|
ISSN 1977-0898 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 274 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
66. aastakäik |
|
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2023/C 274/01 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (Juhtum M.10643 – ORACLE / CERNER) ( 1 ) |
|
|
2023/C 274/02 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (Juhtum M.11118 – MACQUARIE / PMV / KEVLINX) ( 1 ) |
|
|
2023/C 274/03 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (Juhtum M.11135 – PORR / RIGIPS / SAUBERMACHER / JV ) ( 1 ) |
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2023/C 274/04 |
||
|
2023/C 274/05 |
Kokkuvõte Euroopa Komisjoni otsustest, millega lubatakse kasutamiseks turule lasta ja/või kasutada aineid, mis on loetletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1907/2006 (mis käsitleb kemikaalide registreerimist, hindamist, autoriseerimist ja piiramist) (REACH) XIV lisas (Avaldatud vastavalt määruse (EÜ) nr 1907/2006 artikli 64 lõikele 9) ( 1 ) |
|
|
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
|
2023/C 274/06 |
|
|
V Teated |
|
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
|
Euroopa Liidu Kohus |
|
|
2023/C 274/07 |
||
|
|
ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2023/C 274/08 |
Teade teatavate subsiidiumidevastaste meetmete eelseisva aegumise kohta |
|
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2023/C 274/09 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum M.11049 – TRITON / CAVERION) ( 1 ) |
|
|
2023/C 274/10 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum M.11145 – SCANIA/SENNDER/JV) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
2023/C 274/11 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum M.11065 – SAMSKIP / DUISPORT / TX LOGISTIK / ZIEL TERMINAL) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
2023/C 274/12 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum M.11203 – PAI PARTNERS / ECF) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2023/C 274/13 |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/1 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(Juhtum M.10643 – ORACLE / CERNER)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2023/C 274/01)
1. juunil 2022 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri ja kuupäeva järgi ning tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex’i veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32022M10643 all. EUR-Lex pakub online-juurdepääsu Euroopa Liidu õigusele. |
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/2 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(Juhtum M.11118 – MACQUARIE / PMV / KEVLINX)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2023/C 274/02)
18. juulil 2023 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri ja kuupäeva järgi ning tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex’i veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32023M11118 all. EUR-Lex pakub online-juurdepääsu Euroopa Liidu õigusele. |
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/3 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(Juhtum M.11135 – PORR / RIGIPS / SAUBERMACHER / JV )
(EMPs kohaldatav tekst)
(2023/C 274/03)
20. juulil 2023 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult saksa keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri ja kuupäeva järgi ning tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex’i veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32023M11135 all. EUR-Lex pakub online-juurdepääsu Euroopa Liidu õigusele. |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/4 |
Euro vahetuskurss (1)
2. august 2023
(2023/C 274/04)
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,0985 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
156,88 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4518 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,86038 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
11,6810 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
0,9642 |
|
ISK |
Islandi kroon |
144,70 |
|
NOK |
Norra kroon |
11,1615 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
23,929 |
|
HUF |
Ungari forint |
386,88 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,4475 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,9341 |
|
TRY |
Türgi liir |
29,6214 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,6691 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,4621 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
8,5679 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,7961 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,4693 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 422,77 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
20,1579 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
7,8829 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
16 675,85 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,9916 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
60,603 |
|
RUB |
Vene rubla |
|
|
THB |
Tai baat |
37,651 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
5,2561 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
18,5252 |
|
INR |
India ruupia |
90,6750 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/5 |
Kokkuvõte Euroopa Komisjoni otsustest, millega lubatakse kasutamiseks turule lasta ja/või kasutada aineid, mis on loetletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1907/2006 (mis käsitleb kemikaalide registreerimist, hindamist, autoriseerimist ja piiramist) (REACH) XIV lisas
(Avaldatud vastavalt määruse (EÜ) nr 1907/2006 (1) artikli 64 lõikele 9)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2023/C 274/05)
Loa andmise otsus
|
Otsuse viide (2) |
Otsuse kuupäev |
Aine nimetus |
Loa hoidja |
Loa number |
Lubatud kasutus |
Läbivaatamisperioodi lõppkuupäev |
Otsuse põhjendused |
|
C(2023) 5044 |
1. august 2023 |
4-(1,1,3,3-tetrametüülbutüül)fenool, etoksüülitud (4-tert-OPnEO) EÜ nr: – CASi nr: – |
Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH, Emil-von-Behring-Str.76., 35041 Marburg, Saksamaa |
REACH/23/12/0 |
Valkude isoleerimisel rekombinantsete rakkude kultuuridest in vitro diagnostika komplektide valmistamiseks (valkude ekstraheerimine rakkudest) |
4. jaanuar 2030 |
Määruse (EÜ) nr 1907/2006 artikli 60 lõike 4 kohaselt kaalub sotsiaal-majanduslik kasu üles aine kasutamisest inimeste tervisele ja keskkonnale tulenevad riskid ning puuduvad sobivad alternatiivsed ained või tehnoloogiad. |
|
REACH/23/12/1 |
In vitro diagnostika komplektis olevate reagentide koostises |
4. jaanuar 2033 |
|||||
|
REACH/23/12/2 |
In vitro diagnostika pesulahuste koostises |
4. jaanuar 2033 |
|||||
|
REACH/23/12/3 |
Diagnostilise analüüsi süsteemides kasutatavates in vitro diagnostika komplekti reagentides |
4. jaanuar 2033 |
|||||
|
REACH/23/12/4 |
Diagnostilise analüüsi süsteemides kasutatavates in vitro diagnostika pesulahustes |
4. jaanuar 2033 |
(1) ELT L 396, 30.12.2006, lk 1.
(2) Otsus on kättesaadav Euroopa Komisjoni veebisaidil aadressil: Authorisation (europa.eu).
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/6 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/399 (mis käsitleb isikute üle piiri liikumist reguleerivaid liidu eeskirju (Schengeni piirieeskirjad)) artikli 2 punktis 16 osutatud elamislubade ajakohastatud loetelu (1)
(2023/C 274/06)
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määruse (EL) 2016/399 (mis käsitleb isikute üle piiri liikumist reguleerivaid liidu eeskirju (Schengeni piirieeskirjad) (2) artikli 2 punktis 16 osutatud elamislubade loetelu avaldamise aluseks on teave, mille liikmesriigid on edastanud komisjonile kooskõlas Schengeni piirieeskirjade artikliga 39.
Lisaks Euroopa Liidu Teatajas avaldatule on võimalik tutvuda ka korrapäraselt ajakohastatava versiooniga rände ja siseasjade peadirektoraadi veebisaidil.
LIIKMESRIIKIDE VÄLJASTATAVATE ELAMISLUBADE LOETELU
KREEKA
12. aprilli 2021. aasta Euroopa Liidu Teataja väljaandes C 126, lk 1 avaldatud loetelu asendamine.
1. Ühtse elamisloavormi kohaselt kolmandate riikide kodanikele väljastatavad elamisload (määrus (EÜ) nr 1030/2002 (muudetud))
|
— |
Άδεια διαμονής (ομογενών εξ Αλβανίας και των μελών των οικογενειών τους) (Elamisluba – väljastatakse Kreeka päritolu Albaania kodanikele ja nende perekonnaliikmetele (alaealised lapsed, abikaasa ja varasemast abielust sündinud alaealised lapsed, tingimusel et abikaasal on nende suhtes vanemlik vastutus, olenemata kodakondsusest). See kehtib kuni kümme (10) aastat.) |
|
— |
Άδεια διαμονής (ομογενών εκ Τουρκίας και των μελών των οικογενειών τους) (Elamisluba – väljastatakse Kreeka päritolu Türgi kodanikele ja nende perekonnaliikmetele (alaealised lapsed, abikaasa ja varasemast abielust sündinud alaealised lapsed, tingimusel et abikaasal on nende suhtes vanemlik vastutus, olenemata kodakondsusest). See kehtib kuni kümme (10) aastat.)
|
2. Kõik muud kolmandate riikide kodanikele väljastatavad dokumendid, mis on elamisloaga samaväärsed
|
— |
Δελτίο Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης (ELi kodaniku perekonnaliikme elamisloakaart – väljastatakse kolmanda riigi kodanikule, kes on Kreeka või mõne muu Euroopa Liidu liikmesriigi kodaniku perekonnaliige, ja alaealiste laste vanematele) |
|
— |
Διαμονής Μόνιμης Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης (ELi kodaniku perekonnaliikme alaline elamisluba – väljastatakse kolmanda riigi kodanikule, kes on Kreeka või mõne muu Euroopa Liidu liikmesriigi kodaniku perekonnaliige, ja alaealiste laste vanematele) |
|
— |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (βιβλιάριο χρώματος λευκού) (välismaalase elamisluba (valge raamatuke) – väljastatakse rahvusvahelise kaitse saajatele ja selle kehtivusaeg on kuni viis aastat) |
|
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εξ Αλβανίας) (χρώμα ροζ) (Kreeka päritolu välismaalase isikutunnistus (roosa) – väljastatakse Kreeka päritolu Albaania kodanikele ja nende perekonnaliikmetele (alaealised lapsed, abikaasa ja varasemast abielust sündinud alaealised lapsed, tingimusel et abikaasal on nende suhtes vanemlik vastutus, olenemata kodakondsusest. Selle kehtivusaeg ei ole piiratud.) |
|
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εκ Τουρκίας)(χρώμα ροζ) (Kreeka päritolu välismaalase isikutunnistus (roosa) – väljastatakse Kreeka päritolu Türgi kodanikele ja nende perekonnaliikmetele (alaealised lapsed, abikaasa ja varasemast abielust sündinud alaealised lapsed, tingimusel et abikaasal on nende suhtes vanemlik vastutus, olenemata kodakondsusest. Selle kehtivusaeg ei ole piiratud.) |
|
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (από χώρες της τ. ΕΣΣΔ και τα τέκνα τους) (χρώμα ροζ) (Kreeka päritolu välismaalase isikutunnistus (roosa) – väljastatakse Kreeka päritolu välismaalastele, kes on pärit endisest NSV Liidust, ja nende alaealistele lastele. Selle kehtivusaeg ei ole piiratud.) |
|
— |
Ειδικές Ταυτότητες της Διεύθυνσης Εθιμοτυπίας του Υπουργείου Εξωτερικών (välisministeeriumi protokolliosakonna väljastatavad spetsiaalsed isikutunnistused)
|
3. Esialgsed/ajutised dokumendid isikutele, kelle suhtes kehtib väljaastumisleping
|
— |
Βεβαίωση (κατάθεσης δικαιολογητικών) (Tunnistus tõendavate dokumentide esitamise kohta – see tunnistus väljastatakse ministrite ühisotsuse nr 4000/1/113-α΄/14-10-2020 (Kreeka õigusaktid) artikli 4 kohaselt Ühendkuningriigi kodanikele ja nende Ühendkuningriigi kodanikest perekonnaliikmetele, kelle suhtes kehtib väljaastumisleping. Tunnistus antakse pärast seda, kui taotlus on heaks kiidetud, ja sellega tõendatakse, et taotleja on esitanud dokumendid, mida on vaja elamisloa väljastamiseks väljaastumislepingu artikli 18 lõike 4 kohaselt. Tunnistust kasutatakse ajal, millal isik, kelle suhtes kehtib väljaastumisleping, ootab elamisloa trükkimist ja väljastamist, ning pädev asutus säilitab tunnistuse pärast elamisloa kättetoimetamist ja selle vastuvõtmist omaniku poolt.) |
|
— |
Ειδική Βεβαίωση Νόμιμης Διαμονής της υπ’αριθ. 4000/1/113-α’ Κ.Υ.Α. (ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΑ-158) (Ministrite ühisotsuse nr 4000/1/113-α’ kohane elamisõiguse eritunnistus. Tunnistus väljastatakse Ühendkuningriigi kodanikele ja nende Ühendkuningriigi kodanikest perekonnaliikmetele, kelle taotlus väljastada neile väljaastumislepingu artikli 18 lõike 4 kohaselt elamisluba on tagasi lükatud ja kes on selle otsuse edasi kaevanud. See tõendab, et selle omajal on väljaastumislepingu teises osas sätestatud kodanikuõigused kuni taotluse tagasilükkamise kohta lõpliku kohtuotsuse tegemiseni. Tunnistuse kehtivusaeg on üks aasta. Pärast uurimist ja apellatsioonkaebuse kohta lõpliku otsuse tegemist pädev asutus tunnistuse.) |
4. Ajutise kaitse saajatele väljaantav ajutise kaitse elamisluba:
|
— |
Άδεια Παραμονής „Προσωρινή Προστασία“ / „Temporary Protection“. (Ajutine elamisluba väljastatakse ajutise kaitse saajatele õigusraamistiku alusel, millega tagatakse ajutise kaitse direktiivi ja nõukogu 4. märtsi 2022. aasta rakendusotsuse 2022/382 täitmine kooskõlas artikliga 32 (nõukogu direktiiv 2001/55/EÜ, presidendi dekreet 80/2006 (G.G. A’ 82), vastuvõtmise, rahvusvahelise kaitse ja ajutise kaitse õigusakt, seadus nr 4939/2022 (G.G. A’ 111) ja ministri otsused nr 31035/4. märts 2022 ja nr 172172/28. märts 2022). See antakse välja järgmistele isikute kategooriatele:
|
Ukrainast ümberasustatud isikute ajutise kaitse staatuse pikendamist käsitleva otsuse nr 81645/8. veebruar 2023 alusel pikendatakse hiljemalt 4. märtsil 2023 aeguvate ajutise kaitse elamislubade kehtivust automaatselt veel kuue (6) kuu võrra, st kuni 4. septembrini 2023. Kui Euroopa Komisjon ei ole eespool nimetatud ajavahemiku jooksul otsustanud lõpetada ajutist kaitset kui elaniku staatust, pikendatakse ajutise kaitse elamislubade kehtivust automaatselt veel kuue (6) kuu võrra, st kuni 4. märtsini 2024.
HORVAATIA
12. aprilli 2021. aasta Euroopa Liidu Teataja väljaandes C 126, lk 1 avaldatud loetelu asendamine.
1. Ühtse vormi kohased elamisload („dozvola boravka“)
Vrsta boravka se unosi u obrazac dozvole boravka (elamisloa liik on märgitud kaardil ja see võib olla):
|
— |
stalni boravak Tõlge eesti keelde: „ALALINE ELAMINE“
|
|
— |
dugotrajno boravište Tõlge eesti keelde: „PIKAAJALINE ELAMINE“ |
Kohustuslikud märkused riigikeeles väljal „loa liik“:
|
— |
„osoba s dugotrajnim boravištem-EU/long term resident-EU“ (väljastatakse vastavalt direktiivile 2003/109/EÜ pikaajalistest elanikest kolmandate riikide kodanike staatuse kohta) |
|
— |
„međunarodnu zaštitu odobrila Republika Hrvatska (datum)“ Tõlge eesti keelde: „Horvaatia Vabariigi antud rahvusvaheline kaitse (kuupäev)“ (väljastatakse vastavalt direktiivile 2003/109/EÜ pikaajalistest elanikest kolmandate riikide kodanike staatuse kohta; direktiivi on muudetud direktiiviga 2011/51/EL) |
|
— |
„OSOBA S DUGOTRAJNIM BORAVIŠTEM-EU/LONG TERM RESIDENT-EU“ väljal „märkused“ (napomene): „bivši nositelj EU plave karte/rad bez dozvole za boravak i rad“ (väljastatakse vastavalt 25. mai 2009. aasta direktiivile 2009/50/EÜ kolmandate riikide kodanike kõrget kvalifikatsiooni nõudva töö eesmärgil riiki sisenemise ja seal elamise tingimuste kohta) |
|
— |
→ privremeni boravak („AJUTINE VIIBIMINE“) |
Kohustuslikud märkused riigikeeles väljal „loa liik“:
|
— |
„EU plava karta“ja väljal „märkused“ (napomene) märge „rad izvan godišnje kvote“ Tõlge eesti keelde: „ELi sinine kaart“ ja väljal „märkused“ (napomene) märge „töötamine väljaspool aastakvooti“ (nõukogu 25. mai 2009. aasta direktiiv 2009/50/EÜ kolmandate riikide kodanike kõrget kvalifikatsiooni nõudva töö eesmärgil riiki sisenemise ja seal elamise tingimuste kohta) |
|
— |
„ICT-privremeni boravak“, „mobile ICT - privremeni boravak“ Tõlge eesti keelde „ICT – ajutine viibimine“; „mobiilne ICT – ajutine viibimine“ (väljastatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. mai 2014. aasta direktiivile 2014/66/EL kolmandate riikide kodanike liikmesriiki sisenemise ja seal elamise tingimuste kohta ettevõtjasisese üleviimise korral) |
|
— |
„privremeni boravak“ ja väljal „märkused“ (napomene) märge „sezonski rad“ Tõlge eesti keelde: „ajutine viibimine“ ja märkuste väljal „hooajatöö“ (väljastatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiivile 2014/36/EL kolmandate riikide kodanike hooajatöötajatena riiki sisenemise ja seal viibimise tingimuste kohta) |
|
— |
„privremeni boravak“ ja väljal „märkused“ (napomene) märge„učenik“, „student“, „istraživač“, „istraživač-mobilnost“, „član obitelji istraživača – mobilnost“, „volonter“, „pripravnik“ Tõlge eesti keelde: „ajutine viibimine“ ja märkuste väljal märge „õpilane“, „üliõpilane“, „teadlane“, „liikuvust kasutav teadlane“, „liikuvust kasutava teadlase perekonnaliige“, „vabatahtlik teenistus“, „praktikant“ (väljastatakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta direktiivile (EL) 2016/801 kolmandate riikide kodanike teadustegevuse, õpingute, praktika, vabatahtliku teenistuse, õpilasvahetuse programmides või haridusprojektides osalemise ja au pair’ina töötamise eesmärgil riiki sisenemise ja seal elamise tingimuste kohta |
|
— |
„azil“ või „supsidijarna zaštita“ ja väljal „märkused“ (napomene) märge „rad bez dozvole za boravak I rad“ Tõlge eesti keelde: „varjupaik“ või „täiendav kaitse“ ja märkuste väljal märge „õigus töötada ilma tööloata“ (Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. detsembri 2011. aasta direktiiv 2011/95/EL, mis käsitleb nõudeid, millele kolmandate riikide kodanikud ja kodakondsuseta isikud peavad vastama, et kvalifitseeruda rahvusvahelise kaitse saajaks, ning nõudeid pagulaste või täiendava kaitse saamise kriteeriumidele vastavate isikute ühetaolisele seisundile ja antava kaitse sisule) |
|
— |
„privremeni boravak“ ja väljal „märkused“ (napomene) märge „član obitelji azilanta“ või „član obitelji stranca pod suprsidijarnom zaštitom“ Tõlge eesti keelde: „ajutine viibimine“ ja märkuste väljal märge „varjupaiga saanud isiku perekonnaliige“ või „täiendava kaitse saanud isiku perekonnaliige“ (väljastatakse vastavalt nõukogu 22. septembri 2003. aasta direktiivile 2003/86/EÜ perekonna taasühinemise õiguse kohta) |
|
— |
„privremeni boravak-član obitelji državljanina Republike Hrvatske“ Tõlge eesti keelde: „ajutine viibimine – Horvaatia kodaniku perekonnaliige“ (Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2017. aasta määrus (EL) 2017/1954, millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 1030/2002, millega kehtestatakse ühtne elamisloavorm kolmandate riikide kodanike jaoks) |
|
— |
„privremeni boravak“ ja väljal „märkused“ (napomene) märge „rad bez dozvole za boravak I rad“ Tõlge eesti keelde: „ajutine viibimine“ ja märkuste väljal märge „õigus töötada ilma tööloata“
|
2. Kõik muud kolmandate riikide kodanikele väljastatavad dokumendid, mis on elamisloaga samaväärsed
|
— |
BORAVIŠNA ISKAZNICA KOJA SE IZDAJE ČLANU OBITELJI DRŽAVLJANINA DRŽAVE ČLANICE EGP-A (liidu kodaniku perekonnaliikme elamisloakaart) Elamisloa liik on märgitud kaardil ning see võib olla:
|
3. Dokumendid, mida väljastatakse (alates 1. jaanuarist 2021) isikutele, kelle suhtes kehtib väljaastumisleping
|
— |
Ühtse vormi kohane elamisluba („dozvola boravka“) |
Kohustuslikud märkused riigikeeles väljal „loa liik“:
|
— |
„Čl. 50 UEU-a/Article 50 TEU“ ja väljal „MÄRKUSED“: „Čl. 18. st. 4. Sporazuma/Article 18(4) of the Agreement“ |
|
— |
piirialatöötajate puhul: „Čl. 50. UEA-a-pogranični radnik/Art. 50 TEU-Frontier worker“ |
4. Välis- ja Euroopa asjade ministeeriumi protokolliosakonna välja antavad spetsiaalsed isikutunnistused
|
— |
Liik „A“: diplomaatilised töötajad (punane) Antakse välja diplomaatilise esinduse juhile ja töötajatele ning nende perekonnaliikmetele (abikaasa ja kuni 18-aastased lapsed), kellel on diplomaatiline staatus. |
|
— |
Liik „B“: ELi ja rahvusvaheliste organisatsioonide töötajad (roheline) Antakse välja ELi ja rahvusvaheliste organisatsioonide töötajatele ning nende perekonnaliikmetele (abikaasa ja kuni 18-aastased lapsed), kellel on diplomaatiline staatus. |
|
— |
Liik „C“: konsulaarametnik (sinine) Antakse välja konsulaarametnikele ning nende perekonnaliikmetele (abikaasa ja kuni 18-aastased lapsed). |
|
— |
Liik „D“: haldus- ja tehnilised töötajad (helesinine). Antakse välja diplomaatiliste esinduste töötajatele ning nende perekonnaliikmetele (abikaasa ja kuni 18-aastased lapsed), kellel on teenistuspass. |
|
— |
Liik „E“: teenindavad töötajad (purpurpunane) Antakse välja diplomaatiliste esinduste teenindavatele töötajatele ning nende perekonnaliikmetele (abikaasa ja kuni 18-aastased lapsed). |
|
— |
Liik „F“: aukonsul (kollane) Antakse välja aukonsulitele. |
|
— |
Liik „G“: erieksperdid (oranž) Antakse välja eriekspertidele ja nende perekonnaliikmetele – Horvaatia Vabariiki lähetamise teate põhjal ja kooskõlas Horvaatia Vabariigi jaoks siduvate rahvusvaheliste lepingutega. |
|
— |
Liik „H“: erateenistus (purpur) Antakse välja diplomaatiliste esinduste jaoks ühise kodumajapidamise liikmetele ja erateenistuses olevatele isikutele. |
|
— |
Liik „I“: rahvusvaheliste organisatsioonide juhid – Horvaatia kodanikud (pruun) Antakse välja Horvaatia kodanikele, kes on ELi või rahvusvaheliste organisatsioonide juhid või juhi asetäitjad. |
LEEDU
7. veebruari 2022. aasta Euroopa Liidu Teataja väljaandes C 63, lk 6 avaldatud loetelu asendamine.
1. Ühtse vormi kohased elamisload
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje
(Leedu Vabariigi tähtajaline elamisluba)
Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI“
Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“
(Kaardi real „LOA LIIK“ on märgitud „tähtajaline elamisluba“)
Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.
(Märkus „tähtajaline elamisluba“ on graveeritud leedu keeles)
Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17
(Dokumenti antakse välja alates 17. septembrist 2020)
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Sąjungoje
(Leedu Vabariigis pikaajaliselt elanud isiku Euroopa Liidus elamise luba)
Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI“
Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS“ išgraviruojamas įrašas
„LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“
(Kaardi real „LOA LIIK“ on märgitud „alaline elamisluba“)
Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba.
(Märkus „alaline elamisluba“ on graveeritud leedu keeles)
Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17
(Dokumenti antakse välja alates 17. septembrist 2020)
|
— |
Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 2020-09-17 (ELi kodaniku perekonnaliikme elamisloakaart, mida väljastatakse alates 17. septembrist 2020) Kortelėje po užrašu „PASTABOS“ išgraviruojamas įrašas „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“. (Kaardi real „MÄRKUSED“ on märgitud „ajutine elamisõigus“ või „alaline elamisõigus“) Įrašai „Teisė gyventi laikinai“ ir „Teisė gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba. (Märkused „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ ja „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“ on graveeritud leedu keeles) |
|
— |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje Leidimo tipas „LEIDIMAS GYVENTI“ (Leedu Vabariigi tähtajaline elamisluba) Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ (Kaardi real „loa liik“ on märgitud „tähtajaline elamisluba“) Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba. (Märkus „tähtajaline elamisluba“ on graveeritud leedu keeles) |
|
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje (Leedu Vabariigis pikaajaliselt elanud isiku Euroopa Ühenduses elamise luba) Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ (Kaardi real „loa liik“ on märgitud „alaline elamisluba“) Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba. (Märkus „alaline elamisluba“ on graveeritud leedu keeles) Dokumento išdavimo laikotarpis: 2006-12-16–2012-05-19. (Dokumenti anti välja ajavahemikul 16. detsember 2006 – 19. mai 2012) |
|
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Sąjungoje (išduodamas nuo 2012-05-20) (Leedu Vabariigis pikaajaliselt elanud isiku Euroopa Liidus elamise luba, mida väljastatakse alates 20. maist 2012) Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis“ išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ (Kaardi real „loa liik“ on märgitud „alaline elamisluba“) Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI“ išgraviruojamas lietuvių kalba. (Märkus „alaline elamisluba“ on graveeritud leedu keeles) |
|
— |
Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 2012-01-05. (ELi kodaniku pereliikme elamisloakaart, mida väljastatakse alates 5. jaanuarist 2012) Kortelėje po užrašu „Pastabos“ išgraviruojamas įrašas „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“. (Kaardi real „MÄRKUSED“ on märgitud „ajutine elamisõigus“ või „alaline elamisõigus“) Įrašai „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI“ ir „TEISĖ GYVENTI NUOLAT“ išgraviruojami lietuvių kalba. (Märkused„ajutine elamisõigus“ ja „alaline elamisõigus“ on graveeritud leedu keeles) |
|
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje, buvo išduodamas iki 2012-01-04 (Leedu Vabariigi elamisluba ELi liikmesriigi kodaniku pereliikmele; väljastati kuni 4. jaanuarini 2012) Kortelėje prie užrašo „Leidimo rūšis“ įrašoma (Kaardi real „loa liik“ on märgitud
Įrašai „Leidimas gyventi“ ir „Leidimas gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba. (Märkused „elamisluba“ ja „alaline elamisluba“ on graveeritud leedu keeles) |
|
— |
Europos Bendrijų valstybės narės piliečio leidimas gyventi (Elamisload, mis väljastatakse kolmandate riikide kodanikele, kes on ELi kodaniku pereliikmed) Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2007-10-31 (su įrašu „Leidimas gyventi nuolat“). (väljastati ajavahemikul 15. november 2004 kuni 31. oktoober 2007) Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2006-12-16 (su įrašu „Leidimas gyventi“). (väljastati ajavahemikul 15. november 2004 kuni 16. detsember 2006) Kortelėje prie užrašo „leidimo rūšis“ įrašoma (Kaardi real „loa liik“ on märgitud
Įrašai „Leidimas gyventi“ ir „Leidimas gyventi nuolat“ išgraviruojami lietuvių kalba. (Märkused „elamisluba“ ja „alaline elamisluba“ on graveeritud leedu keeles) |
2. Kõik muud kolmandate riikide kodanikele väljastatavad dokumendid, mis on elamisloaga samaväärsed
|
— |
Asmens grįžimo pažymėjimas: asmenims be pilietybės, turintiems leidimą gyventi Lietuvos Respublikoje, ar trečiųjų šalių piliečiams, jeigu tai numatyta pagal Lietuvos Respublikos tarptautines sutartis ar Europos Sąjungos teisės aktus, išduodamas dokumentas, leidžiantis sugrįžti į Lietuvos Respubliką (Tagasipöördumistunnistus: Leedu Vabariigis elamisluba omavatele kodakondsuseta isikutele või kolmandate riikide kodanikele väljastatav dokument, mis võimaldab Leedu Vabariiki tagasi pöörduda, juhul kui Leedu Vabariigi rahvusvahelised lepingud või Euroopa Liidu õigusaktid seda lubavad) |
|
— |
„A“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (A-kategooria akrediteerimistunnistus)
|
|
— |
„B“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (B-kategooria akrediteerimistunnistus)
|
|
— |
„C“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (C-kategooria akrediteerimistunnistus)
|
|
— |
„D“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (D-kategooria akrediteerimistunnistus)
|
|
— |
„E“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (E-kategooria akrediteerimistunnistus)
|
|
— |
„Statuso pažymėjimas“, išduodamas nuo 2022-01-01 (tunnistus staatuse kohta, väljastatakse alates 1. jaanuarist 2022) Išduodamas ginkluotųjų pajėgų kariniam personalui, ginkluotose pajėgose dirbantiems civiliams darbuotojams, rangovams (fiziniams asmenims) ir karinio personalo, ginkluotose pajėgose dirbančių civilių darbuotojų, rangovų išlaikytiniams (šeimos nariams). (väljastatakse relvajõudude sõjaväelastele, relvajõududes töötavatele tsiviilisikutele, töövõtjatele (füüsilised isikud) ning sõjaväelaste, relvajõududes töötavate tsiviilisikute ja töövõtjate ülalpeetavatele (pereliikmed)) |
|
— |
Skaitmeninis leidimas laikinai gyventi, išduodamas asmenims, kuriems suteikta laikinoji apsauga – pagal Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2022/382 2022 m. kovo 4 d. kuriuo pagal Direktyvos 2001/55/EB 5 straipsnį nustatoma, kad iš Ukrainos yra perkeltųjų asmenų masinis srautas, ir pradedama taikyti laikinoji apsauga (OL L 71, 2022 3 4, p. 1) (Digitaalne ajutine elamisluba, mis antakse välja ajutise kaitse saajatele – kooskõlas nõukogu 4. märtsi 2022. aasta rakendusotsusega (EL) 2022/382, millega määratakse kindlaks Ukrainast lähtuva põgenike massilise sissevoolu olemasolu direktiivi 2001/55/EÜ artikli 5 tähenduses ning nähakse selle tulemusena ette ajutine kaitse (ELT L 71, 4.3.2022, lk 1).) |
MADALMAAD
25. jaanuari 2019. aasta Euroopa Liidu Teataja väljaandes C 31, lk 5 avaldatud loetelu asendamine.
1. Ühtse elamisloavormi kohaselt väljastatud elamisload
|
— |
Regulier bepaalde tijd (tavaline – tähtajaline) |
|
— |
Regulier onbepaalde tijd (tavaline – piiramatu kehtivusega) |
|
— |
Asiel bepaalde tijd (pagulane – tähtajaline) |
|
— |
Asiel onbepaalde tijd (pagulane – piiramatu kehtivusega) |
|
— |
EU/EER (Gemeenschapsonderdanen) (ELi kodanikud) |
2. Kõik muud kolmandate riikide kodanikele väljastatud dokumendid, mis vastavad elamisloale.
|
— |
Het Geprivilegeerdendocument (privilegeeritud isikute dokument)
|
|
— |
Visum voor terugkeer (tagasisõiduviisa) |
|
— |
Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate isikute nimekiri. |
|
— |
Certificaat dat wordt afgegeven aan begunstigden van tijdelijke bescherming – uit hoofde van Uitvoeringsbesluit (EU) 2022/382 van de Raad van 4 maart 2022 tot vaststelling van het bestaan van een massale toestroom van ontheemden uit Oekraïne in de zin van artikel 5 van Richtlijn 2001/55/EG, en tot invoering van tijdelijke bescherming naar aanleiding daarvan (PB L 71 van 4. märts 2022, blz. 1) (Ajutise kaitse tõend – kooskõlas nõukogu 4. märtsi 2022. aasta rakendusotsusega (EL) 2022/382, millega määratakse kindlaks Ukrainast lähtuva põgenike massilise sissevoolu olemasolu direktiivi 2001/55/EÜ artikli 5 tähenduses ning nähakse selle tulemusena ette ajutine kaitse (ELT L 71, 4.3.2022, lk 1).) |
Eelmiste väljaannete loetelu
ELT C 271, 14.11.2007, lk 14 .
(1) Vt eelmiste väljaannete loetelu käesoleva dokumendi lõpus.
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Euroopa Liidu Kohus
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/17 |
Teade kvalifikatsioonil ja katsetel põhineva avaliku konkursi tühistamise kohta – CJ 238/21 – Iiri keele osakonna juhataja (AD 12) õigustõlke valdkonnas
(2023/C 274/07)
Avalik konkurss CJ 238/21, mille teade avaldati Euroopa Liidu Teatajas, (1) on tühistatud.
ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/18 |
Teade teatavate subsiidiumidevastaste meetmete eelseisva aegumise kohta
(2023/C 274/08)
|
1. |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 8. juuni 2016. aasta määruse (EL) 2016/1037 (1) (kaitse kohta subsideeritud impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Liidu liikmed) artikli 18 lõike 4 kohaselt teatab komisjon, et allpool nimetatud tasakaalustusmeetmed aeguvad järgmises tabelis osutatud kuupäeval, kui ei algatata nende läbivaatamist järgmise menetluse kohaselt. |
2. Menetlus
Liidu tootjad võivad esitada kirjaliku taotluse, et meede läbi vaadataks. Nimetatud taotlus peab sisaldama piisavalt tõendeid selle kohta, et meetmete aegumine tooks tõenäoliselt kaasa subsideerimise ja kahju jätkumise või kordumise. Kui komisjon otsustab asjaomased meetmed läbi vaadata, antakse importijatele, eksportijatele, eksportiva riigi esindajatele ja liidu tootjatele võimalus läbivaatamistaotluses esitatud väiteid täiendada, ümber lükata või kommenteerida.
3. Tähtaeg
Liidu tootjad võivad eelnevast lähtuvalt esitada alates käesoleva teate avaldamise kuupäevast, kuid mitte hiljem kui kolm kuud enne alljärgnevas tabelis osutatud kuupäeva, kirjaliku läbivaatamistaotluse järgmisel aadressil: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit G-1), CHAR 4/39, 1049 Brussels, Belgia (2).
|
4. |
Käesolev teade avaldatakse kooskõlas määruse (EL) 2016/1037 artikli 18 lõikega 4.
|
(1) ELT L 176, 30.6.2016, lk 55.
(2) TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu
(3) Meede aegub selles veerus nimetatud kuupäeva keskööl (kl 00:00).
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/19 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum M.11049 – TRITON / CAVERION)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2023/C 274/09)
1.
26. juulil 2023 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
|
— |
Triton Fund V (Jersey), mille üle on valitsev mõju ettevõtjal Triton Managers V Limited („Triton“, Jersey), ning |
|
— |
Caverion Oyj („Caverion“, Soome). |
Triton omandab Caverioni üle täieliku ainukontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.
Koondumine toimub 7. märtsil 2023 väljakuulutatud avaliku pakkumise kaudu.
2.
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:|
— |
Triton Fund V on investeerimisfond, mis haldab ja nõustab Tritoni nimel äriühinguid, peamiselt keskmise suurusega ettevõtjaid, mille peakorter asub Kesk- ja Põhja-Euroopas, eelkõige Austrias, Saksamaal, Šveitsis, Beneluxi maades ja Põhjamaades. Eelkõige keskendub Triton Fund V ettevõtjatele neljas põhisektoris: äriteenused, tööstus, tarbijad ja tervishoid. |
|
— |
Caverion on piiratud vastutusega äriühing, mis paigaldab ja hooldab ehitustehnoloogiat ja tööstusprotsessideks vajalikku tehnoloogiat, eelkõige kütte-, elektri-, energia-, ventilatsiooni-, jahutus- ning hoonete automatiseerimis- ja turvasüsteeme. Lisaks osutab Caverion hooldusteenuseid selliste tööstuslike tootmisprotsesside jaoks nagu hüdroenergia, paberimassi ja paberi tootmine ning keemilised protsessid. |
3.
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.
4.
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:
M.11049 – TRITON / CAVERION
Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
postiaadress:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/21 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum M.11145 – SCANIA/SENNDER/JV)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2023/C 274/10)
1.
26. juulil 2023 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
|
— |
Scania CV AB („Scania“, Rootsi), mis kuulub Volkswageni kontserni („Volkswagen“, Saksamaa), |
|
— |
sennder Technologies GmbH („sennder“, Saksamaa), |
|
— |
uus ettevõtja („sihtettevõtja“, Saksamaa). |
Scania ja sennder omandavad sihtettevõtja üle täieliku ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses.
Koondumine toimub ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja aktsiate või osade ostu teel.
2.
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:|
— |
Scania tegeleb üleilmselt veokite ja busside, sealhulgas akutoitega elektritarbesõidukite, arendamise ja tootmisega ning osutab sõidukite rahastamis-, kindlustus- ja renditeenuseid. Volkswagen on autotootja, kes tegeleb üleilmselt sõiduautode ja kommertsveokite, mootorrataste, mootorite ja turbiinseadmete tootmise ja turustamisega ning sellega seotud teenusete osutamisega, sealhulgas rahastamine, liisimine ja sõidukipargi haldamine, |
|
— |
sennder on digitaalne maanteevedude ekspediitor, kes osutab lastisaatjatele kogu Euroopas mitmesuguseid tipptasemel veokilaadimisteenuseid. |
3.
Sihtettevõtja hakkab looma „elektrisõidukite teenusena“ pakkumise süsteemi, mis hõlmab kasutuspõhise tasuga raskete akutoitega elektrisõidukite pakkumist, ning sellega seotud digitaalseid, füüsilisi ja kommertsteenuseid, mis võimaldavad väikestel ja keskmise suurusega vedajatel oma sõidukiparki elektrifitseerida ja võtta oma äritegevuses kasutusele akutoitega elektrisõidukid. Tema pakkumine keskendub algetapis geograafiliselt Saksamaale, kuid keskpikas perspektiivis võidakse seda teha ka teistes Euroopa naaberriikides.
4.
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).
5.
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:
M.11145 – SCANIA/SENNDER/JV
Märkusi võib saata komisjonile elektronposti või postiga. Kontaktandmed:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
postiaadress:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/23 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum M.11065 – SAMSKIP / DUISPORT / TX LOGISTIK / ZIEL TERMINAL)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2023/C 274/11)
1.
26. juulil 2023 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
|
— |
Samskip Holding B.V. („Samskip“, Madalmaad), mille üle on valitsev mõju kahel eraisikul; |
|
— |
Duisburg Hafen AG („Duisport“, Saksamaa), mille üle on valitsev mõju ettevõtjal Beteiligungsverwaltungsgesellschaft des Landes NRW mbH („BVG“, Saksamaa); |
|
— |
TX Logistik AG („TX Logistik“, Saksamaa), mille üle on valitsev mõju ettevõtjal Ferrovie dello Stato Italiane Sp.A. („FS“, Itaalia); |
|
— |
uus ettevõtja, kes hakkab käitama Duisburgis Krefeld-Uerdingenis asuvat bimodaalset raudtee-maanteeterminali („JV“ või „Ziel Terminal“, Saksamaa). |
Samskip, Duisport ja TX Logistik omandavad Ziel Terminali üle ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses.
Koondumine toimub ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja aktsiate või osade ostu teel.
2.
Asjaomaste ettevõtjate ja uue ühisettevõtja majandustegevus hõlmab järgmist:|
— |
Samskip on ülemaailmne logistikaettevõtja, kes pakub veo- ja abiteenuseid maismaal, merel, raudteel ja õhus; |
|
— |
Duisport on Duisburgi sadama omanik ja haldusettevõtja ning haldab praegu teisi terminale, mis asuvad ligikaudu 200 km raadiuses Zieli terminali asukohast; |
|
— |
TX Logistik on Euroopas tegutsev raudteelogistikaettevõtja; |
|
— |
JV käitab Zieli terminali. |
3.
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).
4.
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:
M.11065 – SAMSKIP / DUISPORT / TX LOGISTIK / ZIEL TERMINAL
Märkusi võib saata komisjonile elektronposti või postiga. Kontaktandmed:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
postiaadress:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/25 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum M.11203 – PAI PARTNERS / ECF)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2023/C 274/12)
1.
27. juulil 2023 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
|
— |
PAI Partners SAS („PAI Partners“, Prantsusmaa), |
|
— |
ECF Group Equity („ECF“, Prantsusmaa). |
PAI Partners omandab ECFi üle täieliku ainukontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.
Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel.
2.
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:|
— |
PAI Partners: börsivälistesse ettevõtetesse investeeriv ettevõte, kes valitseb mitmeid fonde, mis investeerivad äriteenuste, toidu ja tarbekaupade, üldtööstuse ja tervishoiu sektorisse. PAI Partners teenib oma portfelli ja kontrolli alla kuuluvate ettevõtete kaudu tulu paljudes maailma riikides, eelkõige kõigis ELi liikmesriikides; |
|
— |
ECF: ettevõte, mis tegeleb majutus- ja hooldusspetsialistidele mõeldud seadmete ja toiduks mittekasutatavate tarbekaupade, sealhulgas väikeste köögiseadmete, toidupakendite, hügieeni- ja puhastusvahendite, töörõivaste, mööbli ja kutsetegevuseks vajalike köögiseadmete hulgimüügiga. ECFi tooted on mõeldud spetsialistidele, kes tegutsevad peamiselt hotelli-, restorani- ja toitlustussektoris, aga ka kogukonna-, hooldus- ja välimajutussektoris. EMPs tegutseb ECF peamiselt Prantsusmaal, Itaalias, Saksamaal, Austrias, Belgias ja Luksemburgis ning vähemal määral ka teistes ELi riikides. |
3.
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).
4.
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:
M.11203 – PAI PARTNERS / ECF
Märkusi võib saata komisjonile elektronposti või postiga. Kontaktandmed:
E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
postiaadress:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
|
3.8.2023 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 274/27 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 artiklis 105 osutatud veinisektoris kasutatava nimetuse tootespetsifikaadi muutmise taotluse avaldamine
(2023/C 274/13)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 (1) artikli 98 kohaselt kahe kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
TOOTESPETSIFIKAADI MUUTMISE TAOTLUS
„Algarve“
PGI-PT-A1448-AM01
Taotluse esitamise kuupäev: 13.3.2017
1. Muudatuse suhtes kohaldatavad eeskirjad
Määruse (EL) nr 1308/2013 artikkel 105 – oluline muudatus
2. Muudatuse kirjeldus ja põhjendused
2.1. Teave taotleja kohta
Ajakohastatud teave taotleja kohta.
Teave on vananenud ning seda on vaja ajakohastada, et tagada tootespetsifikaadi vastavus kohaldatavatele õigusaktidele ja selgitada eelnevalt esitatud kirjeldust.
Koonddokumendi muudetavad osad: see muudatus ei puuduta koonddokumenti.
Tootespetsifikaadi muudetud osad: „Muu teave“ – taotleja andmed.
2.2. Sidusrühmi käsitlev teave
Sidusrühmi käsitleva teabe väljajätmine.
Arusaamatuse tõttu olid taotleja üksikasjad sisestatud ekslikult sellele väljale. See teave on nüüd välja jäetud, et tagada tootespetsifikaadi vastavus kohaldatavatele õigusaktidele ja selgitada eelnevalt esitatud kirjeldust.
Koonddokumendi muudetavad osad: see muudatus ei puuduta koonddokumenti.
Tootespetsifikaadi muudetud osad: „Muu teave“ – sidusrühmad.
2.3. Kontrollorganeid käsitlev teave
Ajakohastatud teave kontrollorganite kohta.
Teave on vananenud ning seda on vaja ajakohastada, et tagada tootespetsifikaadi vastavus kohaldatavatele õigusaktidele ja selgitada eelnevalt esitatud kirjeldust.
Koonddokumendi muudetavad osad: see muudatus ei puuduta koonddokumenti.
Tootespetsifikaadi muudetud osad: „Muu teave – teave kontrollorganite kohta“.
2.4. Teave pädevate järelevalveasutuste kohta
Ajakohastatud teave pädevate järelevalveasutuste kohta.
Teave on vananenud ning seda on vaja ajakohastada, et tagada tootespetsifikaadi vastavus kohaldatavatele õigusaktidele ja selgitada eelnevalt esitatud kirjeldust.
Koonddokumendi muudetavad osad: see muudatus ei puuduta koonddokumenti.
Tootespetsifikaadi muudetud osad: „Muu teave – teave pädevate järelevalveasutuste kohta“.
2.5. Toote kategooria – viinamarjasaaduste uue kategooria lisamine
Lisati kategooria „vahuvein“.
Kavatsetakse suurendada piirkonnas juba olemasoleva toote majanduslikku väärtust sellele kaitstud geograafilise tähise taotlemisega.
Tootjad juba toodavad kooskõlas piirkondlike tavadega seda kvaliteedi ja erilisuse poolest tuntud toodet. Otsusega lisada uuele tootele kaitstud geograafiline tähis „Algarve“ tunnustatakse toote tähtsust, kvaliteeti ning väärtust, mida see tootjatele annab.
Koonddokumendi muudetavad osad: „Viinamarjasaaduste kategooriad“, „Veinide kirjeldus“, „Veinivalmistustavad“, „Geograafilise piirkonnaga seoste kirjeldus“ ja „Olulised lisatingimused“.
Tootespetsifikaadi muudetud osad: „Viinamarjasaaduste kategooriad“, „Veinide kirjeldus“, „Veinivalmistustavad“, „Seos geograafilise piirkonnaga“ ja „Lisatingimused“.
2.6. Veinide kirjeldus – veinide ja liköörveinide omadusi kirjeldava teksti läbivaatamine
Veinide ja liköörveinide kategooria kirjeldust on täiendatud ja kohandatud.
Eelmist kirjeldust peeti üldiseks ja ebatäpseks, nii et seda kohandati nende tooteomaduste lisamisega, mida hõlmab KGT „Algarve“. Seda on vaja, et tagada koonddokumendi ja tootespetsifikaadi vastavus kohaldatavatele õigusaktidele.
Koonddokumendi muudetavad osad: „Veini(de) kirjeldus – veinide ja liköörveinide kategooria“.
Tootespetsifikaadi muudetud osad: „Veini(de) kirjeldus – veinide ja liköörveinide kategooria“.
2.7. Veinivalmistustavad – veinivalmistuse eritavad – veinivalmistamisele kohaldatavad piirangud
Kõigi tootekategooriate puhul virde minimaalse naturaalse alkoholisisalduse muutmine.
Kõigi tootekategooriate puhul muudetakse virde minimaalset mahuprotsentides väljendatud naturaalset alkoholisisaldust, kuna eelmiseid arvnäitajaid peeti liiga rangeks ja see nõue ei olnud kaitstud geograafilise tähisega viinamarjatoodete „Algarve“ omaduste puhul oluline.
Koonddokumendi muudetavad osad: „Veinivalmistustavad“
Tootespetsifikaadi muudetud osad: „Veinivalmistustavad“
2.8. Peamised viinamarjasordid – uute sortide lisamine
Viinamarjasortide ühtlustamine uue riikliku nimekirjaga. Lisatud sordid: Alvarinho, Bical – Borrado-das-Moscas, Carignan, Chambourcin, Chasselas, Chenin – Chenin-Blanc, Corropio, Códega-do-Larinho, Encruzado, Gewürztraminer, Gouveio, Larião, Manteúdo-Preto, Moscatel-Galego-Roxo - Moscatel-Roxo, Mourisco-Branco, Rabigato, Semillon, Sercial - Esgana-Cão, Tannat, Tinta-Miúda, Vinhão – Sousão, Viosinho ja Zinfandel.
Kaitstud geograafilise tähisega veinide „Algarve“ tootmiseks määratud sortide nimekirja tuli kohandada ja ajakohastada, et viia see kooskõlla Portugalis veinitootmiseks sobivate sortide riikliku nimekirja uue õigusraamistikuga. See hõlmas sorte, mis olid geograafilise piirkonna sordikaardil olemas ja mis on olulised kaitstud geograafilise tähisega toodete „Algarve“ omaduste kindlaksmääramisel. See ei tähenda kaitstud geograafilise tähisega toodete „Algarve“ mis tahes eristuvate omaduste muutmist, vaid nende optimeerimist.
Koonddokumendi muudetavad osad: „Peamised viinamarjasordid“.
Tootespetsifikaadi muudetud osad: „Veiniviinamarjasordid“.
2.9. Seos geograafilise piirkonnaga – kõik tootekategooriad
Kirjeldust selle kohta, milline on seos geograafilise piirkonnaga, on kohandatud ja parandatud.
Kuna geograafilise piirkonnaga seotuse eelmine kirjeldus (kategooriad „vein“ ja „liköörvein“) leiti olevat üldine ja ebamäärane ning kirjeldada tuleb ka seost uute tootekategooriatega („vahuvein“), vaadati selle osa sisu üle ja lisati kõik tootekategooriad. See parandab sisu objektiivsust, sest seost geograafilise piirkonnaga kohaldatakse kõigile kategooriatele.
Koonddokumendi muudetavad osad: „Seos(t)e kirjeldus“
Tootespetsifikaadi muudetud osad: „Seos geograafilise piirkonnaga“
2.10. Lisatingimused – pakendamine määratletud geograafilises piirkonnas
Lisatakse piirang, mille kohaselt kaitstud geograafilise tähisega tooted „Algarve“ peavad olema pakendatud määratletud geograafilises piirkonnas.
KGTga veinitooteid „Algarve“ tohib transportida väljaspool Algarve veinipiirkonda üksnes pudelisse villitult ja etiketiga märgistatult. Järelevalve ja kontroll on otsustava tähtsusega, sest need pakuvad nõutavaid tagatisi toote päritolu osas, mida veini vedu mahtlastina ja villimise lubamine väljaspool piirkonda võiks kahjustada. Toote kvaliteet ja omadused tagatakse tõhusate kontrolli- ja järelevalvemeetmetega, et vältida võltsimist ja muud ebaseaduslikku tegevust, mis võiks mõjutada toote autentsust ja kahjustada tarbijate arusaama sellest kui kvaliteettootest. Meetmed on seda tulemuslikumad, mida väiksem on kohaldamise geograafilise piirkonna ulatus. Tulemuslikkuse tagamiseks on tegevuse koondamine tootmispiirkonda otsustava tähtsusega. Optimaalseid villimistingimusi saab kindlamini tagada, kui villimine toimub geograafilise tähise kasutamise õigust omavate ettevõtjate ümbruskonnas asutatud ja nende otsese kontrolli all tegutsevates ettevõtetes, sest neil on erialane kogemus, ja mis veel tähtsam, põhjalikud teadmised kõnealuse veini eriomaduste kohta, mis ei tohi villimise ajal halveneda ega kaduda. Kohustus villida tootmispiirkonnas, mille eesmärk on säilitada veinide „Algarve“ suurepärast mainet tugevdatud kontrolliga nende eriomaduste ja kvaliteedi üle, on õigustatud niivõrd, kuivõrd see kaitseb kaitstud geograafilise tähisega toodet „Algarve“, millest saavad kasu kõik tootjad ja mis on nende jaoks väga tähtis. See on eesmärgi saavutamiseks vajalik ja proportsionaalne viis, arvestades, et puuduvad alternatiivsed ja vähem piiravad meetmed, millega tõenäoliselt sama tulemuseni jõuda, ning ilma selle kohustuseta võib kaitstud geograafilise tähisega toote „Algarve“ maine ohtu sattuda. Ei ole vaidlustatud ka tõsiasja, et veinide vaadis transportimine võib optimaalsete tingimuste puudumise korral veini kahjustada. Kui transporditingimused ei ole täiuslikud, tekib veini puhul redoksreaktsiooni oht, mis vahemaa kasvades suureneb ja võib kahjustada toote kvaliteeti. Veini ohustab ka temperatuuri kõikumine. Seetõttu üksnes siis, kui on tagatud villimine päritolukohas, saavad tootjad tagada tarbijatele toote autentsuse ja sertifitseerimisasutus saab kindlustada tootmisahela täieliku kontrolli ja kinnitada toote päritolu.
Koonddokumendi muudetavad osad: „Lisatingimused – pakendamine määratletud geograafilises piirkonnas“.
Tootespetsifikaadi muudetud osad: „Lisatingimused – pakendamine määratletud geograafilises piirkonnas“.
KOONDDOKUMENT
1. Toote nimetus
Algarve
2. Geograafilise tähise tüüp
KGT – kaitstud geograafiline tähis
3. Viinamarjasaaduste kategooriad
1. kategooria. Vein
3. kategooria. Liköörvein
4. kategooria. Vahuvein
4. Veini(de) kirjeldus
1. kategooria. Vein
Punased veinid – punased veinid on värvuselt keskmise kuni suure intensiivsusega rubiin- või granaatpunased. Nende lõhnas on tunda küpsete puuviljade, nagu musta ploomi noote, ning punaste viljade, puidu ja kuivatatud puuvilja teiseseid noote. Iseloomulik on keskmise kuni tugeva intensiivsusega aroom. Maitse poolest on tegemist magusate, siidiste ja alkohoolsete, keskmise täidluse ja püsivusega, vähese happesuse, minimaalse mõruduse ja kerge kootavusega veinidega.
Valged veinid – valged veinid on keskmise intensiivsusega õlgkollase värvusega. Nende lõhnas on tunda küpsete troopiliste ja luuviljade noote ning tsitruseliste ja valgete viljade teiseseid noote. Aroom on keskmise intensiivsusega. Maitse poolest on tegemist magusate, siidiste ja alkohoolsete, keskmise täidluse ja püsivusega, vähese happesusega veinidega.
Roosad veinid – roosad veinid, mida toodetakse kergelt leotatud punastest viinamarjadest, on keskmise intensiivsusega roosa värvusega. Nad on aromaatsed, neis domineerivad puuvilja- ja/või lillelõhnad. Veinid on siidise ja magusa maitsega, kerge happesusega.
Teiste analüütiliste parameetrite puhul kehtivad õigusaktides sätestatud väärtused.
|
Üldised analüütilised omadused |
|
|
Maksimaalne üldalkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
|
|
Minimaalne tegelik alkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
11 |
|
Minimaalne üldhappesus |
|
|
Maksimaalne lenduvate hapete sisaldus (milliekvivalentides liitri kohta) |
|
|
Maksimaalne vääveldioksiidi üldsisaldus (milligrammides liitri kohta) |
|
3. kategooria. Liköörveinid
Valged veinid – kuivad valged liköörveinid on merevaigu värvusega ja kuivatatud puuviljade aroomiga. Maitse on täielikult kuiv, kompleksne ja elegantne, pika järelmaitsega. Magusad valged liköörveinid on kuldse värvusega, lille-, mee- ja keedisearoomidega.
Punased veinid – punased liköörveinid on värvuselt tumedamad granaatõunapunased, kuivatatud ja suhkrustatud puuviljade aroomiga, väga elegantse ja siidise maitsega.
Teiste analüütiliste parameetrite puhul kehtivad õigusaktides sätestatud väärtused.
|
Üldised analüütilised omadused |
|
|
Maksimaalne üldalkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
|
|
Minimaalne tegelik alkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
15,5 |
|
Minimaalne üldhappesus |
|
|
Maksimaalne lenduvate hapete sisaldus (milliekvivalentides liitri kohta) |
|
|
Maksimaalne vääveldioksiidi üldsisaldus (milligrammides liitri kohta) |
|
4. kategooria. Vahuvein
Magususe mõistes on nad väga kuivad (brut), kuivad (dry) või poolkuivad (medium-dry). Noorematele veinidele on iseloomulikud lille- või puuviljaaroomid, rohkem laagerdunud veinide aroomid tulenevad pikemast või lühemast kokkupuutest teise kääritamise tulemusel tekkinud settega.
Valged veinid – valged veinid on üldiselt värvuselt eredad õlgkollased. Nad on tavaliselt õrnad, mahedad ja väga puuviljased.
Punased veinid – punased veinid on üldiselt rubiinpunased, laagerdumisel tekivad topaasi toonid. Nad on kuivad, pehmed, täidlased ja puuviljased, troopiliste puuviljade aroomidega ja vähese happesusega, tajutava alkoholimaitsega.
Roosad veinid – neid valmistatakse kergelt leotatud punastest viinamarjadest, enamasti on nad kahvaturoosad, püsiva joana tõusvate peente mullidega (perlage). Nad on õrnad, mahedad, kergelt happelised, rikkalike puuviljaaroomidega ja punaste puuviljade nootidega.
Teiste analüütiliste parameetrite puhul kehtivad õigusaktides sätestatud väärtused.
|
Üldised analüütilised omadused |
|
|
Maksimaalne üldalkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
|
|
Minimaalne tegelik alkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
10,00 |
|
Minimaalne üldhappesus |
|
|
Maksimaalne lenduvate hapete sisaldus (milliekvivalentides liitri kohta) |
|
|
Maksimaalne vääveldioksiidi üldsisaldus (milligrammides liitri kohta) |
|
5. Veinivalmistustavad
a. Peamised veinivalmistustavad
Veinid, vahuveinid ja liköörveinid
Veinivalmistamise kohta kehtestatud piirang
Kaitstud geograafilise tähisega veinide, vahuveinide ja liköörveinide „Algarve“ tootmiseks kasutatud virde minimaalne naturaalne alkoholisisaldus peab olema vähemalt 10 mahuprotsenti.
Viljelustavad
Kaitstud geograafilise tähise „Algarve“ kasutamise õigust omavate veinide tootmiseks mõeldud viinamarjaistandustes rakendatavad viljelustavad peavad olema piirkonna jaoks traditsioonilised või Algarve veinikomisjoni soovitatud. Viinapuud peavad olema ühest sordist ja lõigatud nii, et need kasvaksid maapinna lähedal.
b. Maksimaalne saagis
90 hektoliitrit hektari kohta
6. Määratletud geograafiline piirkond
Kaitstud geograafilisele tähisele „Algarve“ vastav geograafiline piirkond hõlmab kogu Faro maakonna.
7. Peamised veiniviinamarjasordid
|
|
Alfrocheiro – Tinta-Bastardinha |
|
|
Alicante-Bouschet |
|
|
Alicante-Branco |
|
|
Alvarinho |
|
|
Antão-Vaz |
|
|
Aragonez – Tinta-Roriz; Tempranillo |
|
|
Arinto – Pedernã |
|
|
Baga |
|
|
Bastardo – Graciosa |
|
|
Bical – Borrado-das-Moscas |
|
|
Cabernet-Sauvignon |
|
|
Caladoc |
|
|
Carignan |
|
|
Castelão – João-de-Santarém(1); Periquita |
|
|
Chambourcin |
|
|
Chardonnay |
|
|
Chasselas |
|
|
Chenin – Chenin-Blanc |
|
|
Cinsaut |
|
|
Corropio |
|
|
Códega-do-Larinho |
|
|
Diagalves |
|
|
Encruzado |
|
|
Fernão-Pires – Maria-Gomes |
|
|
Gewürztraminer |
|
|
Gouveio |
|
|
Grand-Noir |
|
|
Grenache |
|
|
Larião |
|
|
Malvasia-Fina – Boal; Bual |
|
|
Malvasia-Rei |
|
|
Manteúdo |
|
|
Manteúdo-Preto |
|
|
Merlot |
|
|
Monvedro |
|
|
Moreto |
|
|
Moscatel-Galego-Roxo – Moscatel-Roxo |
|
|
Moscatel-Galego-Tinto |
|
|
Moscatel-Graúdo – Moscatel-de-Setúbal |
|
|
Mourisco-Branco |
|
|
Negra-Mole |
|
|
Perrum |
|
|
Petit-Verdot |
|
|
Pexem |
|
|
Pinot-Noir |
|
|
Rabigato |
|
|
Rabo-de-Ovelha |
|
|
Riesling |
|
|
Sauvignon – Sauvignon-Blanc |
|
|
Semillon |
|
|
Sercial – Esgana-Cão |
|
|
Syrah – Shiraz |
|
|
Síria – Roupeiro, Códega |
|
|
Tamarez – Molinha |
|
|
Tannat |
|
|
Terrantez |
|
|
Tinta - Barroca |
|
|
Tinta -Caiada – Pau-Ferro, Tinta-Lameira |
|
|
Tinta-Carvalha |
|
|
Tinta-Miúda |
|
|
Tinto-Cão |
|
|
Touriga-Franca |
|
|
Touriga-Nacional |
|
|
Trincadeira – Tinta-Amarela, Trincadeira-Preta |
|
|
Trincadeira-das-Pratas |
|
|
Tália – Ugni-Blanc; Trebbiano-Toscano |
|
|
Verdelho |
|
|
Vinhão – Sousão |
|
|
Viognier |
|
|
Viosinho |
|
|
Zinfandel |
8. Seos(t)e kirjeldus
Veinid, vahuveinid ja liköörveinid
Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja toodete vahel põhineb geograafilisest päritolust tulenevate organoleptiliste, eelkõige kliimast ja mullastikust mõjutatud omaduste erilisel kvaliteedil.
Geograafilise piirkonna omadused (looduslikud ja inimtegurid) kehtivad veinide, vahuveinide ja liköörveinide puhul.
Geograafilises mõistes piirneb piirkond lõunas ja läänes Atlandi ookeaniga, rannajoone pikkus on 155 km.
Põhjas piirneb piirkond ulatusliku mägise alaga, mis koosneb kolmest mäeahelikust (Caldeirão, Monchique ja Espinhaço do Cão).
Kaitstud geograafilise tähisega veinide, vahuveinide ja liköörveinide „Algarve“ tootmiseks sobivad viinamarjaistandused on enamasti rajatud lubjarikkale mullale.
Piirkonnas on pehme mereline kliima (Atlandi ookeani mõju), mis põhjas asuvate mägede tõttu on ühtlasi palav ja kuiv. Piirkonnas on aastas 3 000 tundi päikesepaistet, eelkõige saagikoristuseelsetel kuudel.
Teisest küljest on keskmine sademete hulk piirkonnas väike, 575 mm aastas.
Kaitstud geograafilise tähisega veini „Algarve“ tootmise geograafilises piirkonnas ulatub viinamarjakasvatuse ja veinivalmistamise ajalugu 2 500 aasta taha.
Veinide omadused tuginevad piirkonna kliima ja mullastikuga hästi kohanenud sortide hoolikale valikule. Lisaks aastatega kogunenud teadmistele on saadud uusi kogemusi rahvusvahelisema profiiliga sortide ja traditsiooniliste kohalike sortidega, mille tulemuseks on traditsiooniliste meetodite (nt palhetes ja claretes) taaselustamine, uuendamine, ja mis kõige tähtsam, suurepärane kvaliteet ja järjepidevus. Selline mitmekesisus on aidanud oluliselt kaasa kaitstud geograafilise tähisega veinide, vahuveinide ja liköörveinide „Algarve“ eripäraste ja iseloomulike omaduste kujunemisele.
veinid on siidised, magusad ja alkohoolsed, vähese happesusega.
Liköörveinid on aromaatsed, komplekssed ja elegantsed, tajutava alkoholisisaldusega, pika järelmaitsega ja kerge happesusega.
Vahuveinid on aromaatsed, siidised ja õrnad, vähese happesusega, tajutava alkoholisisaldusega ja püsiva joana tõusvate peente mullidega (perlage).
Seost geograafilise piirkonnaga kohaldatakse veinidele, vahuveinidele ja liköörveinidele.
Geograafilist piirkonda piirav mäestikuline ala kaitseb põhjatuulte eest. Ulatuslik mereline rannikuala lõunas loob vahemereliste omadustega ja Atlandi ookeani mõjudega kliima.
Reljeefi ja geograafilise asukoha märkimisväärne mõju, valdavad kliimatingimused (vähene sademete hulk ja päikesepaisteliste tundide suur arv eriti suve ajal) on väga kasulikud suhkrute sünteesiks ja moodustumiseks, aroomi lähteainete terpeeniühendite arenemiseks ja värviühendite kontsentratsiooniks viinamarjakestades.
Tugev päikesepaiste ja kõrged temperatuurid eelkõige saagikoristuseelsetel kuudel on viinamarjade täiusliku küpsemise määravad tegurid. See kajastub vahetult veinide kvaliteedis (siidisus, magusus ja viinamarjasortide aromaatsuse täielik avaldumine) kõigis kolmes tooteliigis: veinid, liköörveinid ja vahuveinid.
Piirkonna kliimale iseloomulikud kõrged temperatuurid, mis vaheldavad madalatega, mängivad otsustavat rolli vähese happesuse tekkes, mille poolest kaitstud geograafilise tähisega veinid, vahuveinid ja liköörveinid „Algarve“ on tuntud.
Viinapuud, mis sobivad kaitstud geograafilise tähisega veinide, vahuveinide ja liköörveinide „Algarve“ tootmiseks, istutatakse üldiselt lubjarikkasse mulda, mis võimaldab paremini hallata viinapuude tugevust ja viinamarjade tervist.
Tänu mullastiku omadustele, avatusele päikesele, kliimale ja mägisele keskkonnale põhjas, merelisele mõjule ja kasvatustavasid ja sordivalikut hõlmavatele inimteguritele on kaitstud geograafilise tähisega veinidel, vahuveinidel ja liköörveinidel „Algarve“ mitmesugused analüütilised ja organoleptilised omadused ning värvus.
Inimteguri mõju, mis väljendub tuhandete aastate pikkuste traditsioonide säilitamises ja kajastub selliste sortide valikus, mis on geograafilise piirkonna tingimustega kõige paremini kohanenud, on otsustava tähtsusega viinamarjade kasvatamisel, mis annavad kaitstud päritolunimetusega veinidele, kvaliteetvahuveinidele ja liköörveinidele nende eripära. Sordid, mis sobivad kaitstud geograafilise tähisega veinide, vahuveinide ja liköörveinide „Algarve“ tootmiseks, on määrava tähtsusega kvaliteedi, eelkõige aroomide ja maitseomaduste puhul.
Kaitstud geograafilise tähisega veinide, vahuveinide ja liköörveinide „Algarve“ omaduste ja geograafilise piirkonna vaheline seos seisneb mullastiku ja kliimatingimuste ainulaadsuses ning veinivalmistamisprotsessis.
9. Muud olulised tingimused
Kaitstud geograafilise tähisega veinid „Algarve“
Õigusraamistik:
siseriiklikud õigusaktid
Lisatingimuse liik:
märgistamisega seotud lisasätted
Tingimuse kirjeldus:
märgistamise turustamiseelne hindamine.
Märk on kohustuslik tähis märgistusel.
Veinid, vahuveinid ja liköörveinid
Õigusraamistik:
siseriiklikud õigusaktid
Lisatingimuse liik:
pakendamine määratletud geograafilises piirkonnas
Tingimuse kirjeldus:
ministri rakendusmäärusega nr 72/2014 on keelatud kaitstud geograafilise tähisega veinide „Algarve“ mahtlastina vedu väljapoole Algarve veinipiirkonda. Toodet tohib piirkonnast välja viia ainult juhul, kui see on eelnevalt selles geograafilises piirkonnas villitud.
KGTga veinitooteid „Algarve“ tohib transportida väljapoole Algarve veinipiirkonda üksnes pudelisse villitult ja etiketiga märgistatult. Järelevalve ja kontroll on otsustava tähtsusega, sest need pakuvad nõutavaid tagatisi toote päritolu osas, mida veini vedu mahtlastina ja villimise lubamine väljaspool piirkonda võiks kahjustada.
Toote kvaliteet ja omadused tagatakse tõhusate kontrolli- ja järelevalvemeetmetega, et vältida võltsimist ja muud ebaseaduslikku tegevust, mis võiks mõjutada toote autentsust ja kahjustada tarbijate arusaama sellest kui kvaliteettootest. Meetmed on seda tulemuslikumad, mida väiksem on rakendamise geograafilise piirkonna ulatus. Nende tulemuslikkuse jaoks on tegevuse koondamine tootmispiirkonda otsustava tähtsusega.
Optimaalseid villimistingimusi saab kindlamini tagada, kui villimine toimub geograafilise tähise kasutamise õigust omavate ettevõtjate piirkonnas asutatud ja nende otsese kontrolli all tegutsevates ettevõtetes, sest neil on erialane kogemus, ja mis veel tähtsam, põhjalikud teadmised kõnealuse veini eriomaduste kohta, mis ei tohi villimise ajal halveneda ega kaduda.
Kohustus villida tootmispiirkonnas, mille eesmärk on säilitada veinide „Algarve“ suurepärast mainet tugevdatud kontrolliga nende eriomaduste ja kvaliteedi üle, on õigustatud niivõrd, kuivõrd see kaitseb kaitstud geograafilise tähisega toodet „Algarve“, millest saavad kasu kõik tootjad ja mis on nende jaoks väga tähtis. See on eesmärgi saavutamiseks vajalik ja proportsionaalne viis, arvestades, et puuduvad alternatiivsed ja vähem piiravad meetmed, millega tõenäoliselt sama tulemuseni jõuda, ning ilma selle kohustuseta võib kaitstud geograafilise tähisega toote „Algarve“ maine ohtu sattuda.
Ei ole vaidlustatud ka tõsiasja, et veinide vaadis transportimine võib optimaalsete tingimuste puudumise korral veini kahjustada. Kui transporditingimused ei ole täiuslikud, tekib veini puhul redoksreaktsiooni oht, mis vahemaa kasvades suureneb ja võib kahjustada toote kvaliteeti. Veini ohustab ka temperatuuri kõikumine.
Seetõttu üksnes siis, kui on tagatud villimine päritolukohas, saavad tootjad tagada tarbijatele toote autentsuse ja sertifitseerimisasutus saab kindlustada tootmisahela täieliku kontrolli ja kinnitada toote päritolu.
Link tootespetsifikaadile
https://www.ivv.gov.pt/np4/8616.html