

1.   Käesolevat lepingut kohaldatakse endiste ESTÜ terasetoodetega kauplemise suhtes.

2.   I lisas nimetatud terasetoodetega kauplemise suhtes võib kohaldada koguselisi piirnorme.

3.   I lisas nimetamata terasetoodetega kauplemise suhtes ei kohaldata koguselisi piirnorme.

4.   Käesoleva lepinguga hõlmamata terasetoodete ning valdkondade suhtes kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu asjakohaseid sätteid.

Artikkel 2

1.   Lepinguosalised lepivad kokku, et igaks kalendriaastaks kehtestatakse I lisaga ettenähtud toodetele koguselised piirnormid Kasahstanist pärit ekspordi suhtes ühendusse, nagu on sätestatud II lisas. Sellise ekspordi suhtes kohaldatakse A protokollis nimetatud topeltkontrolli süsteemi.

2.   Lepinguosalised rõhutavad oma kohustust saavutada I lisas nimetatud terasetoodete kaubanduse täielik liberaliseerimine niipea, kui asjakohased konkurentsitingimused täidetud.

3.   Lepinguosaliste vahel on keelatud koguseliste piirangute, tollimaksude, lõivude ja kõigi muude samasuguste meetmete kohaldamine koondnomenklatuuri CN-rubriiki 7204 kuuluvate malmi ja terase jäätmete ja jääkide ekspordi suhtes.

4.   Lepinguosalised nõustuvad, et alates 1. jaanuarist 2005 kuni käesoleva lepingu jõustumiseni toimuv I lisas loetletud toodete import Kasahstanist ühendusse arvestatakse II lisas sätestatud koguselistest piirnormidest maha.

5.   II lisas esitatud kogustest suuremate koguste import on lubatud, kui ühenduse tööstus ei ole võimeline sisenõudlust täitma ning selle tagajärjeks on ühe või enama I lisas nimetatud toote ebapiisav tarnimine. Et objektiivsete tõendite põhjal puudujäägi suurus kindlaks teha, korraldatakse viivitamata konsultatsioonid ükskõik kumma lepinguosalise taotlusel. Konsultatsioonide järelduste põhjal alustab ühendus sisemenetlusi II lisas esitatud koguseliste piirnormide suurendamiseks.

6.   Juhul kui riigid, kes kandideerivad Euroopa Liidu liikmeks, ühinevad enne käesoleva lepingu kehtivusaja lõppu, nõustuvad lepinguosalised kaaluma II lisas toodud koguseliste piirnormide suurendamist.

7.   Kumbki lepinguosaline võib igal ajahetkel taotleda konsultatsioonide alustamist järgmistes küsimustes:

II lisas määratud koguseliste piirnormide tase, kui I lisas nimetatud toodetele kehtestatud tingimuste täitmine on olulisel määral kas halvenenud või paranenud,

kasutamata summade võimalik ülekandmine vähese kasutusega toodete rühmast muudesse rühmadesse.

Artikkel 3

1.   I lisas sätestatud toodete ühenduse tolliterritooriumile vabasse ringlusesse laskmiseks importimise kohta tuleb esitada liikmesriigi pädeva asutuse väljaantud impordiluba, mis põhineb Kasahstani ametiasutuste väljaantud ekspordilitsentsil, ja päritolutõend vastavalt A protokolli sätetele.

2.   I lisas loetletud terasetoodete ühenduse tolliterritooriumile importimise suhtes ei kohaldata II lisas sätestatud koguselisi piirnorme, tingimusel et need tooted on ühenduses kehtiva halduskontrollisüsteemi raames deklareeritud reekspordiks väljapoole ühendust töötlemata kujul või pärast töötlemist.

3.   II lisas sätestatud koguselistest piirnormidest esimesel kalendriaastal kasutamata jäänud koguste ülekandmine järgneva kalendriaasta vastavatele piirnormidele on lubatud 10 % ulatuses vastavast selle aasta koguselisest piirnormist, kui need kasutamata jäid. Kasahstan teavitab hiljemalt järgmise aasta 31. märtsil ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.

4.   Teatavale tooterühmale kehtestatud koguselist piirnormi võib mõlema lepinguosalise nõusolekul kohandada üks kord kalendriaasta jooksul kuni 10 % ulatuses sellele tooterühmale kehtestatud koguselisest piirnormist. Ülekannetest tulenev koguseliste piirnormide korrigeerimine võib mõjutada ainult jooksvat kalendriaastat. Järgmise kalendriaasta alguses on koguselisteks piirnormideks II lisas esitatud normid, ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist. Kasahstan teavitab hiljemalt 31. mail ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.

Artikkel 4

1.   Et muuta topeltkontrollisüsteem võimalikult tõhusaks ja minimeerida rikkumiste ning kõrvalehoidmiste võimalust:

teavitavad Kasahstani ametiasutused iga kuu 28. kuupäevaks ühendust eelmise kuu jooksul väljaantud ekspordilitsentsidest,

teavitavad ühenduse asutused iga kuu 28. kuupäevaks Kasahstani pädevaid asutusi eelneva kuu jooksul väljaantud impordilubadest.

Juhul kui sellise teavitamise käigus esineb märkimisväärseid kõrvalekaldumisi kokkulepitud tähtaegadest, võib kumbki lepinguosaline taotleda konsultatsioone, mida alustatakse viivitamata.

2.   Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 1 kohaldamist ning lepingu tõhusa täitmise tagamise nimel nõustuvad lepinguosalised võtma tarvitusele kõik vajalikud abinõud, et takistada, uurida ja algatada vajalikke õiguslikke ja/või haldusmeetmeid kõrvalehoidmiste suhtes. Kõrvalehoidmiste all peetakse silmas ümberlaadimist, kõrvalejuhtimist, riigi või päritolu vääralt deklareerimist ning dokumentides kauba koguste, kirjelduse või klassifikatsiooni võltsimist. Sellest tulenevalt lepivad lepinguosalised kokku kehtestada vajalikud õigusnormid ja halduskord tõhusaks võitlemiseks sellise kõrvalehoidmise vastu, sealhulgas õiguslikult siduvad parandusmeetmed asjaomaste eksportijate ja/või importijate suhtes.

3.   Kui üks lepinguosalistest täheldab olemasoleva teabe põhjal käesolevast lepingust kõrvalehoidmist, võib ta taotleda vahetut konsultatsioonide algatamist teise lepinguosalisega.

4.   Kuni lõikes 3 viidatud konsultatsioonide tulemuste saamiseni tagab Kasahstan ühenduse taotlusel ning kui on piisavalt tõendeid, et konsultatsioonide tulemusel kokkulepitavaid koguselisi piirnorme saab korrigeerida lõike 3 kohase konsultatsioonitaotluse esitamise aastal või sellele järgneval aastal, kui jooksva aasta koguselised piirnormid on ammendatud.

5.   Kui lepinguosalised ei suuda lõikes 3 viidatud konsultatsioonide käigus jõuda mõlemapoolselt rahuldava lahenduseni ja kui käesolevast lepingust kõrvalehoidmine I lisas nimetatud ja Kasahstanist pärit toodete impordi puhul on piisavalt tõendatud, on ühendusel õigus II lisaga kehtestatud koguselisi piirnorme vastavate koguste võrra vähendada.

6.   Kui lepinguosalised ei suuda lõikes 3 viidatud konsultatsioonide käigus jõuda mõlemapoolselt rahuldava lahenduseni ja kui kauba koguste, kirjelduse või klassifikatsiooni väär deklareerimine on piisavalt tõendatud, on ühendusel õigus kõnealuste toodete import keelata.

7.   Lepinguosalised nõustuvad tegema täielikku koostööd, et ära hoida ja tõhusalt lahendada käesolevast lepingust kõrvalehoidmisest tekkivad probleemid.

Artikkel 5

1.   I lisas loetletud terasetoodete impordile ühendusse ei saa ühendus jaotada piirkondlikeks osadeks II lisaga kehtestatud koguselisi piirnorme.

2.   Lepinguosalised teevad koostööd ootamatute ja kahjustavate muutuste vältimiseks ühenduse tavapärastes kaubavoogudes. Juhul kui tavapärastes kaubavoogudes toimub ootamatu ja kahjustav muutus (sealhulgas piirkondlik kontsentreerumine või tavapäraste tarnete kaotamine), on ühendusel õigus taotleda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata.

3.   Kasahstan püüab tagada, et I lisas sätestatud toodete eksport ühendusse on aasta peale jaotatud nii ühtlaselt kui võimalik. Kui peaks tekkima ootamatu ja kahjustav impordivoog, on ühendusel õigus taotleda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata.

4.   Lisaks lõikes 3 sisalduvale kohustusele võib kumbki lepinguosaline taotleda asjaomase aasta koguselisi piirnorme käsitlevaid konsultatsioone, kui Kasahstani asutuste väljaantud litsentsid on jõudnud 90 %ni kõnealuse kalendriaasta koguselistest piirnormidest. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata. Konsultatsioonide tulemuste saamiseni võivad Kasahstani ametiasutused jätkata ekspordilitsentside väljastamist käesoleva lepinguga hõlmatud toodetele, tingimusel et need ei ületa II lisaga kehtestatud koguselisi piirnorme.

Artikkel 6

1.   Kui käesoleva lepinguga hõlmatud toode imporditakse Kasahstanist ühendusse sellistel tingimustel, mis põhjustavad või võivad põhjustada olulist kahju ühenduse samasuguste toodete tootjatele, edastab ühendus Kasahstanile sellekohase teabe, et leida mõlemaid lepinguosalisi rahuldav lahendus. Lepinguosalised alustavad viivitamata konsultatsioone.

2.   Kui lõikes 1 viidatud konsultatsioonid ei vii kokkuleppeni 30 päeva jooksul pärast ühenduse konsultatsioonitaotluse esitamist, võib ühendus kasutada õigust rakendada partnerlus- ja koostöölepingu sätete kohaseid kaitsemeetmeid.

3.   Olenemata käesoleva lepingu sätetest, kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu artikli 13.6 sätteid.

Artikkel 7

1.   Käesoleva lepinguga hõlmatud tooteid klassifitseeritakse ühenduse tariifi- ja statistikanomenklatuuri (edaspidi “kaupade koondnomenklatuur” või lühend “CN”) ja selle muudatuste alusel. Käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvate toodete kategooriaid käsitlevad ühenduses kehtiva menetlusega kooskõlas tehtud muudatused kaupade koondnomenklatuuris ja mis tahes otsused seoses kaupade klassifitseerimisega ei vähenda II lisaga kehtestatud koguselisi piirnorme.

2.   Käesoleva määrusega hõlmatud toodete päritolu määratakse kindlaks ühenduses kehtivate eeskirjade kohaselt. Päritolureeglite muutmisest teavitatakse Kasahstani ning neil muudatustel ei ole vähendavat mõju II lisaga kehtestatud koguselistele piirnormidele. Eespool viidatud toodete päritolu kontrollimise kord sätestatakse A protokollis.

Artikkel 8

1.   Lepinguosalised nõustuvad vahetama I lisas nimetatud toodete kaubavahetuse kohta täielikku statistilist teavet asjakohase regulaarsusega, võttes arvesse lühimat ajavahemikku, mida on vaja kõnealuse teabe ettevalmistamiseks. Teavet antakse artikli 3 alusel väljaantud ekspordilitsentside ja impordilubade ning kõnealuste toodete impordi- ja ekspordistatistika kohta, piiramata sellega artikli 4 lõike 1 alusel toimuvat regulaarset ekspordilitsentside ja impordilubade alast teabevahetust.

2.   Vahetatud teabes esinevate oluliste lahknevuste korral võib kumbki lepinguosaline taotleda konsultatsioonide alustamist.

Artikkel 9

1.   Käesoleva lepingu kohaldamisel tekkida võivate probleemide lahendamiseks algatatakse konsultatsioonid ükskõik kumma lepinguosalise taotlusel, piiramata sellega eelmistes artiklites reguleeritud erijuhtude korral ettenähtud konsultatsioonide toimumist. Konsultatsioonid toimuvad koostöö vaimus ning sooviga lahendada lepinguosaliste vahelisi lahkarvamusi.

2.   Kui käesoleva lepinguga sätestatakse konsultatsioonide viivitamata toimumine, kohustuvad lepinguosalised võtma tarvitusele kõik mõistlikud meetmed selle saavutamiseks.

3.   Kõikide teiste konsultatsioonide suhtes kehtivad järgmised sätted:

mis tahes konsultatsioonitaotlusest teavitatakse teist lepinguosalist kirjalikult,

vajaduse korral järgneb taotlusele mõistliku aja jooksul aruanne, kus esitatakse konsultatsioonide põhjused,

konsultatsioone alustatakse ühe kuu jooksul taotluse esitamise kuupäevast,

konsultatsioonide käigus püütakse jõuda mõlemapoolselt rahuldava tulemuseni ühe kuu jooksul nende algatamisest, välja arvatud juhul, kui lepinguosalised lepivad omavahel kokku seda tähtaega pikendada.

4.   Lepinguosaliste omavahelisel kokkuleppel võib pidada ka täiendavaid konsultatsioone.

Artikkel 10

Mõlema lepinguosalise eesmärk on terasetoodete kaubavahetuse täielik liberaliseerimine ning nad tunnistavad, et nendevahelise kaubavahetuse edendamise oluliseks tingimuseks on kummaski riigis kohaldatavate konkurentsi-, riigiabi- ja keskkonnasätete omavaheline vastavus. Sellest tulenevalt ning Kasahstani sellekohasel taotlusel võimaldab ühendus tehnilist abi, et aidata Kasahstanil võtta vastu ja rakendada õigusakte, mis oleksid vastavuses ühenduse poolt vastu võetud ja rakendatavate sätetega. Seda abi täpsustatakse mõlema lepinguosalisega kooskõlastatud projektides, määrates muu hulgas selgelt kindlaks abi eesmärgid, vahendid ning ajakava.

Artikkel 11

1.   Käesolev leping jõustub selle allkirjastamise päeval. Lepingut kohaldatakse 31. detsembrini 2006, kui seda ei denonsseerita ega lõpetata vastavalt lõigete 3 või 4 kohaselt.

2.   Kumbki lepinguosaline võib igal ajal teha käesoleva lepingu kohta muudatusettepanekuid, mida arutatakse ükskõik kumma lepinguosalise taotlusel konsultatsioonidel.

3.   Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, tingimusel et sellest teatatakse vähemalt kuus kuud ette. Sellisel juhul lõpeb lepingu kehtivus etteteatamistähtaja lõppedes ning II lisaga kehtestatud piirnorme ühenduses vähendatakse pro rata põhimõttel kuni denonsseerimise jõustumise kuupäevani, kui lepinguosalised ei otsusta teisiti.

4.   Juhul kui Kasahstan ühineb WTOga enne käesoleva lepingu tähtaja möödumist, loetakse leping lõppenuks ühinemiskuupäevast.

5.   Ühendusel on mis tahes ajal õigus võtta asjakohaseid meetmeid, sealhulgas taastada Kasahstanist pärit I lisas loetletud toodete suhtes autonoomsete kvootide süsteem, juhul kui lepinguosalised ei suuda eelnevate artiklitega ettenähtud konsultatsioonide käigus jõuda vastastikku rahuldavale lahendusele või kui kumbki lepinguosaline on lepingu denonsseerinud.

6.   Käesolevale lepingule lisatud lisad, kooskõlastatud protokoll ja A protokoll moodustavad selle lahutamatu osa.

Artikkel 12

Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovakkia, sloveenia, soome, taani, tšehhi, ungari, kasahhi ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio del dos mil cinco.

V Bruselu dne devatenáctého července dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende juli to tusind og fem.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta juulikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addi' diciannove luglio duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų liepos devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év július tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Lulju tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de negentiende juli tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego lipca roku dwutysięcznego piątego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de dois mil e cinco.

V Bruslju, devetnajstega julija leta dva tisoč pet.

V Bruseli dňa devätnásteho júla dvetisícpäť.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den nittonde juli tjugohundrafem.

Image

Совершено в городе Брюсселе девятнадцатого iюля две тьlсячi пятого года.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Европейское сообщество

Image

Por el Gobierno de la República de Kazajstán

Za vládu Republiky Kazachstán

For regeringen for Republikken Kasakhstan

Im Namen der Regierung der Republik Kasachstan

Kasahstani Vabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν

For the Government of the Republic of Kazakhstan

Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan

Per il governo della Repubblica del Kazakstan

Kazahstānas Republikas valdības vārdā

Kazachstano Respublikos Vyriausybės vardu

a Kazah Köztársaság Kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Kazakastan

Voor de regering van de Republiek Kazachstan

W imieniu rządu Republiki Kazachstanu

Pelo Governo da República do Cazaquistão

Za vládu Kazašskej republiky

Za Vlado Republike Kazahstan

Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Kazakstans regerings vägnar

Image

За Правiтельство Республiкi Казахстан

Image


(1)  ELT L 196, 28.7.1999, lk 3.

I LISA

SA Lehtvaltstooted

SA1. Rullid

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Paks terasplekk

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Muud lehtvaltstooted

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

II LISA

KOGUSELISED PIIRNORMID

(tonnid)

Tooted

2005

2006

SA. Lehtvaltstooted

SA1. Rullid

85 000

87 125

SA2. Paks terasplekk

0

0

SA3. Muud lehtmetalltooted

115 000

117 875

KOOSKÕLASTATUD PROTOKOLL

Käesoleva lepingu raames lepivad lepinguosalised kokku järgmises:

ekspordilitsentse ja impordilubasid käsitlevat artikli 4 lõikes 1 sätestatud teavet edastavad lepinguosalised lisaks ühendusele kui tervikule ka liikmesriikidele,

artikli 5 lõikes 2 sätestatud konsultatsioonide toimumise ajal nõustub Kasahstani valitsus ühenduse vastaval taotlusel tegema koostööd, peatades selliste ekspordilitsentside väljaandmise, mis suurendaks veelgi tavapäraste kaubavoogude järsust ja kahjulikust muutumisest põhjustatud probleeme, ning

Kasahstan võtab nõuetekohaselt arvesse ühendusesiseste väikeste piirkondlike turgude tundlikkust nii nende tavapäraste tarnevajaduste kui ka piirkondliku koondumise vältimise osas.

A PROTOKOLL

I JAOTIS

KLASSIFITSEERIMINE

Artikkel 1

1.   Ühenduse pädevad asutused teavitavad Kasahstani kõikidest muudatustest käesoleva lepinguga reguleeritud toodete koondnomenklatuuris (CN) enne nende jõustumist ühenduses.

2.   Ühenduse pädevad asutused teavitavad Kasahstani pädevaid ametiasutusi kõikidest käesoleva lepinguga reguleeritud toodete klassifitseerimist puudutavatest otsustest hiljemalt ühe kuu jooksul nende vastuvõtmisest.

Selles teates peab olema:

a)

asjakohaste toodete kirjeldus;

b)

vastavad CN-koodid;

c)

otsuse tegemise põhjused.

3.   Kui vastuvõetud klassifitseerimisotsus toob kaasa muutuse klassifitseerimistavas või käesoleva lepinguga reguleeritud toote kategooria muutuse, annavad ühenduse pädevad asutused otsuse jõustumiseks aega 30 päeva alates teatamise kuupäevast. Enne otsuse jõustumiskuupäeva lähetatud toodete suhtes kohaldatakse varasemat klassifikatsiooni, kui kõnealused kaubad esitatakse ühendusse importimiseks 60 päeva jooksul alates sellest kuupäevast.

4.   Kui ühenduse klassifitseerimisotsus, mille tagajärjel muutub käesoleva lepinguga reguleeritud toodete klassifikatsioon, mõjutab koguselise piirnormi alla kuuluvat kategooriat, nõustuvad lepinguosalised lepingu artikli 7 lõikes 1 sätestatud kohustuse täitmiseks alustama konsultatsioone vastavalt lepingu artikli 9 lõikes 3 käsitletud korrale.

5.   Kui Kasahstani ja ühenduse pädevate asutuste arvamused lepinguga reguleeritud toodete klassifitseerimise kohta nende toodete impordil ühendusse lahknevad, kehtib nimetatud toodete suhtes ajutiselt ühenduse määratud klassifikatsioon. Nimetatud ajutine klassifikatsioon kehtib, kuni toimuvad lepingu artikli 9 kohased konsultatsioonid, mille eesmärk on jõuda kokkuleppele asjaomaste toodete lõpliku klassifitseerimise suhtes.

II JAOTIS

PÄRITOLU

Artikkel 2

1.   Vastavalt kehtivatele ühenduse määrustele ühendusse suunduva ekspordi kohta ja lepingus sätestatud korrale tuleb Kasahstanist pärit toodete ekspordil esitada Kasahstani päritolu tõendav sertifikaat, mis vastab käesolevale protokollile lisatud näidisele.

2.   Päritolusertifikaadis tõendavad Kasahstani seaduste alusel selleks volitatud Kasahstani organisatsioonid, et kõnealuseid tooteid saab lugeda Kasahstanist pärit toodeteks.

Artikkel 3

Päritolusertifikaat antakse välja üksnes eksportija või, eksportija vastutusel, tema volitatud esindaja kirjaliku taotluse alusel. Kasahstani seaduste alusel selleks volitatud Kasahstani organisatsioonid tagavad päritolusertifikaadi nõuetekohase täitmise. Selleks nõuavad nad tõendavaid dokumente või teostavad asjakohast kontrolli.

Artikkel 4

Väikeste lahknevuse avastamine päritolusertifikaadis esitatud andmete ja toodete impordiformaaluste täitmiseks tolliametile esitatud dokumentide andmete vahel ei sea ipso facto kahtluse alla sertifikaadis esitatud andmeid.

III JAOTIS

KAHEKORDNE KONTROLLISÜSTEEM TOODETE PUHUL, MILLE SUHTES KEHTIVAD KOGUSELISED PIIRNORMID

I JAGU

Eksport

Artikkel 5

Kasahstani asjaomased valitsusasutused annavad ekspordilitsentsi kõikidele antud lepinguga reguleeritud terasetoodete Kasahstanist pärit kaubasaadetistele lepingu II lisaga kehtestatud koguseliste piirnormide ulatuses.

Artikkel 6

1.   Ekspordilitsents peab vastama käesolevale protokollile lisatud näidisele ning see litsents kehtib kogu ühenduse tolliterritooriumil.

2.   Ekspordilitsents tõendab muu hulgas, et kõnealuse toote kogus jääb nimetatud toodete suhtes antud lepingu II lisaga kehtestatud koguseliste piirnormide ulatusse.

Artikkel 7

Ühenduse pädevatele asutustele tuleb viivitamata teatada väljastatud ekspordilitsentside tagasivõtmisest või muutmistest.

Artikkel 8

1.   Ekspordikogused arvestatakse maha selle aasta koguselistest piirnormidest, mille jooksul nimetatud tooted on tarnitud, isegi kui ekspordilitsents väljastatakse pärast sellise tarne toimumist.

2.   Lõike 1 kohaldamisel loetakse kaupade tarnimine toimunuks nende eksportivale transpordivahendile laadimise päeval.

Artikkel 9

Artikli 11 kohaldamisel tuleb ekspordilitsents esitada hiljemalt litsentsiga hõlmatud kaupade lähetamisele järgneva aasta 31. märtsiks.

II JAGU

Import

Artikkel 10

Selliste terasetoodete ühenduses vabasse ringlusse laskmisel, mille suhtes kohaldatakse koguselisi piirnorme, tuleb esitada impordiluba.

Artikkel 11

1.   Ühenduse pädevad ametiasutused annavad artiklis 10 viidatud impordiloa välja viie tööpäeva jooksul alates päevast, kui importija esitab vastava ekspordilitsentsi originaali.

2.   Impordiload kehtivad alates väljaandmise kuupäevast nelja kuu vältel kogu ühenduse tolliterritooriumil toimuva impordi suhtes.

3.   Ühenduse pädevad ametiasutused tühistavad juba väljaantud impordiloa, kui vastav ekspordilitsents on tühistatud. Kui ühenduse pädevaid asutusi teavitatakse ekspordilitsentsi tühistamisest alles pärast toodete vabasse ringlusesse laskmist ühenduses, arvestatakse asjaomased kogused siiski toote suhtes kehtestatud piirnormidest maha.

Artikkel 12

Kui ühenduse pädevad asutused leiavad, et Kasahstani pädevate asutuste väljaantud ekspordilitsentsidega hõlmatud üldkogused ületavad lepingu II lisas nimetatud toodetele kehtestatud vastavat koguselist piirnormi, peatavad ühenduse asutused impordilubade edasise väljaandmise kõnealuse koguselise piirnormiga seotud toodetele. Sellisel juhul teavitavad ühenduse pädevad asutused viivitamata Kasahstani pädevaid ametiasutusi ja alustavad otsekohe konsultatsioone vastavalt lepingu artikli 9 lõikele 2.

IV JAOTIS

EKSPORDILITSENTSIDE JA PÄRITOLUSERTIFIKAATIDE VORM JA KOOSTAMINE NING ÜHENDUSSE EKSPORTIMIST KÄSITLEVAD ÜHISSÄTTED

Artikkel 13

1.   Ekspordilitsentsidel ja päritolusertifikaatidel võib olla lisakoopiaid, mis tuleb sellistena nõuetekohaselt tähistada. Need koostatakse inglise keeles. Kui need dokumendid koostatakse käsitsi, tuleb sissekanded teha tindiga ja trükitähtedega.

Dokumentide mõõdud on 210 × 297 mm. Kasutatav paber peab olema puidumassi jääkideta valge liimitatud kirjapaber, mis kaalub vähemalt 25 g/m2. Kui dokumendist on mitu eksemplari, trükitakse vaid peamine — originaaleksemplar — giljoššmustriga paberile. See eksemplar märgistatakse selgelt kui originaal ning teised eksemplarid kui koopiad. Vastavalt käesoleva lepingu sätetele tunnistavad ühenduse pädevad asutused ainult originaale kehtivate dokumentidena ekspordiks ühendusse.

2.   Igal dokumendil on kas trükitud või käsitsi kirjutatud standardne seerianumber, mille järgi on võimalik seda tuvastada.

See number koosneb järgmistest elementidest:

kaks tähte eksportiva riigi identifitseerimiseks järgmiselt:

KZ

=

Kasahstan,

kaks tähte liikmesriigi identifitseerimiseks, kus kavatsetakse teha tollivormistus, järgmiselt:

BE

=

Belgia

CZ

=

Tšehhi Vabariik

DK

=

Taani

DE

=

Saksamaa

EE

=

Eesti

EL

=

Kreeka

ES

=

Hispaania

FR

=

Prantsusmaa

IE

=

Iiri

IT

=

Itaalia

CY

=

Küpros

LV

=

Läti

LT

=

Leedu

LU

=

Luxembourg

HU

=

Ungari

MT

=

Malta

NL

=

Madalmaad

AT

=

Austria

PL

=

Poola

PT

=

Portugal

SI

=

Sloveenia

SK

=

Slovakkia

FI

=

Soome

SE

=

Rootsi

GB

=

Ühendkuningriik,

ühekohaline number kõnealuse aasta identifitseerimiseks vastavalt aastaarvu viimasele numbrile, nt 5 tähendab 2005,

kahekohaline number 01st kuni 99ni dokumendi väljaandnud eksportiva riigi asjaomase asutuse identifitseerimiseks,

viiekohaline järjekorranumber 00001st kuni 99999ni, mis on antud konkreetsele liikmesriigile, kus kavatsetakse teha tollivormistus.

Artikkel 14

Ekspordilitsentsi ja päritolusertifikaadi võib välja anda pärast nendes nimetatud toodete lähetamist. Sellisel juhul tuleb dokumendile teha märge “issued retrospectively” (eesti k “välja antud tagantjärele”).

Artikkel 15

1.   Ekspordilitsentsi või päritolusertifikaadi varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda duplikaati tema valduses olevate ekspordidokumentide põhjal kas Kasahstani pädevatelt litsentsi väljastavatelt asutustelt või Kasahstani organisatsioonidelt, keda on volitatud päritolusertifikaate välja andma. Sel viisil väljaantud sertifikaadi või litsentsi duplikaadile tehakse märge “duplikaat”.

2.   Duplikaadile peab olema märgitud ekspordilitsentsi või päritolusertifikaadi originaali kuupäev.

V JAOTIS

HALDUSKOOSTÖÖ

Artikkel 16

Käesoleva protokolli sätete rakendamisel teevad lepinguosalised tihedat koostööd. Sellest tulenevalt võimaldavad mõlemad lepinguosalised kontaktide ja seisukohtade vahetamist, kaasa arvatud tehnilistes küsimustes.

Artikkel 17

Käesoleva protokolli nõuetekohaseks kohaldamiseks pakuvad lepinguosalised vastastikku abi ekspordilitsentside ja päritolusertifikaatide ning kõigi antud protokolli alusel tehtud deklaratsioonide autentsuse ning täpsuse kontrollimisel.

Artikkel 18

Kasahstan saadab ühendusele (Euroopa Komisjonile) nende Kasahstani pädevate asutuste nimed ja aadressid, kes on volitatud väljastama ja kontrollima ekspordilitsentse ning päritolusertifikaate, ning nende asutuste templite näidised ja kasutatavad allkirjad. Samuti teavitab Kasahstan ühendust (Euroopa Komisjoni) kõigist neis andmetes tehtavatest muudatustest.

Artikkel 19

1.   Päritolusertifikaatide või ekspordilitsentside järelkontrolli tehakse pisteliselt või siis, kui ühenduse pädevatel asutustel tekib põhjendatud kahtlus, kas päritolusertifikaat või ekspordilitsents on ehtne või kas teave kõnealuste toodete tegeliku päritolu kohta on õige.

2.   Sellisel juhul tagastavad ühenduse pädevad asutused päritolusertifikaadi või ekspordilitsentsi või nende koopiad Kasahstani pädevale asutusele, vajaduse korral uurimise sisu ja vormi põhjendades. Kui esitatud on kaubaarve, lisatakse kaubaarve või selle koopia sertifikaadile või litsentsile või nende koopiatele. Samuti edastab asutus kõik saadud andmed, mille põhjal võib oletada, et nimetatud sertifikaadil või litsentsil esitatud andmed on ebaõiged.

3.   Lõike 1 sätteid kohaldatakse artiklis 2 sätestatud päritoludeklaratsioonide järelkontrollimisel.

4.   Lõigete 1 ja 2 kohase järelkontrolli tulemused edastatakse ühenduse pädevatele asutustele hiljemalt kolme kuu jooksul. Edastatud teabes märgitakse, kas vaidlustatud sertifikaat, litsents või deklaratsioon kehtib tegelikult eksporditud kauba kohta ja kas kaup vastab käesolevas protokollis kehtestatud eksportimise korrale. Ühenduse taotlusel peab teave sisaldama ka kõikide nende dokumentide koopiaid, mis on vajalikud asjaolude, eelkõige kauba tõelise päritolu täielikuks kindlakstegemiseks.

Kui kontrollimisel ilmneb, et päritoludeklaratsiooni kasutamisel eiratakse süstemaatiliselt eeskirju, võib ühendus kohaldada kõnealuste toodete impordi suhtes artikli 2 lõike 1 sätteid.

5.   Päritolusertifikaatide järelkontrolli tegemiseks säilitavad Kasahstani pädevad asutused sertifikaatide koopiaid ja kõiki nendele viitavaid ekspordidokumente vähemalt kolm aastat pärast lepingu kehtivusaja lõppemist.

6.   Käesolevas artiklis sätestatud pistelisel kontrollil põhineva korra rakendamine ei tohi takistada kõnealuste toodete vabasse ringlusse lubamist.

Artikkel 20

1.   Kui artiklis 19 nimetatud kontrollimenetlus või ühenduse või Kasahstani pädevatele asutustele kättesaadav teave osutab, et käesoleva protokolli sätetest hoitakse kindlasti või arvatavasti kõrvale või neid rikutakse, alustavad lepinguosalised nii kiiresti kui vaja tihedat koostööd, et niisugust kõrvalehoidmist või rikkumist ära hoida.

2.   Selleks uurivad Kasahstani pädevad asutused omal algatusel või ühenduse taotlusel ise või korraldavad sellise tegevuse uurimise, millega kindlasti või komisjoni arvates hoitakse kõrvale käesolevast protokollist või rikutakse seda. Kasahstan edastab nende uurimiste tulemused ühendusele koos kogu asjakohase teabega, mis võimaldab kindlaks teha kõrvalehoidmise või rikkumise põhjuse ja kauba tegeliku päritolu.

3.   Lepinguosaliste vahelise kokkuleppe kohaselt võivad ühenduse määratud ametnikud lõikes 2 osutatud uurimise juures viibida.

4.   Lõikes 1 osutatud koostöö alusel võivad ühenduse ja Kasahstani pädevad asutused vahetada igasugust teavet, mida kumbki lepinguosaline peab oluliseks, et vältida käesoleva protokolli sätetest kõrvalehoidmist või nende rikkumist. Selline vahetatav teave võib sisaldada andmeid lepinguga hõlmatud toodete kaubanduse kohta Kasahstani ja kolmandate riikide vahel, eriti kui ühendusel on põhjendatult alust arvata, et kõnealused tooted läbivad enne ühendusse importimist Kasahstani territooriumi. See teave võib ühenduse taotlusel sisaldada kõigi kättesaadavate asjakohaste dokumentide koopiaid.

5.   Kui käesoleva protokolli sätetest kõrvalehoidmine või nende rikkumine on piisavalt tõendatud, võivad Kasahstani ja ühenduse pädevad asutused kokku leppida kõigi vajalike meetmete võtmises sellise kõrvalehoidmise või rikkumise kordumise vältimiseks.

Image

Image

Image

Image