ISSN 1977-0898 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 19 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
61. aastakäik |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2018/C 19/01 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (juhtum M.8720 – Jones Lang LaSalle / intu Properties / The Chapelfield Partnership) ( 1 ) |
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2018/C 19/02 |
||
2018/C 19/03 |
||
2018/C 19/04 |
Komisjoni teatis, mis on seotud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 305/2011 (millega sätestatakse ehitustoodete ühtlustatud turustustingimused ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 89/106/EMÜ) rakendamisega (Euroopa hindamisdokumentide viitenumbrite avaldamine määruse (EL) nr 305/2011 artikli 22 kohaselt) ( 1 ) |
|
V Teated |
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2018/C 19/05 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8774 – Ivanhoe Cambridge / QuadReal Property Group / JV) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
2018/C 19/06 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8540 – Kuehne + Nagel / Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
2018/C 19/07 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8756 – Avis Budget Group / Koç Holding / Olympic Commercial and Tourist Enterprises) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
2018/C 19/08 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8480 – Praxair/Linde) ( 1 ) |
|
2018/C 19/09 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8695 – PSA/TIL/PPIT) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2018/C 19/10 |
||
2018/C 19/11 |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/1 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(juhtum M.8720 – Jones Lang LaSalle / intu Properties / The Chapelfield Partnership)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2018/C 19/01)
11. jaanuaril 2018 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri ja kuupäeva järgi ning tegevusalade registri kaudu; |
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex'i veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32018M8720 all. EUR-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/2 |
Euro vahetuskurss (1)
18. jaanuar 2018
(2018/C 19/02)
1 euro =
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,2235 |
JPY |
Jaapani jeen |
136,07 |
DKK |
Taani kroon |
7,4475 |
GBP |
Inglise nael |
0,88208 |
SEK |
Rootsi kroon |
9,8305 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,1748 |
ISK |
Islandi kroon |
|
NOK |
Norra kroon |
9,6013 |
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
25,365 |
HUF |
Ungari forint |
308,51 |
PLN |
Poola zlott |
4,1665 |
RON |
Rumeenia leu |
4,6480 |
TRY |
Türgi liir |
4,6374 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,5311 |
CAD |
Kanada dollar |
1,5229 |
HKD |
Hongkongi dollar |
9,5648 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,6759 |
SGD |
Singapuri dollar |
1,6175 |
KRW |
Korea vonn |
1 306,61 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
15,0035 |
CNY |
Hiina jüaan |
7,8582 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,4409 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
16 325,38 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,8396 |
PHP |
Filipiini peeso |
62,068 |
RUB |
Vene rubla |
69,2126 |
THB |
Tai baat |
39,054 |
BRL |
Brasiilia reaal |
3,9321 |
MXN |
Mehhiko peeso |
22,8174 |
INR |
India ruupia |
78,1210 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/3 |
KOMISJONI OTSUS,
18. jaanuar 2018,
keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise eksperdirühma loomise kohta
(2018/C 19/03)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut
ning arvestades järgmist:
(1) |
Aluslepingu artikliga 191 on liidule ja liikmesriikidele seatud ülesandeks tagada, et liidu keskkonnapoliitika aitab kaasa keskkonna säilitamisele, kaitsmisele ja selle kvaliteedi parandamisele, ning artikli eesmärk on tagada keskkonnakaitse kõrge tase. |
(2) |
Selleks et tagada liidu keskkonnaalaste õigusaktide parem rakendamine ja järgimine, on komisjonil kooskõlas teatisega „ELi meetmed keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise parandamiseks“ (1) vaja kasutada nõuandva organi asjatundjate teadmisi. |
(3) |
Seepärast on vaja moodustada keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise valdkonna eksperdirühm ning määrata kindlaks selle ülesanded ja struktuur. |
(4) |
Eksperdirühm peaks aitama koostada juhenddokumente headest tavadest keskkonnanõuete täitmise tagamisel ning muid abimaterjale, sealhulgas kutseoskuste ja oskusteabe ning riiklike süsteemide hindamise kohta. Samuti peaks eksperdirühm toetama teavitus- ja levitustegevust keskkonnanõuete täitmise tagamise ja keskkonnaalase juhtimise valdkonnas. Ka peaks eksperdirühm aitama koordineerida ja jälgida keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise parandamise meetmete rakendamist ning aitama komisjonil ette valmistada poliitilisi algatusi ja seadusandlikke ettepanekuid, mis on seotud laiema keskkonnaalase juhtimise küsimustega. |
(5) |
Rühm peaks koosnema ELi liikmesriikide ekspertidest ning keskkonnanõuete täitmise tagamise ja keskkonnaalase juhtimise probleemidega tegelevate olemasolevate üleeuroopaliste erialavõrgustike esindajatest. |
(6) |
Rühma liikmete jaoks tuleks kehtestada teabe avaldamise eeskirjad. |
(7) |
Isikuandmeid tuleks töödelda kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 45/2001 (2), |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Reguleerimisese
Luuakse keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise eksperdirühm. Rühma nimeks saab keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise foorum.
Artikkel 2
Ülesanded
Rühma ülesanded on järgmised:
a) |
aidata komisjonil koordineerida ja jälgida keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise parandamise meetmete rakendamist ning valmistada ette seadusandlikke ettepanekuid või poliitilisi algatusi keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise valdkonnas, sealhulgas seoses järgmisega:
|
b) |
seada sisse komisjoni, liikmesriikide ja olemasolevate üleeuroopaliste erialavõrgustike (3) vaheline koostöö ja koordineerimine küsimustes, mis on seotud ELi keskkonnaalaste õigusaktide, programmide ja meetmete rakendamisega; |
c) |
seada sisse kogemuste ja heade tavade vahetamine keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise valdkonnas. |
Artikkel 3
Konsulteerimine
Komisjon võib rühmaga konsulteerida igas küsimuses, mis on seotud keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise meetmete rakendamisega, sealhulgas keskkonnanõuete täitmise ja keskkonnaalase juhtimise parandamise meetmete rakendamisega, (4) nende läbivaatamisega ja 2019. aasta järgsete täiendavate meetmete kindlaksmääramisega.
Artikkel 4
Liikmed
1. Eksperdirühma liikmeteks on liikmesriikide ametiasutused ja muud avaliku sektori asutused.
2. Rühma liikmed on eelkõige järgmised avaliku sektori asutused:
a) |
keskkonnaõiguse rakendamise ja jõustamise Euroopa Liidu võrgustik; |
b) |
Euroopa prokuröride võrgustik keskkonnaküsimustes; |
c) |
ELi kohtunike foorum keskkonnaküsimustes; |
d) |
keskkonnakuritegude vastase võitluse võrgustik EnviCrimeNet; |
e) |
keskkonnakaitseasutuste juhtide Euroopa võrgustik; |
f) |
Euroopa Kõrgeimate Kontrolliasutuste Organisatsioon; |
g) |
Europol; |
h) |
Eurojust. |
3. Liikmesriikide ametiasutused ja muud avaliku sektori asutused nimetavad oma esindajad ja peavad tagama, et nende esindajad pakuvad kõrgetasemelisi eksperditeadmisi.
4. Liikmeid, kes ei suuda enam eksperdirühma aruteludes tõhusalt osaleda, kes ei vasta komisjoni asjaomase osakonna arvates tingimustele, mis on sätestatud Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 339, või kes astuvad ametist tagasi, ei kutsuta enam osalema rühma koosolekutel ja nende asemele võib volituste lõpuni jäänud ajaks nimetada uue liikme.
Artikkel 5
Juhataja
Eksperdirühma juhib komisjoni keskkonna peadirektoraadi esindaja.
Artikkel 6
Toimimine
1. Rühm tegutseb keskkonna peadirektoraadi ülesandel kooskõlas komisjoni eksperdirühmade asjakohaste horisontaalsete eeskirjadega (edaspidi „horisontaalsed eeskirjad“) (5).
2. Rühma koosolekud toimuvad üldjuhul komisjoni ruumides.
3. Sekretariaaditeenused tagab keskkonna peadirektoraat. Komisjoni muude osakondade ametnikud, kes tunnevad menetluse vastu huvi, võivad osaleda rühma ja selle alarühmade koosolekutel.
4. Rühm võib kokkuleppel keskkonna peadirektoraadiga liikmete lihthäälteenamusega otsustada, et rühma arutelud on avalikud.
5. Protokollis kajastatakse adekvaatselt ja täielikult päevakorra iga punkti arutlusi ja rühma esitatud arvamusi. Protokolli koostab sekretariaat juhataja vastutusel.
6. Rühm võtab oma arvamused, soovitused või aruanded vastu konsensuse alusel. Hääletuse korral otsustatakse hääletuse tulemus liikmete lihthäälteenamusega. Vastu hääletanud liikmetel on õigus nõuda, et arvamustele, soovitustele või aruannetele lisataks dokument nende seisukoha kokkuvõttega.
Artikkel 7
Alarühmad
1. Keskkonna peadirektoraat võib luua alarühmi, kes tegelevad konkreetsete küsimustega keskkonna peadirektoraadiga kooskõlastatud volituste alusel. Alarühmad tegutsevad kooskõlas horisontaalsete eeskirjadega ja annavad aru rühmale. Alarühmad saadetakse pärast nende ülesannete täitmist laiali.
2. Alarühmade liikmed, kes ei ole rühma liikmed, valitakse avaliku kandideerimiskutse kaudu, kooskõlas horisontaalsete eeskirjadega (6).
Artikkel 8
Kutsutud eksperdid
Keskkonna peadirektoraat võib kutsuda rühma töös ajutiselt osalema eksperte, kes on pädevad rühma või selle alarühma konkreetses päevakorraküsimuses.
Artikkel 9
Vaatlejad
1. Otsese kutse kaudu võib kooskõlas horisontaalsete eeskirjadega anda vaatleja staatuse üksikisikutele, organisatsioonidele või muudele kui artiklis 4 loetletud avaliku sektori asutustele.
2. Vaatleja staatuses organisatsioonid või avaliku sektori asutused nimetavad oma esindajad.
3. Juhataja võib anda vaatlejatele ja nende esindajatele loa osaleda rühma arutlustel ja pakkuda eksperditeadmisi. Neil ei ole siiski hääleõigust ja nad ei osale rühma soovituste või nõuannete koostamisel.
Artikkel 10
Kodukord
Keskkonna peadirektoraadi ettepanekul ja temaga kokkuleppel võtab rühm lihthäälteenamusega ja eksperdirühmade standardtöökorra alusel kooskõlas horisontaalsete eeskirjadega vastu oma kodukorra (7).
Artikkel 11
Ametisaladus ja salastatud teabe käitlemine
Rühma liikmed ja nende esindajad ning kutsutud eksperdid ja vaatlejad järgivad aluslepingutes ja nende rakenduseeskirjades sätestatud ametisaladuse hoidmise kohustust, mis kehtib kõigile institutsioonide liikmetele ja personalile, ning samuti komisjoni otsustes (EL, Euratom) 2015/443 (8) ja (EL, Euratom) 2015/444 (9) sätestatud komisjoni julgeolekunorme seoses liidu salastatud teabe kaitsmisega. Juhul kui nad kõnealuseid kohustusi ei täida, võib komisjon võtta kõik asjakohased meetmed.
Artikkel 12
Läbipaistvus
1. Rühmad ja selle alarühmad kantakse komisjoni eksperdirühmade ja teiste samalaadsete üksuste registrisse (edaspidi „eksperdirühmade register“).
2. Rühma liikmete kohta avaldatakse eksperdirühmade registris järgmised andmed:
a) |
liikmesriikide ametiasutuste nimed; |
b) |
muude avaliku sektori asutuste nimed; |
c) |
vaatlejate nimed. |
3. Kõik asjaomased dokumendid, sealhulgas päevakorrad, protokollid ja osalejate kaastööd, avaldatakse kas otse eksperdirühmade registri kaudu või esitades registris lingi asjakohasele veebisaidile, kus nimetatud teave asub. Asjakohastele veebisaitidele pääsuks ei ole vaja ennast kasutajaks registreerida, samuti ei ole sellega seotud muid piiranguid. Eelkõige avaldatakse aegsasti enne koosolekut selle päevakord ja muud asjakohased taustteavet andvad dokumendid ning seejärel pärast koosolekut võimalikult kiiresti selle protokoll. Avaldamisel nähakse ette erandid ainult juhul, kui leitakse, et dokumendi avalikustamine kahjustaks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (10) artiklis 4 määratletud avaliku või erahuvi kaitset.
Artikkel 13
Koosolekutega seotud kulud
1. Rühma ja selle alarühmade tegevuses osalejatele ei maksta nende teenuste eest tasu.
2. Komisjon hüvitab rühma või alarühma tegevuses osalemisega seotud reisi- ja elamiskulud. Kulud hüvitatakse vastavalt komisjonis kehtivatele eeskirjadele ja nende summade piires, mis on komisjoni talitustele iga-aastase vahendite eraldamise korra kohaselt selleks otstarbeks eraldatud.
Brüssel, 18. jaanuar 2018
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Karmenu VELLA
(1) COM(2018) 10.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrus (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1).
(3) Keskkonnaõiguse rakendamise ja jõustamise Euroopa Liidu võrgustik (IMPEL), ELi kohtunike foorum keskkonnaküsimustes (EUFJE), Euroopa prokuröride võrgustik keskkonnaküsimustes (ENPE), võrgustik (EnviCrimeNet), keskkonnakaitseasutuste juhtide Euroopa võrgustik (NEPA), Euroopa Kõrgeimate Kontrolliasutuste Organisatsioon (EUROSAI).
(4) COM(2018) 10.
(5) Komisjoni 30. mai 2016. aasta otsus, millega kehtestatakse horisontaalsed eeskirjad komisjoni eksperdirühmade loomiseks ja toimimiseks (C(2016) 3301, artikli 13 lõige 1).
(6) C(2016) 3301, artikkel 10 ja artikli 14 lõige 2.
(7) C(2016) 3301, artikkel 17.
(8) Komisjoni 13. märtsi 2015. aasta otsus (EL, Euratom) 2015/443 komisjoni julgeoleku kohta (ELT L 72, 17.3.2015, lk 41).
(9) Komisjoni 13. märtsi 2015. aasta otsus (EL, Euratom) 2015/444 ELi salastatud teabe kaitseks vajalike julgeolekunormide kohta (ELT L 72, 17.3.2015, lk 53).
(10) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 1049/2001 üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni dokumentidele (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43).
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/7 |
Komisjoni teatis, mis on seotud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 305/2011 (millega sätestatakse ehitustoodete ühtlustatud turustustingimused ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 89/106/EMÜ) rakendamisega
(Euroopa hindamisdokumentide viitenumbrite avaldamine määruse (EL) nr 305/2011 artikli 22 kohaselt)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2018/C 19/04)
Määruse (EL) nr 305/2011 sätted on Euroopa hindamisdokumentide sätete suhtes ülimuslikud.
Euroopa hindamisdokumendi viitenumber ja pealkiri |
Asendatava Euroopa hindamisdokumendi viitenumber ja pealkiri |
Märkused |
|
010001-00-0301 |
Punktühendustega betoonelementsein |
|
|
010003-00-0301 |
Ülikõrge vastupidavusega sarrustatud betoonist (UHPFRC) valmistatud monteeritavad rõduelemendid |
|
|
010013-00-0301 |
Tsemendimördist ja granuleeritud EPS-ist valmistatud klaaskiu ja seesmise teraskarkassiga tugevdatud kergpaneel |
|
|
020001-01-0405 |
Liitteljelised varjanud hinge sõlmed |
020001-00-0405 |
|
020002-00-0404 |
Rõdu (ja terrassi) klaasimissüsteem ilma vertikaalsete raamideta |
|
|
020011-00-0405 |
Tulekindlad või mitte tulekindlad hädaväljapääsuks mõeldud katuse-, põranda-, seina- ja laeluugid |
|
|
020029-00-1102 |
Terasest tulekindlad ja/või suitsukindlad ühe või kahe ukselehega jalgväravasüsteemid sisetingimustesse |
|
|
030019-00-0402 |
Polüsiloksaanil põhinev vedela katusekatte hüdroisolatsioonimaterjal |
|
|
030218-00-0402 |
Membraan katuste aluskatteks |
|
|
040005-00-1201 |
Tehases valmistatud taime- ja loomakiust soojus- ja/või heliisolatsioonitooted |
|
|
040007-00-1201 |
Soojusisolatsioonimaterjal soojuskiirgust peegeldava komponendiga hoonetele |
|
|
040011-00-1201 |
Tehases paigaldatud kaitsekihtidega vaakumisolatsioonipaneelid (VIP) |
|
|
040016-00-0404 |
Klaaskiudvõrk tsemendipõhise krohvi tugevdamiseks |
|
|
040037-00-1201 |
Minerallvillakiust ja aerogel-lisanditest valmistatud madala lambdaga komposiitplaadid |
|
|
040048-00-0502 |
Kummikiust matt löögiheli isoleerimiseks |
|
|
040065-00-1201 |
Vahtpolüstüreenist ja tsemendist valmistatud soojusisolatsiooni- ja heli summutavad plaadid |
|
|
040089-00-0404 |
Viimistletud soojusisolatsiooni komposiitsüsteemid puitkonstruktsiooniga ehitiste välispindadele |
|
|
040090-00-1201 |
Tööstuslikult valmistatud plaadid ja tooted, mida on soojus- ja heliisolatsiooni saavutamiseks vormitud paisutatud polüpiimhappega (epla) |
|
|
040138-00-1201 |
Taimsetest kiududest kohapeal valmistatud puisteisolatsioonimaterjal ja/või heliisolatsioonimaterjalid |
|
|
040287-00-0404 |
Välise soojusisolatsiooni komposiitsüsteemide (ETICS) komplektid, mille soojusisolatsioonikihi moodustavad paneelid ja välise kihi katkendlikud fassaadikatteplaadid |
|
|
040288-00-1201 |
Tehases valmistatud polüesterkiududest soojus- ja heliisolatsioon |
|
|
040313-00-1201 |
Granuleeritud ja paisutatud korgist kohapeal valmistatud puistetäidisega soojusisolatsiooni- ja/või heliisolatsioonitoode |
|
|
040369-00-1201 |
Puistematerjalist või granuleeritud ja paisutatud korgist valmistatud isolatsioon |
|
|
040456-00-1201 |
Loomsest kiust kohapeal valmistatud puistematerjal soojus- ja/või heliisolatsiooniks |
|
|
040635-00-1201 |
Liidetud vahtpolüstüreenist puistematerjalil põhinev soojus- ja/või heliisolatsioon. |
|
|
040643-00-1201 |
Kiudtugevdatud kvartsaerogeelist soojusisolatsioon |
|
|
040650-00-1201 |
Väljapressitud polüstüreenvahtplaadid kandvaks kihiks ja/või soojusisolatsiooniks hüdroisolatsiooni väliskihile |
|
|
040777-00-1201 |
Veekindla kattekihi peale paigaldatavad vahtklaasist plaadid kandvaks kihiks ja soojusisolatsiooniks |
|
|
050009-00-0301 |
Ümmargused ja silindrilised laagrid spetsiaalse libiseva fluoropolümeerkattega |
|
|
050013-00-0301 |
Ümmargused ja silindrikujulised laagrid spetsiaalse täidetud ja tahke määrde ning tugevduskiududega PTFE-st valmistatud liugmaterjaliga |
|
|
060001-00-0802 |
Saviga/keraamilise materjaliga vooderdatud korstnasüsteem tuleklassiga T400 N1 W3 GXX |
|
|
060003-00-0802 |
Savi/keraamikaga vooderdatud ja spetsiaalse väliskorpusega korstnakomplekt tuleohutusklassiga T400 (miinimum) N1 W3 GXX |
|
|
060008-00-0802 |
Savi/keraamilise materjaliga vooderdatud korstnasüsteem tuleohutusklassiga T400 N1/P1 W3 Gxx erineva välisviimistlusega ja välisviimistluse muutmisvõimalusega |
|
|
070001-01-0504 |
Kipsplaadid kandekonstruktsioonidele |
070001-00-0504 |
|
070002-00-0505 |
Klaaskiust vuugilint kipsplaatidele |
|
|
080002-00-0102 |
Mittetugevdav kuusnurkne geovõrk sidumata graanulkihtide stabiliseerimiseks massi blokeerimise kaudu. |
|
|
090001-00-0404 |
Pressitud mineraalvillaplaadid orgaanilise või mitteorganiilise viimistluse ja spetsiaalse kinnitussüsteemiga |
|
|
090017-00-0404 |
Punktkinnitusega klaasfassaad |
|
|
090019-00-0404 |
Soojustusega või ilma soojustuseta viimistletud kergplaatidest ja alusraamidest koosnevad kattesüsteemid ventileeritud välisseintele kohapeal paigaldamiseks |
|
|
090020-00-0404 |
Aglomeerkividest fassaadikattekomplektid välisseintele |
|
|
090034-00-0404 |
Alusraami ja kinnitustega fassaadikatteelementide ja välisseina elementide kinnituskomplekt |
|
|
090035-00-0404 |
Täpselt ankurdatud struktuurse hermeetikuga klaaspakettelement |
|
|
090058-00-0404 |
Ventileeritud välisseina fassaadikattekomplekt metallivärvi kärgpaneelide ja kinnitustarvikutega |
|
|
120001-01-0106 |
Mikroprismaatiline tagasipeegelduv membraan |
120001-00-0106 |
|
120003-00-0106 |
Terasest valgustipostid |
|
|
120011-00-0107 |
Sünteetilise polümeertäidisega elastsed vuugitäitesüsteemid maanteesildadele |
|
|
130002-00-0304 |
Väärispuidust element – ehitiste konstruktsioonielemendiks mõeldud tappidega ühendatud väärispuidust plaat |
|
|
130005-00-0304 |
Ehitiste kandvaks osaks mõeldud tappidega ühendatud täispuidust elemendid |
|
|
130010-00-0304 |
Lehtpuidust valmistatud liimpuit – pöögist valmistatud konstruktsiooniline liimkihtpuit |
|
|
130011-00-0304 |
Ehitiste konstruktsioonielementidena kasutatavad mehaaniliselt servatud puidust valmis plaatelemendid |
|
|
130012-00-0304 |
Klassifitseeritud tugevusega ehituspuit – saeprussid, kitsenevad – kastan |
|
|
130013-00-0304 |
Täispuidust elementplaat – punnidega ühendatud puitplaatelemendid kasutamiseks ehitiste konstruktsioonide osana |
|
|
130019-00-0603 |
Vaigukihiga kaetud tüübel-tüüpi kinnitused |
|
|
130022-00-0304 |
Massiiv- ja laminaatpuidust valmistatud prussid või seina tugikonstruktsioonid |
|
|
130033-00-0603 |
Naelad ja kruvid puitkonstruktsioonide naelutusplaatide jaoks |
|
|
130087-00-0204 |
Modulaarne konstruktsioonisüsteem |
|
|
130090-00-0303 |
Puitbetoonist komposiitplaat tüübel-tüüpi kinnitustega |
|
|
130118-00-0603 |
Kruvid puitkonstruktsioonidele |
|
|
130166-00-0304 |
Tugevussorteeritud ehituspuit – auruga töödeldud täispuit ristkülikukujulise ristlõikega, sõrmjätkatud või mitte – okaspuidust |
|
|
130167-00-0304 |
Tugevussorteeritud ehituspuit – kanditud servadega kitsenevad saeprussid – okaspuidust |
|
|
130197-00-0304 |
Auruga töödeldud kandilise ristlõikega okaspuu-puidust valmistatud liimpuit. |
|
|
150001-00-0301 |
Kaltsium-sulfoaluminaadi baasil tsement |
|
|
150002-00-0301 |
Kaltsiumaluminaadipõhine kuumuskindel tsement |
|
|
150003-00-0301 |
Kõrge vastupidavusega tsement |
|
|
150004-00-0301 |
Kiirkivistuv sulfaadikindel kaltsiumsulfoaluminaadi baasil valmistatud tsement |
|
|
150007-00-0301 |
Putsolaan-portlandtsement troopilistesse kasutustingimustesse |
|
|
150008-00-0301 |
Kiirkivistuv tsement |
|
|
150009-00-0301 |
Kõrgahjutsement CEM III/A sulfaadikindla lisandiga (SR) ja sobilik kasutamiseks madala leelisesisaldusega (LA) ja/või madala hüdreerimiskuumusega (LH) keskkonnas |
|
|
160004-00-0301 |
Valmisehitatud tarindite eelpingestamise komplektid |
ETAG 013 |
|
160027-00-0301 |
Spetsiaalsed täitematerjalid järelpinguldussüsteemidele |
ETAG 013 |
|
180008-00-0704 |
Trapi - vahetatavate mehaanilise katiku |
|
|
180018-00-0704 |
Elastsed ühendused isevoolse või surve all toimiva kanalisatsiooni ja drenaažitorude jaoks |
|
|
190002-00-0502 |
Ujuv põrandakattekomplekt keraamilistest plaatidest ja kummimattidest teineteise külge lukustuvuta valmisdetailidega |
|
|
190005-00-0402 |
Klaaskeraamilised paneelid välisfassaadidele |
|
|
200001-00-0602 |
Terasest ja roostevabast terasest tehases valmistatud trossid, mille otstes on ühendusdetailid |
|
|
200002-00-0602 |
Tõmbevardasüsteem |
|
|
200005-00-0103 |
Strukturaalsed valmistatud õõnesprofiilide ja jäikade ühendustega terasvaiad |
|
|
200012-00-0401 |
Vahepukside komplektid mitmekihilistele metallkatustele ja fassaadikatetele |
|
|
200014-00-0103 |
Vaia ühendusdetailid ja kiviotsakud betoonvaiadele |
|
|
200017-00-0302 |
Q235B, Q235D, Q345B ja Q345D kvaliteediklassi kuuluvast terasest valmistatud kuumvaltsitud tooted ja konstruktsioonilised komponendid. |
|
|
200019-00-0102 |
Kuusnurksed punutud kivikorvid ja -padjad |
|
|
200020-00-0102 |
Keevisvõrgus gabioonkastid ja -madratsid |
|
|
200022-00-0302 |
Termomehaaniliselt valtsitud pikkused terasest valmistatud toodete keevitada peenteraterased terasest eriteras astmed |
|
|
200026-00-0102 |
Terastraatvõrgust tugevdusega täitesüsteemid |
|
|
200032-00-0602 |
Spetsiaalsete otsakinnitustega valmis tõmbevardasüsteeid |
|
|
200033-00-0602 |
Neediga tüübelkinnitus |
|
|
200035-00-0302 |
Peitkinnitustega katuse- ja seinaelemendid |
|
|
200036-00-0103 |
Komplekt mikrovaiadele – Õõneslattidega komplekt isepuurivatele mikrovaiadele – Õmbluseta terastorudest õõneslatid |
|
|
200039-00-0102 |
Tsingitud kattega punutud võrgust kuusnurksed gabioonkastid ja -madratsid |
|
|
200043-01-0103 |
Kõrgtugevast malmist valmistatud rammimistorud |
200043-00-0103 |
|
200050-00-0102 |
Tsink- ja/või orgaanilise tsinkkattega kuusnurksest punutud võrgust valmistatud gabioonkastid, -madratsid ja kotid. |
|
|
200086-00-0602 |
Traatrõngaste ühendustooted |
|
|
210004-00-0805 |
Moodulelement ehitusvaldkonnale |
|
|
220006-00-0402 |
Polüpropüleenist, lubjakivist ja täiteainest valmistatud katuseplaadid |
|
|
220007-00-0402 |
Vasesulamist valmistatud lehtmetall ja lindid täielikult toestatud katustele ning välis- ja siseseinte katteks |
|
|
220008-00-0402 |
Räästaprofiilid terrassidele ja rõdudele |
|
|
220010-00-0402 |
Lamedad plastplaadid täielikult toestatud katkendlikele katusekonstruktsioonidele ja välisfassaadidele |
|
|
220013-01-0401 |
Isetoetuv katuseaken |
220013-00-0401 |
|
220018-00-0401 |
Vahelduvvoolu ja soojustagastiga detsentraliseeritud energiasäästlikud madalrõhu-ventilatsiooniseadmed |
|
|
220021-00-0402 |
Torujad päevavalgusseadmed (TDD) |
|
|
220022-00-0401 |
Polükarbonaadist valmistatud lumetõke katustele |
|
|
220025-00-0401 |
Eenduv horisontaalne ehitusklaas (ehitusklaas kuplitele/katustele) |
|
|
220069-00-0402 |
Taaskasutusmaterjalist valmistatud siledad ja profileeritud (mustriga) plastist katuseplaadid täielikult toestatud katkendlikele katusekonstruktsioonidele |
|
|
230004-00-0106 |
Traatvõrkpaneelid |
|
|
230005-00-0106 |
Terasvõrgust paneelid |
|
|
230008-00-0106 |
Trossidega tugevdatud või tugevdamata korrutatud terasvõrk |
|
|
230011-00-0106 |
Teetähised |
|
|
230012-00-0105 |
Lisandid asfalti tootmiseks – taaskasutatud bituumenkatusepapist valmistatud bituumenigraanulid |
|
|
230025-00-0106 |
Elastsed krohvimissüsteemid lohkude silumiseks ja kivipindade kaitseks |
|
|
260001-00-0303 |
Klaaskiuga tugevdatud polümeeridest valmistatud konstruktsioonielemendid (FRP/klaaskiudkomposiit) |
|
|
260002-00-0301 |
Leelisekindel klaaskiud, mis sisaldab betoonis kasutatavat tsirkooniumdioksiidi |
|
|
260006-00-0301 |
Polümeerlisand betoonile |
|
|
260007-00-0301 |
I tüübi lisand betooni, segu ja tasanduskihi materjalidele - vesilahus |
|
|
280001-00-0704 |
Ettevalmistatud üksus kuivatamiseks või filtreerimiseks |
|
|
290001-00-0701 |
Komplekt külma ja kuuma vee transportimiseks hoonetesiseselt |
|
|
320002-02-0605 |
Metallkattega hüdroisolatsiooni paisumisvuugi lint veekindlatele betoonkonstruktsioonidele |
320002-00-0605 320002-01-0605 |
|
320008-00-0605 |
Bentoniidi baasil valmistatud paisuv vuugitihendusteip veekindlale betoonile ja pragudele |
|
|
330001-00-0602 |
Laienevad ehituslikud kinnitusmehhanismid varjatud kinnitustele |
|
|
330008-02-0601 |
Ankrukanalid |
330008-00-0601 330008-01-0601 |
|
330011-00-0601 |
Reguleeritavad betoonikruvid |
|
|
330012-00-0601 |
Sisekeermega varustatud valuankur |
|
|
330047-01-0602 |
Sandwich-paneelide kinnituskruvid |
330047-00-0602 |
|
330075-00-0601 |
Lifti tõsteseade |
|
|
330076-00-0604 |
Metallist injekteerimisankrud müüritistele |
ETAG 29 |
|
330079-00-0602 |
Põrandadetailide kinnitusvahendid ruudulistele metallplaatidele või restidele |
|
|
330080-00-0602 |
Kõrge libisemiskindlusega klamberkinniti (HSR) |
|
|
330083-01-0601 |
Mitmel viisil kasutatav tugevdatud terasest kinnituspolt mittestrukturaalsele betoonile |
330083-00-0601 |
|
330084-00-0601 |
Kinnitatud ankrutega terasplaat |
|
|
330153-00-0602 |
Padrunpüstoliga paigaldatavad klambrid terasplaatide ja õhukese korpusega metalldetailide kinnitamiseks |
|
|
330155-00-0602 |
Isekohanduv kinnitussüsteem |
|
|
330196-01-0604 |
Uuest või taaskasutatud materjalist valmistatud plastankrud viimistlusega välise soojusisolatsiooni komposiitsüsteemidele |
330196-00-0604 ETAG 014 |
|
330232-00-0601 |
Mehaanilised kinnitusvahendid betoonile |
|
|
330389-00-0601 |
Klaaskiuga tugevdatud polümeerist valmistatud punktkinnitus sändwitšpaneelidest seintele |
|
|
330499-00-0601 |
Ühendatud kinnitusdetailid betoonile |
ETAG 001-5 |
|
330667-00-0602 |
Kuumvaltsitud paigalduskanal |
|
|
330965-00-0601 |
Pulbriga toimiv kinnitus krohvitud väliste soojusisolatsioonide parandamiseks |
|
|
340002-00-0204 |
Soojusisolatsiooniga terasvõrgust paneelid kogu konstruktsioonile |
|
|
340006-00-0506 |
Kokkupandavad trepikomplektid |
ETAG 008 |
|
340020-00-0106 |
Elastsed tulvavee- ja maalihke-/lahtise sette süsteemid |
|
|
340025-00-0403 |
Tugikonstruktsioonokomplekt köetavatele ehitistele |
|
|
340037-00-0204 |
Kerged teras/puitkonstruktsioone kandvad katuseelemendid |
|
|
350003-00-1109 |
Eelmonteeritud ühendusdetailidest (valmistatud mehaaniliselt kaetud lehtterasest) valmistatud tulekindel korpussüsteem koos ühendusdetailidega |
|
|
350005-00-1104 |
Paisuvad tooted tuletõkke ja tule peatamise tagamiseks |
|
|
350134-00-1104 |
Tulekindel veeseparaator paisuva tuletõkkedetailiga (kombineeritud roostevabast terasest põranda äravooluläbiviiguga) |
|
|
350140-00-1106 |
Krohvid ja krohvimiskomplektid tulekindlatesse kasutuskohtadesse |
ETAG 018-1 ETAG 018-3 |
|
350141-00-1106 |
Vuukide ja pragude tihendid |
ETAG 026-1 ETAG 026-3 |
|
350142-00-1106 |
Tulekaitseplaadid, matid ja nende süsteemid |
ETAG 018-1 ETAG 018-4 |
|
350402-00-1106 |
Teraselementide reaktiivsed tulekindlad kattekihid |
ETAG 018-1 ETAG 018-2 |
|
350454-00-1104 |
Läbiviigu tihendid |
ETAG 026-1 ETAG 026-2 |
|
360005-00-0604 |
Vormikilp |
|
|
MÄRKUS:
Euroopa hindamisdokumendid (EAD) võtab vastu Euroopa Tehnilise Tunnustuse Organisatsioon (EOTA) inglise keeles. Euroopa Komisjon ei vastuta nende pealkirjade õigsuse eest, mille EOTA on esitanud avaldamiseks Euroopa Liidu Teatajas.
Euroopa hindamisdokumentide viitenumbrite avaldamine Euroopa Liidu Teatajas ei tähenda, et Euroopa hindamisdokumendid on kättesaadavad kõigis Euroopa Liidu ametlikes keeltes.
Euroopa Tehnilise Tunnustuse Organisatsioon (http://www.eota.eu) hoiab Euroopa hindamisdokumendi elektrooniliselt kättesaadavana kooskõlas määruse (EL) nr 305/2011 II lisa punkti 8 sätetega.
See loetelu asendab kõik varasemad Euroopa Liidu Teatajas avaldatud loetelud. Euroopa Komisjon tagab loetelu ajakohastamise.
V Teated
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/15 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8774 – Ivanhoe Cambridge / QuadReal Property Group / JV)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2018/C 19/05)
1. |
10. jaanuaril 2018 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta. Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
Ivanhoe Cambridge ja QuadReal Property Group omandavad JV üle ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses. Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — Ivanhoe Cambridge: ülemaailmne kinnisvarainvestor ja Kanada fondivalitseja Caisse de depot et placement du Québec tütarettevõtja, — QuadReal Property: ülemaailmne kinnisvarainvestor ja British Columbia Investment Management Corporationi tütarettevõtja, — JV: Indias kinnisvarasse investeeriv valdusüksus. |
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2). |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet: M.8774 – Ivanhoe Cambridge / QuadReal Property Group / JV Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
(2) ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/17 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8540 – Kuehne + Nagel / Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2018/C 19/06)
1. |
8. jaanuaril 2018 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta. Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
K+N omandab K+NDL üle täieliku kontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses. Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — K+N: lepinguliste logistikateenuste osutamine Ühendkuningriigis. K+N äritegevus hõlmab toiduainete, jookide ja üldkaupade ladustamist ning turustamist; — K+NDL: joogiturustusteenuste osutamine Ühendkuningriigis. |
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2). |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet: M.8540 – Kuehne + Nagel / Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
(2) ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/18 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8756 – Avis Budget Group / Koç Holding / Olympic Commercial and Tourist Enterprises)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2018/C 19/07)
1. |
10. jaanuaril 2018 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta. Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
ABG ja Koç omandavad OCTE üle täieliku ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses. Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — ABG: rendiautode pakkumine eelkõige ettevõtja kaubamärkide Avis ja Budget kaudu. ABG käitab oma kaubamärgi Zipcar kaudu samuti autode ühiskasutusvõrku, — Koç: mitmes sektoris, sh energeetika-, kestvuskauba-, auto- ja finantssektoris tegutsev ülemaailmne investeerimisvaldusettevõtja, — OCTE: autorenditeenuste osutamine Kreekas. OCTE kaupleb ettevõtjana Avis Hellas ja on alates 2010. aastast tegutsenud ABG kaubamärkide Avis ja Budget frantsiisivõtjana Kreekas. |
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2). |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet: M.8756 – Avis Budget Group / KOÇ Holding / Olympic commercial and Tourist Enterprises Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
(2) ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/19 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8480 – Praxair/Linde)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2018/C 19/08)
1. |
12. jaanuaril 2018 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta. Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
Praxair ühineb Lindega täielikult ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti a tähenduses. Koondumine toimub ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja aktsiate või osade ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — Praxair: tööstusgaaside, meditsiiniliste gaaside ja erigaaside tarnimine ning sellega seotud teenuste osutamine ning pinnakattetehnoloogia pakkumine; — Linde: tööstusgaaside, meditsiiniliste gaaside ja erigaaside tarnimine ning sellega seotud teenuste, sh inseneriteenuste osutamine. |
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet: M.8480 – Praxair/Linde Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/20 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8695 – PSA/TIL/PPIT)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2018/C 19/09)
1. |
12. jaanuaril 2018 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta. Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:
PSA International Pte Ltd ja Terminal Investment Limited Sàrl omandavad PSA Panama International Terminal SA üle ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses. Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — PSA International Pte Ltd: sadamates stividoriteenuste osutamine, mille puhul keskendutakse eelkõige konteinerliinilaevadele terminaliteenuste osutamisele, — Terminal Investment Limited SARL: konteinerterminalidesse investeerimine, nende arendamine ja haldamine, — PSA Panama International Terminal SA: konteinerterminali käitamine Panamas Rodmani sadamas. |
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2). |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet: M.8695 – PSA/TIL/PPIT Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
(2) ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/21 |
Väikese muudatuse heakskiitmise taotluse avaldamine kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
(2018/C 19/10)
Euroopa Komisjon on kõnealuse väikese muudatuse heaks kiitnud kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (1) artikli 6 lõike 2 kolmanda lõiguga
VÄIKESE MUUDATUSE HEAKSKIITMISE TAOTLUS
Väikese muudatuse heakskiitmise taotlus kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (2) artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
„MAGIUN DE PRUNE TOPOLOVENI“
ELi nr: PGI-RO-02194-30.9.2016
KPN ( ) KGT ( X ) GTT ( )
1. Taotlejate rühm ja õigustatud huvi
SC Sonimpex Topoloveni SRL |
Aleea Barajul Cucuteni, nr 4 |
Bloc M5A, scara 1, apartament 10 |
Bucureşti, sector 3 |
ROMÂNIA |
Tel/faks +40 213402666; +40 213046066 |
E-post: sonimpex.magiun@gmail.com |
Tootmiskoht: Topoloveni, strada Maximilian Popovici, nr 56, judeţ Argeş, RUMEENIA.
SC Sonimpex Topoloveni on toote „Magiun de prune Topoloveni“ ainuke tootja, seega on tal õigustatud huvi muutmistaotluse esitamiseks.
2. Liikmesriik või kolmas riik
Rumeenia
3. Tootespetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab
— |
☒ |
Toote kirjeldus |
— |
☐ |
Päritolutõend |
— |
☒ |
Tootmismeetod |
— |
☐ |
Seos piirkonnaga |
— |
☐ |
Märgistus |
— |
☒ |
Muu: Tootespetsifikaadi sätetele vastavust kontrollivate ametiasutuste nimed, aadressid ja täpsed ülesanded |
4. Muudatus(t)e liik
— |
☐ |
Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis ei ole oluline määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt ja mis ei eelda avaldatud koonddokumendi muutmist. |
— |
☒ |
Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis ei ole oluline määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt ja mis eeldab avaldatud koonddokumendi muutmist. |
— |
☐ |
Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis ei ole oluline määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt ja mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti (või sellega võrdväärset). |
— |
☐ |
Registreeritud GTT tootespetsifikaadi muudatus, mis on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 neljanda lõigu kohaselt väike. |
5. Muudatus(ed)
Toote kirjeldus
KGT toodet „Magiun de prune Topoloveni“ ei muudeta ja selle omadused säilitatakse täies ulatuses.
Tootespetsifikaadi 3. peatüki („Toiduaine kirjeldus“) punktis 3.3 („Kõlblikkusaeg“) märgitud kestust on pikendatud 24 kuult 36 kuuni purkides säilitatava toote puhul.
Põhjendus
Tootmisüksuse spetsialistide töörühma tehtud uuring toote muutumise kohta aja jooksul, mida kinnitasid erilaboratooriumi tehtud katsed, näitas, et KGT toode „Magiun de prune Topoloveni“ säilib selle aja jooksul, ilma et organoleptilised ja füüsikalis-keemilised omadused muutuksid (katseprotokollid nr 2908/4.7.2016 ja nr 3066/14.7.2016, kaitstud geograafilise tähisega toote „Magiun de prune Topoloveni“ organoleptilise analüüsi tulemused ja tõlgendamine nr 945/14.7.2016, IBA laboratoorium, București).
Tootmismeetod
Tootmismeetodit ei muudetud. Samas tuleb parandada või ajakohastada algses tootespetsifikaadis või koonddokumendis esitatud teatavaid mõisteid ja väärtusi.
1. Redaktsiooniline parandus. Väärtus „50–52 °-ni Brixi skaala järgi“ asendatakse õige väärtusega „55 kraadini Brixi skaala järgi“.
Esialgses tootespetsifikaadis avastati redaktsiooniline viga (6. peatüki „Toiduaine valmistamismeetodi kirjeldus“ osa „Kontsentreerimine“). Õige väärtus ei ole „50–52 kraadi Brixi skaala järgi“, vaid „55 kraadi Brixi skaala järgi“. See viga kandus üle ka koonddokumenti (punkti 3.5. „Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas“ osa „Kontsentreerimine“).
Põhjendus
Taotlejate rühm leiab, et see trükiviga tuleks parandada, kuna tootespetsifikaadi 3. peatükis on esitatud õige väärtus „55 kraadi Brixi skaala järgi“. Eespool nimetatud tootespetsifikaadis ja koonddokumendis ilmnes redaktsiooniline viga peatüki „Toiduaine kirjeldus“ punktis 3.2. „Füüsikalis-keemilised omadused“ seoses parameetriga „Kuivainesisaldus“.
2. Mõiste „ankrukujulised puust mõlad“ on asendatud mõistega „ankrukujulised mõlad“.
Põhjendus
Selleks et tagada toote kvaliteedi range jälgimine, investeeris tootmisüksus oma tootmisvahendite kaasajastamisse, hankides uued kahekordse seinaga katlad, mida kasutatakse ploomimassi kontsentreerimise käigus. Kõnealused uued seadmed on varustatud roostevabast terasest ankrukujuliste mõladega. Mõlade materjali muutmine ei avalda mingit mõju lõpptoote organoleptilistele omadustele. Sellega seoses on tootespetsifikaadis väljendist „puust ankrukujulised mõlad“ sõna „puust“ välja jäetud (6. peatüki „Toiduaine valmistamismeetodi kirjeldus“ teise lõigu osas „Kontsentreerimine“) ja koonddokumendis (punktis 3.5 „Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas“ ja 5. peatüki „Seos geograafilise piirkonnaga“ punktis 5.2 ja punkti 5.3 kuuendas lõigus).
See muudatus vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 852/2004 (3) sätestatud nõuetele (V peatüki „Nõuded seadmetele“, artikli 1 punkt b).
3. Tootespetsifikaadist ja koonddokumendist jäetakse välja lause „keemilisi väetisi kasutatakse mõõdukalt“.
Põhjendus
Koonddokumendi punktis 3.3 ja tootespetsifikaadis (lk 4, „Toiduaine kirjeldus“) tuleks meie ettepaneku kohaselt jätta välja lause „keemilisi väetisi kasutatakse mõõdukalt“, kuna neil ei ole suurt mõju lõpptootele ning need ei muuda oluliselt toote füüsikalis-keemilisi omadusi.
Lauseosa „keemilisi väetisi kasutatakse mõõdukalt“ väljajätmist põhjendame sellega, et me sooviks küll toota KGT toodet „Magiun de prune Topoloveni“ mahepõllunduses kohaldatavate standardite kohaselt, kuid võttes arvesse asjaolu, et Rumeenia turu nõudlus ei lange ühte selle sooviga, otsustasime sellisest tootest loobuda.
Muu
1. Spetsifikaadi sätetele vastavust kontrollivate ametiasutuste nimed ja aadressid
Põhjendus
Tootespetsifikaadi 9. peatükis („Spetsifikaadi sätetele vastavust kontrollivate ametiasutuste nimed, aadressid ja täpsed ülesanded“) soovib taotlejate rühm (9. peatükk) vahetada sertifitseerimisasutuse nime ja kontaktandmed, sellega seoses tuleks nimi „LAREX CERT“ asendada nimega „CERTIND SA“. See muudatus hõlmab ka koonddokumendi punkti 3.7 („Erieeskirjad märgistamise kohta“) viimast lõiku.
Kontrolli- ja sertifitseerimisasutus CERTIND SA on akrediteeritud standardi R EN ISO/CEI 17065:2013 kohaselt KPN/KGT nõuetele vastavuse sertifitseerimiseks vastavalt määruses (EL) nr 1151/2012 sätestatud nõuetele.
6. Ajakohastatud tootespetsifikaat (üksnes KPNi ja KGT puhul)
Viide tootespetsifikaadile avaldatakse veebisaidil www.madr.ro (2015 aasta detsembri väljaanne 1, versioon 1):
http://www.madr.ro/industrie-alimentara/sisteme-de-calitate-europene-si-indicatii-geografice/produse-agricole-si-alimentare/caiete-de-sarcini-2016.html
KOONDDOKUMENT
„MAGIUN DE PRUNE TOPOLOVENI“
ELi nr: PGI-RO-02194-30.9.2016
KPN ( ) KGT ( X )
1. Nimetus(ed)
„Magiun de prune Topoloveni“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Rumeenia
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
„Magiun de prune Topoloveni“ (Topoloveni ploomidžemm) on peeneteraline, ühtlase konsistentsi, ilma tahkete tükkideta ja ploominaha osakesteta moos, mille pind on tänu kohalikule valmistusmeetodile sädelev. Džemm valmistatakse hoolikalt valitud kvaliteetsetest täisvalminud ploomidest. Ploominahku lõpptootest ei eraldata, mis suurendab džemmi toiteväärtust, kuivõrd just ploominahk sisaldab kõige rohkem bioloogilisi aktiivaineid ja fütotoitaineid (antioksüdandid, vitamiinid, lahustuvad ja lahustumatud kiudained jne).
Ploomidžemmi värvus on tumepruun, kuna ploomid on täiesti valminud. Džemmi värvust mõjutab ka pikk keetmisaeg toote kontsentreerimise etapi käigus.
Ploomidžemmil on magushapu ja hea valminud ploomi maitse ning tugev ja meeldiv lõhn, puudub ebaloomulik või kõrbenud, samuti käärinud või hallitanud viljade lõhn ja maitse.
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
Toote „Magiun de prune Topoloveni“ valmistamiseks kasutatakse täiesti valminud ploome, mis pärinevad ploomipuu (Prunus domestica L. ssp domestica) eri sortidest ja neist aretatud sortidest (nn brumării-sordid): ’Stanley’, ’Piteștean’, ’Tuleu timpuriu’, ’Tuleu gras’, ’Grasă ameliorată’, ’Grasă Romanească’, ’Bistrițeană’, ’Vănată Românească’, ’Brumării’, ’Vâlcean’, ’Centenar’, ’Pescăruș’, ’Dâmbovița’, ’Tomnatici de Caransebeș’, ’Silvia’, ’Boambe de Leordeni’.
Nende sortide viljadel on vajalikud omadused džemmi valmistamiseks, sest need ploomid sisaldavad tänu pikaajalise mõõduka temperatuuri juures toimunud valmimisele olulisel määral glütsiide (looduslikke suhkruid) ja C-vitamiini.
„Magiun de prune Topoleveni“ valmistamiseks kasutatakse üksnes täiesti valminud ja hoolikalt valitud vilju. Viljad peavad olema terved ning neil ei tohi olla hallituse jälgi, mehaanilisi vigastusi ega putukate, lestaliste või muude parasiitide põhjustatud kahjustusi.
3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas:
—
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
„Magiun de prune Topoloveni“ valmistamiseks kasutatavate ploomide töötlemisettevõte peab asuma punktis 4 osutatud geograafilises piirkonnas.
Viljade vastuvõtmine: ploomid võetakse vastu töötlemispiirkonnas ja paigutatakse spetsiaalselt selleks ette nähtud jahedasse, puhtasse ja ebaloomulikest lõhnadest vabasse hoidlasse.
Pesemine: viljade pesemine toimub masinate abil, mis on varustatud külma joogiveega loputusduššidega. Loputamine toimub pideva järelevalve all, et vältida liiva või muu prügi sattumist lõpptootesse.
Sorteerimine: pestud ploomid suunatakse liikuvale lindile, kus veendutakse nende nõuetelevastavuses ja eemaldatakse nõuetele mittevastavad viljad.
Kuumtöötlemine: töötlus seisneb viljade autoklaavimises spetsiaalsetes roostevabast terasest anumates auru abil temperatuuril 80 °C 1,5atmosfäärise rõhu all 4–5 minuti jooksul.
Läbi sõela pressimine toimub kahes etapis: esimese etapi käigus kasutatakse maksimaalselt 3 mm suuruste aukudega sõela, teisel korral sõela, mille aukude läbimõõt on 1,8–2 mm, nii et saadakse võimalikult puhas ja homogeenne segu.
Kontsentreerimine: toote Magiun de prune Topoloveni valmistamiseks kontsentreeritakse läbi sõela pressitud ploomimassi keetmise teel kahekordse põhjaga avatud kateldes, kuni saavutatakse kuivaine kontsentratsioon vähemalt 55 %. Kontsentreerimine seisneb ploomidest kindlaksmääratud temperatuuri juures vee eraldamises. Selleks kasutatakse auru, mis ringleb katla kahe põhja vahel. Kontsentreerimine kestab 9–12 tundi sõltuvalt tooraine kuivainesisaldusest ja toimub seni, kuni ploomimassi kontsentratsioon jõuab 55 kraadini Brixi skaala järgi.
Kahekordse põhjaga katlad on varustatud ankrukujuliste mõladega, mis tagavad, et ploomimass on pidevalt ühtlane, ja väldivad ploomimassi kinnijäämist katla seina külge ja karamellistumist. Toote kontsentratsiooni kontrollib lõpptoote kvaliteedi kindlaksmääramiseks vastava kvalifikatsiooniga töötaja kantava refraktomeetri abil. Massi edasine keetmine pärast seda, kui on saavutatud kontsentratsioon 60 kraadi Brixi skaala järgi, ei ole soovitatav, sest toode „Magiun de prune Topoloveni“ võib omandada kõrbenud lõhna ja maitse, samas võib kuumutusaja vähendamine tuua kaasa lõpptoote käärimisohu.
Tünnidesse jaotamine ja jahutamine: „Magiun de prune Topoloveni“ partii jagatakse ühtlaselt kolme 200 liitrise mahuga tünni, mis on vooderdatud polüvinüülkloriidist (toidukilest) kottidega. Jaotamine toimub puust vahendite (suurte lusikate) abil õhukeste kihtide kaupa, et jahutada toode võimalikult kiiresti väliskeskkonna temperatuurini, seejärel paigutatakse tünnid spetsiaalsetesse hoidlatesse.
Toidukilega vooderdatud tünnide täitmine kestab 5–7 päeva, selle aja jooksul jahtub „Magiun de prune Topoloveni“ välistemperatuuri mõjul täielikult. Jahtumise kontrollimine toimub organoleptiliselt väikese segamisriista või puulusika abil.
Säilitus- ja magusainete lisamine on sõltumata kasutatud tooraine kvaliteedist keelatud.
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
„Magiun de prune Topoloveni“ kvaliteedi säilitamiseks toimub toote villimine ja esialgne ladustamine kindlaksmääratud geograafilises piirkonnas, st Topoloveni linnas. „Magiun de prune Topoloveni“ kontsentreerimise ja jahutamise protsessi tuleb hoolikalt järgida.
Kui villimise protsessi ei järgita, võivad füüsikalis-keemilised ja bioloogilised mõjutegurid õhu ja välissoojuse mõjul muuta džemmi värvus-, maitse- ja lõhnaomadusi.
Seetõttu on oluline kontrollida toodet kogu villimis- ja jahutamisetapi jooksul, et vältida kondensaadi, st üliväikese veekoguse tekkimist, mis võib olla soodsaks kasvupinnaseks mikroorganismidele (bakterid, pärmi- ja hallitusseened).
„Magiun de prune Topoloveni“ villitakse tünnidesse või purkidesse.
Tünnidesse villimisel vooderdatakse need toidukilega (polüvinüülkloriidist kotid). Džemmi sisaldavatel tünnidel lastakse jahtuda, seejärel puhastatakse polüvinüülkloriidist (toidukilest) kottide ääred ja volditakse kokku, koti peale asetatakse veel üks polüvinüülkloriidist (toidukilest) ketas, seejärel suletakse tünnid hermeetiliselt kaanega.
Tünnidesse villimine on vajalik seetõttu, et džemmi ainukeseks tooraineks on värsked ploomid, mida on võimalik osta vaid lühikese, maksimaalselt kuuekümne päeva pikkuse ajavahemiku jooksul (15. augustist kuni hiljemalt 15. oktoobrini). Tünnidesse villitud toodet ei pastöriseerita.
Klaaspurkidesse villimise korral jagatakse „Magiun de prune Topoloveni“ partii automaatselt (villimisliini abil) õige suurusega osadeks, villitakse purkidesse, mis suletakse seejärel kaanega ja suunatakse pastöriseerimisele, mis toimub järgmistes tingimustes:
— |
350 grammiste purkide puhul järgitakse järgmisi nõudeid: purkide temperatuur viiakse 15 minuti jooksul 100 °C-ni, saavutatud temperatuuri hoitakse 25 minutit, seejärel jahutatakse 15 minuti jooksul uuesti algtemperatuurini. |
— |
800 grammiste purkide puhul järgitakse järgmisi nõudeid: purkide temperatuur viiakse 15 minuti jooksul 105 °C-ni, saavutatud temperatuuri hoitakse 45 minutit, seejärel jahutatakse 15 minuti jooksul uuesti algtemperatuurini. |
Pärast autoklaavist väljavõtmist pannakse „Magiun de prune Topoloveni“ purgid konteineritesse ja ladustatakse spetsiaalselt selleks ette nähtud puhtasse, jahedasse (maksimaalne temperatuur 20 °C), hästi ventileeritud, külmumise eest kaitstud ja ilma ebaloomuliku lõhnata hoidlasse.
Ploomide keetmine, ploomimassi kontsentreerimine ja lõpuks džemmi tünnidesse villimine nõuab küllaltki palju aega, mis on samuti üks „Magiun de prune Topoloveni“ valmistamise eripärasid.
Igal pakendil on tootja märgis. Märgisel peab olema tekst „Magiun de prune Topoloveni“. Pärast ühenduse ametiasutustes registreerimist peab pakendile paigutatud märgisel olema tekst „kaitstud geograafiline tähis“ või lühend KGT, mis peab asuma toote nimetuse „Magiun de prune Topoloveni“
Märgise parempoolses osas paikneb kontrolli- ja sertifitseerimisasutuse väljastatud toote sertifitseerimistähis „CERTIND SA“.
4. Geograagifilise piirkonna täpne määratlus
— |
Topoloveni linn, |
— |
Vițichești küla, |
— |
Țigănești küla, |
— |
Boțarcani küla, |
— |
Gorănești küla, |
— |
Crințești küla, |
— |
Inuri küla, |
— |
Goleștii-Badii küla. |
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Geograafilise piirkonna eripära:
Topoloveni puuviljakasvatuspiirkond on ploomikasvatuseks sobilik tänu mõõdukale kontinentaalsele kliimale ning mullastiku- ja ilmastikutingimustele. Eeskätt puudutab see mäenõlvu, kus aasta keskmised temperatuurid on kõrgemad kui ülejäänud puuviljakasvatuspiirkondades. Piirkonda iseloomustavad punakaspruunid leetmullad.
Kõige levinumaks mullastikutüübiks on pruunmullad, mis võivad olla leetjad mullad või madala või keskmise huumusesisaldusega erodeerunud, kolluviaalsed või alluviaalsed pruunmullad.
Piirkonna kliimatingimused on puuviljakasvatuse jaoks soodsad: pikaajaline aasta keskmine temperatuur on 9,7 °C, kõrgeim mõõdetud temperatuur on 38,8 °C ja madalaim mõõdetud temperatuur – 24,4 °C, aasta keskmine sademete hulk on 663,3 mm.
Esimesed sügisesed öökülmad saabuvad oktoobri lõpus ja miinuskraadid võivad esineda kuni aprilli keskpaigani, erandlikult võib öökülmi olla ka hiljem.
Erinevate sortide osakaal sõltub konkreetse aasta kliimatingimustest.
Ploome kasvatatakse ligikaudu 25 %-l puuviljakasvatuseks kasutatavast territooriumist, Argesi piirkonnas hõlmavad ploomiistandused ligikaudu 17 000 hektarit.
Kohalike elanike erilised oskused, mis on vajalikud ploomide valimise, džemmi keetmise ja laagerdamise ning toote omaduste organoleptilise kontrollimise jaoks, on aidanud kaasa džemmi valmistamisviisi säilimisele ja täiustumisele kõnealuses geograafilises piirkonnas.
Toote eripära
„Magiun de prune Topoloveni“ näol on tegemist tihke konsistentsiga tootega, mida valmistatakse hoolikalt valitud täielikult valminud ploomidest erilises (kahekordse põhjaga) katlas keetmise teel nii, et katel ei puutu vahetult kuumutuspinnaga kokku. Džemmi segatakse keetmise ajal pidevalt ankrukujuliste mõlade abil. Seoses vee eraldumisega keetmise käigus sisaldab „Magiun de prune Topoloveni“ rohkesti lahustuvaid ja lahustumatuid kiudaineid (34,2 %) ning ei sisalda lisatud suhkrut ega muid magustavaid või ploomi lõhna või maitsega aineid.
Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel
Seos „Magiun de prune Topoloveni“ ja tootmispiirkonna vahel põhineb eeskätt toote tuntusel, mille aluseks on pikaajaline traditsiooniline eriomane tootmisviis ning erakordselt heal kvaliteedil põhinevad tervislikud omadused, mis on saavutatud tänu kohalikule oskusteabele ja kohaliku valmistusmeetodi kasutamisele.
Kohaliku päritoluga valmistusmeetod seisneb selles, et kindlatest sortidest ploome keedetakse kahekordse põhjaga avatud kateldes, kusjuures segu segatakse pidevalt, kuni pikema aja jooksul valmib džemm, millele ei lisata ei suhkruid ega muid säilitusaineid.
Kohalike elanike oskused ja kogemused erinevad Rumeenia teiste piirkondade ja naaberalade elanike omadest, sest toote keetmis- ja kontsentreerimisprotsess toimub kahekordse põhjaga avatud kateldes, mitte hermeetiliselt suletud anumates.
Kohalikku džemmi valmistamise meetodit on aegade jooksul põlvest põlve edasi antud – seetõttu on säilinud toote tuntus asjaomases geograafilises piirkonnas ja kogu riigis.
Etnograafilistes allikates leidub viiteid selle kohta, et ploomidžemm on olnud Topoloveni piirkonna elanike enamiku jaoks oluline toode ja sissetulekuallikas. Topoloveni laat, mis on kõnealuses piirkonnas omasuguste seas suurim, on tuntud ploomidest valmistatud toodete, eeskätt džemmi turustuskohana kogu Lõuna-Karpaatias.
Kuna keetmise käigus eraldub puuviljadest vesi, võimaldab ploomide kontsentreerimine kindla temperatuuri juures ja segu pidev liigutamine ankrukujuliste mõladega saavutada tootele „Magiun de prune Topoloveni“ iseloomuliku kvaliteedi ja omadused. Selliseid tehnilisi etappe ei kasutata mitte üheski teises piirkonnas.
Toote „Magiun de prune Topoloveni“ tuntus põhineb ploomidžemmi tootmise pikkadel traditsioonidel. Kohalike arhiivide andmeil ulatub džemmitootmise traditsioon kõnealuses piirkonnas 1914. aastasse, kui üks kohalik perekond (Maximilian Popovici pere) rajas esimese džemmivabriku.
1941. aastal ostis vabriku põllumajandusministeerium ning selle nimeks sai Topoloveni Kooperatiiv (Cooperativa din Topoloveni). Ühtlasi suurenes ploomidžemmi toodangumaht. 1972. aastal muudeti vabriku nimetust uuesti – selleks sai Pitești köögivilja- ja puuviljatoodete ettevõte (Intreprinderea de legume și fructe Pitești). 1981. aastal ostis vabriku ära kohalik omavalitsus, kes andis sellele nime Topoloveni köögi- ja puuviljade töötlemis- ja turustusettevõte (Intreprinderea de prelucrarea și industrializarea legumelor si fructelor Topoloveni). 2001. aastal sai ettevõtte uueks omanikuks äriühing S.C. Sonimpex Serv Com S.R.L. Ettevõte toodab praegu aastas ligikaudu 200 tonni ploomidžemmi „Magiun de prune Topoloveni“.
Toote „Magiun de prune Topoloveni“ tuntusest annavad tunnistust ajakirjanduses ilmunud artiklid ja väljaanded (erialakirjandus), millest kohalikud ja riiklikud ajalehed ja ajakirjad (Jurnalul Național, Adevărul, the Money Channel, Gândul, Capital) avaldavad sageli väljavõtteid, samuti alates 2002. aastast mitmetel näitustel saavutatud auhinnad, millest võib märkida Rumeenia tööstusliidu korraldatud riiklikku hoidiste messi (džemm võitis seal eriauhinna „Marca de Aur“). 2010. aastal sai „Magiun de prune Topoloveni“ ITQI (International Taste & Quality Institute) auhinna.
2008. ja 2010. aasta vahel edastati kohalikes ja riiklikes telekanalites mitmeid saateid „Magiun de prune Topoloveni“ iseloomulike omaduste tutvustamiseks. „Magiun de prune Topoloveni“ autentsust aitab säilitada ka toote levitamise ja müügi viis, mis toimub Topoloveni laadaga samalaadsete laatade kaudu.
Traditsioonilise tarbimisega seotud kohaliku toiduaine eripära aitavad tutvustada ka toote tutvustuskampaaniad (degusteerimised) riiklike ja rahvusvaheliste näituste ja messide raames (Grüne Woche Berliinis, Fruit Logistica Berliinis ja Alimentaria Barcelonas).
Viide tootespetsifikaadi avaldamisele
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
Veebisait: http://www.madr.ro/industrie-alimentara/sisteme-de-calitate-europene-si-indicatii-geografice/produse-agricole-si-alimentare/caiete-de-sarcini-2016.html
(1) ELT L 179, 19.6.2014, lk 17.
(2) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(3) ELT L 139, 30.4.2004, lk 1.
19.1.2018 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 19/28 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti b kohase muutmistaotluse avaldamine
(2018/C 19/11)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada taotluse suhtes vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.
GARANTEERITUD TRADITSIOONILISE TOOTE SPETSIFIKAADI OLULISE MUUDATUSE HEAKSKIITMISE TAOTLUS
Muudatuse heakskiitmise taotlus kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 esimese lõiguga
„BRATISLAVSKÝ ROŽOK“ / „PRESSBURGER KIPFEL“ / „POZSONYI KIFLI“
ELi nr: TSG-SK-02120 – 15.2.2016
1. Taotlejate rühm ja õigustatud huvi
Rühma nimi: |
Lääne-Slovakkia pagarid ja kondiitrid |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+421 336413314 |
|||
E-post: |
sekretariat@cechpekarov.sk |
Muudatust on taotlenud sama rühm, kes esitas tootenimetuse „Bratislavský rožok“ / „Pressburger Kipfel“ / „Pozsonyi kifli“ registreerimise taotluse.
2. Liikmesriik või kolmas riik
Slovakkia
3. Tootespetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab
— |
☒ |
Toote nimetus |
— |
☒ |
Toote kirjeldus |
— |
☒ |
Tootmismeetod |
— |
☒ |
Muu [täpsustada] |
taotlejate rühma kontaktandmete muudatus
nimetuse reserveerimisega seotud muudatus
tootespetsifikaadile vastavust kontrolliva asutuse kontaktandmete muudatus
eripära kontrollimise miinimumnõuete ja korra muudatus
4. Muudatus(t)e liik
— |
☒ |
Registreeritud GTT tootespetsifikaadi muudatus, mis on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 neljanda lõigu kohaselt oluline |
5. Muudatus(ed)
1. Taotlejate rühma kontaktandmete muudatus
Taotlejate rühma e-posti aadress repecu@stonline.sk asendatakse e-posti aadressiga sekretariat@cechpekarov.sk.
2. Toote nimetus
Saksakeelne „Pressburger Kipfel“ kõrvaldatakse toote „Bratislavský rožok“ / „Pressburger Kipfel“ / „Pozsonyi kifli“ registreeritud nimetuste seast, sest Austrias ja Saksamaal ei kasutata kõnealust liiki toote puhul seda nimetust. Austrias ja Saksamaal kasutatakse kõige sagedamini nimetust „Pressburger Beugel“.
Uus registreeritav toote nimetus on „Bratislavský rožok“ / „Pozsonyi kifli“.
See nimetuse muudatus kajastub kogu spetsifikaadis.
Võimaluse „registreerimine ilma nimetuse reserveerimiseta“ asemel valitakse võimalus „registreerimine koos nimetuse reserveerimisega“. Selle põhjuseks on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 25 lõige 2.
Nii Slovaki Vabariik kui ka Ungari on huvitatud sellest, et toote nimetus „BRATISLAVSKÝ ROŽOK“ / „POZSONYI KIFLI“ oleks jätkuvalt registreeritud kaitstud nimetuste registris.
3. Toote kirjeldus
Toote kirjelduses asendatakse algselt märgitud toote kaal 40–60 g kaaluga 40–70 g. Selle muudatuse aluseks on vastastikune kokkulepe Ungariga, kus pagarid valmistavad sellist toodet ka kaaluga 70 g.
Teeme ettepaneku jätta toote kirjeldusest välja järgmine:
„Valmistoote keemilised omadused:
— |
rasvasisaldus kuivaines – vähemalt 20 %; |
— |
suhkrusisaldus kuivaines – vähemalt 12 %“. |
Seda põhjusel, et rasvasisaldus on kindlaks määratud punktis 3.6 ja suhkrusisaldus kuivaines ei ole näitajana vajalik.
4. Tootmismeetod
Teeme ettepaneku jätta põllumajandustoote või toidu tootmismeetodi kirjeldusest välja tabelid, kus on esitatud tuhande 50–55 g kaaluva toote retsept, ja asendada retsept järgmise tekstiga:
„Peamised taina valmistamisel kasutatavad toorained on: nisujahu, rasvaine (lauamargariin, lehttaina margariin, või, searasv jne), suhkur, sool, pärm (0,5–1 % jahust), munad, piimapulber, vanill- või vanilliinsuhkur, sidrunikoor või kuivatatud sidrunikoor ja vesi; võib kasutada ka kaneelisuhkrut. Rasvaine ja jahu suhe tainas peab olema vähemalt 30 %.
Kreeka pähkli täidise valmistamiseks lisatakse hakitud kreeka pähklitele tavaliselt kristallsuhkrut (või mett), magusat riivsaia ning vanill- või vanilliinsuhkrut ja kaneelisuhkrut, mis segatakse omavahel kokku kuuma vee või piimaga.
Mooniseemnetäidise valmistamiseks lisatakse jahvatatud mooniseemnetele tavaliselt kristallsuhkrut (või mett), magusat riivsaia ja vanill- või vanilliinsuhkrut, mis segatakse omavahel kokku kuuma vee või piimaga.
Maitse täiustamiseks võib lisada täidisesse moosi (mis on valmistatud ploomidest või aprikoosidest) või rosinaid.“
See muudatus on põhjustatud sellest, et eri tootjatel Slovakkias ja Ungaris on üksikute toorainete osakaal erinev ning retsept ei ole eriomane kõnealusele tootele. Lõpptoode on eriomane konkreetsele pagarile või kondiitrile. Lõpptoote miinimumnäitajate kontrollimise tõttu ei ole vaja kindlaks määrata üksikute koostisosade koguseid. Seepärast teeme ettepaneku asendada retsept järgmise tekstiga, mis kajastab kasutatavaid tooraineid ning võimaldab tootjatel (sh väljaspool Slovakkiat) kasutada tooraineid, mis on kättesaadavad, mida tavaliselt kasutatakse, mille kasutamist eeldavad asjaomase piirkonna tarbijad ja mis on kooskõlas traditsiooniliste retseptidega, mis piirkonniti veidi erinevad.
„Vanillsuhkur“ asendatakse toote kirjelduses väljendiga „vanill- või vanilliinsuhkur“.
Selle põhjuseks on asjaolu, et vanilliinsuhkrut kasutatakse nüüd laialdasemalt kui vanillsuhkrut. See muudatus ei mõjuta lõpptoodet. Muudatus on tehtud kogu spetsifikaadis.
Slovakikeelses tootmismeetodi kirjelduses asendatakse sõna „žemle“ sõnaga „klonky“, mis on tehniline termin.
Teeme ettepaneku asendada toote kirjelduses sõnad „mille läbimõõt aheneb“ sõnadega „mis ahenevad“.
Selle eesmärk on saavutada tehnilise termini kasutamisega suurem selgus.
Teeme ettepaneku lisada teise lõiku, milles käsitletakse tootmismeetodit, lause „Mooniseemnetäidise valmistamiseks kasutatakse kuuma vett“ lõppu tekst „(vedeliku kogus moodustab 35–40 % mooniseemnete kogusest)“. Selle eesmärk on määrata kindlaks retseptis kasutatava vedeliku kogus ja säilitada kvaliteet.
Asendame lause „Kuni 10 % hakitud kreeka pähkli tuumade või mooniseemnete kaalust võib asendada magusa riivsaiaga“ järgmisega: „Kuni 10 % hakitud kreeka pähklite või jahvatatud mooniseemnete kaalust võib asendada täidises magusa riivsaiaga“. Selle eesmärk on tagada kvaliteet ja määrata kindlaks kasutatava riivsaia kogus.
Tuleb kohandada küpsetustemperatuuri ja -aega, et võtta arvesse punktis 3.5 seoses toote suurusega tehtud muudatust ja eri liiki ahje.
Ettepanek on määrata 50–70 g kaaluvate toodete puhul küpsetustemperatuuriks 170–220 °C ja küpsetusajaks 15–20 minutit.
Selle muudatuse eesmärk on võtta arvesse eri liiki ahjude küpsetustemperatuure ja toote maksimumkaalu suurenemist 60 grammilt 70 grammile.
Märgistamisega seoses teeme ettepaneku lisada järgmine lause: „Logol kujutatud tähemärkide suurus peab olema vähemalt 15 mm“, kuivõrd see on kohustuslik nõue, mis jääb tootjatel kahe silma vahele.
Seoses müügimeetodi ja -kohaga lisame järgmise lause: „Pakendamata toodete puhul võib logo ZTŠ (GTT) esitada hinnasildil toote nimetuse lähedal või toodete lähedusse paigaldatud infotahvlil.“
See on selguse huvides toodete müümisel pakendamata kujul.
Muudame ladustamist käsitleva teksti sõnastust, asendades lause „Toodet ladustatakse temperatuuril kuni +10 °C“ järgmisega: „Ladustada toatemperatuuril. Sõltuvalt kasutatud pärmikogusest säilib toode 3–10 päeva.“
Selle põhjuseks on asjaolu, et olemasolev nõue ei olnud õigustatud ja sellega halvenes müüdavate toodete kvaliteet; nõudest ei peetud sageli kinni ja nõue tekitas tootjatele toote suure rasvasisalduse tõttu probleeme. Ladustamistemperatuuriga seotud nõue oli algses spetsifikatsioonis üksnes seetõttu, et need tooted liigitati valikpagaritoodeteks.
5. Põllumajandustoote või toidu eripära
Lisame viiendasse taandesse järgmise: „Toodet ei tohi valmistada eelküpsetatud külmutatud pooltootena, mis tuleb üles sulatada ja ahjus üle küpsetada; toode peab olema alati värskelt küpsetatud.“
Selle põhjuseks on asjaolu, et toode peab olema värske ja valmistatud traditsioonilise retsepti kohaselt; varem ei ole seda kunagi külmutatud ega eelküpsetatud.
Kuuendas taandes muudame teksti, mis käsitleb enne küpsetamist munaga pintseldamist, jättes välja sõnad „tavaliselt kaks korda“.
Seda selleks, et jätta tootjatele vabadus otsustada selle üle, millist marmorjat pealispinda nad soovivad – ei ole mingit vajadust teha selles küsimuses ettekirjutusi. See muudatus ei mõjuta lõpptoodet.
6. Eripära kontrollimise miinimumnõuded ja kord
Lisame esimesse lausesse järgmise: „rasvaine ja jahu suhe tainas peab olema vähemalt 30 %“.
Selle põhjuseks on kooskõla tagamine tootespetsifikaadi punktidega 3.6 ja 3.7.
Jätame välja „keemilised ja mikrobioloogilised nõuded“, jättes alles üksnes füüsikalised nõuded.
Seda seepärast, et õigusaktid ei sisalda ühtki mikrobioloogilist nõuet ja neid ei ole ka kindlaks määratud; need nõuded ei ole turustamiseelsete kontrollide tegemisel enam põhjendatud; keemilisi nõudeid ei olnud kindlaks määratud ka algses spetsifikatsioonis. Küsimus on terminoloogilises selguses.
7. Tootetõendust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused
Muudetakse tootespetsifikaadile vastavust kontrolliva sertifitseerimisasutuse e-posti aadressi – uus aadress on „buchlerova@svps.sk“.
See kajastab muudatust organisatsiooni e-posti aadressides.
GARANTEERITUD TRADITSIOONILISE TOOTE SPETSIFIKAAT
„BRATISLAVSKÝ ROŽOK“ / „POZSONYI KIFLI“
ELi nr: TSG-SK-02120 – 15.2.2016
„Slovaki Vabariik“
1. Registreeritav(ad) nimetus(ed)
„Bratislavský rožok“ / „Pozsonyi kifli“
2. Toote liik
Klass 2.24. Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted
3. Registreerimise alused
3.1. Toode
— |
☒ |
on toodetud või töödeldud sellele tootele või toidule eriomasel traditsioonilisel viisil; |
— |
☐ |
on toodetud traditsiooniliselt kasutatavatest toor- või koostisainetest. |
Slovakikeelset nimetust „Bratislavský rožok“ hakati kasutama 1920ndatel aastatel pärast seda, kui Slovakkia (mis oli tollal Tšehhoslovakkia osa) pealinn Pressburg nimetati ümber Bratislavaks. Sellest saati on valikpagaritoote nimetus olnud kohandatud vastavalt linna uuele nimele, st toode on kandnud nimetust „Bratislavský rožok“. Pärast linna uue nime kinnitamist hakati Austrias tavapärase Beugel’i asemel kasutama koos Bratislava linna endise nimega sõna Kipfel. Ungari keeles kasutati algselt nimetust „Pozsonyi patkó“ (tõlgituna „Bratislava hobuseraud“). Mitmelt Ungari pagarilt ja kondiitrilt saadud teabe kohaselt toodetakse ja turustatakse kõnealust toodet, eelkõige Budapestis, nimetuse all „Pozsonyi kifli“ (slovaki keelde tõlgituna „Bratislavský rožok“); Pozsony oli linna algne nimi, mis oli kasutusel kuni 1918. aastani. Võttes arvesse väljakujunenud tava, teeme ettepaneku nimetus „Pozsonyi kifli“ säilitada.
3.2. Nimetus
— |
☒ |
on traditsiooniliselt kasutusel asjaomase toote kohta; |
— |
☐ |
väljendab toote traditsioonilist iseloomu või eripära. |
Toode on eripärane ajalooliselt väljakujunenud koostise ja tootmismeetodi poolest. Nimetust „Bratislavský rožok“ kasutatakse ainult seda konkreetset liiki valikpagaritoote tähistamiseks.
Toote eripära on selle iseloomulik marmorjas pealispind, mis on kaetud toote ülejäänud koorikust heledamat värvi laikudega. Muude pagari- ja kondiitritoodete pealispind ei ole selliselt viimistletud:
— |
toode erineb turul saadaolevatest samalaadsetest valikpagaritoodetest oma kuju ja kaalu, aga ka täidise koguse tõttu; tainale on lisatud rohkem rasvainet kui muudele samalaadsetele toodetele; ühelgi teisel valikpagaritootel ei ole marmorjat pealispinda; |
— |
tootel on eriomane lõhn ja maitse, mis tuleneb kasutatud mooniseemne- või kreeka pähkli täidisest; |
— |
tootel on eristatav välimus ning hobuseraua või C-tähe kuju. |
Toote traditsioonilisuse säilitamiseks tuleb selle valmistamisel järgida järgmisi nõudeid:
— |
rasvaine ja jahu suhe tainas peab olema vähemalt 30 %; |
— |
täidis peab moodustama vähemalt 40 % küpsetatud toote kogukaalust; |
— |
toodet tuleb enne küpsetamist pintseldada täismunamassi või munarebuga, et küpsetatud tootel oleks marmorjas pealispind. |
4. Kirjeldus
4.1. Selle toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab, sh selle peamised füüsikalised, keemilised, mikrobioloogilised ja organoleptilised omadused, mis näitavad toote eripära (viitemääruse artikli 7 lõige 2)
Mooniseemne- või kreeka pähkli täidise ja läikiva marmorja pealispinnaga valikpagaritoode.
Värvus: pruun kuni tumepruun koorik; lõikepinnal on mõnemillimeetrise koorikukihi all näha üksnes täidist – mooniseemnetäidise värvus on tumehallist mustani ning kreeka pähkli täidis on pruun;
välimus: ühtlane ja läikiv pruun kuni tumepruun pealispind, millel on veidi heledamate laikudega marmorit meenutav koorik;
tekstuur: tihke ja õrn koorik, mis murdmisel mureneb;
lõhn ja maitse: hõrk, kasutatud täidisele iseloomulik (st tüüpiline kreeka pähkli või mooniseemne maitse), kasutatud koostisosade lõhnaga meeldivalt magus maitse.
Kuju: mooniseemnetäidise puhul ahenevate otstega hobuseraua kuju ja kreeka pähkli täidise puhul C-tähe kuju;
kaal: tavaliselt 40–70 g.
4.2. Punktis 1 esitatud nimetusega toote tootmismeetodi kirjeldus, mida tootjad peavad järgima, sealhulgas asjakohasel juhul tooraine või kasutatavate koostisainete laad ja omadused, ning toote valmistamisviisi kirjeldus (viitemääruse artikli 7 lõige 2)
Peamised taina valmistamisel kasutatavad toorained on nisujahu, rasvaine (lauamargariin, lehttaina margariin, või, searasv jne), suhkur, sool, pärm (0,5–1 % jahust), munad, piimapulber, vanill- või vanilliinsuhkur, sidrunikoor või kuivatatud sidrunikoor ja vesi; võib kasutada ka kaneelisuhkrut. Rasvaine ja jahu suhe tainas peab olema vähemalt 30 % ning täidis peab moodustama vähemalt 40 % lõpptoote kaalust.
Kreeka pähkli täidise valmistamiseks lisatakse hakitud kreeka pähklitele tavaliselt kristallsuhkrut (või mett), magusat riivsaia ning vanill- või vanilliinsuhkrut ja kaneelisuhkrut, mis segatakse omavahel kokku kuuma vee või piimaga.
Mooniseemnetäidise valmistamiseks lisatakse jahvatatud mooniseemnetele tavaliselt kristallsuhkrut (või mett), magusat riivsaia ja vanill- või vanilliinsuhkrut, mis segatakse omavahel kokku kuuma vee või piimaga.
Maitse täiustamiseks võib lisada täidisesse moosi (mis on valmistatud ploomidest või aprikoosidest) või rosinaid.
Taina valmistamiseks segatakse jahu, vesi või piimapulbriga segatud vesi, pärm, sool, suhkur ja toidurasv. Rasva võib segada kõigepealt jahuga, lisades muud toorained hiljem. Segatud tainal lastakse 30–40 minutit kerkida. Pärast taina nähtavat paisumist sõtkutakse seda veel veidi ja seejärel jagatakse tainas osadeks, mis vormitakse pallikesteks. Pärast 15–20-minutilist kerkimist rullitakse need 12–15 cm pikkusteks ellipsikujulisteks ribadeks. Lahtirullitud tainaribade paksus peab olema 2–3 mm. Tainaribadele asetatakse silinderjad mooniseemne- või kreeka pähkli täidise kuhjad ning seejärel keeratakse tainaribad 12–15 cm pikkusteks silindriteks, mis ahenevad vähehaaval otste suunas. Pärast täidise sissemähkimist peab tainas olema ühtlaselt ühendatud ning ühenduskoht jääma küpsetusplaadile asetatud poolkuukujulise toote alumisele küljele. Mooniseemnetäidise puhul vormitakse toode hobuserauakujuliseks ja kreeka pähkli täidise puhul C-tähe kujuliseks. Toote kuju peab olema piisavalt eristatav selleks, et vaid põgusa pilguheitmise järel oleks aru saada, kumma täidisega on tegemist.
Mooniseemnetäidise valmistamiseks keedetakse või kuumutatakse mooniseemneid vees (vedeliku kogus moodustab 35–40 % mooniseemnete kogusest). Suhkur lahustatakse väheses vees ja segu lastakse keema tõusta (suhkru asemel võib kasutada mett). Lahustatud suhkrule lisatakse vähehaaval ja pidevalt segades piimapulbriga segatud jahvatatud mooniseemned, magus riivsai ja rosinad ning segu keedetakse, kuni moodustub suhteliselt tihe mass. Pärast mooniseemnetäidise jahtumist ja paksenemist lisatakse maitse parandamiseks värskelt riivitud sidrunikoort või sidrunipastat ning vajaduse korral kaneeli ja väike kogus vanillsuhkrut. Kreeka pähkli täidist ei keedeta; jahvatatud kreeka pähklid segatakse lihtsalt suhkru (või mee), rosinate, piimapulbri, kuuma vee, vanill- või vanilliinsuhkru ja jahvatatud kaneeliga. Kuni 10 % hakitud kreeka pähklite või jahvatatud mooniseemnete kaalust võib asendada täidises magusa riivsaiaga.
Mõlemad täidised peavad olema pärast jahtumist piisavalt paksud, et neist saaks käsitsi vormida väikeseid rulle.
Vormitud tooted pannakse küpsetusplaadile ja pintseldatakse täismunamassi või munarebuga. Küpsetusplaadile asetatud, munaga pintseldatud tooted jäetakse jahedasse, hästi õhutatud kohta, et muna toodete pealispinnal saaks veidi kuivada. Pärast pealispinna kuivamist ja toodete mõningat kerkimist pintseldatakse tooteid uuesti lahtiklopitud munaga, toodetel lastakse kuivada ja seejärel pannakse tooted küpsetusahju. Pärast kerkimist küpsetatakse neid nagu pärmitainast valikpagaritooteid. Kerkimise ja eriti küpsemise ajal kuivanud munakiht toote pealispinnal kergelt praguneb, millega moodustub toote koorikule iseloomulik marmorjas struktuur.
Tooteid küpsetatakse auruta 170–220 °C juures.
Küpsetusaeg oleneb toodete suurusest; 40–50 g kaaluvaid tooteid küpsetatakse 10–12 minutit ja 50–70 g kaaluvaid tooteid 15–20 minutit.
Pärast jahtumist valmistatakse tooted ette laialisaatmiseks ja müügiks.
Küpsetamisest tingitud kadu on ligikaudu 10 %, sõltudes toote kaalust ja täidise koostisest.
Märgistamine: esiletoodud tootenimetus „Bratislavský rožok“ või sama nimetus ungari keeles; ühenduse logo või logo ja pealiskiri „Zaručená tradičná špecialita“ (garanteeritud traditsiooniline toode). Pakendil võib olla ka lühend ZTŠ (GTT). Logol kujutatud tähemärkide suurus peab olema vähemalt 15 mm.
Müügimeetod ja -koht: toodet „Bratislavský rožok“ müüakse tükikaupa tootja jaemüügipunktides või kondiitriärides, kohvikutes ja kiirsöögikohtades. Pakendamata toodete puhul võib logo ZTŠ (GTT) esitada hinnasildil toote nimetuse lähedal või toodete lähedusse paigaldatud infotahvlil.
Ladustada toatemperatuuril.
Sõltuvalt kasutatud pärmikogusest säilib toode 3–10 päeva.
Toode on käsitsi valmistatud ja ei ole masstoode.
Toodet ei tohi valmistada eelküpsetatud külmutatud pooltootena, mis tuleb üles sulatada ja ahjus üle küpsetada; toode peab olema alati värskelt küpsetatud.
4.3. Nende peamiste elementide kirjeldus, mis määravad kindlaks toote traditsioonilised omadused (viitemääruse artikli 7 lõige 2)
Toote traditsioonilisus põhineb selle traditsioonilisel koostisel, st täidis peab moodustama vähemalt 40 % lõpptoote kogukaalust.
Selle konkreetse nimetusega toodet on rohkem kui kahe sajandi vältel valmistatud naaberriikides Ungaris ja Austrias, kellega Slovakkial oli 90 aasta eest üks põhiseadus.
Vladimír Tomčík kirjutab oma raamatus „S vareškou dvoma tisícročiami“, et toodet „Bratislavský rožok“ müüdi kõrtsides juba 1590. aastal, selle valmistamise saladus on aga veelgi vanem.
Tivadar Ortvay 1905. aastal Bratislavas välja antud raamatu „Ulice a námestia mesta Bratislavy“ leheküljelt 305 saab lugeda, et „Viktor Mayeri kondiitriäri lähedal vanas Scheuermanni (tänapäeval Lauda) pagariäris küpsetati mooniseemne- ja kreeka pähkli täidisega hobuserauakujulisi, kogu Bratislavale kuulsust toonud saiakesi“. [„Ulice a námestia mesta Bratislavy, História mesta podľa názvov ulíc a námestí, podľa pôvodných výskumov“, Dr Tivadar Ortvay, Bratislava, 1905; kirjastaja F. K. Wigand.] 1. lisas osutatud ungarikeelse raamatu 304. ja 305. leheküljel on nimetatud Scheuermanni pagariäri seoses nüüd Hviezdoslavovo nime kandva väljakuga. Nendel lehekülgedel on kirjutatud järgmist: „Seal lähedal on mooniseemne- ja kreeka pähkli täidisega hobuserauakujulisi saiakesi valmistav vana Scheuermanni (tänapäeval Lauda) pagariäri, mis tegi Bratislava kuulsaks nende pagaritoodete poolest. Teine selline toode on Bratislava kuivik (bratislavský suchár) …“
V. Szemesi ja V. Karoviči 1992. aastal Bratislavas välja antud raamatu „Chlieb náš každodenný“ leheküljel 52 on kirjutatud, et „1785. aasta nigulapäevaks pani pagar Schiermann oma äri vaateaknale uut tüüpi, täidisega pagaritoote, mis läks ajalukku kui prešpurské beugle“. Nimede Scheuermann ja Schiermann erinevust võib lugeda trükiveaks; õige kirjapilt on Scheuermann.
Toodet „Bratislavský rožok“ hakkas valmistama mitu Bratislava pagarit. Üks tuntumaid oli Ágoston Schwappach, kes asutas oma pagariäri 1834. aastal ning müüs mooniseemne- ja kreeka pähkli täidisega hobuserauakujulisi saiakesi. Toote „Bratislavský rožok“ valmistajate Scheuermanni ja Lauda järeltulijad olid Franz Josephi ordu rüütlist pagarmeister Johann Korče (1851–1919) ja tema poeg pagarmeister Hans Korče. Korče perekonna mantlipärijaks sai Emil Kastner.
Hästi tuntud oli ka Bratislavas Štefánikova tänavas asunud Gustáv Wendleri pagariäri, kust toodet „Bratislavský rožok“ saadeti välja ka posti teel.
Bratislavas 1863. aastal ilmunud ajakirjas „Pressburger Wegweiser“ reklaamis Anton Pressbergeri pagari- ja kondiitriäri muu hulgas mooniseemne- ja kreeka pähkli täidisega beugle’t.
Viini ajalehes „Neue Freie Presse“ ilmus 16. aprillil 1938 toote „Pressburger Kipfel“ / „Bratislavské rožky“ retsept. Retsept ja kirjeldatud tootmismeetod on peaaegu identsed nendega, mida kasutatakse tänapäeval.
Toodet „Bratislavský rožok“ on kirjeldanud oma 1870. aastal ilmunud raamatus ka Terézia Vansová ja Ján Babilon.
Aja jooksul on toodet „Bratislavský rožok“ valmistanud mitme Euroopa linna pagarid ja kondiitrid, eelkõige Austrias, Tšehhi Vabariigis ja Ungaris. Teiste riikide asjaomase valdkonna ekspertidelt kogutud teabe kohaselt on toodet nimetusega „Bratislavský rožok“ valmistatud mitmes linnas või vähemalt on tuntud selle kuju, ligikaudne retsept ja tootmismeetod. Toote „Bratislavský rožok“ valmistamist õpetati endises Tšehhoslovakkias pagareid ja kondiitreid koolitavates kutsekoolides, eriti pärast 1950. aastat. Nimetust „Bratislavský rožok“ hakati kasutama 1918. aastal pärast Tšehhoslovakkia loomist ning Pressburgi/Pozsony ümbernimetamist Bratislavaks. Muutus ka toote nimetus. Algne nimetus beugle asendati ungari keeles nimetusega patkó (tõlgituna „hobuseraud“). Mõistet rožok hakati ilmselt kasutama koos linna uue nimega. Ungaris kasutatakse tänapäevani nimetust „Pozsonyi kifli“ („Bratislavský rožok“), st linna endist nime koos toote kuju uue nimega. Ka Austrias kasutatakse üha sagedamini nimetust „Pressburger Kipfel“; nimetust beugle on kuulda harva.
Pika ajalooga toode „Bratislavský rožok“ on endiselt populaarne. Hinnangute kohaselt valmistatakse seda Slovakkias regulaarselt enam kui 20 pagari- ja kondiitriäris ning vähemalt korra nädalas veel kümnetes ettevõtetes.
1999. ja 2005. aastal esitles Slovakkia pagarite ühendus Slovenské družstvo pekárov toodet „Bratislavský rožok“ muude konkureerivate toodete hulgas Pariisis Lesaffre Bakery World Cup’i finaalis, pälvides žürii tunnustuse.
2007. aasta alguses korraldati Bratislavas toimunud näituse Danubius Gastro raames esimest korda ajaloos parima toote „Bratislavský rožok“ väljaselgitamiseks rahvusvaheline võistlus, millest võttis osa üheksa meeskonda kolmest riigist (väljaande „Bratislavské novíny“ esikülg, 25. jaanuar 2007).
Bratislava ajalehtedes ja mitmes üleriigilises perioodikaväljaandes avaldati võistluse kohta rida artikleid.
Päevalehes „Nový čas“ avaldati 25. juulil 2008 tootele „Bratislavský rožok“ pühendatud artikkel. Artiklis oli ka 1938. aastast pärit traditsiooniline retsept ja toote kuju kirjeldus, kus oli öeldud, et „kui tootel on mooniseemnetäidis, on toode vormitud hobuserauakujuliseks, kui kreeka pähkli täidis, siis C-tähe kujuliseks“.
Ajakirja „Epicure“ leheküljel 52 trükitud artiklis pealkirjaga „Bratislavský rožok – tradícia s dlhou históriou“ on öeldud, et „mooniseemnetäidise puhul on toode vormitud hobuserauakujuliseks ja kreeka pähkli täidise puhul on tootel C-tähe kuju“.
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.