ISSN 1977-0898

Euroopa Liidu

Teataja

C 413

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

60. aastakäik
5. detsember 2017


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

I   Resolutsioonid, soovitused ja arvamused

 

ARVAMUSED

 

Euroopa Komisjon

2017/C 413/01

Komisjoni arvamus, 4. detsember 2017, Rootsis Oskarshamnis asuva tuumaelektrijaama reaktorite 1 ja 2 demonteerimisel tekkivate radioaktiivsete jäätmete lõppladustamise kava kohta

1


 

II   Teatised

 

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

 

Euroopa Komisjon

2017/C 413/02

Koondumisteatise tühistamine (juhtum M.8724 – The Carlyle Group / Palmer & Harvey McLane (Holdings)) ( 1 )

3


 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

 

Euroopa Komisjon

2017/C 413/03

Euro vahetuskurss

4

 

TEAVE LIIKMESRIIKIDELT

2017/C 413/04

Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artikli 16 lõikele 4 — Avaliku teenindamise kohustuste kehtestamine regulaarlennuliinidel ( 1 )

5

2017/C 413/05

Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artikli 17 lõikele 5 — Hanketeade seoses regulaarlennuteenuste osutamisega avaliku teenindamise kohustuste alusel ( 1 )

5

2017/C 413/06

Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artikli 16 lõikele 4 — Avaliku teenindamise kohustuste tühistamine regulaarlennuliinidel ( 1 )

6


 

V   Teated

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2017/C 413/07

Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8690 – TDR Capital LLP / Rossini Holding SAS) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

7

2017/C 413/08

Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8719 – Kyocera / Ryobi / Ryobi Dalian Machinery / Ryobi Sales / Kyocera Industrial Tools) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

8

2017/C 413/09

Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8707 – CPPIB/Allianz/GNF/GNDB) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

10

2017/C 413/10

Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8731 – COMSA / Mirova / PGGM / Cedinsa Concessionària) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

12

 

MUUD AKTID

 

Euroopa Komisjon

2017/C 413/11

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse avaldamine

14


 

Parandused

2017/C 413/12

Projektikonkursi Toetus ühise põllumajanduspoliitikaga (ÜPP) seotud teavitamismeetmetele 2018. aastal parandus ( ELT C 339, 10.10.2017 )

26


 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


I Resolutsioonid, soovitused ja arvamused

ARVAMUSED

Euroopa Komisjon

5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/1


KOMISJONI ARVAMUS,

4. detsember 2017,

Rootsis Oskarshamnis asuva tuumaelektrijaama reaktorite 1 ja 2 demonteerimisel tekkivate radioaktiivsete jäätmete lõppladustamise kava kohta

(Ainult rootsikeelne tekst on autentne)

(2017/C 413/01)

Alljärgnev hindamine toimub Euratomi asutamislepingu alusel, ilma et see piiraks muid Euroopa Liidu toimimise lepingu alusel tehtavaid täiendavaid hindamisi ning viimati nimetatud lepingust ja teisestest õigusaktidest tulenevaid kohustusi (1).

Euroopa Komisjon sai 13. juunil 2017 Rootsi valitsuselt Euratomi asutamislepingu artikli 37 kohaselt esitatud üldandmed Oskarshamnis asuva tuumaelektrijaama reaktorite 1 ja 2 demonteerimisel tekkivate radioaktiivsete jäätmete lõppladustamise kava kohta (2).

Osutatud üldandmete ja täiendava teabe alusel, mida komisjon soovis saada 10. juulil 2017 ja mille Rootsi ametiasutused esitasid 4. septembril 2017, ning pärast konsulteerimist eksperdirühmaga on komisjon koostanud järgmise arvamuse.

1.

Kaugus tuumaelektrijaama asukohast kuni lähima liikmesriigi, käesoleval juhul Taani piirini on 260 km.

2.

Võttes arvesse uusi põhilisi ohutusstandardeid käsitlevates direktiivides (3) sätestatud doosi piirmäärasid, ei põhjusta tavapärasel demonteerimisel eralduvad gaasilised ja vedelad radioaktiivsed heited teiste liikmesriikide elanikele sellist ohtu, mis võiks nende tervist mõjutada.

3.

Enne Rootsis asuvasse litsentsitud töötlus- või ladustuspaika toimetamist ladustatakse tahkeid radioaktiivseid jäätmeid ajutiselt kohapeal.

Vabastamistasemetele vastavad mitteradioaktiivsed tahked jäätmed ja jääkained vabastatakse ametlikust kontrollist ning kõrvaldatakse tavajäätmetena või ringlussevõtmise või korduskasutamise teel. Seda tehakse vastavalt põhilistes ohutusstandardites kehtestatud kriteeriumidele.

4.

Radioaktiivsete heidete ootamatu keskkonda sattumise korral, mis võib juhtuda üldandmetes arvesse võetud tüüpi ja ulatusega õnnetuse tagajärjel, ei ole teise liikmesriigi elanike saadav doos tervise seisukohast märkimisväärne, võttes arvesse põhilisi ohutusstandardeid käsitlevates direktiivides sätestatud võrdlustasemeid.

Kokkuvõttes arvab komisjon, et Rootsis Oskarshamnis asuva tuumaelektrijaama reaktorite 1 ja 2 demonteerimisel mistahes kujul tekkivate radioaktiivsete jäätmete lõppladustamiskava rakendamine ei põhjusta tavapärases olukorras ega ka üldandmetes arvesse võetud tüüpi ja ulatusega õnnetuse korral tõenäoliselt sellist radioaktiivset saastet, mis oleks olulise tähtsusega tervise seisukohast ja teise liikmesriigi vee, pinnase ja õhu seisukohast, võttes arvesse põhilisi ohutusstandardeid käsitlevate direktiivide sätteid.

Brüssel, 4. detsember 2017

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Miguel ARIAS CAÑETE


(1)  Näiteks tuleks Euroopa Liidu toimimise lepingu alusel edaspidi hinnata keskkonnaaspekte. Komisjon sooviks juhtida tähelepanu järgmistele direktiividele: direktiiv 2011/92/EL teatavate riiklike ja eraprojektide keskkonnamõju hindamise kohta, mida on muudetud direktiiviga 2014/52/EL, direktiiv 2001/42/EÜ teatavate kavade ja programmide keskkonnamõju hindamise kohta ning direktiivi 92/43/EMÜ looduslike elupaikade ning loodusliku loomastiku ja taimestiku kaitse kohta ja direktiiv 2000/60/EÜ, millega kehtestatakse ühenduse veepoliitika alane tegevusraamistik.

(2)  Radioaktiivsete jäätmete lõppladustamine komisjoni 11. oktoobri 2010. aasta soovituse 2010/635/Euratom (Euratomi asutamislepingu artikli 37 kohaldamise kohta) punkti 1 tähenduses (ELT L 279, 23.10.2010, lk 36).

(3)  Nõukogu 13. mai 1996. aasta direktiiv 96/29/Euratom, millega sätestatakse põhilised ohutusnormid töötajate ja muu elanikkonna tervise kaitsmiseks ioniseerivast kiirgusest tulenevate ohtude eest (EÜT L 159, 29.6.1996, lk 1), ning nõukogu 5. detsembri 2013. aasta direktiiv 2013/59/Euratom, millega kehtestatakse põhilised ohutusnormid kaitseks ioniseeriva kiirgusega kiiritamisest tulenevate ohtude eest ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiivid 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom ning 2003/122/Euratom (ELT L 13, 17.1.2014, lk 1) alates 6. veebruarist 2018.


II Teatised

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

Euroopa Komisjon

5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/3


Koondumisteatise tühistamine

(juhtum M.8724 – The Carlyle Group / Palmer & Harvey McLane (Holdings))

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 413/02)

(Nõukogu määrus (EÜ) nr 139/2004)

7. novembril 2017 sai Komisjon teatise The Carlyle Group ja Palmer & Harvey McLane (Holdings) kavandatava koondumise kohta. 29. novembril 2017 teatas(id) teatise esitaja(d) komisjonile, et ta/nad on teatise tühistanud.


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

Euroopa Komisjon

5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/4


Euro vahetuskurss (1)

4. detsember 2017

(2017/C 413/03)

1 euro =


 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,1865

JPY

Jaapani jeen

133,91

DKK

Taani kroon

7,4418

GBP

Inglise nael

0,87725

SEK

Rootsi kroon

9,9635

CHF

Šveitsi frank

1,1665

ISK

Islandi kroon

 

NOK

Norra kroon

9,8668

BGN

Bulgaaria leev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

25,557

HUF

Ungari forint

313,08

PLN

Poola zlott

4,2026

RON

Rumeenia leu

4,6215

TRY

Türgi liir

4,6262

AUD

Austraalia dollar

1,5585

CAD

Kanada dollar

1,5034

HKD

Hongkongi dollar

9,2721

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,7281

SGD

Singapuri dollar

1,5992

KRW

Korea vonn

1 287,92

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

16,1720

CNY

Hiina jüaan

7,8532

HRK

Horvaatia kuna

7,5550

IDR

Indoneesia ruupia

16 036,73

MYR

Malaisia ringit

4,8210

PHP

Filipiini peeso

60,103

RUB

Vene rubla

69,7763

THB

Tai baat

38,692

BRL

Brasiilia reaal

3,8558

MXN

Mehhiko peeso

22,1016

INR

India ruupia

76,4090


(1)  Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


TEAVE LIIKMESRIIKIDELT

5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/5


Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artikli 16 lõikele 4

Avaliku teenindamise kohustuste kehtestamine regulaarlennuliinidel

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 413/04)

Liikmesriik

Tšehhi Vabariik

Lennuliin

Brno (Tšehhi Vabariik) – München (Saksamaa)

Avaliku teenindamise kohustuste jõustumise kuupäev

25. märts 2018

Aadress, millelt on võimalik saada avaliku teenindamise kohustuse teksti ning mis tahes asjakohast teavet ja/või dokumente

Lisateave:

CÍSAŘ, ČEŠKA, SMUTNÝ s.r.o., advokátní kancelář

Hvězdova 1716/2b

140 00 Praha 4

CZECH REPUBLIC

Tel +420 224827884

Faks +420 224827879

hrstka@akccs.cz

www.akccs.cz


5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/5


Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artikli 17 lõikele 5

Hanketeade seoses regulaarlennuteenuste osutamisega avaliku teenindamise kohustuste alusel

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 413/05)

Liikmesriik

Tšehhi Vabariik

Lennuliin

Brno (Tšehhi Vabariik) – München (Saksamaa)

Lepingu kehtivusaeg

Umbes 25. märts 2018 – 24. märts 2022

Pakkumuste esitamise lõpptähtaeg

20. veebruar 2018

Aadress, millelt on võimalik saada hanketeate teksti ning hankemenetluse ja avaliku teenindamise kohustusega seotud mis tahes asjakohast teavet ja/või dokumente

Lisateave:

CÍSAŘ, ČEŠKA, SMUTNÝ s.r.o., advokátní kancelář

Hvězdova 1716/2b

140 00 Praha 4

CZECH REPUBLIC

Tel +420 224827884

Faks +420 224827879

hrstka@akccs.cz

www.akccs.cz


5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/6


Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artikli 16 lõikele 4

Avaliku teenindamise kohustuste tühistamine regulaarlennuliinidel

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 413/06)

Liikmesriik

Itaalia

Lennuliin

Alghero – Rooma Fiumicino ja Rooma Fiumicino – Alghero

Alghero – Milano Linate ja Milano Linate – Alghero

Cagliari – Rooma Fiumicino ja Rooma Fiumicino – Cagliari

Cagliari – Milano Linate ja Milano Linate – Cagliari

Olbia – Rooma Fiumicino ja Rooma Fiumicino – Olbia

Olbia – Milano Linate ja Milano Linate – Olbia

Avaliku teenindamise kohustuste jõustumise esialgne kuupäev

27. oktoober 2017

Tühistamise kuupäev

27. oktoober 2017

Aadress, millelt on võimalik saada avaliku teenindamise kohustuste teksti ning mis tahes asjakohast teavet ja/või dokumente

Viitedokumendid

ELT C 145, 9.5.2017, lk 4.

ELT C 220, 8.7.2017, lk 58.

ELT C 373, 4.11.2017, lk 4.

Lisateave:

Ministero delle Infrastrutture e dei trasporti

Direzione generale per gli aeroporti ed il trasporto aereo

Tel +39 0641583681/3683

E-post: segreteria_dgata@pec.mit.gov.it

Veebisait: http://www.mit.gov.it.

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dei trasporti

Direzione generale dei trasporti

Servizio per il trasporto marittimo e aereo e della continuità territoriale

Tel +39 0706067331

Faks +39 0706067309

Veebisait: http://www.regione.sardegna.it

E-post

:

trasporti@pec.regione.sardegna.it

trasporti@regione.sardegna.it

trasp.osp@regione.sardegna.it


V Teated

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/7


Eelteatis koondumise kohta

(juhtum M.8690 – TDR Capital LLP / Rossini Holding SAS)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 413/07)

1.

27. novembril 2017 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.

Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:

TDR Capital LLP (Ühendkuningriik),

Rossini Holding SAS (Prantsusmaa).

TDR Capital LLP omandab ettevõtja Rossini Holding SAS üle täieliku kontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

—   TDR Capital LLP: börsivälistesse ettevõtetesse investeeriv ettevõte, kes investeerib mitmesugustesse valdkondadesse, nagu mootorikütuste jaemüük, spordi- ja terviseklubid, konveierautopesulad, kasutamata valdustega seonduvad teenused, Ühendkuningriigi sotsiaaleluruumide renoveerimise teenused, moodulkonstruktsioonid, pubid ja restoranid, võlgade kokkuost, transpordialuste tagasitarnimine, rannikutransport, elukindlustus ja pensioniea sissetuleku tooted Ühendkuningriigis;

—   Rossini Holding SAS: käitab ja osaliselt frantsiisib restoraniketti kaubamärgi Buffalo Grill all.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301) või elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) teel või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.8690 – TDR Capital LLP / Rossini Holding SAS):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).

(2)  ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.


5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/8


Eelteatis koondumise kohta

(juhtum M.8719 – Kyocera / Ryobi / Ryobi Dalian Machinery / Ryobi Sales / Kyocera Industrial Tools)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 413/08)

1.

23. novembril 2017 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.

Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:

Kyocera Corporation (Jaapan) („Kyocera“),

Ryobi Limited (Jaapan) („Ryobi“),

Ryobi Dalian Machinery Co., Ltd (Hiina) („RDM“),

Ryobi Sales Co. (Jaapan) („Ryobi Sales“),

Kyocera Industrial Tools Co., Ltd (Jaapan) („KIT“).

Ettevõtja Kyocera omandab ettevõtjate KIT ja Ryobi Sales üle täieliku kontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses. Ettevõtjad Kyocera ja Ryobi omandavad ettevõtja RDM üle ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses.

Koondumine toimub ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja aktsiate või osade ostu teel ning aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

—   Kyocera: mitmesuguste tööstuslikuks kasutamiseks ette nähtud toodete rahvusvaheline tootja ja tarnija Jaapanis;

—   Ryobi: survevalutoodete, trükiseadmete, mootortööriistade ja ehitustarvikute tarnija Jaapanis;

—   RDM: täielikult ettevõtjale Ryobi kuuluv Hiina tütarettevõtja, kes tegutseb mootortööriistade ja uksesulgurite (k.a seotud ehitustarvikud) sektoris;

—   Ryobi Sales: Jaapani äriühing, kes müüb Ryobi toodetud mootortööriistu Jaapanis;

—   KIT: uus Jaapani äriühing, kes hakkab hõlmama praegust Ryobi mootortööriistade osa Jaapanis, ettevõtja RDM mootortööriistade osa ning ettevõtja RDM uksesulgurite osa ning kellest saab ettevõtjate Kyocera ja Ryobi ühisomand.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:

M.8719 – Kyocera / Ryobi / Ryobi Dalian Machinery / Ryobi Sales / Kyocera Industrial Tools

Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:

e-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

faks +32 22964301

postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).

(2)  ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.


5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/10


Eelteatis koondumise kohta

(juhtum M.8707 – CPPIB/Allianz/GNF/GNDB)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 413/09)

1.

27. novembril 2017 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.

Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:

Canadian Pension Plan Investment Board Europe („CPPIB Europe“, Kanada), mille üle ettevõtjal CPPIB on valitsev mõju,

Allianz Infrastructure Luxembourg I („Allianz Infrastructure“, Saksamaa), mis kuulub gruppi Allianz,

Gas Natural SDG, S.A („GNF“, Hispaania),

Gas Natural Fenosa Generación Nuclear S.L. ja Holding Negocios Regulados Gas Natural S.A., koos tema tütarettevõtjatega Gas Natural Redes GLP S.A. ja Gas Natural Transporte SDG S.L. (kõik koos Gas National Distribution Business, „GNDB“, Hispaania). Need üksused on praegu ettevõtja GNF ainukontrolli all.

Ettevõtjad CPPIB Europe, Allianz Infrastructure ja GNF omandavad ettevõtja GNDB üle täieliku kontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses.

Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

—   CPPIB Europe: investeeringute haldamisega tegelev organisatsioon, kes investeerib börsiettevõtetesse, börsivälistesse ettevõtetesse, kinnisvarasse, infrastruktuuri ja teeb fikseeritud tulumääraga investeeringuid;

—   Allianz Infrastucture: täielikult Allianzile kuuluv tütarettevõtja, ülemaailmselt finantsteenuseid osutav äriühing, kes osutab teenuseid peamiselt kindlustus- ja varahaldusvaldkonnas;

—   GNF: tegutseb mitmel reguleeritud ja reguleerimata gaasi- ja elektriturul peamiselt Hispaanias;

—   GNDB: tegutseb gaasi jaotuse ja ülekande valdkonnas Hispaanias.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:

M.8707 – CPPIB/Allianz/GNF/GNDB

Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:

e-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

faks +32 22964301

postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).

(2)  ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.


5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/12


Eelteatis koondumise kohta

(juhtum M.8731 – COMSA / Mirova / PGGM / Cedinsa Concessionària)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 413/10)

1.

24. novembril 2017 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.

Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:

COMSA Concesiones SLU („COMSA“), mis kuulub täielikult ettevõtjale COMSA Corporación de Infraestructuras, S.L. (Hispaania);

Mirova Core Infrastructure SARL („Mirova“), mille üle on valitsev mõju ettevõtjal Natixis Asset Management, mis kuulub ettevõtjale Banque Populaire and Caisse d’Épargne Group (Prantsusmaa);

Stichting Depositary PGGM Infrastructure Fund („PGGM“), PGGM Infrastructure Fund (Madalmaad) omanikuna;

Cedinsa Concessionària SA („Cedinsa“, Hispaania);

Meridiam Investments II, SAS („Meridiam“, Prantsusmaa);

Copcisa Concesiones, SL („Copcisa“, Hispaania).

COMSA, Mirova ja PGGM omandavad Cedinsa ning Cedinsa teiste osanike Meridiami ja Copsica üle ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses.

Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

—   COMSA: taristute ja inseneriteaduste sektor;

—   Mirova: väärtpaberiportfelli valitsemise teenused, mille eesmärk on ühendada väärtusloomet ja kestlikku arengut;

—   PGGM: pensioniteenuste osutaja, kes on spetsialiseerunud kollektiivpensionite haldamisele ja varade valitsemisele;

—   Cedinsa: valdusettevõtja, mille tütarettevõtjad tegelevad taristukontsessioonidega, eelkõige tasuliste kiirteede kontsessioonidega;

—   Meridiam: taristuinvesteeringute haldamine;

—   Copcisa: ehitus, avalike ehitustööde kontsessioonid ja kinnisvaraarendus.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:

M.8731 – COMSA / Mirova / PGGM / Cedinsa Concessionària

Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:

e-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

faks +32 22964301

Postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).

(2)  ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.


MUUD AKTID

Euroopa Komisjon

5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/14


Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse avaldamine

(2017/C 413/11)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51

KAITSTUD PÄRITOLUNIMETUSE/KAITSTUD GEOGRAAFILISE TÄHISE TOOTESPETSIFIKAADI OLULISE MUUDATUSE HEAKSKIITMISE TAOTLUS

Muudatuse heakskiitmise taotlemine kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 esimese lõiguga

„MARRONE DEL MUGELLO“

ELi nr: PGI-IT-02193 – 28.9.2016

KPN ( ) KGT ( X )

1.   Taotlejate rühm ja õigustatud huvi

Consorzio di Tutela del Marrone del Mugello IGP

Via P. Togliatti n. 4

50032 Borgo San Lorenzo (FI)

ITAALIA

Tel +39 3492941747

Taotlejate rühmal Le Consorzio di Tutela del Marrone del Mugello IGP on seaduspärane õigus esitada muutmistaotlus vastavalt Itaalia põllumajandus-, toiduaine- ja metsanduspoliitika ministeeriumi 14. oktoobri 2013. aasta määruse nr 12511 artikli 13 lõikele 1.

2.   Liikmesriik või kolmas riik

Itaalia

3.   Tootespetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab

Toote nimetus

Toote kirjeldus

Geograafiline piirkond

Päritolutõend

Tootmismeetod

Seos piirkonnaga

Märgistus

Muu [õigusalane ajakohastamine; logo]

4.   Muudatus(t)e liik

Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt oluline

Sellise registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mille koonddokumenti (või sellega võrdväärset) ei ole avaldatud ja mida ei käsitleta määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt väikese muudatusena

5.   Muudatus(ed)

Geograafiline piirkond

Tootespetsifikaadi artikkel 2

1.

Järgmist lõiku:

„„Marrone del Mugello“ tootmispiirkond hõlmab osaliselt Firenze provintsi territooriumi ning on piiritletud järgmiselt:

Borgo S. Lorenzo kommuun

osaliselt

Dicomano kommuun

tervikuna

Firenzuola kommuun

osaliselt

Londa kommuun

osaliselt

Marradi kommuun

tervikuna

Palazzuolo Sul Senio kommuun

tervikuna

Rufina kommuun

osaliselt

S. Godenza kommuun

osaliselt

Scarperia kommuun

osaliselt

Vicchio Mugello kommuun

osaliselt

Nagu on näidatud lisas esitatud kaardil, moodustab see piirkond tervikliku ala, mille pindala on ligikaudu 87 420 ha.“

on muudetud järgmiselt:

„„Marrone del Mugello“ tootmispiirkond on terviklik territoorium, mis hõlmab järgmiste kommuunide (2) territooriumi:

Barberino di Mugello kommuun

tervikuna

Borgo S. Lorenzo kommuun

tervikuna

Dicomano kommuun

tervikuna

Firenzuola kommuun

tervikuna

Londa kommuun

tervikuna

Marradi kommuun

tervikuna

Palazzuolo Sul Senio kommuun

tervikuna

Pelago kommuun

tervikuna

Pontassieve kommuun

tervikuna

Rufina kommuun

tervikuna

S. Godenza kommuun

tervikuna

Scarperia ja San Piero a Sieve kommuun

tervikuna

Vaglia kommuun

tervikuna

Vicchio Mugello kommuun

tervikuna“.

Artikli 2 muudatuse eesmärk on uuesti määratleda geograafilise tootmispiirkonna ulatus.

Konkreetsemalt on tehtud ettepanek hõlmata tootmispiirkonda kõikide kehtivas tootespetsifikaadis osaliselt hõlmatud kommuunide kogu haldusterritoorium ning kommuunid, mis küll kuuluvad endise mägikogukonna Comunità Montana del Mugello koosseisu, kuid on tootespetsifikaadist välja jäetud (Barberino Mugello, Pelago, Pontassieve, S. Piero a Sieve ja Vaglia). Selle muudatuse toetuseks on asjakohane märkida, et kehtiva tootespetsifikaadi koostamise ajal määrati tootmispiirkonna ulatus kindlaks, lähtudes üksnes KGT taotluse esitamise ajal toodangut andnud kastaniistandustest ning jäeti ekslikult välja kõik ülejäänud mägikogukonna territooriumil asuvad kastaniistandused, mis oleksid sordivalikust, kasvatustehnikast ja keskkonnatingimustest lähtuvalt suutelised tootma „Marrone del Mugello“ kastaneid. Viimastel aastatel on seoses huvi suurenemisega KGT toote vastu võidud sedastada, et kõnealused kastaniistandused on vähehaaval taastunud ning see suundumus kestab tänaseni. On täpsustatud, et piirkonna laienemisega lisandunud territoorium on samade mullastikutingimustega kui ajalooline tootmispiirkond. Tootmise tegelik kõrgusvahemik jääb sellisesse fütoklimaatilisse piirkonda (castanetum), milles võib esineda erinevusi seoses viljade varasema või hilisema valmimisega, kuid mitte seoses lõpptoote kvaliteediga. Ajalooliselt on kogu kõnealune kõrgusvöönd olnud seotud söögikastani kasvatamisega ning selles kasutatakse samu agrotehnilisi võtteid.

Toote kirjeldus

Tootespetsifikaadi artikkel 3

2.

Lõiku

„„Marrone del Mugello“ nimetusele vastavatel toodetel on järgmised ühised omadused:

viljade arv kestas: mitte üle kolme;

vilja suurus on keskmine kuni suur (maksimaalselt 80 vilja 1 kilogrammis), väikese saagi korral on lubatud kõrvalekalle kuni 10 %;“

on muudetud järgmiselt:

„„Marrone del Mugello“ nimetusele vastavatel toodetel on järgmised ühised botaanilised omadused:

viljade arv kestas: tavapäraselt kolm,

vilja suurus keskmine kuni suur;“.

Lisatud on mõiste „botaanilised“, et täpsustada, mis laadi omaduste kirjeldusega on tegemist.

Teise muudatusega on asendatud märge „mitte üle kolme“ märkega „tavapäraselt kolm“. See muudatus oli vajalik, kuna viljade arv viljakestas on botaaniline omadus, millel on kirjeldav väärtus. Viljakestas võib olla ka enam kui kolm vilja, kuigi seda ei tule ette eriti tihti. Sellisel juhul on tootespetsifikaadi artiklis 6 täpsustatud vilja suuruse näol tegemist parameetriga, mille alusel määratakse kindlaks vastavus tootespetsifikaadile ning mida vaadatakse selleks, et määrata kindlaks vilja kasutamisviis (värskelt või töödeldult).

Järgnev lause „(maksimaalselt 80 vilja 1 kilogrammis), väikese saagi korral on lubatud kõrvalekalle kuni 10 %“ ei ole välja jäetud, vaid on muudetud kujul üle viidud artiklisse 6 (vt ka märkus nr 7).

Tootmismeetod

Tootespetsifikaadi artikkel 4

3.

Lauset:

„Nõuetele vastavaks loetakse kastaniistandused, mis asuvad kõrgusel 300–900 m ja paiknevad kalde, avatuse ja mullastikutingimuste poolest sobival kasvualal.“

on muudetud järgmiselt:

„Nõuetele vastavaks loetakse kastaniistandused, mis asuvad artiklis 2 osutatud piirkonnas ja hõlmavad vähemalt 90 % ulatuses sorti „Marrone Fiorentino“ kuuluvaid kastanipuid.“

Viide kõrgusele merepinnast on välja jäetud, kuna tootespetsifikaadi esimeses versioonis võeti arvesse üksnes kõrguspiirangutele vastavaid toodangut andvaid kastaniistandusi, samas kui Mugello piirkonnas kasvab ja viljub kastanipuu ka kõrgustel alla 300 m ja üle 900 m merepinnast.

Lauseosa „paiknevad kalde, avatuse ja mullastikutingimuste poolest sobival kasvualal“ on jäetud välja, kuna olemasolev vilju andev kastaniistandus on sobiv juba sajandeid.

Nõue, mis hõlmab sorti „Marrone Fiorentino“ kuuluvate kastanipuude protsendimäära, mida on juba nimetatud kehtiva tootespetsifikaadi artiklis 9, on üle viidud tootespetsifikaadi sellesse artiklisse ja seda on muudetud. See üleviimine on vajalik, kuna kõnealuses artiklis on nimetatud kõiki tegureid, mis võimaldavad identifitseerida vilju andvaid kastanipuid, mis vastavad kastanite „Marrone del Mugello“ tootmiseks kehtestatud nõuetele, ning tegureid, mis on seotud traditsioonilise kasvatusmeetodiga. Seevastu sorti „Marrone Fiorentino“ kuuluvate kastanipuude protsendimäära muutmine 95 protsendilt 90 protsendile tuleneb kohandamisest pärast kohapeal tehtud kontrollimisi, mille käigus tuvastati tolmeldamiseks kasutatavate metsikute kastanisortide suurem osakaal.

4.

Lõiku

„Maksimaalne saagikus on 15 kg vilju ühe viljapuu kohta ja 1 500 kg vilju hektari kohta. Isegi kui ilmastikutingimused on eriti soodsad, tuleb järgida nimetatud saagikuse piirmäärasid. Tootmiseks ettenähtud viljapuude arv hektari kohta ei või ületada 120 viljapuud vanemate istanduste puhul ja 160 viljapuud uuemate istanduste puhul.“

on muudetud järgmiselt:

„Maksimaalne saagikus on 2 500 kg vilju hektari kohta ning kui viljapuude tihedus on väiksem kui 80 viljapuud hektari kohta, siis 30 kg vilju ühe viljapuu kohta. Isegi kui ilmastikutingimused on eriti soodsad, tuleb järgida nimetatud saagikuse piirmäärasid.“

Sellisel juhul on kehtestatud kõrgemad piirmäärad (15–30 kg vilju ühe viljapuu kohta ja 1 500 – 2 500 kg vilju hektari kohta). See muudatus on vajalik, kuna on tuvastatud, et kastaniistanduste taastamine ja kultuuri kasvatusmeetodid on viinud nii värskelt tarbitavate viljade kui ka väiksemate, kastanijahu ja kuivatatud viljade tootmiseks kasutatavate kastanite koguste üldisele suurenemisele. Tootmise kahe erineva maksimaalse määra kasutamine on väga oluline, sest see on kontrolliparameeter väiksema istutustihedusega kastaniistanduste jaoks, kus maksimaalne saagikus hektarilt ei ole asjakohane kontrollitav tegur, erinevalt maksimaalsest saagikusest ühe viljapuu kohta.

Viide tootmiseks kasutatavate viljapuude arvule hektari kohta („ei või ületada 120 viljapuud vanemate istanduste puhul ja 160 viljapuud uuemate istanduste puhul.“) on välja jäetud, kuna see parameeter ei ole tegelikkuses määrav ning võib mõnikord osutuda eksitavaks eeskätt suuremal kõrgusel asuvate kastaniistanduste kasutusele võtmisel, kus viljapuude tihedus on suurem, või seoses kastaniistanduste kasutuselevõtul rakendatavate kasvatustehnoloogiatega, mille puhul võib esineda viljapuude tiheduse muutusi kastaniistanduse kasutamise kestel. Sageli kõrvaldatakse mitmed juurevõsud, et puid kasvatusalal nõuetekohaselt jaotada, see on puude hea viljumise jaoks oluline tegur.

Tootespetsifikaadi artikkel 5

5.

Lauset:

„Traditsiooniliste meetodite kohaselt toimuv sorteerimine, suuruse järgi jaotamine, külma veega töötlemine ja steriliseerimine, nagu ka toote pakendamine, peavad toimuma E-tsooni mägikogukonna Alto Mugello-Mugello-Val di Sieve territooriumil.“

on muudetud järgmiselt:

„Sorteerimise, suuruse järgi jaotamise, külma vette kastmise teel töötlemise ja steriliseerimise toimingud, mis tehakse kohalike traditsiooniliste meetodite kohaselt, ning toote kuivatamine, jahvatamine ja pakendamine peavad toimuma artiklis 2 määratletud tootmispiirkonnas.“

Välja on jäetud lauseosa „E-tsooni mägikogukonna Alto Mugello-Mugello-Val di Sieve“ ning lisatud on viide artiklile 2. Tegemist on vormilise muudatusega, kuna ettepanek laiendada tootmispiirkonda kõikide endisesse E-tsooni mägikogukonda kuulunud kommuunide haldusterritooriumile võimaldab ühitada tootmispiirkonna ja piirkonna, kus peavad kehtiva tootespetsifikaadi kohaselt toimuma käesolevas artiklis nimetatud toimingud.

6.

Lauset:

„Värsket toodet võib turustada alates tootmisaasta 5. oktoobrist.“

on muudetud järgmiselt:

„Värsket toodet võib turustada alates tootmisaasta 25. septembrist.“

Ettepanek hõlmab turustuse alguskuupäeva viimist 5. oktoobrilt 25. septembrile, kuna on sedastatud, et viimaste aastate sesoonsete muudatuste tulemusel viljad valmivad ja kukuvad viljapuudelt järjest varem.

Tootespetsifikaadi artikkel 6

7.

Lõiku

„Värskel tootel „Marrone del Mugello“ peavad olema turustamise ajal järgmised omadused:

toodet ei ole ühelgi moel töödeldud või on see asetatud külma vette kuni 8 päevaks ilma lisaaineid lisamata või on toode steriliseeritud, kastes seda kuuma vee ja seejärel külma vee alla ilma lisaaineid lisamata, vastavalt järeleproovitud kohalikule tehnoloogiale;

toode on valitud ja suuruse järgi sorteeritud vastavalt ministri 10. juuli 1939. aasta dekreedile, millega kehtestatakse kastanite ekspordi tehnilised üksikasjad. Nimetatud standardeid kohaldatakse nii toote turustamisel EMÜ riikides kui ka eksportimisel kolmandatesse riikidesse;

toode peab olema pakendatud punast värvi võrku 1, 5 või 10 kg kaaluvate esitusvormide puhul või kotiriidest kottidesse 25–30 kg kaaluvate esitusvormide puhul. Kõikidel pakenditel peab olema tunnusmärk, millel on märge KGT „Marrone del Mugello“. Kõnealune tunnusmärk peab hõlmama teavet toote suuruse, kaalu, tootmisaasta ja pakendamiskuupäeva kohta ning see peab olema kinnitatud pakendi välisküljele nii, et see sulgeb pitserina pakendi.“

on muudetud järgmiselt:

„Värskel tootel „Marrone del Mugello“ peavad olema turustamise ajal järgmised omadused:

a)

suurus: kuni 90 vilja kilogrammis;

b)

toodet ei ole ühelgi moel töödeldud või on see asetatud külma vette kuni 8 päevaks või on toodet steriliseeritud, kastes teda kuuma vee ja seejärel külma vee alla; lisaainete kasutamine ei ole lubatud;

c)

toode on valitud välja nii, et on tagatud järgmised omadused:

viljad on terved, kahjustusteta, kõvad, kuivad, puhtad ning tavapärase kuju ja välimusega; nagu on kirjeldatud artiklis 3;

viljade koorel ei ole hallituse jälgi, viljad ei ole kahjustatud, tühjad, idanenud;

igast partiist valitud toote 1 kg kohta on lubatavad järgmised kõrvalekalded, mis on väljendatud massiprotsentides:

6 % vilju, millel on viljaliha kahjustused, mis ei hõlma välist koort ja on tingitud hallitusest, putukatest või muudest teguritest; 3 % vilju, mis on ussitanud ning millel on putukate tekitatud augud koores; 5 % vilju, mis on kuivetunud või millel on lõhed, mis moonutavad vilja välimust;

d)

toote suurus on valitud selline, et 1 kg tootes on ühetaoline arv vilju;

e)

ilma et see kahjustaks punktides b, c ja d esitatud nõudeid, võivad viljad, mida on kilogrammis rohkem kui 90, kanda nimetust KGT „Marrone del Mugello“ vaid juhul, kui neid kasutatakse segatud, mitmeid koostisosi hõlmavates või töödeldud toodetes.

f)

pakendid võivad olla erineva kaaluga, juhul kui kasutatakse võrke, peavad need olema punast värvi. Kõikidel pakenditel peab olema tunnusmärk, millel on märge KGT „Marrone del Mugello“, mis vastab artiklis 10 esitatud logole ning mida ei ole võimalik korduvalt kasutada.“

Artiklis 3 esitatud lauset „Vilja läbimõõt on keskmine kuni suur (kuni 80 vilja kilogrammis), väikese saagi korral on lubatud kõrvalekalle kuni 10 %“, muudeti järgmiselt „kuni 90 vilja kilogrammis“ ning see lause viidi üle tootespetsifikaadi artiklisse 6. See muudatus oli vajalik, kuna varasema sõnastuse korral tuli igal aastal hinnata, kas tegemist on väikese saagiga või mitte, ning kui tegemist oli väikese saagiga, muutis kehtestatud ülempiir 88 vilja kilogrammis keeruliseks viljade sorteerimise sõelade abil.

Üldine viide „vastavalt järeleproovitud kohalikule tehnoloogiale“ on välja jäetud, kuna seda tehnoloogiat on nimetatud lõikes kirjeldatud. Lisaks sellele, et vältida lauseosa „ilma lisaaineid kasutamata“ kordamist, on lisatud järgmine piirang: „lisaainete kasutamine ei ole lubatud“.

Muudatusega nähakse ette punktide c, d ja e lisamine. Punktides c ja d on üksikasjalikult esitatud kastanite sorteerimise, suuruse järgi jaotamise ja ühetaolisuse nõuded, mis on esitatud 10. juuli 1939. aasta dekreedis ning mille näol on tegemist siduvate nõuetega. Sellise teabe lisamine võimaldab vältida osutamist õigusaktidele, nagu on tehtud kehtivas tootespetsifikaadis. Punktis e on tootespetsifikaati täiendatud, nähes ette võimaluse kasutada KGT nimetust „Marrone del Mugello“ ka kastanite puhul, mida on kilogrammis rohkem kui 90 ning mis on ette nähtud kasutamiseks koostisosana üksnes segatud, mitmeid koostisosi hõlmavates või töödeldud toodetes. Võimalus töödelda tarbijale pakutavatest toodetest väiksemate mõõtmetega KGT tooteid lubab ettevõtjatel suurendada sertifitseeritud toodangut vastavalt piirkonnas kasutatavatele viljelustavadele.

Välja on jäetud nõuded, mis hõlmavad pakendite suurust ja liigitust, kuna need ei vasta mitte alati turu vajaduste muutumisele. Tuleb märkida, et kehtivatest eeskirjadest on säilitatud üksnes nõue kasutada võrkudesse pakendamisel punast värvust, kuna seda peetakse kombinatsioonis kastanite värvusega kõige kohasemaks ning see on muutunud tavapäraseks.

Lisatud on viide artiklile, milles on esitatud „Marrone del Mugello“ logo eristavad tunnused, ning välja on jäetud lause „Kõnealune tunnusmärk peab hõlmama teavet toote suuruse, kaalu, tootmisaasta ja pakendamiskuupäeva kohta ning peab olema paigutatud pakendi välisküljele nii, et see sulgeb pitserina pakendi“, kuna märgisel toodav teave on sätestatud üldistes eeskirjades.

Tootespetsifikaadi artikkel 7

8.

Lõiku

„—

Toodet „Marrone del Mugello“ võib turustada lisaks värskete viljade kujul turustamisele ka töödeldud tootena, mis vastab järgmistele tingimustele:

kuivatatult, koorest eraldamata, eraldatud koorega või jahuks jahvatatult; kuivatamine toimub traditsioonilise tehnoloogia abil, vilju kuivatatakse „metallrestidel väikesel ja pideval tulel“, kasutades üksnes kastanipuu puitu.“

on muudetud järgmiselt:

„Toodet „Marrone del Mugello“ võib turustada mitte üksnes värskete viljade kujul, vaid ka kuivatatud tootena, mis vastab järgmistele tingimustele:

1)

koorega või täielikult koorituna;

2)

jahuna;

kuivatamine toimub traditsioonilise tehnoloogia abil, vilju kuivatatakse kuivatites (metati) metallrestidel väikesel ja pideval tulel, kasutades üksnes kastanipuu puitu.“

Mõiste „töötlemine“ on asendatud mõistega „kuivatamine“, et eristada seda KGT toote „Marrone del Mugello“ puhul kasutatavatest teistest töötlemisviisidest.

9.

Lisatud on järgmine lause:

„Erinevate kuivatatud tooteliikide valmistamiseks on võimalik kasutada ka värskeid vilju, mida on kilogrammis rohkem kui 90.“

Lause „on võimalik kasutada ka värskeid vilju, mida on kilogrammis rohkem kui 90“ lisamine on vajalik selleks, et täpsustada töötlemiseks suunatava toote omadusi. Ette pandud lause täiendab eelnevat lauset, milles on täpsustatud töötlemiseks suunatavate viljade liiki: viljad, mida on kilogrammis vähem kui 90, ja kui turuolukord seda nõuab, ka suuremad viljad.

10.

Lõiku

„Tervete või jahuks jahvatatud viljade niiskussisaldus võib olla kuni 15 %. Tootel ei või olla taimekahjurite tekitatud kahjustusi. Kuivatatud kooritud kastanite osakaal ei või olla suurem kui 35 % ning kuivatatud koorega kastanite osakaal ei või olla suurem kui 65 %. Kuivatatud koorega kastanid peavad olema terved, kahjustusteta, heleda õlgkollase värvusega, defektsete viljade osakaal (mädanemise jäljed, kuju muutus jne) ei või ületada 10 %.“

on muudetud järgmiselt:

„Tervete või jahuks jahvatatud viljade niiskussisaldus võib olla kuni 8 %. Turustataval lõpptootel ei või olla taimekahjurite tekitatud kahjustusi.

Kuivatatud kooritud kastanite osakaal ei või olla suurem kui 35 % ning kuivatatud koorega kastanite osakaal ei või olla suurem kui 65 %.

Kuivatatud puhastatud kastanid peavad olema terved, kahjustusteta, heleda õlgkollase värvusega, defektsete viljade osakaal (mädanemise jäljed, kuju muutus jne) ei või ületada 10 %, jahvatamisel saadava jahu kaal ei või olla suurem kui 30 % värske toote kaalust.“

Maksimaalse niiskuse kogust jahus vähendati 15 %lt 8 %le, sest pärast asjakohaste laboritestide tegemist leiti, et ette pandud protsendimäär vastab paremini toote eripärale. Kõnealuste testide tulemusel selgus, et enam kui 8 % suurune niiskussisaldus võib kahjustada toote säilimist ning muuta jahu organoleptilisi omadusi seoses kvaliteedi halvenemisega ja mitmesuguste taimekahjurite tekitatud kahjustuste tekke võimaluse suurenemisega.

Lisatud on sõnad „turustataval lõpptootel“, kuna sissetuleval tootel võib olla taimekahjurite tekitatud kahjustusi, mis ei ole vilja välispinnal nähtavad. Toote puhul kasutatava termilise töötlemise käigus hävitatakse võimalikud biootilised tegurid ning enne sorteerimist peab toode olema neist täielikult vabastatud.

Täpsustatud on asjaolu, et tootmisel võetakse arvesse kastanite kaalu.

Lisatud on lause „jahvatamisel saadava jahu kaal ei või ületada 30 % värske toote kaalust.“, mis võimaldab reguleerida tootest jahu valmistamist pärast kuivatamist ja jahvatamist. Võttes arvesse asjaolu, et toode kaotab kuivatamisel vähemalt 65 % esialgsest kaalust, ei saa saadava jahu maksimaalne kogus olla suurem kui 30 %, võttes arvesse koore kaalu ning toote kadusid jahvatamise käigus (tolm), mis ulatuvad keskmiselt 5 %ni. Lauset on vaja selleks, et määrata kindlaks tootmiskünnis seoses pettuste ennetamiseks vajalike kontrollidega.

11.

Lause

„Koorimata toote puhul ei ole suuruse järgi jaotamine, mille eesmärk on saada müügiks kõige paremini sobiva suurusega tooted, kohustuslik“, mis on juba esitatud kehtiva tootespetsifikaadi artiklis 7, asukohta on muudetud ühe lõigu võrra, et tagada parem loetavus.

12.

Lauset

„Pakendatud toode võib olla erineva kaaluga sõltuvalt turu nõudlusest, pakend peab olema varustatud tunnusmärgiga, millel on esitatud KGT toote „Marrone del Mugello“ iseloomulik tähis.“

on muudetud järgmiselt:

„Pakendatud toode võib olla erineva kaaluga sõltuvalt turu nõudlusest, pakend peab olema varustatud tunnusmärgiga, millel on esitatud KGT toote „Marrone del Mugello“ iseloomulik tähis ja mis vastab artiklis 10 esitatud logole ning on paigutatud viisil, mis ei võimalda selle korduvat kasutamist.“

Lisatud on viide artiklile, milles on esitatud „Marrone del Mugello“ logo iseloomulikud tunnused ning on täpsustatud tunnusmärgi paigutamise nõudeid. Lõpptarbijale määratud ja tunnusmärgiga varustatud pakend peab olema suletud sellisel viisil, et seda on võimalik kasutada vaid üks kord ning pakendi uuesti kasutamine ei ole võimalik. Seetõttu moodustavad tunnusmärgid kas pakendi lahutamatu osa või on paigutatud viisil, et pakendi avamisel tunnusmärk kahjustub ja seda ei ole võimalik uuesti kasutada.

13.

Selleks et vältida osutamist eeskirjadele, mille sisu on tootespetsifikaadis juba esitatud, on välja jäetud järgmine lause:

„Eespool nimetatud 10. juuli 1939. aasta dekreedis osutatud standardeid kohaldatakse kuivatatud toote turustamise ja ekspordi suhtes.“

14.

Lause

„Teiste toodete puhul, mis on valmistatud „Marrone del Mugello“ kastanitest, mida on töödeldud viisil, mille tulemusel vili jääb äratuntavaks, on lubatud kasutada viidet algsele tootele.“

on välja jäetud, kuna see on hõlmatud tootespetsifikaadi artiklis 7 osutatud toodetega. See muudatus on tingitud vajadusest ühtlustada nimetuse kasutamine töödeldud toodete puhul dokumendiga „Komisjoni teatis – kaitstud päritolunimetuse (KPN) või kaitstud geograafilise tähisega (KGT) koostisainet sisaldava toidu märgistamise suunised“ (ELT C 341, 16.12.2010, lk 3).

Märgistus

Tootespetsifikaadi artikkel 8

15.

Järgmisi lauseid:

„Nii värske kui ka töödeldud toote puhul on lubatud kasutada kuni kaht tähist, mis osutavad kommuunile ja/või konkreetsele asukohale ja/või põllumajanduslikule majapidamisele, mis asub artiklis 2 osutatud territooriumil ning millest geograafilist tähist kandvad kastanid tegelikult pärinevad.

Lubatud on esitada ettevõtte nimi ja tähis.“

on muudetud järgmiselt:

„Nii värske kui ka kuivatatud toote puhul on lubatud kasutada kuni kaht tähist, mis osutavad kommuunile ja/või konkreetsele asukohale ja/või põllumajanduslikule majapidamisele, mis asub artiklis 2 osutatud territooriumil ning millest geograafilist tähist kandvad kastanid tegelikult pärinevad.

Lubatud on esitada ettevõtte nimi ja tähis ning viljade läbimõõt.“

Sõna „töödeldud“ on asendatud sõnaga „kuivatatud“, tegemist on täpsema ja eespool osutatud artikli 7 sisuga paremini kokku sobiva mõistega.

Lisatud on võimalus esitada etiketil kastanite läbimõõt. Läbimõõdu lisamine võimaldab anda äriteavet, mis on sageli seotud toote hinnaga. Lisaks sellele võimaldab läbimõõdu lisamine tarbijal kiiremini hinnata ostetavate kastanite suurust ja veenduda pakendatud toote ühetaolisuses.

Muu

Kontrolliasutus – õigusalane ajakohastamine

16.

Tootespetsifikaadi artikli 9 teksti:

„Tootjad, kes soovivad turustada oma kaitstud geograafilise tähisega toodet „Marrone del Mugello“, peavad registreerima oma kastaniistandused, mis hõlmavad vähemalt 95 % ulatuses artiklis 3 osutatud sordist pärinevaid kastanipuid, oma kommuuni vahendusel, kus need kastaniistandused asuvad, avalikus sellekohases registris, mida peab E-tsooni mägikogukonna kohalik omavalitsus, mis asub Borgo San Lorenzos.

Esimeses lõigus osutatud registris tuleb esitada andmed, mis võimaldavad ettevõtja samasust tuvastada, ning topograafilistest väljavõtetest ja majandusaruannetest võetud katastriandmed, tootmispindade suurus, maksimaalne viljade saagikus hektari ja viljapuu kohta, kastaniistanduste asukohad ja vanus ning viljapuude fütosanitaarne seisund ja arv.

Avaldused kastaniistanduste registrisse kandmiseks tuleb esitada enne kaitstud geograafilise tähisega toodete turustamise aasta 30. juunit.

Registriandmete muutmise avaldused tuleb esitada samaks tähtajaks.“

on muudetud järgmiselt:

„Tootmisprotsessi iga etappi jälgitakse registreerimise abil ning kõik sisetulevad ja väljaminevad tooted dokumenteeritakse. Selline järelevalve, nagu ka tootmiseks kasutatavate katastriüksuste, põllumajandustootjate ja pakendajate kandmine kontrolliasutuse hallatavasse registrisse ning kontrolliasutusele esitatavad toodangu koguse deklaratsioonid võimaldavad tagada toote jälgitavuse.

Kõiki nendesse erinevatesse registritesse kantud juriidilisi ja füüsilisi isikuid kontrollib pädev asutus vastavalt tootespetsifikaadi nõuetele ja kehtestatud kontrollikavale.

Tootespetsifikaadile vastavust kontrollitakse kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikliga 37. Tootespetsifikaadile vastavuse kontrollimiseks pädev kontrolliasutus on

Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Firenze

Palazzo della Borsa Merci

Volta dei Mercanti 1

50100 Firenze (FI)

ITAALIA

Tel +39 05529810

Faks +39 0552981157

Veebileht: www.fi.camcom.it

Turvatud e-posti aadress: cciaa.firenze@fi.legalmail.camcom.it“

Artikkel on ümber sõnastatud ning ajakohastatud vastavalt määrusele (EL) nr 1151/2012. Eeskätt on välja jäetud viited:

kastaniistanduse tunnustele, kuna need on täpsemalt näidatud uues artiklis 4;

E-tsooni mägikogukonna peetavale registrile, kuna registrit peab kontrolliasutus;

avalduste esitamise tähtajale, kuna selle määrab kontrolliasutus.

Lisatud on viide kontrolliasutusele.

17.

Kehtiva tootespetsifikaadi artiklid 10, 11, 12 ja 13 on välja jäetud. Võttes arvesse kontrolliasutustega seotud eeskirju ja artikli 9 uusi sätteid, on artiklid 10, 11, 12 ja 13 muutunud üleliigseks ning ei ole enam tootespetsifikaadi seisukohalt asjakohased.

18.

Tootespetsifikaati on ajakohastatud vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 7 punkti f sätetele ning lisatud on allpool esitatud artikkel 11.

„Kastani geograafiline seos Mugello piirkonnaga, kus tegeldakse eeskätt söögikastani kasvatamisega, tuleneb põhiliselt asjaolust, et kohalikud kastanipuu ökotüübid, mis kuuluvad kõik sorti „Marrone Fiorentino“ ja mis on selles piirkonnas mittesugulisel teel paljunenud juba sajandeid (millest annab tunnistust mitmete üle saja-aastaste puude olemasolu), on kohaliku keskkonnaga (mullastik, ilmastik, kasvatusviisid jne) geneetiliselt kohastunud. Seega moodustavad nad lahutamatu koosluse ning annavad selles piirkonnas toodetud kastanitele eripärased omadused, mis võimaldavad neid eristada teiste piirkondade toodangust. Sajandite jooksul on kastanipuude ja nende viljade kasvatust rikastanud paljud põllumeeste ja talumajapidamiste kohalikud tavad, tehnoloogiad ja olulised kogemused, nii et selle piirkonna puhul võib rääkida tõelisest „kastanitsivilisatsioonist“. „Marrone del Mugello“ kvaliteediomadused on alati olnud tunnustatud ja kõrgelt hinnatud, sealhulgas ka teistes piirkondades, millest annab tunnistust kaubavahetus teiste piirkondadega, mis on toimunud juba ammustest aegadest.“

19.

Logo

Lisasime logo järgmised tunnused, mis võimaldavad kindlaks määrata ja kodeerida KGT „Marrone del Mugello“ tunnusmärgi.

„KGT „Marrone del Mugello“ logo, mis on kujutatud allpool esitatud pildil, on kujult (vertikaalne) ristkülik, mille külgede pikkuste suhe on 1:1,35 (lühema külje ja pikema külje pikkuste suhe), millele on kantud märge „MUGELLO“ (must kiri, kirjatüüp Futura), mis paikneb kujutise ülaosas lühemal küljel, märge „MARRONE DEL“ paikneb vertikaalselt kujutise vasakul küljel (kirjatüüp Futura, värvused: „MARRONE“ värvus Pantone 470- C 29 %; M 72 %; Y 100 %; K 23 %; „DEL“ värvus Pantone 368- C 65 %; M 0 %; Y 100 %; K 0 %). Kõikidel märgetel moodustab tähevahe 40 % tähe laiusest, sõnavahe suurus on 3 % tähe laiusest.

Märke Mugello all, valgel taustal, kallutatuna paremale poole, paikneb „Marrone del Mugello“ graafiline kujutis (mis on kujundatud päikesena), kasutatud on värvuse kaht tooni, mis toovad esile toote ümaruse, minnes heledast kastanpruunist (Pantone 1605c – C 40 %; M 80 %; Y 100 %; K 0 %) üle tumedaks kastanpruuniks (Pantone 4695c- C 40 %; M 100 %; Y 100 %; K 50 %); Marrone del Mugello põhja kujundamisel on kasutatud eri värvivarjundeid, mis lähevad vasakult paremale üle ookerpruunist (Pantone 7413cc – C 20 %; M 60 %; Y 100 %; K 0 %) heledaks kastanpruuniks (Pantone 1605c – C 40 %; M 80 %; Y 100 %; K 0 %).

Vili on paigutatud avatud kastanikoore stiliseeritud kujutisele (mis kujutab päikesekiiri), mille värvivarjundid lähevad vasakult alt (Pantone 584c – C 35 %; M 5 %; Y 85 %; K 0 %) üles paremale (Pantone 290c- C 30 %; M 0 %; Y 0 %; K 0 %). Allpool paikneb kaks „m“-tähte (Marrone del Mugello), mida on kujutatud kahe laia mustavärvilise graafilise joone abil, mille vahel on vahe ja mis näitavad Mugello küngaste tüüpilist reljeefi; ülemine küngas on rohelist värvi (Pantone 347 – C 100 %; M 0 %; Y 79 %; K 8 %), mis ulatub kogu musta joone laiuselt kuni märgi alumise servani; teine küngas esiplaanil on heleroheline (Pantone 368c – C 60 % M 0 %; Y 100 %; K 0 %), mis ulatub kogu musta joone laiuselt kuni kolmele reale paigutatud valge värvusega märke „INDICAZIONE GEOGRAFICA PROTETTA“ alaservani; kasutatav kirjatüüp on Futura. Kõikide sõnade esitähtede puhul on kasutatud kirjatüüpi Futura Bold. Tähevahe on vähemalt 40 % tähe laiusest. Joondamine: mõlemad servad joondatud; reavahe: võrdne tähe kõrgusega.

Logot võib proportsionaalselt kohandada vastavalt kasutusnõuetele. Vähendamise ulatus seoses lühema küljega võib olla kuni 1,5.

Image

KOONDDOKUMENT

MARRONE DEL MUGELLO

ELi nr: PGI-IT-02193 – 28.9.2016

KPN ( ) KGT ( X )

1.   Nimetus(ed)

„Marrone del Mugello“

2.   Liikmesriik või kolmas riik

Itaalia

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus

3.1.   Toote liik

Klass 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

3.2.   Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab

Kaitstud geograafiline tähisega „Marrone del Mugello“ on hõlmatud kastanid, mida turustatakse värskelt koores või kuivatatud viljana koores või kooritult või jahvatatult või muul kujul töödeldult, kusjuures vili peab olema äratuntav.

Koorega turustatav värske kastan on keskmise kuni suure läbimõõduga (kuni 90 vilja kilogrammis), kujult peamiselt ellipsikujuline, viltja tipuga ots ei ole väga väljaulatuv ja lõpeb samuti viltjate emakakaelajäänustega (meenutab õletuusti); vilja üks külg on peaaegu lame ja teine tugevalt kumer; seemnenaba on valdavalt nelinurkse kujuga, ei kandu üle vilja külgedele ning on heledama pruuni värvusega kui viljakest; viljakest on õhuke, punakaspruuni värvusega pikisuunaliste esiletungivate tumedamate soontega, mille arv on 25–30. See on seemnekestast kergesti eralduv, seemnekesta värvus on beež ning see on vähesel määral tuppunud. Kastanis on tavaliselt üks tuum, tuuma viljaliha värvus on valge, krõmpsuv, selle maitse on magus ja meeldiv, tuuma pinnal vaod peaaegu puuduvad; üksikutel viljadel võib olla vaheseintega eraldatud mitu tuuma.

Toodet „Marrone del Mugello“ võib turustada mitte üksnes värskete viljade kujul, vaid ka kuivatatud tootena, mis vastab järgmistele tingimustele:

1)

koorega või täielikult koorituna;

2)

jahuna;

kuivatamine toimub traditsioonilise tehnoloogia abil, vilju kuivatatakse kuivatites (metati) metallrestidel väikesel ja pideval tulel, kasutades üksnes kastanipuu puitu.

Erinevate kuivatatud tooteliikide valmistamiseks on võimalik kasutada ka värskeid vilju, mida on kilogrammis rohkem kui 90.

3.3.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)

3.4.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas

Sorteerimise, suuruse järgi jaotamise, külma vette kastmise teel töötlemise ja steriliseerimise toimingud, mis tehakse kohalike traditsiooniliste meetodite kohaselt, ning toote kuivatamine ja jahvatamine peavad toimuma punktis 4 määratletud territooriumil.

3.5.   Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab

Pakendamine toimub punktis 4 osutatud territooriumil ning seda teevad kogenud pakendajad traditsioonilisel moel pärast tootmisetappe; pakendamine toimub nii, et toode ei segune teiste toodetega; et tagada vastavus kvaliteeditingimustele ja iga tooteliigi jaoks kehtestatud jälgitavuseeskirjadele, kasutatakse pakendeid, mida ei saa uuesti sulgeda.

3.6.   Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab

Toodet „Marrone del Mugello“ eristav logo on järgmine:

Image

Kaitstud geograafilisele tähisele „Marrone del Mugello“ ei ole lubatud lisada muid iseloomustavaid sõnu kui sõnad, mis on ette nähtud käesolevas tootespetsifikaadis, sealhulgas sõnu „ekstra“, „superiore“, „fine“, „scelto“, „selezionato“ (ekstra, kõrgemat klassi, kvaliteetne, valitud, väljavalitud) ning teisi sarnaseid iseloomustavaid sõnu.

Samuti ei ole nimetust lubatud kasutada koos tähistega, mis on reklaamiva iseloomuga ja võivad tarbijat eksitada.

Nii värske kui ka kuivatatud toote puhul on lubatud kasutada kuni kaht tähist, mis osutavad kommuunile ja/või konkreetsele asukohale ja/või põllumajanduslikule majapidamisele, mis asub punktis 4 osutatud territooriumil ning millest geograafilist tähist kandvad kastanid tegelikult pärinevad.

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus

Kastanite „Marrone del Mugello“ tootmispiirkond on terviklik territoorium, mis hõlmab järgmiste kommuunide kogu territooriumi:

Barberino di Mugello kommuun, Borgo S. Lorenzo kommuun, Dicomano kommuun, Firenzuola kommuun, Londa kommuun, Marradi kommuun, Palazzuolo Sul Senio kommuun, Pelago kommuun, Pontassieve kommuun, Rufina kommuun, Commune de S. Godenzo, Scarperia ja San Piero a Sieve kommuun, Vaglia kommuun, Vicchio Mugello kommuun.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga

Kastani geograafiline seos Mugello piirkonnaga, kus tegeldakse eeskätt söögikastani kasvatamisega, tuleneb peamiselt asjaolust, et kohalikud kastanipuu ökotüübid, mis kuuluvad kõik sorti „Marrone Fiorentino“ ja mis on selles piirkonnas mittesugulisel teel paljunenud juba sajandeid (millest annab tunnistust mitmete üle saja-aastaste puude olemasolu), on kohaliku keskkonnaga (mullastik, ilmastik, kasvatusviisid jne) geneetiliselt kohastunud. Seega moodustavad nad lahutamatu koosluse ning annavad selles piirkonnas toodetud kastanitele eripärased omadused, mis võimaldavad neid eristada teiste piirkondade toodangust, eeskätt seoses nende kujuga (kergelt lamedad) ja värvusega (vili on punakaspruun, pikisuunas kulgevate soontega, mis on silmatorkavad ja tumedama värvusega). Sajandite jooksul on kastanipuude ja nende viljade kasvatust rikastanud paljud põllumeeste ja talumajapidamiste kohalikud tavad, tehnoloogiad ja olulised kogemused, nii et selle piirkonna puhul võib rääkida tõelisest „kastanitsivilisatsioonist“.

Kastanite „Marrone del Mugello“ kvaliteediomadused on alati olnud tunnustatud ja kõrgelt hinnatud, sealhulgas ka teistes piirkondades, millest annab tunnistust kaubavahetus teiste piirkondadega, mis on toimunud juba ammustest aegadest.

Viide tootespetsifikaadi avaldamisele:

(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)

Taotluse esitanud asutus on algatanud riikliku vastuväite esitamise menetluse, avaldades kaitstud geograafilise tähise „Marrone del Mugello“ tunnustamise ettepaneku 11. augusti 2016. aasta Itaalia Vabariigi Teatajas nr 187.

Tootespetsifikaadi terviktekst on kättesaadav järgmisel veebisaidil: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

või

otse põllumajandus-, toiduaine- ja metsanduspoliitika ministeeriumi kodulehel (www.politicheagricole.it), klõpsates „Prodotti DOP e IGP“ („KPNi või KGT tooted“; ekraanil ülal paremal), seejärel „Prodotti DOP, IGP e STG“ („KPNi, KGT või GTT tooted“; ekraanil vasakus ääres) ja lõpuks „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE“ („ELile hindamiseks esitatud spetsifikaadid“).


(1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.


Parandused

5.12.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 413/26


Projektikonkursi „„Toetus ühise põllumajanduspoliitikaga (ÜPP) seotud teavitamismeetmetele“ 2018. aastal“ parandus

( Euroopa Liidu Teataja C 339, 10. oktoober 2017 )

(2017/C 413/12)

Leheküljel 8 punktis 3 tabeli real b „Taotluste esitamise tähtaeg“ veerus „Kuupäev ja ajavahemik“

asendatakse

„15. detsember 2017“

järgmisega:

„5. jaanuar 2018“.

Leheküljel 9 punkti 6 alapunkti 6.1 „Toetuskõlblikud taotlejad“ alajaotises „Sidusüksused“

asendatakse

„… vastavalt punktile 11.2.“

järgmisega:

„… vastavalt punktile 11.1.“.

Leheküljel 13 punkti 7 alapunktis 7.2 „Parandusmeetmed“

asendatakse

„… (vt punkt 7.4), …“

järgmisega:

„… (vt punkt 7.1), …“.