ISSN 1977-0898

Euroopa Liidu

Teataja

C 391

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

60. aastakäik
18. november 2017


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

 

Euroopa Komisjon

2017/C 391/01

Euro vahetuskurss

1

 

Kontrollikoda

2017/C 391/02

Eriaruanne nr 17/2017 Komisjoni sekkumine Kreeka finantskriisi

2


 

V   Teated

 

ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2017/C 391/03

Teade Hiina Rahvavabariigist pärit sidrunhappe impordi suhtes kehtestatud lõpliku dumpinguvastase tollimaksu kohta — Aadressi muutus äriühingu puhul, mille suhtes kohaldatakse individuaalset dumpinguvastast tollimaksumäära

3

2017/C 391/04

Teade kohustuste kohta, mis on pakutud seoses Hiina Rahvavabariigist pärit sidrunhappe importi käsitleva dumpinguvastase menetlusega — Aadressi muutus äriühingu puhul, kes on pakkunud kohustuse

4

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2017/C 391/05

Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8681 – Endowment Strategies / Benvic Europe) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

5

2017/C 391/06

Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8727 – CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

7

2017/C 391/07

Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8711 – Macquarie / Oiltanking / Oiltanking Odfjell Terminal Singapore) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

9

 

MUUD AKTID

 

Euroopa Komisjon

2017/C 391/08

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase taotluse avaldamine

11

2017/C 391/09

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse avaldamine

14


 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

Euroopa Komisjon

18.11.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 391/1


Euro vahetuskurss (1)

17. november 2017

(2017/C 391/01)

1 euro =


 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,1795

JPY

Jaapani jeen

132,82

DKK

Taani kroon

7,4410

GBP

Inglise nael

0,89385

SEK

Rootsi kroon

9,9443

CHF

Šveitsi frank

1,1696

ISK

Islandi kroon

 

NOK

Norra kroon

9,7163

BGN

Bulgaaria leev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

25,588

HUF

Ungari forint

311,58

PLN

Poola zlott

4,2342

RON

Rumeenia leu

4,6470

TRY

Türgi liir

4,5846

AUD

Austraalia dollar

1,5632

CAD

Kanada dollar

1,5053

HKD

Hongkongi dollar

9,2144

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,7372

SGD

Singapuri dollar

1,5998

KRW

Korea vonn

1 293,09

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

16,5285

CNY

Hiina jüaan

7,8239

HRK

Horvaatia kuna

7,5663

IDR

Indoneesia ruupia

15 955,69

MYR

Malaisia ringit

4,9079

PHP

Filipiini peeso

59,952

RUB

Vene rubla

70,0461

THB

Tai baat

38,723

BRL

Brasiilia reaal

3,8658

MXN

Mehhiko peeso

22,4603

INR

India ruupia

76,6820


(1)  Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


Kontrollikoda

18.11.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 391/2


Eriaruanne nr 17/2017

„Komisjoni sekkumine Kreeka finantskriisi“

(2017/C 391/02)

Euroopa Kontrollikoda annab teada, et äsja avaldati kontrollikoja eriaruanne nr 17/2017 „Komisjoni sekkumine Kreeka finantskriisi“.

Aruanne on lugemiseks ja allalaadimiseks kättesaadav Euroopa Kontrollikoja veebisaidil http://eca.europa.eu.


V Teated

ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

18.11.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 391/3


Teade Hiina Rahvavabariigist pärit sidrunhappe impordi suhtes kehtestatud lõpliku dumpinguvastase tollimaksu kohta

Aadressi muutus äriühingu puhul, mille suhtes kohaldatakse individuaalset dumpinguvastast tollimaksumäära

(2017/C 391/03)

Hiina Rahvavabariigist pärit sidrunhappe importimise suhtes kohaldatakse dumpinguvastast tollimaksu, mis on kehtestatud rakendusmäärusega (EL) 2015/82 (1).

Äriühing RZBC (Juxian) Co., Ltd, TARICi lisakood A877, kelle suhtes kohaldatakse vastavalt määrusele (EL) 2015/82 individuaalset dumpinguvastast tollimaksumäära 36,8 %, teatas komisjonile, et vana aadressi „No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, Hiina RV“ asemel on ta aadress nüüd „No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, Hiina RV“.

Äriühing väitis, et aadressimuutus ei mõjuta tema õigust individuaalsele dumpinguvastasele tollimaksumäärale.

Komisjon on esitatud teabe läbi vaadanud ja jõudnud järeldusele, et aadressimuutus ei mõjuta mingil moel määruse (EL) 2015/82 järeldusi.

Seepärast tuleks määruse (EL) 2015/82 artiklis 1 esitatud viidet äriühingule

RZBC (Juxian) Co., Ltd – No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, Hiina RV

A877

lugeda viitena äriühingule:

RZBC (Juxian) Co., Ltd – No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, Hiina RV

A877


(1)  ELT L 15, 22.1.2015, lk 8.


18.11.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 391/4


Teade kohustuste kohta, mis on pakutud seoses Hiina Rahvavabariigist pärit sidrunhappe importi käsitleva dumpinguvastase menetlusega

Aadressi muutus äriühingu puhul, kes on pakkunud kohustuse

(2017/C 391/04)

Hiina Rahvavabariigist pärit sidrunhappe importi käsitleva menetluse raames pakutud kohustused kiideti heaks rakendusotsusega (EL) 2015/87 (1).

Hiina RVs asuv äriühing RZBC (Juxian) Co., Ltd, TARICi lisakood A927, kelle kohustused kiideti heaks komisjoni rakendusotsusega (EL) 2015/87, teatas komisjonile, et vana aadressi „No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, Hiina RV“ asemel on ta aadress nüüd „No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, Hiina RV“.

Äriühing väitis, et nimemuutus ei mõjuta tema õigust saada jätkuvalt eeliseid kohustuste tingimustest, mida kõnealuse äriühingu suhtes kohaldati selle eelmise aadressi puhul.

Komisjon on esitatud teabe läbi vaadanud ja jõudnud järeldusele, et aadressimuutus ei mõjuta mingil moel otsuse (EL) 2015/87 järeldusi.

Seepärast tuleks otsuse (EL) 2015/87 artiklis 1 esitatud viidet:

Tootja: RZBC (Juxian) Co., Ltd — No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandongi provints, HRV; müüja: seotud müügiettevõtja RZBC Imp. & Exp. Co., Ltd — No 66 Lvzhou South Road, Rizhao City, Shandongi provints

A927

lugeda:

Tootja: RZBC (Juxian) Co., Ltd – No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, HRV; müüja: seotud müügiettevõtja RZBC Imp. & Exp. Co., Ltd – No 66 Lvzhou South Road, Rizhao City, Shandongi provints

A927


(1)  ELT L 15, 22.1.2015, lk 75.


KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

18.11.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 391/5


Eelteatis koondumise kohta

(juhtum M.8681 – Endowment Strategies / Benvic Europe)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 391/05)

1.

13. novembril 2017 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.

Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:

Endowment Strategies SARL („Endowment Strategies“, Luksemburg), mis kuulub gruppi Investindustrial Group („Investindustrial“, Luksemburg);

Benvic Europe ettevõtted Belgias, Prantsusmaal, Saksamaal, Itaalias ja Hispaanias („Benvic Europe“).

Endowment omandab grupi Benvic Europe kõikide eespool osutatud ettevõtete üle täieliku kontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.

Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

—   Endowment Strategies: Luksemburgis asuv mitmes valdkonnas tegutsev muutuvkapitaliga investeerimisühing, mille üle on valitsev mõju ettevõtjal Investindustrial;

—   Investindustrial: investeerimisühing, kelle eesmärk on omandada kontroll mitmesuguste tööstussektorite väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate üle;

—   Benvic Europe: peamiselt PVC-ühendite turul tegutsevad ettevõtted, kes tegelevad eel-/kuivsegude, ühendite ja sulamite arendamise, tootmise ja müügiga Belgias, Prantsusmaal, Saksamaal, Itaalias ja Hispaanias.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:

M.8681 – Endowment Strategies / Benvic Europe

Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks: +32 22964301

postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).

(2)  ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.


18.11.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 391/7


Eelteatis koondumise kohta

(juhtum M.8727 – CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 391/06)

1.

13. novembril 2017 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.

Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:

Chiyoda Generating Europe Limited („CGE“, Ühendkuningriik), mis kuulub ettevõtjale Chiyoda Corporation (Jaapan);

EDP Renewables, SGPS, SA („EDPR“, Portugal), mis kuulub ettevõtjale Energias de Portugal („EDP“, Portugal);

TrustWind BV (Madalmaad), mille üle ettevõtjatel Engie SA („Engie“, Prantsusmaa) ja Marubeni Corporation („Marubeni“, Jaapan) on valitsev mõju;

Diamond Generating Europe Limited („DGE“, Ühendkuningriik), mis kuulub ettevõtjale Mitsubishi Corporation (Jaapan);

Repsol Nuevas Energias SA (Hispaania), mis kuulub ettevõtjale Repsol SA (Hispaania);

WindPlus SA (Portugal).

Ettevõtjad CGE, EDPR, TrustWind BV, DGE ja Repsol Nuevas Energias SA omandavad ettevõtja WindPlus SA üle ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses.

Koondumine toimub valitsemislepingu sõlmimise teel või mõnel muul viisil.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

CGE on elektritootmisega tegelev äriühing Euroopas, mis esindab Jaapani tehnoloogiaettevõtjat Chiyoda Corporation;

EDPR on taastuvenergiatootmisega tegelev äriühing, mille üle omab valitsevat mõju kommunaalteenuseid osutav ettevõtja EDP (mis tegutseb elektritootmise, -jaotamise ja -tarnimise valdkonnas Portugalis ja Hispaanias);

TrustWind BV tegeleb äriühingule TrustEnergy BV (üleilmse energiaettevõtja Engie ning kaubanduse ja investeeringute valdkonnas tegutseva ärikonglomeraadi Marubeni ühisettevõte) kuuluvate tuuleenergiavarade haldamisega;

DGE on elektritootmisega tegelev äriühing, mis esindab üleilmset integreeritud ettevõtjat Mitsubishi Corporation muu hulgas Euroopa Majandusühenduse piires;

Repsol Nuevas Energias SA tegeleb äritegevuse arendamisega taastuvenergia valdkonnas ning kuulub nafta- ja gaasitööstussektoris tegutsevale integreeritud energiaettevõtjale Repsol SA;

WindPlus SA töötab välja avamere tuulepargi projekti ning hakkab tegelema elektritootmisega ja elektrienergia hulgitarnetega Portugalis.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:

M.8727 – CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus

Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:

E-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks: +32 22964301

Postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).

(2)  ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.


18.11.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 391/9


Eelteatis koondumise kohta

(juhtum M.8711 – Macquarie / Oiltanking / Oiltanking Odfjell Terminal Singapore)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2017/C 391/07)

1.

13. novembril 2017 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta.

Teatis puudutab järgmisi ettevõtjaid:

Macquarie Asia Infrastructure Investments 2 Pte. Ltd. („MAIF2“, Singapur), mis kuulub ettevõtjale Macquarie Group Limited („Macquarie Group“, AUSTRAALIA),

Oiltanking GmbH („Oiltanking“, SAKSAMAA), mille üle ettevõtjal Marquard & Bahls AG („M&B“, SAKSAMAA) on valitsev mõju,

Oiltanking Odfjell Terminal Singapore Pte. Ltd. („OOTS“, SINGAPUR), mida praegu kontrollivad ühiselt ettevõtjad Oiltanking ja Odfjell Terminals B.V.

MAIF2 ja Oiltanking omandavad ettevõtja OOTS üle ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses.

Koondumine toimub aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

MAIF2 on infrastruktuuri fond ning seda juhivad ja kontrollivad Macquarie Infrastructure ning ettevõtja Macquarie Groupi kinnisvaraga tegelev äriüksus. Macquarie Group on ülemaailmne panga-, finants-, nõuande-, investeerimis- ja fondihaldusteenuste osutaja, kes on noteeritud Austraalia börsil.

Oiltanking on naftasaaduste, taimsete õlide, kemikaalide ning muude vedelike ja gaaside ning puistlasti ladustamisteenuste osutaja. Ettevõtja Oiltanking üle on valitsev mõju ettevõtjal M&B, kes keskendub peamiselt naftaga kauplemisele, taastuvenergiale, puistlasti käitlemisele, heitkogustega kauplemisele, gaasitarnetele ja nafta analüüsile;

OOTS omab ja käitab Singapuris Jurongi saarel asuvat naftakeemiasaaduste hulgiladustamise rajatist.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Tuleb märkida, et käesoleva juhtumi puhul võib olla võimalik kasutada korda, mis on esitatud komisjoni teatises lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2).

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkuste juures tuleks alati kasutada järgmist viidet:

M.8711 – Macquarie / Oiltanking / Oiltanking Odfjell Terminal Singapore

Märkusi võib saata komisjonile elektronposti, faksi või postiga. Kontaktandmed:

e-post: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

faks: +32 22964301

postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).

(2)  ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.


MUUD AKTID

Euroopa Komisjon

18.11.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 391/11


Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase taotluse avaldamine

(2017/C 391/08)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.

KOONDDOKUMENT

„AMÊNDOA COBERTA DE MONCORVO“

ELi NR: PGI-PT-02235 – 28.10.2016

KPN ( ) KGT ( X )

1.   Nimetus(ed)

„Amêndoa Coberta de Moncorvo“

2.   Liikmesriik või kolmas riik

Portugal

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus

3.1.   Toote liik

Klass 2.3. Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

3.2.   Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus

Toode „Amêndoa Coberta Moncorvo“ on suhkruvaabaga kaetud kooritud ja röstitud magusatest mandlitest (Prunus dulcis (Mill) D. A. Webb) maius, mis on valmistatud vastavalt asjaomasele spetsifikaadile. Toodet „Amêndoa Coberta Moncorvo“ turustatakse kolmes valikus: valged ehk tavalised; pruunid ehk šokolaadiga; vähese glasuuriga (peladinhas).

Toode „Amêndoa Coberta Moncorvo“ on mandlituuma kujuga, kuid suhkrukihi tõttu sellest pisut suurem. Tavapärane toode on valge värvusega ja sellele on iseloomulikud valmistamise käigus ladestunud suhkrumügarikud. Mandlituumade suurust arvesse võttes on 100 grammis tootes kuni 40 mandlituuma. Pruuni värvusega toode erineb tavatootest vaid selle poolest, et valmistamise lõppjärgus kasutatakse vedelat šokolaadi, mistõttu on toode pruunikas või šokolaadikarva. Vähese glasuuriga (peladinhas) valiku puhul on toode valkjas, sest suhkruvaap on väga õhuke ega ole piisav muudele valikutele iseloomulike suhkrumügarike tekkeks. Vaabaga kaetud tuumade väiksema suuruse tõttu on 100 grammis tootes vähemalt 40 mandlituuma.

3.3.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)

Toote „Amêndoa Coberta Moncorvo“ valmistamisel kasutakse üksnes järgmisi koostisosi:

kooritud, terved ja kahjustamata magusad mandlid, mille pikkus on vähemalt 12 mm;

valge rafineeritud roosuhkur;

vesi;

munavalge (valikuline);

šokolaad või kakaopulber (ainult pruunide mandlite puhul).

3.4.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas

Järgmised tootmisetapid peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas:

mandlite röstimine;

suhkru- ja šokolaadilahuse valmistamine;

mandlite glasuurimine.

3.5.   Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab

3.6.   Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab

Toote „Amêndoa Coberta Moncorvo“ märgistusel peab nimetusele järgnema väljend „kaitstud geograafiline tähis“ või lühend „KGT“.

Märgistusele tuleb märkida ka toote „Amêndoa Coberta de Moncorvo“ valik (valge ehk tavalise toote puhul on valiku märkimine vabatahtlik).

Märgistusel peab olema nimetus „Amêndoa Coberta Moncorvo“ (allpool esitatud kujul).

Image

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus

Toote „Amêndoa Coberta Moncorvo“ valmistamise/töötlemise geograafiline piirkond on Torre de Moncorvo omavalitsusüksus.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga

Toote „Amêndoa Coberta Moncorvo“ seos geograafilise piirkonnaga põhineb toote mainel.

Tänu valmistamismeetodile on tootel „Amêndoa Coberta Moncorvo“ eriline välimus, mistõttu on toode kergesti äratuntav ja eristatav muudest glasuuritud mandlitest. Valmistamismeetod on pärit Torre de Moncorvo omavalitsusüksusest, kus see on sajandite vältel püsinud ja jätkunud; tootel on tugev seos lihavõtte- ja rahvapidustustega. 1908. aastal ilmunud ajakirjas „Ilustração Transmontana“ on osutatud mandlite glasuurijate („cobrideiras“) tegevusele. Vähemalt alates sellest ajast on toote „Amêndoa Coberta Moncorvo“ valmistajaid kutsutud just nii. Portugali ja Brasiilia suures entsüklopeedias (1936) on märgitud, et „glasuuritud mandlid on Portugalis väga hinnatud.“

Samuti on 1942. aastal ilmunud teoses „Livro do Segundo Congresso Transmontano“ osutatud, et Torre de Moncorvos tegutsevad väikesed mandlite glasuurimise ettevõtted, kus valmistatakse „väga huvitavaid tooteid, mis oma iseloomuliku välimuse tõttu on üldtuntud“. Samas teoses on esitatud toote „Amêndoa Coberta Moncorvo“ valmistamismeetodi kirjeldus: „mandlituumasid käideldakse järgmiselt: pärast koorimist (mille käigus eemaldatakse mandlituumadelt koor kuuma vee abil) röstitakse neid kergelt. Pärast röstimist paigutatakse mandlid suurde vaskkaussi, mida kuumutatakse pidevalt tasasel tulel. Vaskkausis olevaid mandleid niisutatakse suhkrulahusega ja glasuurijad (naisi, kes seda tööd teevad, kutsutakse nimega cobrideira) segavad mandleid pidevalt kätega, tehes seda tööd kannatlikult mitme tunni jooksul kuni toote valmimiseni, st kuni mandlid omandavad üldtuntud iseloomuliku välimuse.“ Kirjeldatud valmistamismeetod on sarnane sellega, mida kasutatakse tänapäeval.

Samas dokumendis jätkatakse: „Mandleid toodetakse mitmel kujul, minu arvates on siiski parimad need, mille nimetus on peladinha. Nende puhul on kasutatud vähem suhkrut, kuid kindlasti on need kõige meeldivama maitsega.“ Osutatud dokument annab tunnistust sellest, et traditsiooniliselt on valmistatud mandleid mitmel kujul ning seda tehakse ka tänapäeval, millele leiab kinnitust näiteks ajalehe „Jornal de Notícias“ artiklist, kus on öeldud, et „glasuuritud mandlid on tuntud kohalik hõrgutis, [mida] pakutakse kolmel kujul: valge, pruun ja vähese glasuuriga (peladinha).“ („Torre de Moncorvo: o Concelho“, 7. veebruar 2008).

Portugali televisioonis 1996. aastal näidatud dokumentaalis „O Homem e a Cidade“, kus tutvustati Torre de Moncorvot, tõdeti, et „kuna piirkonnas ei ole suuri tööstusettevõtteid, toetutakse eraalgatustele, mis on peaaegu alati seotud traditsioonidega. Piirkonnale iseloomuliku maitsva kondiitritoote – glasuuritud mandlite – valmistamine on just selline tegevus. Selle traditsioonilise maiustuse valmistamine on sajandite jooksul kujunenud iidne oskus, mis nõuab palju kannatlikkust.“

Alfonso ja Maria de Lurdes Modesto Square osutavad oma 1999. aastal ilmunud teoses „Festas e Comeres do Povo Português“, et Portugalis „valmistatakse käsitsi mandleid – „Amêndoas cobertas de Moncorvo“ – mis väärivad eraldi esiletoomist. See on traditsiooniline kohalik toode, kuid piirkonnas teavad neid mandleid kõik, sest Moncorvo maiustuste valmistajad tutvustavad oma kaupa pidudel ja pidustustel, kus nad oma letid üles seavad.“

Nimetatud autorid viitavad ka Cabral Adão 1954. aastal ilmunud teosele „Paisagens do Norte“, kus mandlite glasuurijat kirjeldatakse järgmiselt: „Mäletan teda istumas eredate sütega täidetud söeahju ees, jalad harkis pahkluudeni ulatuva seeliku all, liigutamas ja segamas pooleldi valmis mandleid vasknõus, sõrmkübarad sõrmede otsas, et kaitsta neid kuuma metalliga kokkupuute eest. Ta surus oma käed sügavale, et kergitada väikeseid suhkrupallikesi alt ülespoole valju ja pideva krabina saatel, mistõttu pidi ta kõvasti häält tõstma, et selgitada mulle selle maiuse valmistamist.“

Ajaloodoktor ja teaduskeskuse Centro de Estudos da População, Economia e Sociedade teadlane Virgílio Tavares kirjutas 2007. aastal seminari „Moncorvo. Da tradição à modernidade“ materjalides avaldatud artiklis, et glasuuritud mandlite valmistamine on üks Moncorvole iseloomulikest käsitööharudest, mis paelub turiste ja külastajaid ning millest on saanud Moncorvo identiteedi oluline osa.

Tootele „Amêndoa Coberta Moncorvo“ on osutatud mitmes piirkondlikku ja riigi kokakunsti tutvustavas mainekas teoses, nagu Alfredo Saramago „Cozinha Transmontana“ (raamatus on esitatud fotod toote „Amêndoa Coberta Moncorvo“ kolme valiku kohta) või Maria de Lurdes Modesto „Cozinha Tradicional Portuguesa“.

Viimastel aastatel on Torre de Moncorvo haldusüksuses korraldatud mitmesuguseid koolitusi, et anda oskusteavet edasi uutele glasuurijatele ja tekitada noorte seas huvi tegevuse vastu, mida tavapäraselt on seostatud eakatega.

Toote „Amêndoa Coberta de Moncorvo“ kvaliteet, omapära ja tarbimistraditsioon on loonud tootele suure tuntuse ja hea maine, mida tõendavad arvukad viited meedias, kus toodet kasutatakse sageli Torre de Moncorvo „logona“.

Mõned iseloomulikud näited paljude meediaesitluste seast, kus toodet on mainitud: „Os segredos de uma cobrideira de amêndoas“ (Jornal do Nordeste, 27. veebruar 2007), „Às voltas com a amêndoa“ (Jornal do Nordeste, 16. oktoober 2007), „As amêndoas“ (Público, 30. märts 2013), „Amêndoa coberta de Moncorvo é especialidade da Páscoa transmontana“ (SIC, 20. aprill 2014), „Produzir amêndoa coberta em Torre de Moncorvo tem que se lhe diga“ (RTP, 5. aprill 2015), „Páscoa para lá do compasso“ (Correio da Manhã, 28. märts 2016).

Viide spetsifikaadi avaldamisele

(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)

http://tradicional.dgadr.pt/images/prod_imagens/doces/docs/CE_Amendoa_Coberta.pdf


(1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.


18.11.2017   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 391/14


Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse avaldamine

(2017/C 391/09)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.

KAITSTUD PÄRITOLUNIMETUSE / KAITSTUD GEOGRAAFILISE TÄHISE TOOTESPETSIFIKAADI OLULISE MUUDATUSE HEAKSKIITMISE TAOTLUS

Muudatuse heakskiitmise taotlemine kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 esimese lõiguga

„PATATA DELL’ALTO VITERBESE“

ELi nr: PGI-IT-01038-AM01 – 5.5.2017

KPN ( ) KGT ( X )

1.   Taotlejate rühm ja õigustatud huvi

CO.P.VIT Soc. Coop. Agr.

Via Rugarella 8

01021 Acquapendente (VT)

ITALIA

Tel +39 763733264

Faks +39 763731064

E-post: info@copavit.it

Ühendusel CO.P.VIT Soc. Coop. Agr. on seadusekohane õigus esitada muutmistaotlus vastavalt põllumajandus-, toiduaine- ja metsanduspoliitika ministeeriumi (Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali) 14. oktoobri 2013. aasta määruse nr 12511 artikli 13 lõikele 1.

2.   Liikmesriik või kolmas riik

Itaalia

3.   Tootespetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab

Toote nimetus

Toote kirjeldus

Geograafiline piirkond

Päritolutõend

Tootmismeetod

Seos piirkonnaga

Märgistus

Muu [pakendamine]

4.   Muudatus(t)e liik

Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt oluline

Sellise registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mille koonddokumenti (või sellega võrdväärset) ei ole avaldatud ja mida ei käsitleta määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt väikese muudatusena

5.   Muudatus(ed)

Toote kirjeldus

1)

Tootespetsifikaadi artikli 2 ja koonddokumendi punkti 3.2 lauset:

„Nimetusega „Patata dell’Alto Viterbese“ tähistatakse liigi Solanum tuberosum sortidesse ’Monalisa’, ’Ambra’, ’Agata’, ’Vivaldi’, ’Finka’, ’Marabel’, ’Universa’, ’Chopin’, ’Arizona’ ja ’Agria’ kuuluvaid kartulimugulaid. Neid kasvatatakse artiklis 3 määratletud piirkonnas ja neil peavad turule viimisel olema allpool kirjeldatud omadused“

on muudetud järgmiselt:

„Nimetusega „Patata dell’Alto Viterbese“ tähistatakse maavitsaliste hulka kuuluva liigi Solanum tuberosum valminud mugulaid, mis on saadud artiklis 3 määratletud piirkonnas kasvatatavate põllumajanduskultuuride sortide ühiskataloogi kantud kartulisortide seemnemugulatest ning millel peavad tarbimisse laskmisel olema allpool kirjeldatud omadused“.

Lubatud on kasutada ka teisi põllumajanduskultuuride sordikataloogi kantud sorte. See muudatus võimaldab põllumajandustootjatel kasutada ka teisi sorte, mis tehakse teadusuuringute tulemusel igal aastal kättesaadavaks, eeldusel et järgitakse toote omadustega seotud nõudeid, millel põhineb toote aastatepikkune maine.

2)

Tootespetsifikaadi artikli 5 lauset:

„Tervete mugulate kasutamisel võib nende suurus olla kuni 55 mm“

on muudetud järgmiselt:

„Tervete mugulate kasutamisel võib nende suurus olla kuni 65 mm“.

Kasutatavate seemnemugulate suurust on suurendatud 10 mm võrra. See muudatus võimaldab kohandada tootespetsifikaati asjaomase sektori viimaste aastate põllumajandustavadega.

3)

Tootespetsifikaadi artikli 5 lauset:

„Septembri- ja oktoobrikuu jooksul tuleb pinnas vähemalt 30 cm sügavuselt läbi künda, et võimaldada talvistel ilmastikuteguritel (vihm, jäide, lumi) lagundada suuremaid pinnasekamakaid ja moodustada seemnemugulate mahapanekuks sobiv pinnase struktuur“

on muudetud järgmiselt:

„Seemnemugulate mahapanekule eelneva aasta septembrist detsembrini tuleb pinnas vähemalt 30 cm sügavuselt läbi künda või üle äestada, et võimaldada talvistel ilmastikuteguritel (vihm, jäide, lumi) lagundada suuremaid pinnasekamakaid, lastes nii tekkida seemnemugulate mahapanekuks sobival pinnasestruktuuril“.

Ette on nähtud võimalus pinnase äestamiseks, mida soovitatakse mahepõllunduse ning muude keskkonna- ja kliimasõbralike meetodite puhul, et aidata ära hoida mullatihese teket ja vältida orgaaniliste ainete puudujääki pinnases.

Võttes arvesse viimastel aastatel täheldatud ilmastikutingimuste kõikuvust, on pikendatud ajavahemikku, mille jooksul on pinnasetöid (künd ja äestamine) lubatud teha.

4)

Tootespetsifikaadi artikli 5 lauset:

„Hektari kohta võib kasutada 1 000 – 1 200 kg silmakohaga tükkideks lõigatud seemnemugulaid või 1 800 – 3 000 kg terveid mugulaid“

on muudetud järgmiselt:

„Hektari kohta võib kasutada 800 – 1 200 kg silmakohaga tükkideks lõigatud seemnemugulaid või 1 500 – 3 000 kg terveid mugulaid“.

Seemnemugulate minimaalset arvu on vähendatud nii silmakohaga tükkideks lõigatud kui ka tervete mugulate korral, sest nii saavad kartuli „Patata dell’Alto Viterbese“ (KGT) sertifitseerimissüsteemis registreeritud põllumajandusettevõtjad kasutada uusi tehnoloogiaid, mis võimaldavad piirata kartuli mahapanekuga seotud kulusid.

5)

Tootespetsifikaadi artikli 5 lauset:

„Kartuli kasvatamine samal maatükil on lubatud juhul, kui sel maatükil on vahepeal ühe aasta jooksul kasvatatud mõnda muud kultuuri“

on muudetud järgmiselt:

„Kartuli kasvatamine samal maatükil on lubatud juhul, kui sel maatükil on vahepeal ühe aasta jooksul kasvatatud mõnda muud maavitsaliste botaanilisse sugukonda mittekuuluvat kultuuri“.

Muudatuse eesmärk on täpsustada, et rotatsioon peab toimuma sellise kultuuri abil, mis ei kuulu maavitsaliste hulka, kuna see võimaldab paremini võidelda taimekahjuritega.

6)

Järgmine lause on jäetud välja:

„Mulla desinfitseerimine on lubatud maapinnale või vagudesse külvamise ajal“.

Desinfitseerimistoimingud on tootespetsifikaadis ette nähtud Lazio maakonna üldiste taimekahjurite tõrjemeetmete raames ning „Patata dell’Alto Viterbese“ kasvatajad peavad neid sätteid arvesse võtma.

7)

Tootespetsifikaadi artikli 5 lauset:

„Kõplamine peab toimuma alates umbrohu tekkimisest ning sellele peab järgnema mulla kobestamine“

on muudetud järgmiselt:

„Kõplamine peab toimuma alates umbrohu tekkimisest ning sellele peab järgnema üks või mitu mulla kobestamist“.

Lisatud on võimalus kobestada mulda mitu korda. See muudatus muudab umbrohutõrje tõhusamaks.

8)

Tootespetsifikaadi artikli 5 ja koonddokumendi punkti 3.6 lauset:

„Pärast teist sorteerimist, mida tehakse käsitsi või vastavate seadmete abil, kastetakse kartulid osoneeritud vette, et aeglustada oksüdatsiooniprotsessi“

on muudetud järgmiselt:

„Pärast teist sorteerimist, mida tehakse käsitsi või vastavate seadmete abil, kastetakse kartulid lahusesse, mis aeglustab oksüdatsiooniprotsessi“.

Selle muudatuse puhul on võetud arvesse tehnoloogia arengut, mis võimaldab pakendajatel kasutada kartulite oksüdatsiooniprotsessi aeglustamiseks muid lahuseid peale osoneeritud vee.

Seos piirkonnaga

9)

Tootespetsifikaadi artikli 6 ja koonddokumendi punkti 5.1 lauset:

„Muld on happeline, pH jääb vahemikku 5–6,5, mis sobib hästi hea happetaluvusega kartulile, ning sisaldab rohkelt kaaliumi (600 – 1 000 ppm) ja mikroelemente“

on muudetud järgmiselt:

„Muld on mõõdukalt happeline kuni mõõdukalt aluseline, pH jääb vahemikku 5,5–7,5, mis sobib hästi hea happetaluvusega kartulile, ning sisaldab rohkelt kaaliumi (600 – 1 300 ppm) ja mikroelemente“.

Tegemist on mulla keemiliste omaduste kirjelduse kohandamisega, mis tuleneb „Patata dell’Alto Viterbese“ kartuli kasvatajate kasutatava maa analüüsidest. See muudatus ei mõjuta toote omadusi, mis jäävad muutmata, ega nimetuse mainet, mis on toote ja geograafilise piirkonna vahelise seose põhitegurid.

Muu

Pakendamine

10)

Tootespetsifikaadi artikli 8 ja koonddokumendi punkti 3.6 järgmised lõigud:

„toores kartul:

pakendid vert-bag, Girsac pakendid, ümbrised ja pappkarbid tootekaaluga 1 kg, 1,5 kg, 2 kg, 2,5 kg, 5 kg;

võrgud tootekaaluga 1 kg, 1,5 kg, 2 kg, 2,5 kg;

kotid tootekaaluga 2,5 kg, 3 kg, 4 kg, 5 kg, 10 kg;

kastid tootekaaluga 5 kg, 10 kg, 12,5 kg, 15 kg, 20 kg, 25 kg;

puidust kastid tootekaaluga 12,5 kg, 15 kg, 18 kg, 20 kg, 25 kg;

korvid tootekaaluga 10 kg, 12,5 kg, 15 kg, 20 kg, 25 kg;“

„IV kategooria kartul:

toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistev kilekott, mis on suletud kontrollitud keskkonnas ja mahuga 0,5 kg, 1,0 kg, 2 kg, 5 kg, 10 kg;

toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistev kilekott, mis on suletud vaakumkeskkonnas ja mahuga 0,5 kg, 1 kg, 1,5 kg, 2 kg, 5 kg, 10 kg;

toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistev kilekott, mis on suletud ja milles toodet säilitatakse veekeskkonnas, nõrutatud toote kaaluga 0,5 kg, 1 kg, 2 kg, 5 kg, 10 kg;“

on asendatud järgmisega:

„toores kartul:

pakendid vert-bag, Girsac pakendid, paberkotid ja pappkarbid, võrgud, kotid, puitkastid, korvid tootekaaluga 1–25 kg“.

„IV kategooria kartul:

toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistev kilekott, mis on suletud kontrollitud keskkonnas ja mille maht on 0,5–10 kg;

toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistev kilekott, mis on suletud vaakumkeskkonnas ja mille maht on 0,5–10 kg;

toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistev kilekott, mis on suletud ja milles toodet säilitatakse veekeskkonnas, nõrutatud toote kaaluga 0,5–10 kg.“

Selle muudatuse tulemusel jagatakse levinumad pakendamisviisid rühmadesse ning lubatakse turustamisnõudmistele paremini vastamiseks pakendid, mille kaal on toore kartuli puhul 1–25 kg ning IV kategooria kartulite puhul 0,5–10 kg.

11)

Tootespetsifikaadi artikli 8 ja koonddokumendi punkti 3.6 lauset:

„Toodet on lubatud müüa lahtiselt ainult siis, kui kõik mugulad on märgistatud käesolevas artiklis sätestatud nõuetele vastavalt“

on muudetud järgmiselt:

„Toodet ei ole lubatud lahtiselt müüa“.

Toote lahtiselt müümise võimalus on välja jäetud, kuna seda tegelikult ei kasutata.

KOONDDOKUMENT

„PATATA DELL’ALTO VITERBESE“

ELi nr: PGI-IT-01038-AM01 – 5.5.2017

KPN ( ) KGT ( X )

1.   [KPN või KGT] nimetus(ed)

„Patata dell’Alto Viterbese“

2.   Liikmesriik või kolmas riik

Itaalia

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus

3.1.   Toote liik

Rühm 1.6. Puu- ja köögiviljad ning teraviljad, värsked või töödeldud

3.2.   Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab

Nimetusega „Patata dell’Alto Viterbese“ tähistatakse maavitsaliste hulka kuuluva liigi Solanum tuberosum valminud mugulaid, mis on saadud määratletud piirkonnas kasvatatavate põllumajanduskultuuride sortide ühiskataloogi kantud kartulisortide seemnemugulatest ning millel peavad tarbimisse laskmisel olema allpool kirjeldatud omadused.

Füüsikalised omadused:

kuju: ovaalne või piklik;

suurus: 40–75 mm;

koor: kollane, sile;

viljaliha: kollane;

söödav osa: vähemalt 97 %.

IV kategooria tootena turustatavatele toodetele ei ole kehtestatud kuju ja suuruse piiranguid. Neid kartuleid turustatakse kooritult ja nad on tükeldatud vastavalt turunõuetele.

Keemilised omadused (100 grammi söödava osa kohta):

niiskussisaldus: 75–85 %;

tärklisesisaldus: vähemalt 10 g.

Kvaliteedihälbed:

kõiki kuni 3 mm sügavusi defekte peetakse pindmisteks vigadeks ja neid ei võeta arvesse, välja arvatud pinna kärntõbi ja muud defektid, mis katavad rohkem kui 15 % mugulate pinnast.

Lisaks on turule viidavate pakendatud kartulite puhul lubatud järgmised kvaliteedihälbed:

mugulate välisdefektid:

tooreste, katkiste, kärbatanud ja deformeerunud mugulate osakaal: 1 % massist;

roheliste mugulate osakaal: 3 % massist;

pinna kärntõbi: 3 % massist;

mehaaniliste vigastustega mugulate osakaal: 3 % massist;

seenhaigustest tekkinud kahjustustega mugulate osakaal: 2 % massist;

mugulate sisedefektid:

pruunide plekkidega mugulate osakaal: 3 % massist;

koorealuste laikudega mugulate osakaal: 5 % massist;

seest õõnsate mugulate osakaal: 3 % massist;

töötlemisel tekkinud defektid:

mullaste mugulate osakaal: 1 % massist;

lahtine muld ja muud lisandid: 0 % massi järgi.

Kvaliteedihälbeid ei tohi mitte ühelgi juhul esineda üle 10 % kogumassist; samuti ei tohi esineda mitte mingeid võõraid lõhnu ega maitseid.

Pakendatud IV kategooria kartulite pinnal ei tohi olla rohkem laike kui 5 % massist.

Suurushälbed:

toorelt turustatavate kartulite pakendis tohib olla kuni 5 % ettenähtud suurusest väiksemaid või suuremaid mugulaid.

3.3.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)

3.4.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas:

Kõik kartuli „Patata dell’Alto Viterbese“ kasvatamise etapid peavad toimuma punktis 4 määratletud geograafilises piirkonnas.

3.5.   Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab

Toodet võib turustada esialgsel kujul või hoida valguse eest kaitstuna külmhoones temperatuuril 5–8 °C ja suhtelise õhuniiskuse 88–93 % juures. Mugulaid ei või külmhoones säilitada rohkem kui üheksa kuud.

Kartuleid võib töödelda idanemisvastase gaasiga.

IV kategooria kartulite töötlemine

Kartulid pestakse veega, et eemaldada mullajääke ja muid lisandeid.

Seejärel eemaldatakse kartulitelt mehaaniliselt koor ja nad sorteeritakse esimest korda, et kõrvaldada toiduks mittekõlblikud mugulad ja muud võimalikud ülearused lisandid (väikesed kivid, erinevad taimeosakesed jms).

Seejärel kartulid tükeldatakse või töödeldakse tervete mugulatena.

Pärast teist sorteerimist, mida tehakse kas käsitsi või vastavate seadmete abil, kastetakse kartulid lahusesse, mis aeglustab oksüdatsiooniprotsessi.

Pärast seda kartulid kaalutakse ja pakendatakse toiduainete jaoks ettenähtud pakenditesse.

Kartul „Patata dell’Alto Viterbese“ peab olema pakendatud ühte järgmistest pakenditest:

toores kartul:

pakendid vert-bag, Girsac pakendid, paberkotid ja pappkarbid, võrgud, kotid, puitkastid, korvid tootekaaluga 1–25 kg.

IV kategooria kartul:

toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistev kilekott, mis on suletud kontrollitud keskkonnas ja mille maht on 0,5–10 kg; toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistev kilekott, mis on suletud vaakumkeskkonnas ja mille maht on 0,5–10 kg; toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistev kilekott, mis on suletud ja milles toodet säilitatakse veekeskkonnas, nõrutatud toote kaaluga 0,5–10 kg; toiduainete jaoks ettenähtud läbipaistvast plastist ämber, mis on suletud ja milles toodet säilitatakse veekeskkonnas, mahuga 5 kg ja 10 kg.

Toote lahtine müük ei ole lubatud.

3.6.   Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab

Toote pakendile kinnitatud märgisel peab lisaks liidu graafilisele sümbolile ning seadusega ettenähtud teabele olema tähis „Patata dell’Alto Viterbese“, mille kõrval on väljend „Indicazione geografica protetta“ (kaitstud geograafiline tähis) pikalt välja kirjutatuna või lühendina IGP (KGT). Keelatud on lisada kirjeldusi, mis ei ole selgesõnaliselt ette nähtud.

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus

Kaitstud geograafilise tähisega toote tootmispiirkond hõlmab järgmisi Viterbo provintsi kommuune: Acquapendente, Bolsena, Gradoli, Grotte di Castro, Latera, Onano, S. Lorenzo Nuovo, Valentano ja Proceno.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga

Kaitstud geograafilise tähisega kartuli „Patata dell’Alto Viterbese“ tootmispiirkond hõlmab Lazio maakonna põhjaosas asuvat ala Viterbo provintsis Bolsena järve, Umbria ja Toscana maakondade vahel. Seda Vulsini vulkaanilisele alale jäävat piirkonda iseloomustavad kaaliumirikas vulkaaniline pinnas ja Bolsena järvest mõjutatud mikrokliima. Vulkaaniline päritolu on oluliselt mõjutanud piirkonna mullastikku, mille eripäraks on laava- ja püroklastilised moodustised. Õhuline ja liivase koostisega pinnas on hea veeläbilaskvusega. Muld on mõõdukalt happeline kuni mõõdukalt aluseline, pH jääb vahemikku 5,5–7,5, mis sobib hästi hea happetaluvusega kartulile, ning sisaldab rohkelt kaaliumi (600 – 1 300 ppm) ja mikroelemente.

Kliimatingimustele avaldab mõju Bolsena järve lähedus. Järv mahendab kliimat ja loob mikroklimaatilised tingimused, mis on iseäranis soodsad kartuli „Patata dell’Alto Viterbese“ kasvatamiseks. Piirkonna keskmine sademete hulk jääb vahemikku 850–1 200 mm/aastas, sajab peamiselt sügisel ja kevadel ning suveperiood on kuiv. Aasta keskmine õhutemperatuur jääb vahemikku 13,5–15,5 °C. Piirkonnas valitsevate mullastiku- ja kliimatingimuste ühtsus leiab kinnitust ka Lazio fütoklimaatilisel kaardil, kus kaitstud geograafilise tähisega kartuli „Patata dell’Alto Viterbese“ tootmispiirkond on liigitatud ühtse piirkonnana, mis hõlmab järgmisi alasid: Mesaxerica piirkond, Termitipo collinare superiore (submontano), Ombrotipo iperumido inferiore.

Kaitstud geograafilise tähisega kartulil „Patata dell’Alto Viterbese“ on järgmised eripärased omadused:

viljaliha on erkkollane;

koor on ühtlase värvusega ja sile;

maitse on tugev ja meeldiv;

toote gastronoomiline kasutusala on väga lai.

Kaitstud geograafilise tähisega kartuli „Patata dell’Alto Viterbese“ (KGT) omadused määrab ära tema kasvukeskkond (pinnas, kliima, kasvatusmeetod, säilitamistingimused), mistõttu side kartuli „Patata dell’Alto Viterbese“ ja tema tootmispiirkonna vahel on ilmne. Toote edukus tuleneb kartuli keemilisest koostisest, pHst, maapinnas sisalduvatest mikroelementidest ja mineraalidest, mida kõike mõjutab Bolsena järve lähedus. Kevadel (aprill–mai), kui kartulil on idanemisetapp ja algab kasvuetapp, on selle KGTga toote tootmispiirkonnas temperatuur vahemikus 12–14,5 °C, mis on parim võimalik temperatuur nimetatud füsioloogilisteks etappideks. Selles piirkonnas tõusevad suvised temperatuurid Bolsena järve mõjul järk-järgult 17 °C-st 24 °C-ni juulikuus. Sel ajal täitub taime elutsükkel ja algab küpsemisetapp. Sellised optimaalsed kliimatingimused (temperatuur jääb alla 24 °C) võimaldavad glütsiididel ja mineraalainetel paremini kartulimugulatesse imenduda. Piirkonna keskmine sademete hulk on 800–1 200 mm/aastas. Augustikuus sademeid ei esine ja koos kõrgete temperatuuridega (kuni 30 °C) soodustab see küpsemis- ja valmimisetappi. Ka korjamisetapis valitsev kuivus avaldab olulist mõju kartuli „Patata dell’Alto Viterbese“ kvaliteediomadustele, näiteks koore ühtlasele värvile ja mugulate välimusele (vihm kahjustab koort, millele tekivad tumedad laigud).

Kartuli „Patata dell’Alto Viterbese“ omadused, mis tulenevad tema seotusest kasvukeskkonnaga, on loonud toote maine, millest annavad tunnistust mitmed dokumendid (kauba saatedokumendid, arved jne), mis kinnitavad toote ja tootmispiirkonna vahelisi pikaaegseid ajaloolisi, kultuurilisi ja ühiskondlikke seoseid. Kohalikes lehtedes, fotodel, kohalike autorite jutustustes ja kohalikus kinokroonikas viidatakse tootele „Patata dell’Alto Viterbese“ XX sajandi algusest alates. „Patata dell’Alto Viterbese“ tegelikust mainest annavad tunnistust arvukad väljaanded, artiklid ja retseptid. Neist kõige olulisemad on kaks Comunità Montana Alta Tuscia Laziale väljaannet: „L’alta Tuscia nel Piatto – Guida ai Sapori e ai Saperi dell’ Alta Tuscia“ (2008) ja „I Prodotti Agroalimentari Tipici Dell’alta Tuscia“ (2001). Neis nimetatakse kartulit „Patata dell’Alto Viterbese“ kui tüüpilist piirkondlikku toodet ja sellele on pühendatud eraldi peatükk, milles kirjeldatakse toote maitseomadusi ja kasutusviise kohalikus gastronoomias. Kartulit „Patata dell’Alto Viterbese“ nimetatakse ka seoses Orvietos 9. oktoobril 2004 toimunud veini- ja toidufestivaliga Golosando tra le Specialità della Comunità Montana Alta Tuscia Laziale. Kartulile „Patata dell’Alto Viterbese“ on pühendatud eraldi peatükk Italo Arieti käsiraamatus „Tuscia a tavola – ricette, curiosità, prodotti tradizioni gastronomiche della provincia di Viterbo“ (ed. Primaprint editori in Viterbo VI edizione, 2005). Peale selle nimetatakse kartulit „Patata dell’Alto Viterbese“ tüüpiliseks Lazio maakonna tooteks väljaande „Informatore Agrario“ artiklis pealkirjaga „Ma quante belle patate …viaggio in Italia tra le patate di grande tradizione“ (lk 22–27, november–detsember 2008). Samuti tasub esile tõsta mõningaid internetis avaldatud soovitusi kartuli „Patata dell’Alto Viterbese“ kohta, kuna seda peetakse pastalaadse koostise tõttu ideaalseks koostisaineks gnocchide valmistamisel. Toote olulisest rollist kohalikes traditsioonides annavad tunnistust pidustused: laat Sagra degli Gnocchi, mida hakati korraldama 1977. aastast S. Lorenzo Nuovos, ja laat Sagra della Patata, mis toimub 1985. aastast alates Grotte di Castro kommuunis. Kohalik elanikkond osaleb aktiivselt nende pidustuste ettevalmistamises. Peale selle tuleb nimetada toote „Patata dell’Alto Viterbese“ reklaamüritust, mille raames korraldavad põllumajandusühistud kasvatatavate ja katsetamisel olevate sortide esitlusi. 2001. aastal toimus viies selline üritus. Kultuurilist sidet kinnitab ka kartulite sage kasutamine arvukates kohaliku köögi traditsioonilistes retseptides, näiteks Minestra con „l’orloge“ (supp), mis on oma nime saanud kartulite viilutamise viisist, Pasta e patate (pasta ja kartulid), Viterbost pärit lihtne talupojatoit ja frittata di patate, kartulitest „omlett“, mida valmistatakse ilma tavapäraselt lisatavate munadeta.

Viide tootespetsifikaadi avaldamisele

(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)

Taotluse esitanud asutus on algatanud riikliku vastuväite esitamise menetluse, avaldades kaitstud geograafilise tähise „Patata dell’Alto Viterbese“ tunnustamise ettepaneku 20. märtsi 2017. aasta Itaalia Vabariigi Teatajas nr 66.

Tootespetsifikaadi terviktekst on kättesaadav järgmisel veebisaidil:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

või

otse põllumajandus-, toiduaine- ja metsanduspoliitika ministeeriumi kodulehel (www.politicheagricole.it), klõpsates „Prodotti DOP e IGP“ („KPNi või KGT tooted“; ekraanil ülal paremal), seejärel „Prodotti DOP, IGP e STG“ („KPNi, KGT või GTE tooted“; ekraanil vasakus ääres) ja lõpuks „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE“ („ELile hindamiseks esitatud tootespetsifikaadid“).


(1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.