|
ISSN 1977-0898 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 325 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
62. aastakäik |
|
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
2019/C 325/01 |
||
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2019/C 325/02 |
||
|
2019/C 325/03 |
||
|
2019/C 325/04 |
Ärakuulamise eest vastutava ametniku lõpparuanne — BASF/Solvay’s EP ja P & I Business (COMP/M.8674) |
|
|
2019/C 325/05 |
Kokkuvõte komisjoni otsusest — COMP/M.8674 – BASF / Solvay Polyamide Business |
|
|
|
Kontrollikoda |
|
|
2019/C 325/06 |
|
|
V Teated |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2019/C 325/07 |
||
|
2019/C 325/08 |
||
|
2019/C 325/09 |
|
ET |
|
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Nõukogu
|
30.9.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 325/1 |
NÕUKOGU OTSUS,
26. september 2019,
millega nimetatakse ametisse Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti tegevdirektori asetäitja
(2019/C 325/01)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. juuni 2017. aasta määrust (EL) 2017/1001 Euroopa Liidu kaubamärgi kohta, (1) eriti selle artikli 158 lõiget 6,
ning arvestades, et Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti („amet“) haldusnõukogu esitas 4. juunil 2019 nõukogule tegevdirektori asetäitja kandidaatide nimekirja,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
1. Andrea DI CARLO, sündinud 9. septembril 1970 Roomas (Itaalia), nimetatakse Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti („amet“) tegevdirektori asetäitjaks viie aasta pikkuseks ametiajaks.
2. Kuupäeva, mil algab lõikes 1 osutatud viieaastane ametiaeg, määrab ameti haldusnõukogu.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 26. september 2019
Nõukogu nimel
eesistuja
T. HARAKKA
Euroopa Komisjon
|
30.9.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 325/2 |
Euro vahetuskurss (1)
27. september 2019
(2019/C 325/02)
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,0935 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
118,21 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4661 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,88778 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
10,7010 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,0860 |
|
ISK |
Islandi kroon |
134,90 |
|
NOK |
Norra kroon |
9,9155 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
25,842 |
|
HUF |
Ungari forint |
335,54 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,3865 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,7515 |
|
TRY |
Türgi liir |
6,1895 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,6187 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,4493 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
8,5727 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,7388 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,5100 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 310,45 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
16,4831 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
7,7947 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,4083 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
15 489,43 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,5796 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
56,736 |
|
RUB |
Vene rubla |
70,3733 |
|
THB |
Tai baat |
33,510 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
4,5492 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
21,4640 |
|
INR |
India ruupia |
77,0685 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
|
30.9.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 325/3 |
Arvamus, mille ettevõtjate koondumistega tegelev nõuandekomitee esitas 17. detsembri 2018. aasta koosolekul otsuse eelnõu kohta, milles käsitletakse juhtumit M.8674 – BASF/Solvay’s EP ja P&I Business
Raportöör: Taani
(2019/C 325/03)
Jurisdiktsioon
|
1. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub komisjoni järeldusega, et kavandatav tehing on koondumine ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses. |
|
2. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub komisjoniga, et teatatud tehing on ühinemismääruse tähenduses ELi seisukohast oluline koondumine. |
Turu määratlus
|
3. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub sellega, kuidas komisjon on otsuse eelnõus määratlenud asjaomased toote- ja geograafilised turud. Konkreetsemalt:
|
Konkurentsimõju hindamine
|
4. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub komisjoni hinnanguga, et kogu EMPd hõlmava ADN C4 turuga seoses tuvastatud konkurentsiprobleemid on seotud koondumisega. |
|
5. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub komisjoni hinnanguga, et teatatud tehing takistaks tõenäoliselt märkimisväärselt tõhusat konkurentsi järgmistel põhjustel:
|
|
6. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub komisjoni hinnanguga, et teatatud tehingu puhul ei teki tõenäoliselt horisontaalset ega vertikaalset kooskõlastamata mõju sisendile juurdepääsu sulgemisest, mis võiks märkimisväärselt takistada tõhusat konkurentsi otsuse eelnõus nimetatud horisontaalselt või vertikaalselt mõjutatud muudel turgudel. |
|
7. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub komisjoni hinnanguga, mille kohaselt ei põhjusta teatatud tehing tõenäoliselt vertikaalset kooskõlastamata mõju klienditurule juurdepääsu piiramise tõttu, mis võiks märkimisväärselt takistada tõhusat konkurentsi EMPs. |
|
8. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub komisjoni hinnanguga, mille kohaselt ei põhjusta teatatud tehing tõenäoliselt konglomeraatmõju, mis võiks märkimisväärselt takistada tõhusat EMPs. |
Kohustused
|
9. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub komisjoniga, et lõplikud kohustused, mis teate esitaja 31. oktoobril 2018 (*1) välja pakkus, lahendaksid komisjoni tuvastatud konkurentsiprobleemid (küsimused 4a ja 4b). |
|
10. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub komisjoniga, et kui teate esitaja 31. oktoobril 2018 esitatud lõplikud kohustused täies ulatuses täidetakse, siis ei ole tõenäoline, et tehing, millest teatatakse, takistaks märkimisväärselt tõhusat konkurentsi siseturul või selle olulises osas. |
Kokkusobivus siseturuga ja Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga
|
11. |
Nõuandekomitee (7 liikmesriiki) nõustub komisjoniga, et seetõttu tuleb teatatud tehing tunnistada siseturuga ja EMP lepingu toimimisega kokkusobivaks vastavalt ühinemismääruse artikli 2 lõikele 2 ja artikli 8 lõikele 2 ning EMP lepingu artiklile 57. |
(*1) 31. oktoobril 2018 esitati komisjonile läbivaadatud kohustused, võttes arvesse turutesti käigus saadud tagasisidet. Pooled esitasid lõpliku kohustuste paketi (edaspidi „lõplikud kohustused“) 11. detsembril 2018.
|
30.9.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 325/5 |
Ärakuulamise eest vastutava ametniku lõpparuanne (1)
BASF/Solvay’s EP ja P & I Business
(COMP/M.8674)
(2019/C 325/04)
1.
22. mail 2018 sai Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon“) teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames BASF SE (edaspidi „BASF“) omandab ainukontrolli ettevõtja Solvay S.A. („Solvay“) ülemaailmse polüamiidialase tegevuse üle aktsiate või osade ostu teel (edaspidi „kavandatav tehing“).
2.
Komisjon võttis 26. juunil 2018 vastavalt ühinemismääruse (2) artikli 6 lõike 1 punktile c („artikli 6 lõike 1 punkti c kohane otsus“) vastu otsuse algatada menetlus. Selles otsuses märkis komisjon, et kavandatud tehing on ühinemismääruse artikli 1 lõike 2 tähenduses liidu seisukohalt oluline ning tekitab tõsiseid kahtlusi selle kokkusobivuse suhtes siseturu ja Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga seoses polüamiidi väärtusahela erinevate tasemetega.
3.
BASF esitas artikli 6 lõike 1 punkti c kohasele otsusele oma vastuse 9. juulil 2018.
4.
Pärast seda, kui BASF ja Solvay ei esitanud vastuseks komisjoni teabenõuetele täielikku teavet, võttis komisjon 19. juulil ja 7. augustil 2018 vastu kaks ühinemismääruse artikli 11 lõike 3 kohast otsust. Otsustega peatati ühinemismääruse artikli 10 lõike 3 esimeses lõigus nimetatud ajapiirangud. Solvay ja BASF esitasid täielikud vastused vastavalt 28. ja 30. augustil 2018. Peatamine lõpetati alates 30. augustist 2018.
5.
25. septembril 2018 ja 10. oktoobril 2018 pikendas komisjon kooskõlas ühinemismääruse artikli 10 lõike 3 teise lõigu kolmanda lausega lõpliku otsuse vastuvõtmise tähtaega kümne tööpäeva võrra.
6.
15. oktoobril 2018 esitati komisjonile kavandatud kohustuste kogum, millele tehti turutest 16. oktoobril 2018. 31. oktoobril 2018 esitati komisjonile muudetud kohustused, milles võeti arvesse turutesti käigus saadud tagasisidet [ja 11. detsembril 2018 esitati veelkord muudetud kohustused] (edaspidi „lõplikud kohustused“).
7.
Komisjon ei esitanud ühinemismääruse rakendusmääruse (3) artikli 13 lõike 2 kohaseid vastuväiteid. Samuti ei toimunud nimetatud määruse artikli 14 kohast ametlikku suulist ärakuulamist.
8.
Lisasin menetlusse huvitatud kolmandate isikutena kaks üksust. Nad väljendasid oma seisukohti ühinemismääruse rakendusmääruse artikli 16 lõike 1 kohaselt.
9.
Otsuse eelnõus teeb komisjon järelduse, et lõplike kohustustega kõrvaldatakse märkimisväärsed takistused tõhusale konkurentsile siseturul või selle olulises osas, mida tehing oleks muidu võinud kaasa tuua. Selle tulemusena tunnistatakse otsuse eelnõus, et kavandatav tehing on kooskõlas siseturu ja Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga, tingimusel et lõplikud kohustused täielikult täidetakse.
10.
Kokkuvõttes leian, et käesoleva menetluse käigus on tagatud menetlusõiguste tõhus kasutamine.
Brüssel, 8. jaanuar 2019
Wouter WILS
(1) Vastavalt Euroopa Komisjoni presidendi 13. oktoobri 2011. aasta otsuse 2011/695/EL (ärakuulamise eest vastutava ametniku ülesannete ja pädevuse kohta teatavates konkurentsimenetlustes) (ELT L 275, 20.10.2011, lk 29) (edaspidi „otsus 2011/695/EL“) artiklitele 16 ja 17.
(2) Nõukogu 20. jaanuari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 139/2004 kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle (ELT L 24, 29.1.2004, lk 1).
(3) Komisjoni määrus (EÜ) nr 802/2004, millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 139/2004 kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle (ELT L 133, 30.4.2004, lk 1).
|
30.9.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 325/6 |
Kokkuvõte komisjoni otsusest
COMP/M.8674 – BASF / Solvay Polyamide Business
(2019/C 325/05)
SISSEJUHATUS
|
1. |
Otsuses teatatakse ülemaailmse polüamiidiettevõtte Solvay SE (edaspidi „äriüksus“, Belgia) omandamisest ettevõtja BASF SE („BASF“, Saksamaa) poolt kooskõlas siseturu ja EMP lepingu toimimisega vastavalt ühinemismääruse artikli 2 lõikele 2 ja artikli 8 lõikele 2 ning EMP lepingu artiklile 57. |
MENETLUS
|
2. |
22. mail 2018 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (edaspidi „ühinemismäärus“) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja BASF SE kavatseb omandada ainukontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses äriüksuse üle aktsiate või osade ostu teel (edaspidi „tehing“). |
|
3. |
BASF on edaspidi „teatise esitaja“ ja koos äriüksusega on nad „osapooled“ või, pidades silmas olukorda pärast tehingu lõpuleviimist, „ühinenud üksus“. |
|
4. |
Pärast teatise esialgset läbivaatamist ja I etapi turu-uuringule tuginedes otsustas komisjon 26. juunil 2018 algatada ühinemismääruse artikli 6 lõike 1 punkti c kohase menetluse. |
|
5. |
Pooled esitasid ametlikult kohustuste paketi (edaspidi „esialgsed kohustused“) 15. oktoobril 2018. Esialgsete kohustuste kohta tegi komisjon turutesti 16. oktoobril 2018. Turutesti tulemusel tuvastati esialgsetest kohustustest ilmnevad loovutatava üksuse elujõulisuse ja konkurentsivõimega seotud riskid. Pooled esitasid muudetud kohustused 31. oktoobril 2018 ja lõpliku kohustuste paketi 11. detsembril 2018 (edaspidi „lõplikud kohustused“). |
|
6. |
Otsuse eelnõu arutati liikmesriikidega 17. detsembril 2018 ettevõtjate koondumist käsitlevas nõuandekomitees, mis esitas pooldava arvamuse. Ärakuulamise eest vastutav ametnik esitas menetluse kohta pooldava arvamuse oma aruandes, mis esitati 8. jaanuaril 2019. |
MENETLUSE ALGATAMISE OTSUSES KÄSITLETUD PROBLEEMID
|
7. |
Tehingu peamine objekt on polüamiidi (tuntud ka kui nailon) saadused („PA 6“ ja „PA 6.6“). PA 6 ja PA 6.6 toodetakse naftaderivaatidest mitmete keemiliste ja füüsikaliste reaktsioonide kaudu, mida on kujutatud joonisel 1. Tootmisprotsessi käigus saadakse PA 6 BP ja PA 6.6 BP (kus BP tähendab aluspolümeeri), millest seejärel saadakse PA 6 EP ja PA 6.6 EP (kus EP tähendab tehnilisi plaste) või mis muundatakse kõrgsuutlikeks kiududeks.
Joonis 1. Polüamiidi väärtusahel
|
|
8. |
PA 6 EP-d ja PA 6.6 EP-d kasutatakse paljudes lõppkasutusrakendustes auto-, elektroonika-, ehitus-, rõiva- ja toiduainetööstuses. Näiteks leidub neid autodes, elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes, aknaraamides, toidupakendite kiles. PA 6 baasil kõrgsuutlikke kiude ja PA 6.6 baasil kõrgsuutlikke kiude kasutatakse näiteks vaipades ja rõivatööstuses. |
|
9. |
Tehing tekitab horisontaalse kooskõlastamata mõju Euroopa Majanduspiirkonna ADNi, HMD, adipiinhappe, AH-soola, PA 6.6 BP, PA 6 3D printeritahma ja PA 6.6 EP turgudel, samuti sisendile juurdepääsu piirava vertikaalmõju ADNi, HMD, adipiinhappe ja AH-soola ja PA 6.6 turul. |
PÕHJALIK UURIMINE
1. Horisontaalne kooskõlastamata mõju
|
10. |
Otsuses järeldatakse, et tehing takistab märkimisväärselt tõhusat konkurentsi tulenevalt horisontaalsest kooskõlastamata mõjust Euroopa Majanduspiirkonna ADNi, HMD, adipiinhappe, AH-soola, PA 6.6 BP, PA 6 3D printeritahma ja 6.6 EP turgudel. |
2. Vertikaalne kooskõlastamata mõju
|
11. |
Otsuses jõutakse järeldusele, et tehing takistab märkimisväärselt tõhusat konkurentsi vertikaalse kooskõlastamata mõju tõttu, mis tuleneb vertikaalsest sisendile juurdepääsu sulgemisest Euroopa Majanduspiirkonna ADNi, HMD, adipiinhappe, AH-soola ja PA 6.6 BP eelnevatel turgudel ning vastavatel vertikaalselt seotud järgnevatel turgudel. |
3. Kohustused
|
12. |
Lõplikud kohustused hõlmavad ettevõtte loovutamist („loovutatav ettevõte“), mis koosneb järgmisest:
|
|
13. |
Otsuses leitakse, et lõplikud kohustused on oma ulatuselt piisavad ja sobilikud, et kõrvaldada märkimisväärsed tõhusat konkurentsi takistavad asjaolud, mida teatatud tehing oleks võinud tekitada, ning et tänu lõplikele kohustustele on tehingu tulemusel tekkinud koondumine siseturuga kokkusobiv ja vastab EMP lepingule. Seetõttu leiab komisjon, et pärast lõplike kohustuste kohaste muudatuste tegemist ei takistaks tehinguga kaasnev koondumine märkimisväärselt tõhusat konkurentsi siseturul või EMP lepinguga hõlmatud territooriumil või nende olulises osas. |
KOKKUVÕTE
|
14. |
Otsuses jõutakse järeldusele, et kui 11. detsembri 2018. aasta lõplikud kohustused täidetakse täielikult, ei takista tehing märkimisväärselt tõhusat konkurentsi siseturul ega selle olulises osas. Seetõttu teeb komisjon ettepaneku kuulutada tehing ühinemismääruse artikli 2 lõike 2 ja artikli 8 lõike 2 ning EMP lepingu artikli 57 kohaselt kokkusobivaks siseturu ja EMP lepinguga. |
Kontrollikoda
|
30.9.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 325/9 |
Eriaruanne nr 15/2019
„Personalieeskirjade 2014. aasta reformipaketi rakendamine komisjonis – suur rahaline kokkuhoid, kuid sellega kaasnesid tagajärjed personalile“
(2019/C 325/06)
Euroopa Kontrollikoda annab teada, et äsja avaldati eriaruanne nr 15/2019 „Personalieeskirjade 2014. aasta reformipaketi rakendamine komisjonis – suur rahaline kokkuhoid, kuid sellega kaasnesid tagajärjed personalile“.
Aruanne on lugemiseks ja allalaadimiseks kättesaadav Euroopa Kontrollikoja veebisaidil http://eca.europa.eu.
V Teated
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
|
30.9.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 325/10 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase nimetuse registreerimise taotluse avaldamine
(2019/C 325/07)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artikli 51 kohaselt kolme kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast
KOONDDOKUMENT
„HUILE D’OLIVE DE PROVENCE“
ELi nr: PDO-FR-02421 – 28.5.2018
KPN ( X ) KGT ( )
1. Nimetus(ed)
„Huile d’olive de Provence“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Prantsusmaa
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.5. Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne)
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
„Huile d’olive de Provence“ on külmpressitud oliiviõli või väärisoliiviõli, mis on valmistatud üksnes mehaaniliste menetluste abil ning millel on järgmised füüsikalised ja keemilised omadused:
|
— |
peroksiidiarv: ≤ 15 mEqO2/kg esmase turustamise etapil; |
|
— |
rasvhapete sisaldus, väljendatuna protsentides:
|
Oliiviõlil „Huile d’olive de Provence“, mis saadakse koristatud oliivide kiirel pressimisel (ajavahemik oliivide koristamise ja pressimise vahel on alla 4 päeva), on järgmised täiendavad keemilised ja organoleptilised omadused:
|
— |
happesus: ≤ 0,5 % oleiinhapet; |
|
— |
mõruduse mediaan: vahemikus 1,5–3,5 |
|
— |
terava maitse mediaan: vahemikus 1,5–3,5 |
|
— |
lõhna- ja maitsevarjundid: värske rohi ja/või toores artišokk. |
Oliiviõlil „Huile d’olive de Provence“, millele on lisatud märge „olives maturées“ („küpsed oliivid“) ja mis saadakse eelnevalt järelvalmida lastud oliivide pressimisel (ajavahemik oliivide koristamise ja pressimise vahel on 4–10 päeva), on järgmised täiendavad keemilised ja organoleptilised omadused:
|
— |
happesus: oleiinhappe sisaldus vahemikus 0,4–1,5 %; |
|
— |
mõruduse mediaan: ≤ 1 |
|
— |
terava maitse mediaan: ≤ 1 |
|
— |
lõhna- ja maitsevarjundid: mustad oliivid, kuumtöödeldud puuviljad, alusmets ja/või röstitud leib. |
Omaduste „mõrudus“ ja „teravus“ puhul osutatakse IOC (rahvusvahelise oliivinõukogu) meetodile.
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
„Huile d’olive de Provence“ valmistatakse oliividest või õlist, mis on toodetud järgmist sorti oliividest:
|
— |
‘Aglandau’, ‘Bouteillan’, ‘Cayon’ ja ‘Salonenque’, mille osakaal päritolunimetuse jaoks kindlaksmääratud istandustes peab olema vähemalt 80 %, sealjuures sordi ‘Aglandau’ osakaal vähemalt 30 %; |
|
— |
‘Picholine’, ‘Grossanne’, ‘Tanche’, ‘Brun’, ‘Cayets’, ‘Ribiers’, ‘Cayanne’, ‘Verdale des Bouches-du-Rhône’ ja kohalikud vanad sordid (viljapuud, mis on istutatud enne 1956. aasta pakaseperioodi ja mille arv geograafilises piirkonnas on märkimisväärne), mille osakaal päritolunimetuse jaoks kindlaksmääratud istandustes võib olla kuni 20 %. |
3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Kõik toimingud alates oliivide tootmisest kuni nende töötlemiseni oliiviõliks tuleb teha geograafilises piirkonnas.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
—
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Lisaks toidu märgistamist ja esitlemist käsitlevates õigusaktides sätestatud kohustuslikele üksikasjadele esitatakse päritolunimetust „Huile d’olive de Provence“ kandva oliiviõli märgistusel järgmised andmed:
|
— |
päritolunimetus „Huile d’olive de Provence“, millele võib järgneda märge „olives maturées“ („küpsed oliivid“), mis on kirjutatud kohe pärast kaitstud päritolunimetust tähtedega, mille suurus moodustab vähemalt poole päritolunimetuse tähtede suurusest, |
|
— |
märge „appellation d’origine protégée“ („kaitstud päritolunimetus“) või lühend „A.O.P“ (KPN). |
Need märked paigutatakse samale nähtavale väljale ja samale märgisele. Märked esitatakse nähtavate, loetavate, kustumatute ja piisava suurusega tähtedega, mis paistavad hästi silma taustal, millele need on trükitud, nii et tähistus oleks selgelt eristatav kõikidest muudest kirjutatud märgetest ja joonistest.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Oliiviõli „Huile d’olive de Provence“ geograafiline tootmispiirkond asub seitsme departemangu territooriumil ning hõlmab 464 kommuuni, neist kahte osaliselt. Piirkond hõlmab:
|
— |
Alpes de Haute-Provence’i departemangu kommuunide kogu territooriumi, välja arvatud järgmised kommuunid: Annot, Banon, Barras, Barrême, Bayons, Bellafaire, Bevons, Bras-d’Asse, Braux, La Bréole, Le Brusquet, Le Caire, Castellane, Val-de-Chalvagne, Châteaufort, Châteauneuf-Miravail, Chaudon-Norante, Clamensane, Claret, La Condamine-Châtelard Curbans, Curel, Draix, Entrages, Faucon-du-Caire, Faucon-de-Barcelonnette, Le Fugeret, La Garde, Hautes-Duyes L’Hospitalet, Lardiers, Le Lauzet-Ubaye, Marcoux, Melve, Mison, Montclar, Montsalier, Nibles, Noyers-sur-Jabron, Les Ormergues, Piégut, Pontis, Revest-du-Bion, La Robine-sur-Galabre, La Rochegiron, La Rochette, Saint-André-les-Alpes, Saint-Benoît, Saint-Etienne-les-Orgues, Saint-Jacques, Saint-Julien-du-Verdon, Saint-Vincent-les-Forts, Saint-Vincent-sur-Jabon, Saumane, Sausses, Seyne, Sigoyer, Thèze, Thoard, Turriers, Valbelle, Valernes, Vaumeilh, Venterol. |
|
— |
Järgmiste Alpes-Maritimes’i departemangu kommuunide kogu territooriumi: Auvare, La Croix sur Roudoule, Puget-Rostan, Puget Théniers, Rigaud, Touet sur Var. |
|
— |
Bouches-du-Rhône’i departemangu kommuunide kogu territooriumi, välja arvatud järgmised kommuunid või kommuunide osad: Arles (osaliselt), Cabannes, Carnoux-en-Provence, Fos-sur-Mer, Maillane, Marignane, Mollégès, Port-Saint-Louis-du-Rhône, Rognonas, Saint-Andiol, Saint-Pierre-de-Mézoarques, Saint-Victoret, Saintes-Maries-de-la-Mer, Verquières. |
|
— |
Drôme’i departemangu järgmise kommuuni territooriumi: Rochegude. |
|
— |
Järgmiste Gardi departemangu kommuunide kogu territooriumi: Les Angles, Pujaut, Roquemaure, Sauveterre, Villeneuve-Les-Avignon, Tavel, Lirac, Saint-Laurent-des-Arbres, Saint-Geniès-de-Comolas. |
|
— |
Vari departemangu kommuunide kogu territooriumi, välja arvatud järgmised kommuunid: Bargème, La Bastide, Le Bourguet, Brovès, Châteauvieux, Comps-sur-Artuby, La Martre, Plan-d’Aups-Sainte-Baume, La Roque-Esclapon, Trigance, Vérignon. |
|
— |
Vaucluse’i departemangu kommuunide kogu territooriumi, välja arvatud järgmised kommuunid või kommuunide osad: Althen-des-Paluds, Aurel, Auribeau, Brantes, Buisson, Buoux, Caderousse, Cairanne, Castellet, Crestet, Entraigues-sur-la-Sorgue, Entrechaux, Faucon, Grillon, Lagarde-d’Apt, Lamotte-du-Rhône, Lapalud, Malaucene (osaliselt), Montfavet, Monieux, Le Pontet, Puymeras, Rasteau, Richerenches, Roaix, Saint-Christol, Saint-Marcellin-lès-Vaison, Saint-Romain-en-Viennois, Saint-Roman-de-Malegarde, Saint-Trinit, Sault, Savoillan, Seguret, Sivergues, Vaison-la-Romaine, Valreas, Villedieu, Visan. |
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Oliiviõli „Huile d’olive de Provence“ keemilised ja organoleptilised omadused on peamiselt seotud õli valmistamiseks kasutatud oliivide sordivalikuga, mille määravad ära geograafilise piirkonna looduslikud tegurid ja õli valmistamise kohalik oskusteave.
Geograafiline piirkond hõlmab Provence’i piirkonna suuri alasid, välja arvatud Alpi mägede kõrgem ja keskmine osa, kus keskkonnatingimused ei ole oliivikasvatuse jaoks sobivad. Lõunast piirab seda piirkonda Vahemeri, läänest Rhône’i jõgi, põhjast Vaucluse’i platoo, Lure’i mäed, Dignes’i Alpi eelmäestikud ja Provence’i tasandik, idas lõpeb piirkond Signe’i ja Estéreli orgudega.
Piirkonna reljeef on vaheldusrikas ja hõlmab võimsate lubjakivikompleksidega mäeharju, pakkudes samas päikesepoolsetel külgedel oliivikasvatuseks mitte väga suuri, kuid väga soodsaid alasid.
Provence’i piirkonna oliiviistanduste ala mullastikus domineerivad valdavalt neutraalsed või karbonaatmullad. Pinnas sisaldab rohkelt klibu. Tegemist on liivsaviste ja saviliivaste muldadega ning liivase ja savise tekstuuriga klibuliste punapruunmuldadega, mis on hea läbilaskevõimega.
Oliiviõli „Huile d’olive de Provence“ iseloomulikud omadused on järgmised:
|
— |
oliiviõli valmistatakse peamiselt oliivisortidest ‘Aglandau’ (vähemalt 20 %), ‘Bouteillan’, ‘Cayon’ ja ‘Salonenque’. Selline sordivalik erineb märkimisväärselt nende oliiviõlide omast, mis on valmistatud naaberpiirkondades, kus need sordid kas puuduvad (Nice’i bassein, Nyons, Nîmes, Languedoc) või kus nende osakaal on erinev (Vallée des Baux de Provence’i, Aix-en-Provence’i ja Haute-Provence’i piirkonnad). |
|
— |
Nagu on märgitud punktis 3.2, sisaldab oliiviõli märkimisväärsel hulgal rasvhappeid. |
|
— |
Oliiviõli organoleptilised omadused on järgmised:
|
Õli valmistamiseks kasutatav oliivisortide valik on tingitud geograafilise piirkonna eripäradest. Geograafiline piirkond, välja arvatud rannikuäärsed alad, jääb oliivikasvatuse „äärealadele“. Tegemist on oliivikasvatuse ala kõige põhjapoolsema piirkonnaga (kuni 750–800 m kõrguseni), mida iseloomustab vahemereline nn provanssaali kliima (suvine kuiv periood ning enne ja pärast seda sademerikkad aastaajad, aastaringselt palju päikesepaistelisi päevi), kuid samuti on piirkonnas esinenud ka Provence’i piirkonna oliivikasvatuse ajalugu mõjutanud tugevaid pakaseid, piirkonnas esineb tugev, õhku jahutav ja värskendav tuul, mistraal, mis muudab kasvatustingimused õlipuu jaoks soodsamaks, kuid mille tõttu peavad oliivikasvatajad valima kliima jaoks sobivad oliivisordid. Seetõttu kasvatatakse Provence’i piirkonna oliiviistandustes valdavalt nelja oliivisorti: ‘Aglandau’, mille maksimaalne levikuala jääb geograafilisse piirkonda ning lisaks sellele ‘Salonenque’, ‘Bouteillan’ ja ‘Cayon’. Need sordid, mida iseloomustab kaks õitsemisperioodi aastas (tegemist on keskmiselt hiliste kuni hiliste sortidega) ning keskmine või hea vastupidavus külmale, on hästi kohandunud tootmispiirkonna vähem või rohkem jahedate ilmadega. Oliiviistandused asuvad mägede ja küngaste jalamitel, kus viljapuud saavad palju päikesekiirgust ning mullastik ja loomulik niisutus on neile sobivad. Tuule esinemise tõttu kasvatatakse oliive madalatel õlipuudel, vähendades tuule mõju puudele. Tegemist on valdavalt lubjarikka veerismullaga, millele on iseloomulikud väga head kasvutingimused, mis on hästi õhustatud ja mittelämmatav, samas on selles olemas piisavad veevarud kuivemate perioodide jaoks.
Geograafilise piirkonna põhjapoolne asukoht ja külmade oht on tinginud ka oliivide koristamise „peaaegu küpsenud“ staadiumis (oliivide värvus muutub säravrohelisest kollaseks), seega enne lõplikku küpsemist.
Tootmistavad tuginevad traditsioonilisele oliiviõli valmistamise meetodile, mis hõlmas oliivide pressimist kas vahetult pärast koristamist või pärast mõne päeva pikkust anaeroobset järelvalmimisperioodi.
Seega on
|
— |
punktis 3.2 määratletud eripärane oliiviõli rasvhapete sisaldus seotud oliiviõli valmistamiseks kasutatud oliivisortide valikuga: kasutatakse nelja oliivisorti, nimelt ‘Aglandau’, ‘Bouteillan’, ‘Cayon’ ja ‘Salonenque’, nende sortide osakaalud on toote kasutusvaldkonnast ja oliivikasvataja valikust sõltuvalt erinevad, kuid sordi ‘Salonenque’ osakaal peab olema vähemalt 20 %. |
|
— |
Õli mõruduse ja terava maitse tasemed on seotud oliiviõli valmistamiseks kasutatava sordivalikuga, kuid sõltuvad ka oliivide küpsemisjärgust koristamisel (oliivid koristatakse siis, kui nad on peaaegu küpsed). Samas, kui oliivikasvataja otsustab lasta oliividel enne pressimist mitu päeva täiendavalt järelvalmida, kaotab õli peaaegu kogu mõruduse ja terava maitse. |
|
— |
Ka peamised lõhna- ja maitsenüansid, mis hõlmavad värske rohu ja/või toore artišoki lõhna ja maitset, sõltuvad õli valmistamiseks kasutatavate oliivisortide valikust. Seejuures, kui oliividel lastakse enne pressimist mitu päeva järelvalmida, omandab õli punktis 3.2 nimetatud iseloomulikud mustade oliivide, kuumtöödeldud puuviljade, alusmetsa ja/või röstitud leiva lõhna- ja maitsenüansid. |
|
— |
Märkega „olives maturées“ („küpsed oliivid“) varustatud oliiviõli „Huile d’olive de Provence“ happesus on seoses oliivide temperatuuri tõusuga pressimiseelse järelvalmimise etapi käigus väga väike. |
|
— |
Lisaks sellele võimaldavad õli eraldamise traditsioonilised meetodid, mille puhul kasutatakse üksnes mehaanilist tsentrifuugimist või pressimist, mille käigus ei tõuse temperatuur kogu protsessi vältel üle 30 °C, säilitada õlis, nagu on märgitud punktis 3.2, oliivides sisalduvad taimsed aromaatsed ühendid, samuti välditakse sellega oliiviõlile „Huile d’olive de Provence“ iseloomulike rasvhapete lagunemist. |
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDC-HOProvence.pdf
|
30.9.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 325/15 |
Tootespetsifikaadi olulise muudatuse heakskiitmise taotluse avaldamine vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punktile a
(2019/C 325/08)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada muudatuse suhtes vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51 kolme kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
KAITSTUD PÄRITOLUNIMETUSE / KAITSTUD GEOGRAAFILISE TÄHISE TOOTESPETSIFIKAADI OLULISE MUUDATUSE HEAKSKIITMISE TAOTLUS
Muudatuse heakskiitmise taotlemine kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 esimese lõiguga
„PASTA DI GRAGNANO“
ELi nr: PGI-IT-00870-AM01 – 25.10.2018
KPN ( ) KGT ( X )
1. Taotlejate rühm ja õigustatud huvi
|
Consorzio di Tutela della Pasta di Gragnano |
|
Via Vittorio Veneto, 20 |
|
80054 Gragnano (NA) |
|
ITAALIA |
|
Tel +39 0810108908 |
|
E-post: info@consorziogragnanocittadellapasta.it |
Ühendusel Consorzio di Tutela della Pasta di Gragnano IGP on õigus esitada muutmistaotlus vastavalt põllumajandus-, toidu- ja metsanduspoliitika ministeeriumi (Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali) 14. oktoobri 2013. aasta määruse nr 12511 artikli 13 lõikele 1.
2. Liikmesriik või kolmas riik
Itaalia
3. Tootespetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab
|
— |
☐ |
Toote nimetus |
|
— |
☒ |
Toote kirjeldus |
|
— |
☐ |
Geograafiline piirkond |
|
— |
☐ |
Päritolutõend |
|
— |
☒ |
Tootmismeetod |
|
— |
☐ |
Seos piirkonnaga |
|
— |
☒ |
Märgistus |
|
— |
☒ |
Muu [kontrollimine] |
4. Muudatus(t)e liik
|
— |
☒ |
Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt oluline |
|
— |
☐ |
Sellise registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mille koonddokumenti (või sellega võrdväärset dokumenti) ei ole avaldatud ja mida ei käsitata määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt väikese muudatusena |
5. Muudatus(ed)
Toote kirjeldus
Spetsifikaadi artikli 2 punkti 2.2 ja koonddokumendi vastavat punkti 3.2
„2.2. Keemilised omadused:
|
— |
niiskusesisaldus: lõpptootes mitte üle 12,5 %; |
|
— |
toitumisalane teave (minimaalsed väärtused) 100 g kuivtoote kohta:
|
muudetakse järgmiselt:
„2.2. Keemilised omadused:
|
— |
niiskusesisaldus: lõpptootes mitte üle 12,5 %; |
|
— |
valgud minimaalselt 13 % kuivainest |
|
— |
tuhk maksimaalselt 0,86 % kuivainest“. |
Muudatusega eemaldatakse viited toiteväärtustele, mis ei ole otseselt seotud toote „Pasta di Gragnano“ kvaliteediomadustega. Igal juhul on energia-, rasva- ja süsivesikute sisalduse teave tarbijatele kättesaadav, sest see esitatakse määruse (EL) nr 1169/2011 kohaselt nõutavas toitumisalase teabe tabelis. Alles jäetakse seega niiskuse-, valgu- ja tuhasisalduse näitajad, st toote „Pasta di Gragnano“ peamised keemilised omadused. Täpsema mõõtmise huvides märgitakse samuti, et valgu- ja tuhasisalduse protsendimäär viitab sisaldusele kuivaines.
Tootmismeetod
Alljärgnevat lauset spetsifikaadi artiklis 5 ja koonddokumendi vastavas punktis 3.3
„Kaitstud geograafilise tähisega toodete „Pasta di Gragnano“ tootmiseks kasutatav kõvast nisust jahvatatud jahu peab vastama järgmistele omadustele:
|
— |
niiskusesisaldus: lõpptootes mitte üle 15 %; |
|
— |
toitumisalane teave (minimaalsed väärtused) 100 g kuivtoote kohta:
|
muudetakse järgmiselt:
„Kaitstud geograafilise tähisega „Pasta di Gragnano“ toodete tootmiseks kasutatav kõvast nisust jahvatatud jahu peab vastama järgmistele omadustele:
|
— |
niiskusesisaldus: lõpptootes mitte üle 15 %; |
|
— |
valgud minimaalselt 13 % kuivainest |
|
— |
tuhk maksimaalselt 0,86 % kuivainest“. |
Nagu artikli 2 muudatuse kohta juba selgitati, on muudatuse eesmärk eemaldada näitajad, mis ei kuulu toote „Pasta di Gragnano“ kvaliteediomaduste hulka. Kõvast nisust jahvatatud jahu (toote „Pasta di Gragnano“ peamine koostisosa) põhiomadused jäetakse seega alles ning täpsustatakse, et valgu- ja tuhasisaldus viitab sisaldusele kuivaines.
Viimastel aastatel on tootmisprotsessis avaldunud probleemid seoses toiduainetes sisalduvate toitainete miinimumväärtuste kindlaksmääramisega. Pastatoodete toitumisalase teabe tabeli korral tähendab suurem valgusisaldus väiksemat süsivesikute sisaldust. Kõvast nisust jahvatatud jahust pastatoodete kvaliteediomaduste kirjeldamiseks tuleb viidata üksnes minimaalsele valgusisaldusele.
Alljärgnevat lauset tootespetsifikaadi artiklis 5
„KUIVATAMINE: kuivatamisetapp oleneb pastatoote kujust, kuid temperatuur jääb igal juhul vahemikku 40–80 °C ning kuivatamisaeg vahemikku 6–60 tundi.“
muudetakse järgmiselt:
„KUIVATAMINE: kuivatamisprotsess oleneb pastatoote kujust, kuid temperatuur jääb igal juhul vahemikku 40–85 °C ning kuivatamisaeg vahemikku 4–60 tundi.“
Temperatuuri ülempiir tõsteti 80 °C-lt 85 °C-le ning minimaalseks kuivatamisajaks määrati endise kuue tunni asemel neli tundi, lähtudes tootmisprotsessis saadud kogemustest ning probleemidest, mida on täheldatud kuivatamistemperatuuri ülempiirist 80 °C ja vähemalt kuuetunnise kuivatamisetapi nõudest kinnipidamisel, eriti pärast teatavate uute erimõõduliste ja -kujuliste pastatoodete kasutuselevõttu.
Ehkki need muudatused vastavad traditsioonilisele tootmismeetodile ega mõjuta mingil moel lõpptoote omadusi, kajastavad need paremini kaitstud geograafilise tähisega „Pasta di Gragnano“ toodete tegelikku tootmisprotsessi.
Märgistus
Alljärgnevat lauset spetsifikaadi artiklis 8 ja koonddokumendi vastavas punktis 3.6
„Toote „Pasta di Gragnano“ pakendamiseks kasutatakse pappkarpe või läbipaistvaid plastikkotte või taimset päritolu või muust ELi eeskirjadega lubatud taaskasutatavast materjalist tehtud pakendeid. Pakendite kaal on 125 g, 250 g, 500 g, 1 kg või 2 kg.“
muudetakse järgmiselt:
„Toote „Pasta di Gragnano“ pakendamiseks kasutatakse pappkarpe, läbipaistvaid kotte või taimset päritolu või ELi eeskirjadega lubatud muust toiduainete pakendamiseks ettenähtud materjalist valmistatud pakendeid. Pakendite miinimumkaal on 100 g (3,5274 oz) ja maksimumkaal 5 000 g (176,3698 oz) ning kaal võib olla esitatud muudes kui ELis kasutatavates mõõtühikutes.“
Muudatusega asendati termin „taaskasutatav“ fraasiga „ELi eeskirjadega lubatud […] toiduainete pakendamiseks ettenähtud“. Sellega tehakse spetsifikaadis sisalduvad pakendamiseeskirjad selgemaks, määratledes sobivama õigusraamistiku.
Samuti on eemaldatud sõnaselged viited pakendi kaalule (125 g, 250 g, 500 g, 1 kg või 2 kg) ning nende asemel on esitatud miinimumkaal 100 g ja maksimumkaal 5 000 g. See võimaldab väljendada kaalu muudes kui ELis kasutatavates mõõtühikutes. Võttes arvesse kinnispakendis olevate toidutoodete nimikogust reguleerivate eeskirjade kaotamist, võimaldab kõnealune muudatus ettevõtjatel otsustada pakendi kaalu üle vastavalt turunõudlusele. Maksimumkaalu suurendamine aitab edendada kaitstud geograafilist tähist ka hotellide, restoranide ja toitlustuse sektoris.
Võimalus esitada kaal muudes kui ELis kasutatavates mõõtühikutes (nt USA untsides) soodustab ka toote eksporti ning selle kasutuselevõttu hotellide, restoranide ja toitlustuse sektoris.
Alljärgnevat lauset spetsifikaadi artiklis 8 ja koonddokumendi vastavas punktis 3.7
„Pakendile kinnitatud siltidel peavad olema selgete, loetavate ja ühesuuruste tähtedega järgmised tähised:
|
a) |
„Pasta di Gragnano“ ja „Indicazione Geografica Protetta“ [kaitstud geograafiline tähis] või lühend IGP [KGT]; |
|
b) |
pakendaja või tootja nimi, ärinimi ja aadress;“ |
muudetakse järgmiselt:
„Pakendile kinnitatud siltidel peavad olema selgete, loetavate ja ühesuuruste tähtedega järgmised tähised:
|
a) |
„Pasta di Gragnano“ ja „Indicazione Geografica Protetta“ [kaitstud geograafiline tähis] või lühend IGP [KGT]; |
|
b) |
tootja aadress;“. |
Sõnad „nimi, ärinimi ja“ eemaldati, et kehtestada nõue viidata tootjale, kes ei pruugi alati olla toodet turustav ettevõtja.
Alljärgnevat lauset tootespetsifikaadi artiklis 8
„Lubatud on viidata äriühingutele, nimedele, ärinimedele ja erakaubamärkidele, kui see ei ole ülistava ega tarbijat tõenäoliselt eksitava iseloomuga.“
muudetakse järgmiselt:
„Tarbijate eksitamise vältimiseks ei ole lubatud lisada kaitstud geograafilist tähist ülistavaid sõnu.“
Ülistavate sõnade kasutamine tähise kõrval oleks vastuolus määruse (EL) nr 1169/2011 artikliga 7, mis käsitleb õiglast teavitamist, kuna nii võidakse anda mõista, et konkreetsel kaitstud geograafilise tähisega pastatootel on eriomadused, kuigi selliste omadustega on tegelikult kõik pastatooted, mis kannavad kaitstud geograafilist tähist „Pasta di Gragnano“.
Alljärgnevat lauset tootespetsifikaadi artiklis 8
„Logo suurus peab sobima pakendi mõõtmetega ning logo mõõtmeid ei tohi muuta.“
muudetakse järgmiselt:
„Logo suurus peab sobima pakendi mõõtmetega ning alljärgnevalt esitatud mõõtmeid ei tohi muuta.“
Sõnade „logo mõõtmeid“ asendamine sõnadega „alljärgnevalt esitatud mõõtmeid“ on puhtstiililine muudatus, sest sellega ei muudeta olemasolevat sisu, vaid eesmärk on teha logo kasutamise nõuded selgemaks.
Muud
Alljärgnevat lauset tootespetsifikaadi artiklis 7
„Vastavalt määruse (EL) nr 510/2006 artiklitele 10 ja 11 kontrollib käesoleva tootespetsifikaadi tingimuste järgimist volitatud kontrolliasutus. Kontrolliasutus, kellele on usaldatud tähisega „Pasta di Gragnano“ toodete tootmisprotsessi eri etappide kontrollimine, on Certiquality S.r.l., mille registreeritud aadress on Via Gaetano Giardino 4, 20123 Milano (tel 02 80691716).“
muudetakse järgmiselt:
„Vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artiklitele 36 ja 37 kontrollib toote vastavust käesoleva spetsifikaadi nõuetele kontrolliasutus. Kõnealune asutus on: CSQA Certificazioni srl – KMK reg-nr 02603680246 – Via San Gaetano 74 – 36016 Thiene (VI). Tel 0445.313011, faks 0445.313070 – veebisait: http://www.csqa.it; sertifitseeritud e-post: csqa@legalmail.it; e-post: regolamentato@csqa.it.“
Selle muudatusega ajakohastatakse määrusest (EL) nr 1151/2012 lähtudes viiteid õigusaktile ja kontrolliasutusele.
KOONDDOKUMENT
„PASTA DI GRAGNANO“
ELi nr: PGI-IT-00870-AM01 – 25.10.2018
KPN ( ) KGT ( X )
1. Nimetus(ed)
„Pasta di Gragnano“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Itaalia
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 2.5. Pastatooted
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
„Pasta di Gragnano“ on kõvast nisust jahvatatud jahust ja kohalikust põhjaveest valmistatud toode.
Seda turustatakse Gragnano pastameistrite fantaasia abil loodud mitmesuguste traditsiooniliste pastasortidena.
Tarbimiseks ringlusse lastud toode peab olema järgmiste omadustega.
Füüsikalised omadused:
|
— |
välimus: ühtlane, ilma valgete või mustade täppideta; puuduvad õhumullid, praod või lõiked, hallitus, vastsed või kahjurid ja võõrkehad; |
|
— |
murdekoht: klaasjas; |
|
— |
värvus: õlgkollane; |
|
— |
pinnatekstuur: pronksketaste kasutamisele iseloomulik pinnatekstuur. |
Keedetult on kaitstud geograafilise tähisega „Pasta di Gragnano“ toodetel järgmised omadused.
|
— |
Konsistents: tihke ja elastne; |
|
— |
ühtlus keetmisel: ühtlane; |
|
— |
tugevus keedetult: hea – püsib kaua tihkena; |
|
— |
kleepuvus: puudub või tajumatu. |
Keemilised omadused:
niiskusesisaldus: lõpptootes mitte üle 12,5 %;
|
valgud |
minimaalselt 13 % kuivainest |
|
tuhk |
maksimaalselt 0,86 % kuivainest |
Organoleptilised omadused:
|
— |
maitse: mahe, selgelt kõva nisu maitsega; |
|
— |
lõhn: küps nisu. |
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
Kaitstud geograafilise tähisega „Pasta di Gragnano“ toodete tootmiseks kasutatav kõvast nisust jahvatatud jahu peab vastama järgmistele omadustele:
niiskusesisaldus: lõpptootes mitte üle 15 %;
|
valgud |
minimaalselt 13 % kuivainest |
|
tuhk |
maksimaalselt 0,86 % kuivainest |
Kõvast nisust jahvatatud jahu segatakse veega, mille sisaldus tainas ei tohi olla üle 30 %. Pärast seda sõtkutakse tainas hoolikalt ühtlaseks ja elastseks.
3.4. Täpsustage tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
„Pasta di Gragnano“ toodete tootmisprotsess koosneb järgmistest etappidest: segamine ja sõtkumine, pressimine või vormimine, kuivatamine, jahutamine ja stabiliseerimine; kõik need etapid toimuvad Napoli provintsis Gragnano kommuuni territooriumil.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Pakendamine peab toimuma piirkonnas 24 tunni jooksul pärast tootmist, et vältida toote organoleptilisi eriomadusi ohustavat niiskuskadu ning kuna niiskuskadu ja töötlemine transportimisel võib põhjustada valmistatud erikujuliste pastatoodete purunemist ja kahjustusi. Toote „Pasta di Gragnano“ pakendamiseks kasutatakse pappkarpe, läbipaistvaid kotte või taimset päritolu või ELi eeskirjadega lubatud muust toiduainete pakendamiseks ettenähtud materjalist valmistatud pakendeid. Pakendite miinimumkaal on 100 g (3,5274 oz) ja maksimumkaal 5 000 g (176,3698 oz) ning kaal võib olla esitatud muudes kui ELis kasutatavates mõõtühikutes.
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Pakendile kinnitatud siltidel peavad olema selgete, loetavate ja ühesuuruste tähtedega järgmised tähised:
|
a) |
„Pasta di Gragnano“ ja „Indicazione Geografica Protetta“ [kaitstud geograafiline tähis] või lühend IGP [KGT]; |
|
b) |
tootja aadress; |
|
c) |
tähise „Pasta di Gragnano“ logo,
|
|
d) |
mida tuleb kasutada koos kaitstud geograafilise tähise ja ELi sümboliga. Tähise logo võib olla trükitud ka mustvalgena, ühevärvilisena või negatiivis. |
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Kaitstud geograafilise tähisega (KGT) „Pasta di Gragnano“ toodete tootmispiirkond hõlmab kogu Gragnano kommuuni, mis asub Napoli provintsis.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Gragnano linn on kõvast nisust jahvatatud jahust pastatoodete tootmise poolest tuntud alates 16. sajandist. Pastatoodete tootmise suur ajalooline tähtsus Gragnanos on mõjutanud linnaruumi planeerimist. 19. sajandi keskpaigas planeeriti uue linnaplaani kavandamisel tänavate laius ja hoonete kõrgus selliselt, et soodustada õhu liikumist ja pasta kuivatamisetappi.
Gragnano kommuunis on pasta tootmisel alati kasutatud pronkskettaid. See eripära on soodustanud erineva kujuga ketaste valmistamist, et toota erikujulisi pastatooteid, mida omakorda seostatakse kohalikes juttudes või ajaloolistes tekstides mainitud seikadega.
Lisaks on Gragnanos alati rohkelt leidunud lähedal asuvatelt Lattari mägedelt pärit vett. See ressurss on kindlasti soodustanud pastatoodete tootmist, kuna taina valmistamiseks lisatakse jahule vett ning vesi pani ka veskikivid käima, et nisuteri jahvatada ja jahu saada.
Traditsioonist annab tunnistust Valle dei Mulini di Gragnano („Gragnano veskite org“), kus asuvad toote „Pasta di Gragnano“ tootmiseks kasutatud veskite varemed.
Tänu pikaajalisele pastatoodete tootmise traditsioonile nimetatakse Gragnanot tänapäeval pastalinnaks.
„Pasta di Gragnano“ tooteid iseloomustab krobeline pealispind, tänu millele seovad need hästi eri kastmeid ning jäävad keetmisel piisavalt kõvaks (al dente).
Lisaks on kohalike pastameistrite fantaasia abil loodud ainulaadsed pastatoodete kujud teinud „Pasta di Gragnanost“ tarbijate seas kõrgelt tunnustatud ja äratuntava toote.
Kaitstud geograafilise tähise „Pasta di Gragnano“ registreerimise taotlus on toote tuntust ja kuulsust arvesse võttes põhjendatud. „Pasta di Gragnano“ tooted on tuntuks saanud oma eripärase tootmisviisi poolest (pronkskettad).
Pronkskettad annavad pastatootele pinnatekstuuri, tänu millele imab see hästi eri kastmeid ja maitseaineid. Pressimisetapis püsib tainas tänu ketaste pronkspinnale kokkupuutes ketastega, tagades mikrokareduse, mis võimaldab pastatootel keedetult hõlpsalt siduda ja hoida enda küljes eri kastmeid. Samuti suurendab see maitsmispungadega kokku puutuvat pinda, tuues esile tooraine parimad omadused ning säilitades seejuures nisu tüüpilise maitse ja lõhna.
Tänu nendele omadustele ja pastameistrite loodud ainulaadsete erikujuliste pastatoodete suurele arvule on „Pasta di Gragnano“ tooted äärmiselt hinnatud nii peakokkade kui ka tarbijate seas, nagu nähtub toidu- ja gastronoomiaajakirjades avaldatud artiklitest. Näiteks võib tuua ajakirjas Cucina Gourmet avaldatud artikli „La pasta dei grandi chef“ (lk 122–124, Edifim, 2010), gastronoomiaalases reisijuhis „L’Italia del Gambero Rosso“ avaldatud artikli „La pasta di Gragnano“ (lk 89, Sole 24 Ore, 2007) ning reisijuhis „Adesso pasta“ avaldatud artikli „La Pasta Artigianale: aziende storiche“ (lk 54–55, Altraeconomia, 2010). Lisaks nendele väljaannetele on ilmunud artikleid ka päevalehtedes, näiteks „Sfida fra chef con la pasta di Gragnano“ (La Repubblica, 21. juuni 2012), „Italie: à Gragnano la vie rêvée des pâtes“ (Le Monde, 17. detsember 2010), „A Gragnano tutti pazzi per la pasta“ (Corriere della sera, Doveviaggi.it, veebruar 2012), „Spaghetti, penne e rigatoni: dalla „base“ alle 5 stelle“ (Corriere della sera, 25. aprill 2012), „Pasta Diva“ (Corriere della sera – itinerari gastronomici, 6. oktoober 2010).
Gragnanos on pronkskettad endiselt kasutusel, vaatamata teflonketaste laialdasele kasutuselevõtule. Kuigi teflon tõepoolest hõlbustab tootmisprotsessi, ei sobi see kokku Gragnano traditsiooniliste tootmismeetoditega, millel toote „Pasta di Gragnano“ maine põhineb.
Märkimist väärib ka Gragnano pastameistrite hoolikus õige kuivatamisetapi tagamisel. See on pärand minevikust, mil pastatooted riputati kuivamiseks välja kuivatitele Gragnano tänavatel. Tänu kuivatamisprotsessi õigele juhtimisele on pastatooteid lihtsam keeta ning need säilitavad oma lõhna ja maitse.
Gragnanos on aastaid korraldatud temaatilist üritust, mille käigus esitletakse tänavatel „Pasta di Gragnano“ toodete iidseid valmistamismeetodeid.
Ajaloolistes tekstides ja teemakohases kirjanduses kinnitatakse, et „Pasta di Gragnano“ tootmine sai alguse 16.–17. sajandil. Mõlema Sitsiilia kuningriigi ajal 19. sajandi keskpaigas said Gragnano pastatooted ning nende valmistamisega seotud linnakodanike töökus ja osavus kuulsaks kogu kuningriigis.
Itaalia ühendamise lävel tegutses tänu pastatoodete tööstuse õitsengule Gragnanos umbes sada pastatoodete vabrikut, mis andsid tööd vähemalt 70 %-le Gragnano tööjõust.
Alates 20. sajandi algusest on nimetus „Pasta di Gragnano“ saanud rahva seas ja kaubanduses üldtuntuks sellisel määral, et jaemüüjad Firenzest, Torinost ja Milanost ning mujalt maailmast on „Pasta di Gragnano“ tooteid tellinud suurtes kogustes juba aastaid.
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele
(Viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
Taotluse esitanud asutus on algatanud riikliku vastuväite esitamise menetluse, avaldades kaitstud geograafilise tähise „Pasta di Gragnano“ muutmise ettepaneku 24. juuli 2018. aasta Itaalia Vabariigi Teatajas nr 170. Spetsifikaadi terviktekst on kättesaadav veebisaidil
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
või
otse põllumajandus-, toidu- ja metsanduspoliitika ministeeriumi veebisaidil (http://www.politicheagricole.it), kui klõpsata „Qualità e sicurezza“ („Kvaliteet ja ohutus“; ekraanil ülal paremal) ning seejärel „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ („ELi läbivaatuseks esitatud spetsifikaadid“).
|
30.9.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 325/23 |
Teate avaldamine veinisektoris kasutatava nimetuse tootespetsifikaadi standardmuudatuse heakskiitmise kohta vastavalt komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2019/33 artikli 17 lõigetele 2 ja 3
(2019/C 325/09)
Käesolev teade on avaldatud vastavalt komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2019/33 (1) artikli 17 lõikele 5.
STANDARDMUUDATUSE HEAKSKIITMISE TEADE
„Valdepeñas“
Viitenumber: PDO-ES-A0051-AM02
Teate kuupäev: 24.7.2019
HEAKSKIIDETUD MUUDATUSE KIRJELDUS JA PÕHJUSED
1. Maksimaalse saagikuse muutmine (tootespetsifikaadi punkti 5 ja koonddokumendi punkti 1.5.2 muutmine)
Kirjeldus ja põhjused
Maksimaalset saagikust hektari kohta on muudetud järgmiselt:
|
— |
valged viinamarjasordid: 8 000 kg/ha ja 56,00 hl/ha; |
|
— |
punased viinamarjasordid: 7 500 kg/ha ja 52,50 hl/ha; |
Viinamarjaistanduste toodangut ei ole esimese ja teise aasta jooksul pärast viinapuude pookimist lubatud kasutada päritolunimetusega „Valdepeñas“ veinide tootmiseks.
Kolmandaks aastaks pärast pookimist on viinamarjakasvatuste jaoks kindlaks määratud järgmine maksimaalne saagis hektari kohta:
|
— |
valged viinamarjasordid: 3 750 kg/ha ja 26,25 hl/ha; |
|
— |
punased viinamarjasordid: 3 000 kg/ha ja 21,00 hl/ha; |
Nende saagise näitajate ületamisel ei ole kogu vastava kasvatusala toodangut lubatud kasutada kaitstud päritolunimetusega veinide „Valdepeñas“ tootmiseks.
Põhjused: kaitstud päritolunimetusega veinide „Valdepeñas“ jaoks kehtestatud maksimaalse saagise näitajad hektari kohta on Hispaanias ühed madalamad. Viimastel aastatel kasutatud kasvatusmeetodid on võimaldanud saagist hektari kohta suurendada, eeskätt tänu enamikus istandustes kasutusele võetud kastmissüsteemidele, istanduste üleminekule traditsioonilistelt lehtrikujulise võraga viinapuudelt spaleerpuudele ning uutele lisandunud viinamarjasortidele. Seetõttu tuleb kohandada maksimaalset saagist hektari kohta viinamarjaistandustes valitsevale tegelikule olukorrale, lähendades seda naaberpiirkondade omale.
2. Maksimaalse saagikuse määra iga-aastane muutmine sõltuvalt ilmastikutingimustest (tootespetsifikaadi punkt 8, koonddokumenti ei muudetud)
Kirjeldus ja põhjused
Kehtiva tootespetsifikaadi teksti on täiendatud järgmiselt:
punktis 5 sätestatud maksimaalset saagikust võib igal aastal muuta Denominación de Origen Valdepeñas Asociación Interprofesional (päritolunimetuse „Valdepeñas“ kutsealane ühendus), eeldusel, et punktis 5 sätestatud saagise määra ei ületata enam kui 10 % võrra, st mitte enam kui 8 800 kg hektari kohta valgete viinamarjasortide puhul ja mitte enam kui 8 250 kg hektari kohta punaste viinamarjasortide puhul. Samuti võib Denominación de Origen Valdepeñas Asociación Interprofesional seoses ilmastikutingimustega vähendada maksimaalset toodangut 10 % võrra võrreldes punktis 5 sätestatud näitajaga, seega kuni 7 200 kilogrammini hektari kohta valgete viinamarjasortide ja kuni 6 750 kilogrammini hektari kohta punaste viinamarjasortide puhul.
Neis piirides võib Denominación de Origen Valdepeñas Asociación Interprofesional igal hooajal seoses ilmastikutingimustega määrata kindlaks ülemäärase toodangu piiri, mis võib olla kuni 10 %, seega kuni 9 680 kg hektari kohta valgete viinamarjasortide ja kuni 9 075 kg hektari kohta punaste viinamarjasortide puhul. Sellisest ilmastikutingimustega seotud ülemäärasest toodangust valmistatud veine ei saa turustada päritolunimetuse „Valdepeñas“ all.
Põhjused: kuna tänapäevased kasvatusmeetodid võimaldavad taimedel rohkem areneda ning viimaste sademete ja päikesekiirguse seisukohalt taimekasvule soodsate aastatega on ilma kvaliteedikadudeta küpsenud suuremad viinamarjade kogused, võimaldavad muudetavad nõuded viinamarjaistandustel oma kasvatustsüklit nõuetekohaselt korraldada.
KOONDDOKUMENT
1. Registreeritav(ad) nimetus(ed)
Valdepeñas
2. Geograafilise tähise tüüp
KPN – kaitstud päritolunimetus
3. Viinamarjasaaduste kategooriad
|
1. |
Vein |
|
5. |
Kvaliteetvahuvein |
4. Veini(de) kirjeldus
VALGE VEIN
Välimus
Kahvatukollane, roheka või merevaigukarva varjundiga. Vaadis kääritatud: õlgkollane, kuldse või roheka varjundiga. Süsihappeline matseratsioon: kahvatukollane, roheka või merevaigukarva varjundiga. Laagerdumine tammevaadis: õlgkollane, kuldse või roheka varjundiga. „Crianza“: kollane, merevaigukarva ja kuldse varjundiga.
Lõhn
Selge ja värske, puuviljaline, keskmise tugevusega esmane aroom. Vaadis kääritatud: terviklik lõhn, kerge tammepuu nüansiga, mis tuleneb vaadis laagerdumisest. Süsihappeline matseratsioon: selge ja värske, puuviljaline, keskmise tugevusega kuni tugev esmane aroom. Laagerdumine tammevaadis: terviklik lõhn, kergete nüanssidega, mis tulenevad vaadis laagerdumisest. „Crianza“: keskmise tugevusega lõhn vanilli ja röstinootidega
Maitse
Pehme, kerge ja puuviljaline, tasakaalustatud struktuuriga. Kääritamine vaadis ja laagerdamine tammevaadis: pehme, tasakaalustatud, suus tugev ja püsiv maitse. Süsihappeline matseratsioon: pehme, kerge ja puuviljaline, tasakaalustatud struktuuriga. „Crianza“: pehme, tasakaalustatud, suus tugev ja püsiv järelmaitse.
|
Üldised analüütilised omadused |
|
|
Maksimaalne üldalkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
11 |
|
Minimaalne tegelik alkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
11 |
|
Minimaalne üldhappesus |
4 grammi liitri kohta, väljendatud viinhappena |
|
Maksimaalne lenduvate hapete sisaldus (milliekvivalentides liitri kohta) |
10 |
|
Maksimaalne vääveldioksiidi üldsisaldus (milligrammides liitri kohta) |
180 |
ROOSA VEIN
Välimus
Roosa, punaste ja violetsete varjunditega.
Lõhn
Keskmise tugevusega lõhn, selge, värske ja puuviljaline, meenutab punaseid puuvilju.
Maitse
Selge maitse, meenutab punaseid puuvilju, keskmine kuni kõrge happesus.
|
Üldised analüütilised omadused |
|
|
Maksimaalne üldalkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
11,5 |
|
Minimaalne tegelik alkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
11,5 |
|
Minimaalne üldhappesus |
4 grammi liitri kohta, väljendatud viinhappena |
|
Maksimaalne lenduvate hapete sisaldus (milliekvivalentides liitri kohta) |
10 |
|
Maksimaalne vääveldioksiidi üldsisaldus (milligrammides liitri kohta) |
180 |
PUNANE VEIN, VAADIS KÄÄRITATUD PUNANE VEIN, SÜSIHAPPELISE MATSERATSIOONI ABIL SAADUD PUNANE VEIN, TAMMEVAADIS LAAGERDUNUD PUNANE VEIN
Välimus
Violetjas-kirsipunane värvus, puhas, sädelev ja küllaltki intensiivne värvipalett. Vaadis kääritatud: kirsipunane granaatpunase varjunditega, puhas, sädelev ja küllaltki intensiivne värvipalett. Süsihappeline matseratsioon: kirsipunane violettpunase varjunditega, puhas, sädelev ja küllaltki intensiivne värvipalett. Kääritamine tammevaadis: kirsipunane violett- või granaatpunase varjunditega, küllaltki intensiivne värvipalett.
Lõhn
Veini valmistamiseks kasutatud küpsenud viinamarjade tugev lõhn. Vaadis kääritatud: veini valmistamiseks kasutatud küpsenud ja vaadis laagerdunud viinamarjade keskmise tugevusega lõhn. Süsihappeline matseratsioon: keskmine kuni tugev selgepiiriline puuviljaline lõhn. Laagerdumine tammevaadis: terviklik lõhn, kerge tammepuu nüansiga, mis tuleneb vaadis laagerdumisest.
Maitse
Mahlakas, kuiv, tasakaalustatult tanniinine, keskmise kuni tugeva happesusega, meeldiva järelmaitsega. Vaadis kääritatud: veini valmistamiseks kasutatud küpsenud ja vaadis laagerdunud viinamarjade keskmise tugevusega lõhn. Süsihappeline matseratsioon: tugev, puuviljaline ja tasakaalustatud maitse. Laagerdumine tammevaadis: pehme, tasakaalustatud, suus tugev ja püsiv maitse.
|
Üldised analüütilised omadused |
|
|
Maksimaalne üldalkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
12,5 |
|
Minimaalne tegelik alkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
12,5 |
|
Minimaalne üldhappesus |
4 grammi liitri kohta, väljendatud viinhappena |
|
Maksimaalne lenduvate hapete sisaldus (milliekvivalentides liitri kohta) |
10 |
|
Maksimaalne vääveldioksiidi üldsisaldus (milligrammides liitri kohta) |
150 |
TRADITSIOONILINE PUNANE VEIN
Välimus
Violetjaspunane värvus – selge granaatpunane värvipalett.
Lõhn
Selge, puuviljaline ja keskmise tugevusega esmane lõhn.
Maitse
Suus keskmiselt tanniinine, alkoholi ja happesuse tasakaal, püsiv maitse.
|
Üldised analüütilised omadused |
|
|
Maksimaalne üldalkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
12 |
|
Minimaalne tegelik alkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
12 |
|
Minimaalne üldhappesus |
4 grammi liitri kohta, väljendatud viinhappena |
|
Maksimaalne lenduvate hapete sisaldus (milliekvivalentides liitri kohta) |
10 |
|
Maksimaalne vääveldioksiidi üldsisaldus (milligrammides liitri kohta) |
150 |
VAHUVEIN
Välimus
Kahvatu või kuldne ja sädelev värvus. Peente ja püsivate mullidega.
Lõhn
Selge ja puuviljaline, keskmise tugevusega lõhn.
Maitse
Täidlane ja tasakaalustatud.
|
— |
CO2 ülerõhk (temperatuuril 20 °C): üle 3,5 atmosfääri. |
|
— |
w Täpsustamata parameetrite puhul tuleb järgida kehtivaid eeskirju. |
|
Üldised analüütilised omadused |
|
|
Maksimaalne üldalkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
11 |
|
Minimaalne tegelik alkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
11 |
|
Minimaalne üldhappesus |
4 grammi liitri kohta, väljendatud viinhappena |
|
Maksimaalne lenduvate hapete sisaldus (milliekvivalentides liitri kohta) |
10 |
|
Maksimaalne vääveldioksiidi üldsisaldus (milligrammides liitri kohta) |
|
PUNASED VEINID „CRIANZA“, „RESERVA“ ja „GRAN RESERVA“
Välimus
„Crianza“: intensiivne kirsipunane värvus, opaaljate varjunditega. „Reserva“: granaatpunane ookri varjunditega, selge ja voolav keskmise kuni suure intensiivsusega värvipalett. „Gran reserva“: rubiinpunane mati telliskivipunase varjundiga, keskmise kuni suure intensiivsusega värvipalett.
Lõhn
„Crianza“: selge, puhas ja intensiivne küpsenud puuviljade lõhn koos vaadis laagerdumisest tingitud lõhnanüanssidega. „Reserva“: intensiivne küpsenud puuviljade ja vürtside lõhn; lõhnavarjundid, mis on sobilikud pudelis säilitamiseks. „Gran reserva“: intensiivne, terviklik ja vürtsikas lõhn, pudelis hoidmiseks sobivate lõhnavarjunditega.
Maitse
„Crianza“: tugev maitse, meenutab küpsenud puuvilju, küllaltki tanniinine, keskmiselt püsiv järelmaitse. „Reserva“: intensiivne küpsenud puuviljade ja vürtside lõhn, lõhnavarjundid, mis on sobilikud pudelis säilitamiseks. „Gran reserva“: lihav, sametjas, täielik ja harmooniline, kestev järelmaitse.
|
Üldised analüütilised omadused |
|
|
Maksimaalne üldalkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
12,5 |
|
Minimaalne tegelik alkoholisisaldus (mahuprotsentides) |
12,5 |
|
Minimaalne üldhappesus |
4 grammi liitri kohta, väljendatud viinhappena |
|
Maksimaalne lenduvate hapete sisaldus (milliekvivalentides liitri kohta) |
10 |
|
Maksimaalne vääveldioksiidi üldsisaldus (milligrammides liitri kohta) |
150 |
5. Veinivalmistustavad
a. Peamised veinivalmistustavad
Veinivalmistuse eritavad
Valgete veinide käärimistemperatuuri tuleb jälgida ja see ei või olla kõrgem kui 18 °C. Viinamarjakestade matseratsioon peab toimuma 1–6 päeva jooksul ja sel ajal võib käärimistemperatuur tõusta kuni 25 °C-ni.
Roosade veinide puhul toimub matseratsioon 12–48 tunni jooksul temperatuuril kuni 25 °C. Seejärel toimub virde staatiline selitamine ja aeglane käärimine vähemalt 5 päeva jooksul kontrollitud temperatuuril kuni 18 °C.
Punaste veinide puhul toimub viinamarjakestade matseratsioon virdes vähemalt 48 tundi ja see peab toimuma kontrollitud temperatuuril kuni 28 °C.
Ilma pressimisjääkideta käärimisele kontrollitud temperatuuril kuni 25 °C järgnevad kääritamisanumast väljavõtmine ja pressimine.
b. Maksimaalne saagis
Valged viinamarjasordid:
8 000 kilogrammi viinamarju hektari kohta
Valged viinamarjasordid:
56,00 hektoliitrit hektari kohta
Punased viinamarjasordid
7 500 kilogrammi viinamarju hektari kohta
Punased viinamarjasordid
52,50 hektoliitrit hektari kohta
Valgete viinamarjasortidega istandused kolmandal aastal pärast viinapuude pookimist
3 750 kilogrammi viinamarju hektari kohta
Valgete viinamarjasortidega istandused kolmandal aastal pärast viinapuude pookimist
26,25 hektoliitrit hektari kohta
Punaste viinamarjasortidega istandused kolmandal aastal pärast viinapuude pookimist
3 000 kilogrammi viinamarju hektari kohta
Punaste viinamarjasortidega istandused kolmandal aastal pärast viinapuude pookimist
21 hektoliitrit hektari kohta
6. Määratletud piirkond
Määratletud piirkond asub Ciudad Reali provintsi lõunaosas järgmiste kommuunide territooriumil:
Valdepeñas, Santa Cruz de Mudela, Moral de Calatrava, Alcubillas, San Carlos del Valle, Torrenueva; ja osaliselt järgmiste kommuunide territooriumil: Alhambra, Granátula de Calatrava ja Montiel, Torre de Juan Abad.
7. Peamised veiniviinamarjasordid
|
|
VERDEJO |
|
|
AIREN |
|
|
CABERNET SAUVIGNON |
|
|
SYRAH |
|
|
TEMPRANILLO – CENCIBEL |
|
|
MACABEO – VIURA |
8. Seos(ed)
Tootmispiirkonna kuiv kontinentaalne kliima ja vähese orgaanilise ainega lubjakivirikas pinnas tekitavad viinapuu jaoks veepuuduse, mis toob kaasa madala tootlikkuse, kuid mida iseloomustab viinamarjade hea küpsemine. Lubjakivirikas muld (kõrge pH, vahemikus 7,5–8,5) soodustab juurestiku väljaarenemist, peegeldab päikesevalgust, salvestab soojust ja vabastab seda öösiti. Need tegurid võimaldavad toota hästi struktureeritud, terviklikke ja heamaitselisi veine.
Suve lõpu poole kõrge õhutemperatuur langeb, aeglustades viinamarjade küpsemise lõppstaadiumi ja võimaldades välja kujuneda fenooliühenditel ning tagades lõhna ja maitse hea säilimise.
9. Muud olulised tingimused (pakendamine, märgistamine, muud nõuded)
Õigusraamistik:
riigisisesed õigusaktid
Lisatingimuse liik:
täiendavad märgistusnõuded
Tingimuse kirjeldus:
Kaitstud päritolunimetusega kvaliteetvahuveinide „Valdepeñas“ märgisel võib esitada järgmised märked: „Premium“ ja „Reserva“.
Link tootespetsifikaadile
http://pagina.jccm.es/agricul/paginas/comercial-industrial/consejos_new/pliegos/modificacion_Pliego_Condiciones_2019_Valdepenas.pdf