ISSN 1977-0898

Euroopa Liidu

Teataja

C 17

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

66. aastakäik
18. jaanuar 2023


Sisukord

Lehekülg

 

II   Teatised

 

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

 

Euroopa Komisjon

2023/C 17/01

Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (Juhtum M.10903 – CIRCLE K / SCHIBSTED / ELTON MOBILITY) ( 1 )

1


 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

 

Nõukogu

2023/C 17/02

Teatis isikutele, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, mis on sätestatud nõukogu otsuses (ÜVJP) 2017/1775, mida on muudetud nõukogu otsusega (ÜVJP) 2022/2440, ja nõukogu määruses (EL) 2017/1770, mida rakendatakse nõukogu rakendusmäärusega (EL) 2022/2436, piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Malis

2

2023/C 17/03

Teatis andmesubjektidele, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, mis on sätestatud nõukogu otsuses (ÜVJP) 2017/1775 ja nõukogu määruses (EL) 2017/1770 piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Malis

4

 

Euroopa Komisjon

2023/C 17/04

Euro vahetuskurss — 17. jaanuar 2023

5

2023/C 17/05

Kokkuvõte Euroopa Komisjoni otsustest, millega lubatakse kasutamiseks turule lasta ja/või kasutada aineid, mis on loetletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1907/2006 (mis käsitleb kemikaalide registreerimist, hindamist, autoriseerimist ja piiramist) (REACH) XIV lisas (Avaldatud vastavalt määruse (EÜ) nr 1907/2006 artikli 64 lõikele 9)  ( 1 )

6

2023/C 17/06

SOTSIAALKINDLUSTUSSÜSTEEMIDE KOORDINEERIMISE HALDUSKOMISJON — MITTERAHALISTE HÜVITISTE KESKMISED KULUD

7

 

Kontrollikoda

2023/C 17/07

Arvamus 08/2022 (vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 322 lõikele 1) mis käsitleb ettepanekut võtta vastu nõukogu poolt läbi vaadatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega luuakse kliimameetmete sotsiaalfond [institutsioonidevaheline dokument 2021/0206 (COD), 30. juuni 2022, 10 775 2022]

9


 

V   Teated

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2023/C 17/08

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum M.10561 – CINTRA / ABERTIS / ITINERE / BIP & DRIVE) ( 1 )

10

 

MUUD AKTID

 

Euroopa Komisjon

2023/C 17/09

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase tootespetsifikaadi olulise muudatuse heakskiitmise taotluse avaldamine

12


 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


II Teatised

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

Euroopa Komisjon

18.1.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 17/1


Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta

(Juhtum M.10903 – CIRCLE K / SCHIBSTED / ELTON MOBILITY)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2023/C 17/01)

9. jaanuaril 2023 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri ja kuupäeva järgi ning tegevusalade registri kaudu;

elektroonilises vormis EUR-Lex’i veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32023M10903 all. EUR-Lex pakub online-juurdepääsu Euroopa Liidu õigusele.


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

Nõukogu

18.1.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 17/2


Teatis isikutele, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, mis on sätestatud nõukogu otsuses (ÜVJP) 2017/1775, mida on muudetud nõukogu otsusega (ÜVJP) 2022/2440, ja nõukogu määruses (EL) 2017/1770, mida rakendatakse nõukogu rakendusmäärusega (EL) 2022/2436, piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Malis

(2023/C 17/02)

Nõukogu otsuse (ÜVJP) 2017/1775 (1), mida on muudetud nõukogu otsusega (ÜVJP) 2022/2440 (2), II lisas ning nõukogu määruse (EL) 2017/1770 (3), mida rakendatakse nõukogu rakendusmäärusega (EL) 2022/2436 (4) (piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Malis), Ia lisas loetletud isikutele tehakse teatavaks järgmine teave.

Euroopa Liidu Nõukogu otsustas 12. detsembril 2022 pikendada otsuses (ÜVJP) 2017/1775 sätestatud piiravaid meetmeid kuni 14. detsembrini 2023 ning muuta põhjendusi ja teavet, mis on seotud viie isikuga, kes on kantud otsuse (ÜVJP) 2017/1775 II lisas ja määruse (EL) 2017/1770 Ia lisas esitatud loetellu füüsilistest või juriidilistest isikutest, üksustest ja asutustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid.

Asjaomaste isikute tähelepanu juhitakse võimalusele taotleda asjaomase liikmesriigi või asjaomaste liikmesriikide pädevatelt asutustelt, kelle veebisaitide aadressid on toodud määruse (EL) 2017/1770 (piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Malis) II lisas, luba külmutatud rahaliste vahendite kasutamiseks põhivajaduste rahuldamiseks või erimaksete tegemiseks (vt määruse artikkel 3).

Asjaomased isikud võivad esitada nõukogule koos nõutud tõendavate dokumentidega taotluse, et otsus nende kandmise kohta eespool nimetatud loetellu vaadataks uuesti läbi. Kõik sellised taotlused tuleks saata enne 1. septembrit 2023 järgmisel aadressil:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX 1 Global and Horizontal Affairs

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-post: sanctions@consilium.europa.eu

Saadud tähelepanekuid võetakse arvesse loetelude perioodilisel läbivaatamisel nõukogu poolt kooskõlas otsuse (ÜVJP) 2017/1775 artikliga 6 ja määruse (EL) 2017/1770 artikliga 12.

Samuti juhitakse asjaomaste isikute tähelepanu võimalusele vaidlustada nõukogu otsus Euroopa Liidu Üldkohtus Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 275 teises lõigus ning artikli 263 neljandas ja kuuendas lõigus sätestatud tingimuste kohaselt.


(1)  ELT L 251, 29.9.2017, lk 23.

(2)  ELT L 319, 13.12.2022, lk 68.

(3)  ELT L 251, 29.9.2017, lk 1.

(4)  ELT L 319, 13.12.2022, lk 8.


18.1.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 17/4


Teatis andmesubjektidele, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, mis on sätestatud nõukogu otsuses (ÜVJP) 2017/1775 ja nõukogu määruses (EL) 2017/1770 piiravate meetmete kohta seoses olukorraga Malis

(2023/C 17/03)

Andmesubjektide tähelepanu juhitakse järgmisele teabele vastavalt määruse (EL) 2018/1725 (1) artiklile 16.

Töötlemistoimingu õigusliku aluse moodustavad nõukogu otsus (ÜVJP) 2017/1775 (2), mida on muudetud nõukogu otsusega (ÜVJP) 2022/2440 (3), ning nõukogu määrus (EL) 2017/1770 (4), mida rakendatakse nõukogu rakendusmäärusega (EL) 2022/2436 (5).

Kõnealuse töötlemistoimingu vastutav töötleja on nõukogu peasekretariaadi välissuhete peadirektoraadi RELEX 1. osakond, kellega saab ühendust võtta järgmisel aadressil:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX 1 Global and Horizontal Affairs

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-post: sanctions@consilium.europa.eu

Töötlemistoimingu eesmärk on koostada ja ajakohastada loetelu isikutest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid vastavalt otsusele (ÜVJP) 2017/1775, mida on muudetud otsusega (ÜVJP) 2022/2440, ning määrusele (EL) 2017/1770, mida rakendatakse rakendusmäärusega (EL) 2022/2436.

Andmesubjektid on füüsilised isikud, kes vastavad otsuses (ÜVJP) 2017/1775 ja määruses (EL) 2017/1770 kehtestatud loetellu kandmise kriteeriumidele.

Kogutud isikuandmed hõlmavad andmeid, mis on vajalikud asjaomase isiku õigeks tuvastamiseks, põhjendusi ja mis tahes muid sellega seotud andmeid.

Kogutud isikuandmeid võib vajaduse korral jagada Euroopa välisteenistuse ja komisjoniga.

Ilma et see piiraks määruse (EL) 2018/1725 artiklis 25 sätestatud piiranguid, toimub vastamine juurdepääsutaotlustele, parandamistaotlustele ja vastuväidetele, mille andmesubjektid oma õiguste teostamiseks on esitanud, kooskõlas määrusega (EL) 2018/1725.

Isikuandmeid säilitatakse viis aastat alates hetkest, mil andmesubjekt eemaldatakse nende isikute loetelust, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, või alates hetkest, mil kõnealuse meetme kehtivus lõpeb, või senikaua, kuni kestab kohtumenetlus, kui see on alustatud.

Ilma et see piiraks kohtulike, halduslike või kohtuväliste kaitsevahendite kohaldamist, on igal andmesubjektil õigus esitada kooskõlas määrusega (EL) 2018/1725 kaebus Euroopa Andmekaitseinspektorile (edps@edps.europa.eu).


(1)  ELT L 295, 21.11.2018, lk 39.

(2)  ELT L 251, 29.9.2017, lk 23.

(3)  ELT L 319, 13.12.2022, lk 68.

(4)  ELT L 251, 29.9.2017, lk 1.

(5)  ELT L 319, 13.12.2022, lk 8.


Euroopa Komisjon

18.1.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 17/5


Euro vahetuskurss (1)

17. jaanuar 2023

(2023/C 17/04)

1 euro =


 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,0843

JPY

Jaapani jeen

139,50

DKK

Taani kroon

7,4386

GBP

Inglise nael

0,88595

SEK

Rootsi kroon

11,2850

CHF

Šveitsi frank

0,9998

ISK

Islandi kroon

154,50

NOK

Norra kroon

10,7463

BGN

Bulgaaria leev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

23,966

HUF

Ungari forint

399,58

PLN

Poola zlott

4,6958

RON

Rumeenia leu

4,9356

TRY

Türgi liir

20,3762

AUD

Austraalia dollar

1,5611

CAD

Kanada dollar

1,4547

HKD

Hongkongi dollar

8,4807

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,6957

SGD

Singapuri dollar

1,4343

KRW

Korea vonn

1 343,50

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

18,6027

CNY

Hiina jüaan

7,3473

IDR

Indoneesia ruupia

16 467,83

MYR

Malaisia ringit

4,6912

PHP

Filipiini peeso

59,441

RUB

Vene rubla

 

THB

Tai baat

35,869

BRL

Brasiilia reaal

5,5607

MXN

Mehhiko peeso

20,3994

INR

India ruupia

88,5770


(1)  Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


18.1.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 17/6


Kokkuvõte Euroopa Komisjoni otsustest, millega lubatakse kasutamiseks turule lasta ja/või kasutada aineid, mis on loetletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1907/2006 (mis käsitleb kemikaalide registreerimist, hindamist, autoriseerimist ja piiramist) (REACH) XIV lisas

(Avaldatud vastavalt määruse (EÜ) nr 1907/2006 (1) artikli 64 lõikele 9)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2023/C 17/05)

Loa andmise otsus

Otsuse viide (2)

Otsuse kuupäev

Aine nimetus

Loa hoidja(d)

Loa number

Lubatud kasutus

Läbivaatamis-perioodi lõppkuupäev

Otsuse põhjendused

C(2023) 199

11. jaanuar 2023

Etoksüülitud 4-(1,1,3,3-tetrametüülbutüül)fenool

(4-tert-OPnEO)

EÜ nr: -, CASi nr: -

Swedish Orphan Biovitrum AB, 11276 Stockholm, Rootsi

REACH/22/46/0

REACH/22/46/1

Pindaktiivse ainena viiruse inaktiveerimiseks bioloogiliste ravimite tootmisel

Pindaktiivse ainena tootmisjärgseks puhastamiseks bioloogiliste ravimite tootmisel

4. jaanuar 2028

4. jaanuar 2025

Määruse (EÜ) nr 1907/2006 artikli 60 lõike 4 kohaselt kaalub sotsiaal-majanduslik kasu üles aine kasutamisest inimeste tervisele ja keskkonnale tulenevad riskid ning puuduvad sobivad alternatiivsed ained või tehnoloogiad.


(1)  ELT L 396, 30.12.2006, lk 1.

(2)  Otsus on kättesaadav Euroopa Komisjoni veebisaidil Authorisation (europa.eu).


18.1.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 17/7


SOTSIAALKINDLUSTUSSÜSTEEMIDE KOORDINEERIMISE HALDUSKOMISJON

MITTERAHALISTE HÜVITISTE KESKMISED KULUD

(2023/C 17/06)

MITTERAHALISTE HÜVITISTE KESKMISED KULUD – 2020

Määruse (EÜ) nr 987/2009 (1) artikli 64 kohaldamine

I.

Pereliikmetele, kes ei ela kindlustatud isikuga samas liikmesriigis (nagu on osutatud määruse (EÜ) nr 883/2004 (2) artiklis 17), 2020. aastal antud mitterahaliste hüvitiste tagasimakstavad summad määratakse kindlaks järgmiste keskmiste kulude alusel:

 

Vanuserühm

Iga-aastane

Igakuine netokulu

x=0,20

Küpros

alla 20aastased

578,50  eurot

38,57  eurot

20–64aastased

956,54  eurot

63,77  eurot

65aastased ja vanemad

2 757,36  eurot

183,82  eurot

Rootsi

alla 20aastased

16 142,76 Rootsi krooni

1 076,18 Rootsi krooni

20–64aastased

22 641,87 Rootsi krooni

1 509,46 Rootsi krooni

65aastased ja vanemad

67 815,23 Rootsi krooni

4 521,02 Rootsi krooni

II.

Pensionäridele ja nende pereliikmetele määruse (EÜ) nr 883/2004 artikli 24 lõike 1 ning artiklite 25 ja 26 kohaselt 2020. aastal antud mitterahaliste hüvitiste tagasimakstavad summad määratakse kindlaks järgmiste keskmiste kulude alusel:

 

Vanuserühm

Iga-aastane

Igakuine netokulu x = 0,20

Igakuine netokulu

x=0,15 (3)

Küpros

alla 20aastased

578,50  eurot

38,57  eurot

40,98  eurot

20–64aastased

956,54  eurot

63,77  eurot

67,76  eurot

65aastased ja vanemad

2 757,36  eurot

183,82  eurot

195,31  eurot

Rootsi

alla 20aastased

16 142,76 Rootsi krooni

1 076,18 Rootsi krooni

1 143,45 Rootsi krooni

20–64aastased

22 641,87 Rootsi krooni

1 509,46 Rootsi krooni

1 603,80 Rootsi krooni

65aastased ja vanemad

67 815,23 Rootsi krooni

4 521,02 Rootsi krooni

4 803,58 Rootsi krooni

MITTERAHALISTE HÜVITISTE KESKMISED KULUD – 2021

Määruse (EÜ) nr 987/2009 artikli 64 kohaldamine

I.

Pereliikmetele, kes ei ela kindlustatud isikuga samas liikmesriigis (nagu on osutatud määruse (EÜ) nr 883/2004 artiklis 17), 2021. aastal antud mitterahaliste hüvitiste tagasimakstavad summad määratakse kindlaks järgmiste keskmiste kulude alusel:

 

Vanuserühm

Iga-aastane

Igakuine netokulu

x=0,20

Hispaania

alla 20aastased

652,07  eurot

43,47  eurot

20–64aastased

1 051,04  eurot

70,07  eurot

65aastased ja vanemad

5 268,80  eurot

351,25  eurot

II.

Pensionäridele ja nende pereliikmetele määruse (EÜ) nr 883/2004 artikli 24 lõike 1 ning artiklite 25 ja 26 kohaselt 2021. aastal antud mitterahaliste hüvitiste tagasimakstavad summad määratakse kindlaks järgmiste keskmiste kulude alusel:

 

Vanuserühm

Iga-aastane

Igakuine netokulu x = 0,20

Igakuine netokulu

x=0,15 (4)

Hispaania

alla 20aastased

652,07  eurot

43,47  eurot

46,19  eurot

20–64aastased

1 051,04  eurot

70,07  eurot

74,45  eurot

65aastased ja vanemad

5 268,80  eurot

351,25  eurot

373,21  eurot


(1)  ELT L 284, 30.10.2009, lk 1.

(2)  ELT L 166, 30.4.2004, lk 1.

(3)  Pensionäride ja nende pereliikmete puhul on igakuise kindlaksmääratud summa suhtes kohaldatav vähendus 15 % (X = 0,15), kui pädev liikmesriik ei ole loetletud põhimääruse IV lisas (vastavalt määruse (EÜ) nr 987/2009 artikli 64 lõikele 3).

(4)  Pensionäride ja nende pereliikmete puhul on igakuise kindlaksmääratud summa suhtes kohaldatav vähendus 15 % (X = 0,15), kui pädev liikmesriik ei ole loetletud põhimääruse IV lisas (vastavalt määruse (EÜ) nr 987/2009 artikli 64 lõikele 3).


Kontrollikoda

18.1.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 17/9


Arvamus 08/2022

(vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 322 lõikele 1)

mis käsitleb ettepanekut võtta vastu nõukogu poolt läbi vaadatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega luuakse kliimameetmete sotsiaalfond [institutsioonidevaheline dokument 2021/0206 (COD), 30. juuni 2022, 10 775 2022]

(2023/C 17/07)

Euroopa Kontrollikoda avaldas arvamuse 08/2022 (vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 322 lõikele 1), mis käsitleb ettepanekut võtta vastu nõukogu poolt läbi vaadatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega luuakse kliimameetmete sotsiaalfond [institutsioonidevaheline dokument 2021/0206 (COD), 30. juuni 2022, 10 775 2022].

Arvamus on lugemiseks ja allalaadimiseks kättesaadav Euroopa Kontrollikoja veebisaidil

https://www.eca.europa.eu/et/Pages/DocItem.aspx?did=63122


V Teated

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

18.1.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 17/10


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum M.10561 – CINTRA / ABERTIS / ITINERE / BIP & DRIVE)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2023/C 17/08)

1.   

10. jaanuaril 2023 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.

Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:

Cintra Infraestructuras España, S.L. („Cintra“, Hispaania), mis kuulub gruppi Ferrovial (Hispaania),

Abertis Autopistas España, S.A. („Abertis“, Hispaania), mille üle on valitsev mõju ettevõtjatel Atlantia S.p.A („Atlantia“, Itaalia) ja Actividad de Construcción y Servicios, S.A. („ACS“, Hispaania),

Itínere Infraestructuras („Itínere“, Hispaania), mille üle on valitsev mõju ettevõtjal Group APG („APG“, Madalmaad),

Bip & Drive E.D.E. S.A. („Bip & Drive“, Hispaania).

Cintra, Abertis ja Itínere omandavad ettevõtja Bip & Drive üle ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.

Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel.

Selle koondumise kohta saadeti komisjonile teatis juba 7. oktoobril 2022, kuid seejärel teatis tühistati 26. oktoobril 2022.

2.   

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

Cintra tegeleb Hispaanias maanteede ja kiirteede ehitamise, täiustamise, hooldamise ja haldamisega ning tasuliste maanteede kontsessioonide haldamisega. Ta kuulub gruppi Ferrovial, millel on mitu tegevusuunda ja mis tegutseb rahvusvahelises ulatuses ehituse, taristukontsessioonide, telekommunikatsiooni ja teenuste valdkonnas. Cintra juhib ettevõtjate gruppi Cintra, mis on grupi Ferrovial tütarettevõtja, mis tegeleb transporditaristu arendamisega,

Abertis kuulub gruppi Abertis, mis tegeleb liikuvus- ja telekommunikatsioonitaristu haldamisega kogu maailmas. ELi riikidest tegutseb Abertis peamiselt Hispaanias ja Prantsusmaal ning vähesel määral ka Itaalias. Abertis on Atlantia ja ACSi ühiskontrolli all. Atlantia tegeleb Euroopas kontsessiooni alusel kiirteede (Hispaanias ja Portugalis) ja lennujaamade (Itaalias ja Prantsusmaal) haldamise ning liikuvusteenuste pakkumisega. ACS tegeleb Euroopas, Ameerikas ja Aasias ehituse, kontsessioonide ja teenustega,

Itínere on kiirteede kontsessioonide haldaja Hispaanias. Ta on pensionivarade investeerimisega tegeleva Madalmaade ettevõtja APG kontrolli all. APG investeerib muu hulgas energia- ja kommunaal-, telekommunikatsiooni- ning transporditaristu varadesse,

Bip & Drive on Hispaania kiirteedel, eelkõige sõidukisiseselt kasutatavate elektroonsete teemaksu tasumise seadmete turustaja.

3.   

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.   

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:

M.10561 – CINTRA / ABERTIS / ITINERE / BIP & DRIVE

Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).


MUUD AKTID

Euroopa Komisjon

18.1.2023   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 17/12


Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase tootespetsifikaadi olulise muudatuse heakskiitmise taotluse avaldamine

(2023/C 17/09)

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51 annab käesoleva dokumendi avaldamine õiguse esitada muutmistaotluse suhtes vastuväiteid kolme kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.

KAITSTUD PÄRITOLUNIMETUSE / KAITSTUD GEOGRAAFILISE TÄHISE TOOTESPETSIFIKAADI OLULISE MUUDATUSE HEAKSKIITMISE TAOTLUS

Muudatuse heakskiitmise taotlus vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 esimesele lõigule

Queso Casin

ELi nr: PDO-ES-0178-AM01 – 24.9.2021

KPN (X) KGT ( )

1.   Taotlejate rühm ja õigustatud huvi

Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Queso Casín“

Polígono de Silvota, parcela 96, 33192 Llanera (Asturias), España

Tel +34 985264200

E-post: casin@dopquesocasin.es

Internet: http://www.dopquesocasin.es/

Reguleeriv asutus on ettevõtjaid esindav rühm, kellele on ametlikult antud ülesanne hallata kaitstud päritolunimetust kooskõlas kehtivate õigusaktide sätetega (maaelu ja territoriaalse ühtekuuluvuse ministeeriumi 31. juuli 2020. aasta resolutsioon, millega kiidetakse heaks kaitstud päritolunimetust „Queso Casín“ reguleeriva asutuse põhimäärus); reguleeriva asutuse pädevusse kuulub tootespetsifikaadi muutmise ettepanekute tegemine.

2.   Liikmesriik või kolmas riik

HISPAANIA

3.   Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab

Toote nimetus

Toote kirjeldus

Geograafiline piirkond

Päritolutõend

Tootmismeetod

Seos piirkonnaga

Märgistus

Muu (täpsustada)

Kontrollorgan

Tootespetsifikaadile vastavuse kontrollimine

4.   Muudatus(t)e liik

☒ Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt oluline.

☐ Sellise registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mille koonddokumenti (või sellega võrdväärset) ei ole avaldatud ja mida ei käsitleta määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt väikese muudatusena.

5.   Muudatus(ed)

Kavandatud muudatused on tingitud vajadusest kohandada tootespetsifikaati kaitstud juustude füüsikaliste omaduste, tootmisprotsesside olukorra, tootmisperioodide, kontrolliasutuse ja standardiga UNE-EN ISO/IEC 17065:2012.

Muudatuste eesmärk on tugevdada seost toote ja ümbritseva keskkonna vahel, samas säilitada lõpptoote autentsus, kvaliteet ja omadused ning tagada, et sellel on õigus sertifitseerimisele.

5.1    Füüsikalised omadused

Muudatus puudutab tootespetsifikaadi B osa „Toote kirjeldus“ ning koonddokumendi punkti 3.2 „Toote kirjeldus“.

Praegust sõnastust:

„Valminud juustu omadused on järgmised:

füüsikalised ja keemilised omadused:

minimaalne kuivainesisaldus:

57  %;

minimaalne rasvasisaldus kuivaines:

45  %;

minimaalne valgusisaldus kuivaines:

35  %;

füüsikalised ja organoleptilised omadused:

liik ja esitlusviis: kõva kuni poolkõva, laagerdunud või poollaagerdunud;

kuju: silinderja ketta kujuline toode, mille ühel küljel on lilletaolised või geomeetrilised märgid, sümbolid või valmistaja nimi; toote läbimõõt on 10–20 cm ja kõrgus 4–7 cm;

kaal: 250 grammi kuni 1 kilo;

koorik: sile, õrn ja üliõhuke, sest pärast korduvat sõtkumist saadakse nii seest kui ka väljast ühtlaselt ja ühel ajal valminud juust. Juustu välispind ja sisu moodustavad kompaktse ja homogeense, puhta, kuiva ja pisut õlise massi. Toote värvus on kreemikas-tumekollane, valkja varjundiga. Juustu ülemisele küljele on madalreljeefis pressitud tootja isiklik pitser;

sisemus: tihke, mure, poolkõva kuni kõva, kollaka värvusega, ilma aukudeta, kuid võib olla väikesi pragusid. Lõigates kergesti murenev. Jätab suhu kreemja maitse. Ühtlane ja kergesti vormitav konsistents;

lõhn: tugev ja mõjus;

maitse: sõltub valmistamismeetodist ja eelkõige sellest, mitu korda käib juust läbi sõtkumismasina (máquina de rabilar). Rohkem sõtkutud juustul on kirbe, vürtsine ja tugev maitse, mis nõuab harjumist ja mida iseloomustab võile aja jooksul tekkiv läbitungiv ja maalähedane lõhn. Vähemtöödeldud juustul on sama maitse, aga see on pehmem. Igal juhul on tegemist tugeva, rikkaliku, püsiva ja vürtsise maiguga, mis tundub suu tagaosas kergelt mõrkjas ja mis jätab tugeva järelmaitse;

mikrobioloogilised omadused

kohandatakse kehtivate eeskirjade nõuetega.“

muudetakse järgmiselt:

„Valminud juustu omadused on järgmised:

füüsikalised ja keemilised omadused:

minimaalne kuivainesisaldus:

57  %

minimaalne rasvasisaldus kuivaines:

45  %

minimaalne valgusisaldus kuivaines:

35  %;

füüsikalised ja organoleptilised omadused:

liik ja esitlusviis: kõva kuni poolkõva, laagerdunud või poollaagerdunud;

kuju: silinderja ketta kujuline toode, mille ühel küljel on lilletaolised või geomeetrilised märgid, sümbolid või valmistaja nimi; toote läbimõõt on kuni 20 cm ja kõrgus kuni 7 cm;

kaal: 150 grammi kuni 1 kilo;

koorik: sile, õrn ja üliõhuke, sest pärast korduvat sõtkumist saadakse nii seest kui ka väljast ühtlaselt ja ühel ajal valminud juust. Juustu välispind ja sisu moodustavad kompaktse ja homogeense, puhta, kuiva ja pisut õlise massi. Toote värvus on kreemikas-tumekollane, valkja varjundiga. juustu ülemisele küljele on madalreljeefis pressitud tootja isiklik pitser;

sisemus: tihke, mure, poolkõva kuni kõva, kollaka värvusega, ilma aukudeta, kuid võib olla väikesi pragusid; lõigates kergesti murenev; jätab suhu kreemja maitse; ühtlane ja kergesti vormitav konsistents;

lõhn: tugev ja mõjus;

maitse: sõltub valmistamismeetodist ja eelkõige sellest, mitu korda käib juust läbi sõtkumismasina (máquina de rabilar). Rohkem sõtkutud juustul on kirbe, vürtsine ja tugev maitse, mida iseloomustab võile aja jooksul tekkiv läbitungiv ja maalähedane lõhn; vähemtöödeldud juustul on sama maitse, aga see on pehmem. Igal juhul on tegemist tugeva, rikkaliku, püsiva ja vürtsise maiguga, mis tundub suu tagaosas kergelt mõrkjas ja mis jätab tugeva järelmaitse.“

Põhjus: muudatus on kavandatud vajaduse tõttu kehtestada mõõdetavad ja objektiivsed organoleptilised tunnused ning lisada juustu väiksemad mõõtmed tulenevalt restoraniomanike praegustest vajadustest selliste mõõtmete järele, mis ei ole veel tootespetsifikaati lisatud ja mistõttu ei ole neid võimalik jälgida.

Uute mõõtmetega juustude omaduste kohta on korraldatud uuring, mille tulemuste põhjal järeldati, et kui toode kaalub alla 250 grammi (150 grammi), ei mõjuta see selle füüsikalisi, keemilisi ja organoleptilisi omadusi, arvestades, et kõigi hinnatud proovide (vastav toode) tulemus ületas 55 punkti; seetõttu ei ole füüsikalised, keemilised ja organoleptilised omadused otseselt seotud toote kaaluga.

See muudatus ei mõjuta kaitstud päritolunimetusega toote põhiomadusi ega autentsust.

5.2    Geograafiline piirkond

Muudatus puudutab tootespetsifikaadi C osa („Geograafiline piirkond“).

Neljanda lõigu muudatus:

järgmist teksti:

„Need paiknevad Astuuria idaosa keskel ja vastava geograafilise piirkonna pindala on 66 068 ha, millest kokku 21 642 ha kasutatakse karjatamiseks.“

muudetakse järgmiselt:

„Need paiknevad Astuuria idaosa keskel ja vastava geograafilise piirkonna pindala on 66 068 ha.“

Põhjus: tehakse ettepanek jätta geograafilisest piirkonnast välja karjamaadeks kasutatavate hektarite arv, kuna see ala muutub aja jooksul. See väljajätmine ei mõjuta toote põhiomadusi ega kaitstud päritolunimetusega hõlmatud toote autentsust.

5.3    Tõendid selle kohta, et toode pärineb määratletud geograafilisest piirkonnast

Muudatus puudutab tootespetsifikaadi D osa („Tõendid selle kohta, et toode pärineb määratletud geograafilisest piirkonnast“).

Vastavus standardile UNE-EN ISO/IEC 17065. Kontrollifunktsioonid, mida ei seostata korraldusasutuseks peetava reguleeriva asutusega

Tehakse ettepanek muuta reguleeriva asutuse kontrollifunktsioone. Pädev asutus peaks need kontrollitoimingud delegeerima kontrollorganile kooskõlas Astuuria 1. märtsi 2019. aasta seaduse 2/2019 (mis käsitleb toidu kvaliteeti, erikvaliteeti ja toiduainete otsemüüki) artikliga 36. Muutmistaotlus mõjutab järgmisi lõike: esimene, neljas, viies, kuues, kolmeteistkümnes, neljateistkümnes, viieteistkümnes, kuueteistkümnes, seitsmeteistkümnes, kaheksateistkümnes, üheksateistkümnes ja kahekümnes.

Esimese lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Veendumaks, et toode pärineb asjaomasest piirkonnast ja vastab tootespetsifikaadis sätestatud nõuetele, teostab reguleeriva asutuse kontrollorgan juustukodade ja piimatarnijate korrapäraseid kontrolle ning tagab jälgitavuse.“

muudetakse järgmiselt:

Veendumaks, et toode pärineb asjaomasest piirkonnast ja vastab tootespetsifikaadis sätestatud nõuetele, teostab reguleeriva asutuse kontrollorgan juustukodade ja põllumajandustootjate korrapäraseid kontrolle ning tagab jälgitavuse.

Põhjus: muudatus süsteemi kohandamiseks, pidades silmas standardi UNE-EN ISO/IEC 17065 kohaselt delegeeritud kontrollorgani ülesandeid ja registreid, mis on määratletud kaitstud päritolunimetuse „Queso Casín“ juhtorgani uues põhikirjas, mis kinnitati 11. augustil 2020. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Neljanda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Tagamaks, et piim pärineb piirkonnast, loob nõukogu registri tarnijatest, sh põllumajandustootjatest, kes tarnivad piima otse juustukodadesse, ja nendest, kes veavad piima vastavalt kogumismarsruudile. Kõik kogumismarsruutidega seotud andmed registreeritakse iga päev arvutisüsteemi abil, et tõestada jälgitavust päritoluettevõttest kuni mahalaadimiseni juustukodades (päritolufarmid, piimakogus, piima kogumise kuupäev ja aeg, piima sihtkoht, kogus, kuupäev ja mahalaadimise kuupäev).“

muudetakse järgmiselt:

„Tagamaks, et piim pärineb piirkonnast, loob nõukogu põllumajanduslike ettevõtete registri.“

Põhjus: muudatus, mis on tingitud kontrollimeetmete ja enesekontrolli eristamisest ning vajadusest kohandada süsteemi vastavalt kontrollorgani rolli delegeerimisele kooskõlas standardi UNE-EN ISO/IEC 17065 nõuetega ning registritega, mis on määratletud kaitstud päritolunimetuse „Queso Casín“ juhtorgani uues põhikirjas, mis kiideti heaks 11. augustil 2020. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Viienda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Reguleeriv asutus teeb kontrollimise ja sertifitseerimise kaudu kindlaks, et nii piim kui ka selle tootmistavad vastavad kehtivatele standarditele.“

muudetakse järgmiselt:

„Kontrollorgan teeb kontrollimise ja sertifitseerimise kaudu kindlaks, et nii piim kui ka selle tootmistavad vastavad kehtivatele standarditele.“

Põhjus: muudatus süsteemi kohandamiseks, pidades silmas kontrollorgani ülesandeid, mis on delegeeritud vastavalt standardile UNE-EN ISO/IEC 17065. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Kuuenda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Reguleeriva asutuse reguleerimisalasse kuuluvate juustude tootmiseks kasutatavad juustukojad ja ladustamiskohad peavad olema saanud asutuselt loa ja kantud vastavasse sel eesmärgil kasutatavate ruumide registrisse pärast seda, kui need on täitnud käesolevas dokumendis kehtestatud nõuded ja läbinud kontrollid.“

muudetakse järgmiselt:

„Kaitstud päritolunimetusega juustude tootmiseks kasutatavad juustukojad ja ladustamiskohad peavad olema kantud vastavasse sel eesmärgil kasutatavate ruumide registrisse pärast seda, kui need on täitnud käesolevas dokumendis kehtestatud nõuded ja läbinud kontrollid.“

Põhjus: muudatus süsteemi kohandamiseks, pidades silmas kontrollorgani ülesandeid, mis on delegeeritud vastavalt standardile UNE-EN ISO/IEC 17065. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Kaheksanda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Miinimumnõudena peavad dokumenteeritud olema järgmised andmed, mida kontrollib reguleeriva asutuse kontrollorgan.“

muudetakse järgmiselt:

„Miinimumnõudena peavad dokumenteeritud olema järgmised andmed, mida kontrollib kontrollorgan.“

Põhjus: muudatus süsteemi kohandamiseks, pidades silmas kontrollorgani ülesandeid, mis on delegeeritud vastavalt standardile UNE-EN ISO/IEC 17065. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Üheksanda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Tooraine register: sisaldab teavet päritolu, kuupäeva ja saadud koguste kohta. Neid andmeid toetavad asjakohased dokumendid, milleks piima puhul on arved ja laadimisteated ning millel olev teave on kooskõlas piima koguva ja tarniva veoki teekonnalehtedes kajastuvaga.“

muudetakse järgmiselt:

„Tooraine register: sisaldab teavet päritolu, kuupäeva ja saadud koguste kohta. Neid andmeid toetavad asjakohased dokumendid, milleks piima puhul võivad olla arved või piima tarnimise dokumendid.“

Põhjus: tehakse ettepanek kohandada toote sertifitseerimissüsteemi kooskõlas kaitstud päritolunimetuse „Queso Casín“ tootespetsifikaadiga vastavalt standardile UNE-EN ISO/IEC 17065.

Varasemas lõigus on kontrollimeetod kehtestatud liiga konkreetselt ja see võib muuta kontrollisüsteemi ülearuseks. Eeldusel, et jälgitavuse kontroll on tagatud, võib kontrollorgan teabe kättesaadavuse alusel kontrolle teha eri viisidel.

Kolmeteistkümnenda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Reguleeriv asutus teeb oma kontrollorgani kaudu kindlaks kaitstud päritolunimetusega hõlmatud juustude sobivuse ning sellisteks juustudeks võivad olla ainult need juustud, mis vastavad heakskiidetud ja tootespetsifikaadis kehtestatud tingimustele.“

muudetakse järgmiselt:

„Kontrollorgan kontrollib päritolunimetusega hõlmatud juustude sobivust ning selliste juustude hulka võivad kuuluda ainult need juustud, mis vastavad heakskiidetud ja tootespetsifikaadis kehtestatud tingimustele.“

Põhjus: muudatus, mis on tingitud kontrollitegevuse ja enesekontrolli eristamisest ning asjakohasest süsteemi kohandamisest kooskõlas standardi UNE-EN ISO/IEC 17065 nõuete kohaselt delegeeritud kontrolliasutuse funktsioonidega. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Neljateistkümnenda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Reguleeriv asutus jälgib toodete identifitseerimist ja nende päritolu ning tagab selle, lisades tootele enda väljastatud ja heakskiidetud nummerdatud lisamärgise. Asutus tagab vajaliku koguse nummerdatud lisamärgiseid, sõltuvalt sertifitseeritud juustude arvust.“

muudetakse järgmiselt:

„Kontrollorgan kontrollib toodete identifitseerimist ja nende päritolu, tehes kindlaks, et juustule on paigaldatud reguleeriva asutuse väljastatud ja heaks kiidetud nummerdatud lisamärgis. Reguleeriv asutus tagab vajaliku koguse nummerdatud lisamärgiseid, sõltuvalt ettevõtja kvalifitseeritud juustude arvust.“

Põhjus: muudatus, mis on tingitud kontrollitegevuse ja enesekontrolli eristamisest ning asjakohasest süsteemi kohandamisest kooskõlas standardi UNE-EN ISO/IEC 17065 nõuete kohaselt delegeeritud kontrolliasutuse funktsioonidega. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Viieteistkümnenda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Reguleeriv asutus kontrollib korrapäraselt põllumajandusettevõtteid ja juustukodasid, et teha kindlaks, kas sertifikaadi andmise aluseks olevaid tingimusi täidetakse jätkuvalt, ja anda seega luba kasutada edasi kaitstud päritolunimetust „Queso Casín“. Reguleeriv asutus võtab lisaks korrapäraselt põllumajandusettevõtetes tooraine proove ning juustukodades tooraine ja toodete proove.“

muudetakse järgmiselt:

„Kontrollorgan kontrollib korrapäraselt põllumajandusettevõtteid ja juustukodasid, et teha kindlaks, kas sertifikaadi andmise aluseks olevaid tingimusi täidetakse jätkuvalt, ja anda seega luba kasutada edasi kaitstud päritolunimetust „Queso Casín“. Reguleeriv asutus võtab lisaks korrapäraselt põllumajandusettevõtetes tooraine proove ning juustukodades tooraine ja tingimustele vastavate toodete proove.“

Põhjus: muudatus süsteemi kohandamiseks, pidades silmas kontrollorgani ülesandeid, mis on delegeeritud vastavalt standardile UNE-EN ISO/IEC 17065. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Kuueteistkümnenda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Ettevõtjad, kelle tooted vastavad kehtestatud tingimustele, saavad reguleerivalt asutuselt vastavussertifikaadi, millel on asutuse juhataja allkiri.“

muudetakse järgmiselt:

„Ettevõtjad, kelle tooted vastavad kehtestatud tingimustele, saavad kontrollorganilt vastavussertifikaadi.“

Põhjus: et tagada kontrollorgani erapooletus kogu otsuste tegemise protsessi vältel, tehakse ettepanek muuta asutuse juhataja funktsioone käsitlevat lõiku, nii et kontrollorgan vastutab kooskõlas standardiga UNE-EN ISO/IEC 17065 inimese määramise eest sellele ametikohale.

Jäetakse välja reguleeriva asutuse tehtavate kontrollide tabel ja järgmine lõik:

„Allpool esitatud tabelis on näidatud reguleeriva asutuse korraldatavad kontrollid seoses eri ettevõtjatega, et teha kindlaks, kas kaitstud päritolunimetuse „Queso Casín“ all turustatavad juustud on sellest piirkonnast pärit. Need kontrollid koosnevad inspekteerimistest, mis sisaldavad visuaalset kontrolli, dokumentide kontrolli ja vastavate proovide võtmist.“

Põhjus: ettepanek väljajätmise kohta esitatakse selleks, et kohandada kaitstud päritolunimetuse „Queso Casín“ tootespetsifikaati toote sertifitseerimissüsteemiga, kooskõlas standardiga UNE-EN ISO/IEC 17065.

Kaheksateistkümnenda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Juustude puhul kasutatavate tootmisprotsesside jälgimise võimaldamiseks ning kaitstud päritolunimetusega hõlmatud toote päritolu ja kvaliteedi tõestamiseks nõutakse põllumajanduslike ettevõtete, juustukodade ning laagerdamis- ja hoiustamisrajatiste käitajatelt vajalikke dokumentaalseid tõendeid käesolevas dokumendis sätestatud kõigi nõuete kohta. Reguleeriv asutus kontrollib neid dokumente ja andmeid.“

muudetakse järgmiselt:

„Juustude puhul kasutatavate tootmisprotsesside jälgimise võimaldamiseks ning kaitstud päritolunimetusega hõlmatud toote päritolu ja kvaliteedi tõestamiseks nõutakse põllumajandusettevõtete, juustukodade ning laagerdamis- ja hoiustamisrajatiste käitajatelt käesolevas dokumendis sätestatud kõigi nõuete täitmist tõendavate dokumentide koostamist. Kontrollorgan kontrollib neid dokumente ja andmeid.“

Põhjus: muudatus süsteemi kohandamiseks, pidades silmas kontrollorgani ülesandeid, mis on delegeeritud vastavalt standardile UNE-EN ISO/IEC 17065. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Üheksateistkümnenda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Kooskõlas kõigi eespool nimetatud nõuetega võib kaitstud päritolunimetust „Queso Casín“ kohaldada üksnes juustude puhul, mis on saadud piimast, mille tarnijateks on registreeritud tarnijad ja mis on toodetud reguleeriva asutuse peetavas registris loetletud juustukodades kooskõlas käesolevas dokumendis kehtestatud standarditega.“

muudetakse järgmiselt:

„Kooskõlas kõigi eespool nimetatud nõuetega võib kaitstud päritolunimetust „Queso Casín“ kohaldada üksnes juustude puhul, mis on saadud piimast, mille tarnijateks on registreeritud põllumajandustootjad ja mis on toodetud reguleeriva asutuse peetavas registris loetletud juustukodades kooskõlas käesolevas dokumendis kehtestatud standarditega ning mida on hinnanud ja sertifitseerinud kontrollorgan vastavalt kehtestatud kontrollidele.“

Põhjus: muudatus süsteemi kohandamiseks, pidades silmas standardi UNE-EN ISO/IEC 17065 kohaselt delegeeritud kontrollorgani ülesandeid ja registreid, mis on määratletud kaitstud päritolunimetuse „Queso Casín“ juhtorgani uues põhikirjas, mis kinnitati 11. augustil 2020. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Kahekümnenda lõigu muutmine:

järgmist teksti:

„Reguleeriv asutus võib toote või selle tootmismeetodite mittevastavuse tuvastada igas etapis.“

muudetakse järgmiselt:

„Kontrollorgan võib toote või selle tootmismeetodite mittevastavuse tuvastada igas etapis.“

Põhjus: muudatus süsteemi kohandamiseks, pidades silmas kontrollorgani ülesandeid, mis on delegeeritud vastavalt standardile UNE-EN ISO/IEC 17065. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

5.4.    Tootmismeetod

Muudatus puudutab tootespetsifikaadi E osa („Tootmismeetod“); ja kehtiva koonddokumendi punkte 3.3 („Sööt“), 3.4 („Tooraine“) ja 3.7 („Märgistamise erieeskirjad“); koonddokumenti käsitleva ettepaneku punkte 3.3 („Sööt ja tooraine“) ja 3.6 („Märgistamise erieeskirjad“), mida on kohandatud kooskõlas komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (2) I lisa struktuuriga, milles punktid 3.3 ja 3.4 liidetakse, ning mis tähendab, et koonddokumendi numeratsioon muutub pärast redaktsiooni kohandamist alates punktist 3.3.

Esimese punkti muutmine:

järgmist teksti:

„Piima päritolu ja omadused. Kaitstud juustude tootmiseks kasutatavat piima tarnivad tarnijad, kes on loetletud reguleeriva asutuse vastavas registris.“

muudetakse järgmiselt:

„Piima päritolu ja omadused: „kaitstud juustude tootmiseks kasutatavat piima tarnivad põllumajandustootjad , kes on loetletud reguleeriva asutuse vastavas registris ja keda hindab kontrollorgan.“

Põhjus: muudatus süsteemi kohandamiseks, pidades silmas standardi UNE-EN ISO/IEC 17065 kohaselt delegeeritud kontrollorgani ülesandeid ja registreid, mis on määratletud kaitstud päritolunimetuse „Queso Casín“ juhtorgani uues põhikirjas, mis kinnitati 11. augustil 2020. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Teise punkti muutmine:

järgmist teksti:

„Piima andvate kariloomade sööt. Sööt põhineb otseselt piirkonna loodusvaradel, sest loomi karjatatakse karjamaal praktiliselt aasta ringi; sellele lisaks saavad loomad heina ja värsket sööta tootja enda põllumajanduslikust ettevõttest, ning karjamaade kasutamiseks on kasutusele võetud rotatsioonisüsteem. Tegemist on väikeste, perekondlikku laadi põllumajanduslike ettevõtetega, kus põllumajandusloomade arv on väike, kus loomade heaolule mõtlemine on kõige olulisem ning kus loomad on laudas üksnes lüpsmise ajal ja öösel.

Loomade sööt pärineb seega määratletud geograafilisest piirkonnast. Kui põllumajandusliku ettevõtte enda kuivsööta on ebasoodsate ilmastikutingimuste tõttu vähe, võib loomade sööta erandkorras täiendada väikese koguse väljaspool piirkonda toodetud tera- ja kaunviljaga.“

muudetakse järgmiselt:

„Piima andvate kariloomade sööt: sööt põhineb otseselt piirkonna loodusvaradel, sest loomi karjatatakse karjamaal ja sööta täiendatakse värske ja konserveeritud kuivsööda, tera- ja kaunviljaga.“

Põhjus: tehakse ettepanek kohandada kariloomade söötmist, mis on toote tootmisel määrav tegur, kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (3) artikli 1 lõikega 1, mis täiendab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1151/2012. Muudatus ei muuda kaitstud päritolunimetusega hõlmatud toote põhiomadusi ega autentsust.

Kolmanda punkti muutmine:

järgmist teksti:

„Piima koagulatsioon: koagulatsioon on ensümaatiline ja selle vallandab vasikatelt pärineva laabi või koagulandi kasutamine, samuti fermentide ja kaltsiumkloriidi kasutamine täpselt sellises koguses, mis on vajalik kalgendi valmistamiseks kalgendamisanumas. Protsess toimub temperatuuril 30–35 oC ja see kestab umbes 45 minutit; seejärel lõigatakse kalgendit lõikuriga. Temperatuuri tõstetakse umbes 2 oC ja samal ajal segatakse juustumassi vähemalt kümme minutit, kuni selles moodustuvad sarapuupähkli suurused terad. Seejärel lastakse massil veel vähemalt kümme minutit seista.“

muudetakse järgmiselt:

„Piima koagulatsioon: koagulatsioon on ensümaatiline ja selle vallandab vasikatelt pärineva laabi või koagulandi kasutamine, samuti fermentide ja valikuliselt kaltsiumkloriidi kasutamine täpselt sellises koguses, mis on vajalik kalgendi valmistamiseks kalgendamisanumas. Protsess toimub temperatuuril 30–35 oC ja see kestab umbes 45 minutit; seejärel lõigatakse kalgendit lõikuriga. Temperatuuri tõstetakse umbes 2 oC ja samal ajal segatakse juustumassi vähemalt kümme minutit, kuni selles moodustuvad sarapuupähkli suurused terad. Seejärel lastakse massil veel vähemalt kümme minutit seista.“

Põhjus: see muudatusettepanek on esitatud põhjusel, et kaltsiumkloriidi kasutamine on valikuline. See ei muuda kaitstud päritolunimetusega hõlmatud toote põhiomadusi ega autentsust.

Neljanda punkti muutmine:

järgmist teksti:

„Juustumassi nõrutamine. Juustumass jäetakse seejärel riide sisse või nõrutisse (aukudega plastanum) mitmeks tunniks nõrguma, et seerum saaks välja voolata. Protsess jätkub õhutamisruumis, kus juustumass jäetakse riide peale temperatuuril 15–20 oC kolmeks päevaks või kauemaks. Juustu pööratakse ümber iga päev, kuni kogu seerum on välja nõrgunud. Samal ajal toimub ka piimhappeline käärimine.“

muudetakse järgmiselt:

„Juustumassi nõrutamine: juustumass jäetakse seejärel riide sisse või nõrutisse mitmeks tunniks nõrguma, et seerum saaks välja voolata. Protsess jätkub õhutamisruumis, kus juustumass jäetakse riide peale või nõrutisse , temperatuuril 14 –20 oC kolmeks päevaks või kauemaks. Juustu pööratakse ümber iga päev, kuni kogu seerum on välja nõrgunud. Samal ajal toimub ka piimhappeline käärimine.“

Põhjus: muudatus on tingitud praegu nõrutamiseks kasutatavate materjalide ja seadmete kohandamisest.

Korraldatud on toetav uuring, mille tulemuste põhjal järeldati, et kui toode on toodetud teistsugustes tootmistingimustes, ei mõjuta see toote füüsikalisi, keemilisi ega organoleptilisi omadusi, arvestades, et kõigi hinnatud proovide (vastav toode) tulemus ületas 55 punkti.

Seetõttu ei ole füüsikalised, keemilised ja organoleptilised omadused seotud otseselt laagerdamistingimuste muutustega uuritud vahemikus ega mõjuta neid olulisel määral.

Muudatus ei muuda kaitstud päritolunimetusega hõlmatud toote põhiomadusi ega autentsust.

Viienda punkti muutmine:

järgmist teksti:

„Sõtkumine. Järgneb masinaga sõtkumise protsess ja lisatakse osa soolast. Suurema ühtluse saavutamiseks sõtkutakse massi mitu korda masinas, mis koosneb kahest ajamrullikust, mis pöörlevad eri suunas. Soola lisatakse osa sõtkumistsüklite ajal. Juustu vormitakse käsitsi ja juustumassist (gorollos) moodustatakse lameda püramiidi kuju; seejärel hoitakse juustu viis päeva kuni kaks nädalat õhutamiskambris temperatuuril 15–20 oC. Juustu pööratakse iga päev. Gorollosid saab sõtkuda masinas nii palju kordi kui vaja, et saavutada iga tootja soovitud tekstuur.

Mida rohkem sõtkumistsükleid juust läbib, seda siledam ja ühtlasem see on, juust laagerdub paremini ja sellel on tugevam maitse.

Juustust vormitakse lõpuks silinderja ketta või koogi kujuline toode (selleks tehakse kõigepealt pall ja seejärel vajutatakse iga külg lapikuks seni, kuni saavutatakse soovitud tulemus) ning pealmine külg märgistatakse tootja logoga pitseri või templiga. Seejärel liigub juust tagasi õhutamiskambrisse vähemalt kaheks päevaks. Marcu Casíni tempel mitte ainult ei identifitseeri juustu, vaid parandab selle välimust ja võtab enda alla juustu kogu nähtava pealispinna.“

muudetakse järgmiselt:

„Toote sõtkumine: massi sõtkutakse mitu korda sõtkumismasinas. Soola lisatakse osa sõtkumistsüklite ajal. Juustu vormitakse käsitsi ja juustumassist (gorollos) moodustatakse lameda püramiidi kuju; seejärel hoitakse juustu viis päeva kuni kaks nädalat õhutamiskambris temperatuuril 14 –20 oC. Gorollosid saab sõtkuda masinas nii palju kordi, kui on iga tootja soovitud tekstuuri saavutamiseks vajalik

Mida rohkem sõtkumistsükleid juust läbib, seda siledam ja ühtlasem see on, juust laagerdub paremini ja sellel on tugevam maitse.

Juustust vormitakse lõpuks käsitsi silinderja ketta või koogi kujuline toode ning pealispind märgistatakse tootja logoga pitseri või templiga. Seejärel liigub juust tagasi õhutamiskambrisse vähemalt üheks päevaks . Marcu Casíni tempel mitte ainult ei identifitseeri juustu, vaid parandab selle välimust ja võtab enda alla juustu kogu nähtava pealispinna.“

Põhjus: muudatus on tingitud sõtkumissüsteemi, kasutatavate seadmete, temperatuuri ja õhutamisaja kohandamisest.

Korraldatud on toetav uuring, mille tulemuste põhjal järeldati, et kui toode on toodetud teistsugustes tootmistingimustes, ei mõjuta see toote füüsikalisi, keemilisi ega organoleptilisi omadusi, arvestades, et kõigi hinnatud proovide (vastav toode) tulemus ületas 55 punkti.

Seetõttu ei ole füüsikalised, keemilised ja organoleptilised omadused seotud otseselt laagerdumistingimuste muutustega uuritud vahemikus ega mõjuta neid olulisel määral.

Muudatus ei muuda kaitstud päritolunimetusega hõlmatud toote põhiomadusi ega autentsust.

Kuuenda punkti muutmine:

järgmist teksti:

„Laagerdamine: laagerdamisprotsess viiakse lõpule laagerdamiskambris temperatuuril 8–10 oC 80 % niiskustaseme juures.

Laagerdamisprotsess algab juustumassi tootmise hetkel ja peaks kestma vähemalt kaks kuud alates valmistamise kuupäevast. Sel perioodil pööratakse ja puhastatakse juustu vastavalt vajadusele, et see omandaks oma erilised tunnusjooned. Laagerdamisprotsessi ajal toimuvad mitmed füüsikalised ja keemilised muutused, mis annavad juustule selle lõplikud organoleptilised omadused. Kõige olulisem neist lisaks veekaole aurustumise teel on muu hulgas valkude degradatsioon aminohapeteks ja rasvade degradatsioon lenduvateks aineteks, mis on vastavalt juustu maitse ja lõhna aluseks.“

muudetakse järgmiselt:

„Laagerdamine: valmimis- ehk laagerdamisprotsess viiakse lõpule laagerdamiskambris temperatuuril 6–12  oC 75–85 % niiskustaseme juures.

Laagerdamisprotsess algab juustumassi tootmise hetkel ja peaks kestma vähemalt 60 päeva alates valmistamise kuupäevast. Sel perioodil pööratakse ja puhastatakse juustu vastavalt vajadusele, et see omandaks oma erilised tunnusjooned. Laagerdamisprotsessi ajal toimuvad mitmed füüsikalised ja keemilised muutused, mis annavad juustule selle lõplikud organoleptilised omadused. Kõige olulisem neist lisaks veekaole aurustumise teel on muu hulgas valkude degradatsioon aminohapeteks ja rasvade degradatsioon lenduvateks aineteks, mis on vastavalt juustu maitse ja lõhna aluseks.“

Põhjus: tehakse ettepanek muuta juustumassi temperatuuri ja laagerdamisaja tingimusi.

Korraldatud on toetav uuring, mille tulemuste põhjal järeldati, et kui toode on toodetud teistsugustes tootmistingimustes, ei mõjuta see toote füüsikalisi, keemilisi ega organoleptilisi omadusi, arvestades, et kõigi hinnatud proovide (vastav toode) tulemus ületas 55 punkti.

Seetõttu ei ole füüsikalised, keemilised ja organoleptilised omadused seotud otseselt laagerdamistingimuste muutustega uuritud vahemikus ega mõjuta neid olulisel määral.

See muudatus ei too kaasa muutusi kaitstud päritolunimetusega hõlmatud toote põhiomadustes ega autentsuses.

Seitsmenda punkti väljajätmine:

„Pakendamine ja märgistamine: märgistust kohandatakse nii, et see vastaks alati toiduainete märgistamisel, esitlemisel ja reklaamimisel kehtivatele üldistele eeskirjadele.“

Põhjus: muudetakse, kuna see ei sisalda kaitstud päritolunimetusega seotud kohustuslikke eeskirju. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

5.5.    Inimtegur

Muudatus puudutab tootespetsifikaadi F osa („Seos geograafilise piirkonnaga“) punkti „Inimtegurid“.

Lõike 4 muutmine:

järgmist teksti:

„Kuid ennekõike avalduvad inimtegurid toote olemuses, eeskätt kui rääkida selle erilisest tootmismeetodist. Praegu on juustu tootmine jätkuvalt täielikult käsitöö ja väga töömahukas, mille tulemuseks on vähene tootmine, mis seab ohtu toote püsimajäämise. See meetod säilis eelkõige tänu naiste tööle, kes valmistasid juustu perele toiduks, ja ühe tootja ettevõtlikkusele, kes praegu esitleb ja turustab juustu laatadel ning traditsiooniliste toodete turgudel nii Astuurias kui ka mujal Hispaanias. Tähtis roll on ka piirkonna maaelu arengu rühmade koostööl.“

muudetakse järgmiselt:

„Kuid ennekõike avalduvad inimtegurid toote olemuses, eeskätt kui rääkida selle erilisest tootmismeetodist. Praegu on juustu tootmine jätkuvalt täielikult käsitöö ja väga töömahukas, mille tulemuseks on vähene tootmine, mis seab ohtu toote püsimajäämise. See meetod säilis eelkõige tänu naiste tööle, kes valmistasid juustu perele toiduks, ja ühe tootja ettevõtlikkusele, kes oli pikka aega ainuke, kes esitles ja turustas juustu laatadel ning traditsiooniliste toodete turgudel nii Astuurias kui ka Hispaanias. Tähtis roll on ka piirkonna maaelu arengu rühmade koostööl.“

Põhjus: selle muudatusettepaneku põhjuseks on asjaolu, et praegu valmistavad juustu kolm juustukoda. Muudatus ei mõjuta toote omadusi.

5.6.    Kontrollorgan

Muudatus puudutab tootespetsifikaadi G osa („Tootespetsifikaadile vastavuse kontroll“).

Praegust sõnastust:

„Tootespetsifikaadile vastavuse kontroll.

Nimi: Astuuria põllumajandusloomade ja toiduainesektori peadirektoraat

Aadress:C/ Coronel Aranda, No 2 – 33005 – Oviedo – Asturias – Spain

Tel + 34 985105612. Faks +34 985105517

Reguleeriv asutus korraldab sertifitseerimise, seire ja kontrolli kooskõlas kriteeriumidega, mis on kehtestatud Euroopa standardis UNE-EN 45011.

Kuni reguleeriva asutuse loomiseni vastutab nende ülesannete täitmise eest ajutiselt põllumajandusloomade ja toiduainesektori peadirektoraat.“

muudetakse järgmiselt:

„Kontrolli eest vastutav pädev asutus on Astuuria valitsuse peadirektoraat, kelle ülesannete hulka kuuluvad ka toiduainesektori teemad.

Kontrolli võib delegeerida üksusele, kes tegutseb toote sertifitseerimise asutusena ja on akrediteeritud standardi UNE-EN ISO/IEC 17065 või muu standardi alusel, mis seda tulevikus asendada võib.“

Põhjus: selle muudatusettepaneku eesmärk on ajakohastada kontrollorgani aadressi; samuti selleks, et kohandada reguleerivat asutust ja selle kontrollorganit Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) ja Astuuria 1. märtsi 2019. aasta seaduse 2/2019 (mis käsitleb toidu kvaliteeti, erikvaliteeti ja toiduainete otsemüüki (artikkel 36)) alusel.

5.7.    Märgistamine

Muudatus puudutab tootespetsifikaadi H osa („Märgistamine“); kehtiva koonddokumendi punkti 3.7 („Märgistamise erieeskirjad“); ja koonddokumenti käsitleva ettepaneku punkti 3.6 („Märgistamise erieeskirjad“), mida on kohandatud komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 I lisa struktuurile, milles punktid 3.3 ja 3.4 liidetakse, ja mis tähendab, et koonddokumendi numeratsioon muutub pärast selle struktuuri kohandamist alates punktist 3.3.

Lõike 1 muutmine:

Praegust sõnastust:

„Kaitstud päritolunimetusega juustud „Queso Casín“, mis on mõeldud tarbimiseks, peavad lisaks õigusaktides kehtestatud märgistamisnõuete järgimisele olema identifitseeritavad spetsiaalse nummerdatud lisamärgise abil, mis tagab tootja kindlakstegemise.“

muudetakse järgmiselt:

Kaitstud päritolunimetusega juustud „Queso Casín“ peavad olema identifitseeritavad spetsiaalse nummerdatud lisamärgise abil, mis tagab tootja kindlakstegemise.

Põhjus: muudatus, kuna see ei sisalda kaitstud päritolunimetusega seotud kohustuslikke eeskirju. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

Lõike 3 muutmine.

Praegust sõnastust:

„Kaitstud päritolunimetusega hõlmamata juustude turustamisel ei või kasutada kaitstud toote kaubamärke, embleeme, sümboleid, reklaamlauseid või muud liiki reklaami (isegi mitte omanikud ise), samuti ei või neid kasutada viisil, mis võiks tarbijaid eksitada.“

muudetakse järgmiselt:

„Igale juustukojale spetsiifiline kaubanduslik märgis tuleb esitada reguleerivale asutusele.“

Põhjus: muudatus on tingitud kehtivate õigusaktide vastavast kohandamisest. Muudatused ei mõjuta toote omadusi.

5.8    Siseriiklikest õigusaktidest tulenevate nõuete väljajätmine

I osa väljajätmine. Siseriiklike õigusaktide nõuded.

Järgmised dokumendid tunnistatakse kehtetuks:

2. detsembri 1970. aasta seadus 25/1970 viinamarjaistanduste, veini ja alkoholi kohta.

23. märtsi 1972. aasta dekreet 835/1972, milles kehtestatakse seaduse 25/1970 kohaldamise eeskirjad.

10. juuli 2003. aasta seadus 24/2003 viinamarjaistanduste ja veini kohta.

25. jaanuari 1994. aasta korraldus, milles täpsustatakse Hispaania õigusakti ja määruse (EÜ) nr 2081/92 (põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) vahelist vastavust.

25. novembri 2005. aastakuninglik dekreet 1414/2005 ühenduse kaitstavate geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste registrisse kandmiseks esitatud taotluste töötlemise menetluse ja sellele vastulausete esitamise kohta.

Põhjus: tehakse ettepanek jätta kehtiva tootespetsifikaadi I osa välja kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrusega nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikliga 7, ja kuna viidatud dokumendid on kehtetuks tunnistatud.

KOONDDOKUMENT

„Queso Casin“

EÜ nr: PDO-ES-0178-AM01 – 24.9.2021

KPN (X) KGT ( )

1.   [KPN või KGT] nimetus(ed)

„Queso Casin“

2.   Liikmesriik või kolmas riik

 

Hispaania

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus

3.1.    Toote liik

Klass 1.3. Juust

3.2.    Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab

Kõva või poolkõva täisrasvane valminud juust, mis on toodetud lehma pastöriseerimata täispiimast ensümaatilise koagulatsiooni ja selle tulemusel tekkinud massi sõtkumise abil.

Valminud juustu omadused on järgmised:

 

füüsikalised ja keemilised omadused:

kuivaine: vähemalt 57 %

minimaalne rasvasisaldus kuivaines: 45 %

minimaalne valgusisaldus kuivaines: 35 %

 

füüsikalised ja organoleptilised omadused:

liik ja esitlusviis: kõva kuni poolkõva, laagerdunud või poollaagerdunud;

kuju: silinderja ketta kujuline toode, mille ühel küljel on lilletaolised või geomeetrilised märgid, sümbolid või valmistaja nimi; toote läbimõõt on kuni 20 cm ja kõrgus kuni 7 cm;

kaal: 150 grammi kuni 1 kilo;

koorik: sile, õrn ja üliõhuke, sest pärast korduvat sõtkumist saadakse nii seest kui ka väljast ühtlaselt ja ühel ajal valminud juust. Juustu välispind ja sisu moodustavad kompaktse ja homogeense, puhta, kuiva ja pisut õlise massi. Toote värvus on kreemikas-tumekollane, valkja varjundiga. Juustu pealispinnale on madalreljeefis pressitud tootja isiklik pitser;

sisemus: tihke, mure, poolkõva kuni kõva, kollaka värvusega, ilma aukudeta, kuid võib olla väikesi pragusid. Lõigates kergesti murenev. Jätab suhu kreemja maitse. Ühtlane ja kergesti vormitav konsistents.

Lõhn tugev ja mõjus.

Maitse: sõltub valmistamismeetodist ja eelkõige sellest, mitu korda käib juust läbi sõtkumismasina (máquina de rabilar). Rohkem sõtkutud juustul on kirbe, vürtsine ja tugev maitse, mida iseloomustab võile aja jooksul tekkiv läbitungiv ja maalähedane lõhn; vähemtöödeldud juustul on sama maitse, aga see on pehmem. Igal juhul on tegemist tugeva, rikkaliku, püsiva ja vürtsise maiguga, mis tundub suu tagaosas kergelt mõrkjas ja mis jätab tugeva järelmaitse;

3.3.    Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)

A)   Sööt

Sööt, mida antakse karjale, mille piim on juustu „Queso Casín“ tooraineks, pärineb otseselt piirkonna loodusvaradest. Loomi karjatatakse karjamaal ja sööta täiendatakse värske ja konserveeritud kuivsööda, tera- ja kaunviljaga.

B)   Toorained

Lehmapiim, piimhappebakterid, laap, sool ja valikuliselt kaltsiumkloriid.

Kaitstud juustusordi tootmiseks kasutatav piim pärineb Asturiana de la Montaña (või Casina), Asturiana de los Valles ja Frisonne’i tõugu või nende ristandite hulka kuuluvatelt tervetelt lehmadelt.

3.4.    Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas

Kõik protsessid, mis on vajalikud toote „Queso Casín“ saamiseks, piima tootmine, juustu valmistamine (koagulatsioon, nõrutamine ja sõtkumine), laagerdamine ja pakendamine toimuvad määratletud geograafilises piirkonnas, kuhu kuuluvad Caso, Sobrescopio ja Piloña haldusüksused.

3.5.    Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab

Pakend: kvaliteedi säilitamiseks pakendatakse toode enne juustuvabrikust või valmimiskohast väljasaatmist, sest üliõhukese kooriku tõttu võib juust kergesti rikneda ning selle välimus kannatada saada.

Eespool nimetatud põhjustel peaks toodet müüma tervete ketastena, mis tuleb enne väljasaatmist pakendada.

Pakendina võib kasutada paberit, pappi, puitu, plasti või muid materjale, mille asjaomane reguleeriv asutus on heaks kiitnud.

3.6.    Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab

Tootel „Queso Casín“ on lisaks valmistaja märgisele eriline nummerdatud lisamärgis, millega tagatakse toote ehtsus.

Tootemärgisel peab olema selgelt esitatud ka tekst „Denominación de Origen Protegida „Queso Casín“ ning logo. See logo, mis on kõikidel kõnealust toodet turustavatel ettevõtjatel ühine, võib olla neljas värvitoonis. Näidised on esitatud allpool:

Image 1

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus

Konkreetne geograafiline piirkond, kus piima toodetakse ning juustu „Queso Casín“ valmistatakse, laagerdatakse ja pakendatakse, paikneb Astuuria lõunaosas, täpsemalt selle kesk- ja idaosa keskel. Piirkond jaguneb Caso, Sobrescobio ja Piloña haldusüksusteks.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga

5.1.    Geograafilise piirkonna eripära

Geograafiline piirkond asub Astuuria idaosa mägede keskel. Seda iseloomustab maastik, mis koosneb kitsastest orgudest, mida lahutavad kaljused mäeharjad. Territooriumi mägisuse tõttu domineerivad piirkonnas järsud kallakud. Keskmise kõrgusega alad asuvad madala ja tasase keskse ala ümber, mis kuulub kõnealust piirkonda idast läände läbivasse rannikueelsesse madalikku ning on sängiks Piloñale, mis koos Alto Nalóniga on selle territooriumi kaks kõige olulisemat jõge.

Kui kõrgmäestik välja arvata, on sellel territooriumil parasvöötme mereline kliima, millele on iseloomulikud kerged vihmahood, mis aga kestavad aasta läbi, ning temperatuuri mõõdukas varieerumine.

Asjaolu, et orge ja jõevalglaid ümbritsevad mäed, tekitab rohkelt püsivat udu. Kõikidel nendel põhjustel on kogu aasta jooksul vähe päikesevalgust.

Taimestikku iseloomustavad arvukad heina- ja karjamaad, kuid ka suured metsad ja võsastunud alad ning kaljupaljandid kõige järsematel nõlvadel.

Kõige huvitavamad taimeliigid heina- ja karjamaadel kuuluvad kõrreliste ja kaunviljaliste perekonda.

Sellistes tingimustes töötati välja „Queso Casín“ valmistamise meetod, mille puhul võeti arvesse vajadust leida usaldusväärne ja kestev säilitusviis piirkonnas, kus mõõdukas temperatuur ning vihmaste ja pilviste ilmade suur hulk tekitab suure õhuniiskuse, mis muudab piima kalgendamisel saadud massi kuivatamise keeruliseks.

Nii sündiski juustumassi sõtkumine kui traditsiooniline ja ainulaadne meetod, mille käigus liidetakse kalgendunud piima väikesed kogused kokku üheks tükiks. Selle toimingu kordamine võimaldas saada kuivema ja kompaktsema massi, mis andis suurema säilivusajaga toote. Lisaks sai tänu sõtkumisele lisada ühtlaselt soola ja jagada ühtlaselt mikroorganisme, mis tekivad käärimisel ja tagavad sobiva valmimisastme, mis annab tootele erilised organoleptilised omadused.

Seda tehti käsitsi kuni spetsiaalselt selleks otstarbeks mõeldud masina kasutuselevõtuni. Tegemist on sõtkumismasinaga (mesa de rabilar ehk máquina de rabilar), mis näib olevat välja arendatud traditsioonilises pagaritööstuses kasutatava abivahendi (bregadora ehk bregadera) põhjal ja mida kogukond kasutas nn sõtkumispäevadel (los diis d’amasar), et saavutada väheste materiaalsete vahenditega kasumlikkus ja parandada tootmist, kuigi see jäi endiselt töömahukaks.

Nende ülesannete täitmisel tekkis vajadus eristada eri tootjatelt pärinevaid poolvalmis juustumasse (gorollos) ja juuste. Selleks märgistati iga tükk erinevalt, et omanikku oleks võimalik kiiresti kindlaks teha. Juustumassi puhul kasutati köögiriista nimega ochavau – silinderjat värtnakujulist puust instrumenti, mille otsad olid varustatud lihtsate sümbolitega ja millega juustumassi märgistati iga kord pärast sõtkumist. Valmis juustu puhul kasutati marcu’t ehk cuñu’t, mis on samuti puust, aga suurem ning varustatud mitmesuguste keerukate sümbolitega, mida kasutati nii kaunistamiseks kui ka tootja tähistamiseks. Praegu on marcu’d tavaliselt varustatud tootja nimetähtede kombinatsiooniga.

Seda valmistamismeetodit ja eelkõige juustumassi sõtkumist kasutatakse (tõenäoliselt selle keerukuse tõttu) ka praegu vaid selle juustusordi valmistamisel. See meetod säilis eelkõige tänu naiste tööle, kes valmistasid juustu perele toiduks, ja ühe tootja ettevõtlikkusele, kes oli pikka aega ainuke, kes esitles ja turustas juustu laatadel ning traditsiooniliste toodete turgudel nii Astuurias kui ka Hispaanias. Tähtis roll on ka piirkonna maaelu arengu rühmade koostööl.

5.2.    Toote eripära

Juust „Queso Casín“ paistab silma erilise välisilmega, mille annab talle tootjate logo kandev reljeefne kujutis, mis on löödud marcu abil iga ketta peale nii, et see katab juustu pealispinna täielikult.

Selle juustu eripära on kirjeldatud järgmiselt: ebakorrapärane silinderja ketta kuju, õrn ja õhuke koorik, mis moodustab sisuga ühtse massi, selle sõtkutud sisu, tugev ja püsiv maitse ning lõhn, mis on seda tugevam, mida rohkem juustumass sõtkumismasinast läbi on käinud, ning juustu koostis, mis teeb tootest „Queso Casín“ Hispaania ja isegi kogu maailma ühe kõige suurema valgu- ja kõige väiksema niiskussisaldusega juustu.

See juust erineb täielikult kõikidest teistest juustusortidest, sealhulgas naaberkommuunides väljatöötatud sortidest. Siin mängib olulist rolli Caso ja Ponga haldusüksuste vaheline mäeahelikest moodustunud piir, mis lahutab ka kahe tüüpilise Astuuria juustusordi, „Queso Casíni“ ja „Los Beyos“ tootmispiirkondi.

Toote „Queso Casín“ ajalooline uurimine näitab selle juustu olulisust.

Enric Canut väidab oma raamatus „En el país de los 100 quesos“ (Barcelona, 2000), et „Casíni juust võib oma valmistusviisi ja lihtsate vahendite kasutamise tõttu olla üks Hispaania vanimaid juustusorte“.

Kirjalikud tõendid selle juustu olemasolu kohta kõnealuses piirkonnas pärinevad XIV sajandist. „1328. aastal, kui abtissiks oli donna Gontrodo, renditi San Salvador de Sobrecastiello renditalu välja kuueks aastaks, ja rendihind oli 70 maravedist, mis tuli ära maksta iga aasta 1. septembriks, ja kaksteist sõtkutud juustu, mis tuli üle anda iga aasta mardipäeval.“.

Ka 1341. aastal kirjutati: „ja kaksteist sõtkutud juustu …“.

Seda juustu on nimetatud Jovellanose teostes (XVIII sajand), Madozi geograafilises sõnaraamatus (Diccionario Geográfico de Madoz), mis kirjastati XIX sajandi algul, ja Dionisio Martín Ayuso teoses „Curso de Agricultura Elemental“, mis avaldati XIX sajandi lõpul.

O. Bellmuti ja Fermin Canella „Astrias“ (Gijon, 1900) on seda juustu nimetatud üheks Astuuria ja Caso kõige nimekamaks juustusordiks. Samuti on seda nimetatud F. Requejo ja M. Tortosa teoses „Los Elementos de Agricultura y Técnica Agrícola e Industrial“ (Madrid, 1903).

Eduardo Méndez Riestra raamatus „Comer en Asturias“ (Madrid, 1980) on Casíni nimetatud Astuurias toodetavate juustude seas, samuti on seda nimetatud Carlos Mero Gonzáleze teoses „Guía Práctica de los quesos de España“ (Madrid, 1983) ja Simone Ortega raamatus „Tabla de quesos españoles“ (Madrid, 1983).

Keemik ja kirjanik J. A. Fidalgo Sánchez kinnitab oma raamatus „El Gran Libro de la Cocina Asturiana“ (Gijón, 1986), et Casíni juust on Astuuria kesk- ja lõunaosa kõige iseloomulikum juust.

5.3.    Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel

Piima ülejääkidest hakati juustu valmistama peamiselt mägise reljeefi tõttu, sest ühendusteed olid raskesti läbitavad ja neid oli vähe ning ainus piima kasutamise võimalus oli teha sellest võid või juustu.

Mitu looduslikku tegurit tingisid selle, et juustu hakati valmistama niisugusel erilisel viisil. Ühelt poolt olid reljeefi mõjul maastikul valitsevaks madalad heinamaad ja mägikarjamaad erakordselt mitmekesise taimestikuga, mis mõjutab otseselt piimakarja toitumist ja võimaldab kasutada traditsioonilisi vahendeid.

Lisaks tagavad kliima, kergete ja aasta jooksul ühtlaselt jaotunud sademete suur hulk ning vähene päikesepaiste ja mõõdukad temperatuurid ideaalsed tingimused sööda säilimiseks ja loomade karjatamiseks karjamaal.

Kogu piim, mida toote „Queso Casín“ valmistamiseks kasutatakse, pärineb lehmadelt, kes söövad korrapäraselt kogu aasta vältel piirkonna heina- ja mägikarjamaadel.

Selle juustu esimesed valmistajad olid muistsed põllumajandustootjad, kes töötasid välja valmistamismeetodi, mis oli kooskõlas piirkonna keskkonnatingimustest tulenevate piirangutega, et pikendada kergesti rikneva toote säilivusaega, tänu millele sündis ainulaadne juustusort, mille omadused tulenevad või on kokkuvõttes kindlaks määratud mitmesuguste looduslike tegurite ja erilise valmistusviisiga.

Viide tootespetsifikaadi avaldamisele

https://www.asturias.es/documents/217090/555882/Queso+Casin+pliego+definitivo+sin+control+%28pdf%29.pdf/c1953105-46f9-028e-5f6d-10a0f4b3bbb6?t=1632377515156


(1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.

(2)  ELT L 179, 19.6.2014, lk 36.

(3)  ELT L 179, 19.6.2014, lk 17.