|
ISSN 1977-0898 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 253 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
60. Aastakäik |
|
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2017/C 253/01 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (juhtum M.8537 – Moody’s / Bureau Van Dijk Electronic Publishing) ( 1 ) |
|
|
2017/C 253/02 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (juhtum M.8538 – IFM / OHL / OHL Mexico) ( 1 ) |
|
|
2017/C 253/03 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (juhtum M.8521 – Segro / PSPIB / SELP / CAT Site) ( 1 ) |
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2017/C 253/04 |
||
|
2017/C 253/05 |
||
|
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
|
2017/C 253/06 |
||
|
2017/C 253/07 |
|
|
V Teated |
|
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2017/C 253/08 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8409 – ProSiebenSat.1 Media / Television Française 1 / Mediaset / JV) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
2017/C 253/09 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8564 – Viacom International Media Networks Italia / De Agostini Editore / DeA Broadcast JV) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
2017/C 253/10 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8549 – Groupe Lactalis / Omira) ( 1 ) |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2017/C 253/11 |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/1 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(juhtum M.8537 – Moody’s / Bureau Van Dijk Electronic Publishing)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2017/C 253/01)
28. juulil 2017 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri ja kuupäeva järgi ning tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex’i veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32017M8537 all. EUR-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/1 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(juhtum M.8538 – IFM / OHL / OHL Mexico)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2017/C 253/02)
11. juulil 2017 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri ja kuupäeva järgi ning tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex’i veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32017M8538 all. EUR-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/2 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(juhtum M.8521 – Segro / PSPIB / SELP / CAT Site)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2017/C 253/03)
11. juulil 2017 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri ja kuupäeva järgi ning tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex’i veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32017M8521 all. EUR-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/3 |
Euro vahetuskurss (1)
3. august 2017
(2017/C 253/04)
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,1860 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
130,91 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4381 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,90318 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,6093 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,1501 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
9,3768 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
25,965 |
|
HUF |
Ungari forint |
303,74 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,2526 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,5655 |
|
TRY |
Türgi liir |
4,1992 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,4943 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,4951 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
9,2724 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,5986 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,6130 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 336,54 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
15,7628 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
7,9726 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,4063 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
15 804,04 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
5,0780 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
59,625 |
|
RUB |
Vene rubla |
71,6789 |
|
THB |
Tai baat |
39,429 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
3,7017 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
21,1435 |
|
INR |
India ruupia |
75,5210 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/4 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,
3. august 2017,
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 94 lõike 1 punktis d osutatud koonddokumendi ja veinisektoris kasutatava nimetuse tootespetsifikaadi avaldamist käsitleva viite avaldamise kohta Euroopa Liidu Teatajas
[Picpoul de Pinet (KPN)]
(2017/C 253/05)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 97 lõiget 3,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Prantsusmaa on taotlenud nimetuse „Picpoul de Pinet“ kaitset vastavalt määruse (EL) nr 1308/2013 II osa II jaotise I peatüki 2. jao sätetele. |
|
(2) |
Kuni 2013. aastani oli nimetus „Languedoc Picpoul-de-Pinet“ kaitstud vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 (2) artiklitele 51 ja 54 ning komisjoni määruse (EÜ) nr 753/2002 (3) artiklile 28. Komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 172/2013 (4) kohaselt kustutati nimetus „Languedoc Picpoul-de-Pinet“ 2013. aastal kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrist. |
|
(3) |
Komisjon vaatas taotluse läbi vastavalt määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 97 lõikele 2 ja leidis, et määruse (EL) nr 1308/2013 artiklites 93–96, artikli 97 lõikes 1 ning artiklites 100, 101 ja 102 sätestatud tingimused on täidetud. Kuigi nimetus „Picpoul de Pinet“ sisaldab mõistet „picpoul“, mis on kasutatud veiniviinamarjasordi nimi, on tõendatud, et nimetust on traditsiooniliselt kasutatud asjaomase liikmesriigi territooriumil, ning pärast endise nimetuse „Languedoc Picpoul-de-Pinet“ kustutamist kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrist on esitatud uus registreerimistaotlus. Nimetus „Picpoul de Pinet“ on seega päritolunimetus määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 93 lõike 2 tähenduses. Päritolunimetuse „Picpoul de Pinet“ taotluse kohane registreerimine ei takista veiniviinamarjasordi nime ’Picpoul’ märkimist sellise veini etiketil, mis on valmistatud sordist ’Picpoul’, kuid ei ole valmistatud vastavalt „Picpoul de Pinet“ spetsifikaadile, sest määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 100 lõikes 3 sätestatud tingimused ei ole täidetud. |
|
(4) |
Selleks et võimaldada esitada määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 98 kohaseid vastuväiteid, piisab, kui Euroopa Liidu Teatajas avaldatakse kõnealuse määruse artikli 94 lõike 1 punkti d kohane koonddokument ja viide nimetuse „Picpoul de Pinet“ kaitse taotluse läbivaatamise riikliku menetluse käigus avaldatud tootespetsifikaadile, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Ainus artikkel
Määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 94 lõike 1 punktis d osutatud koonddokument ja viide nimetuse „Picpoul de Pinet“ (KPN) tootespetsifikaadi avaldamise kohta on esitatud käesoleva otsuse lisas.
Vastavalt määruse (EL) nr 1308/2013 artiklile 98 annab käesoleva otsuse avaldamine õiguse esitada vastuväiteid käesoleva artikli esimeses lõigus täpsustatud nimetuse kaitse suhtes kahekuulise tähtaja jooksul alates käesoleva otsuse avaldamise kuupäevast Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 3. august 2017
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Phil HOGAN
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) Nõukogu 17. mai 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1493/1999 veinituru ühise korralduse kohta (EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1).
(3) Komisjoni 29. aprilli 2002. aasta määrus (EÜ) nr 753/2002, milles sätestatakse teatavad nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 rakenduseeskirjad veinisektori toodete kirjeldamise, nimetamise, esitlemise ja kaitse osas (EÜT L 118, 4.5.2002, lk 1).
(4) Komisjoni 26. veebruari 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 172/2013 teatavate olemasolevate veininimetuste kõrvaldamise kohta nõukogu määruses (EÜ) nr 1234/2007 sätestatud registrist (ELT L 55, 27.2.2013, lk 20).
LISA
KOONDDOKUMENT
„PICPOUL DE PINET“
PDO-FR-N1672
Taotluse esitamise kuupäev: 6.1.2014
1. Registreeritav(ad) nimetus(ed)
„Picpoul de Pinet“
2. Geograafilise tähise tüüp
KPN – kaitstud päritolunimetus
3. Viinamarjasaaduste kategooriad
|
1. |
Vein |
4. Veini(de) kirjeldus
„Picpoul de Pinet“
Kontrollitud päritolunimetus „Picpoul de Pinet“ tähistab valget kuiva veini.
Veini minimaalne naturaalne alkoholisisaldus on 12 mahuprotsenti.
Turustamisvalmi veini fermenteeritavate suhkrute sisaldus on 3 g/l või sellest väiksem.
Päritolunimetus „Picpoul de Pinet“ tähistab ainult valget veini, mis on toodetud ühe sordi (Piquepoul Blanc) viinamarjadest.
Veinil on läikiv kahvatu kuldne värvus, noore veini puhul on värvusel rohekas varjund. Veini lõhn on peen ja elegantne, sageli lille- (pärn, viirpuu) ja puuviljaaroomiga, milles on tunda tsitruselisi (greipfruut, sidrun), ning mineraalse noodiga.
Maitse on tasakaalustatud peen ja värske iseloomuliku happelise noodiga, mis eristab kõnealust veini piirkonna muudest valgetest veinidest.
5. Veinivalmistustavad
a. Peamised veinivalmistustavad
Veinivalmistuse eritavad
Puutükkide kasutamine on keelatud.
Aktiivsöe kasutamine veini valmistamisel on nii puhtal kujul kui ka seguna keelatud.
Vein on saadud eelnevalt leotatud või leotamata viinamarjasaagi pressimise teel.
Viinamarjasaagi eelnev leotamine toimub inertses keskkonnas.
Viljelustavad
Viinapuude minimaalne istutustihedus on 4 400 puud hektari kohta;
puuridade maksimaalne vahekaugus on 2,25 meetrit.
Iga puu kasvuala maksimaalne pindala on 2,25 m2.
Viinapuud peavad kindlasti asetsema spaleeris.
b. Maksimaalne saagikus
66 hl/ha..
6. Määratletud piirkond
Viinamarjade korjamine ja pressimine ning veini valmistamine ja kääritamine toimub Hérault’ departemangu järgmiste kommuunide territooriumil: Castelnau-de-Guers, Florensac, Mèze, Montagnac, Pinet, Pomerols.
7. Peamised veiniviinamarjasordid
Piquepoul blanc B
8. Seos(ed)
Geograafiline piirkond asub Thau järve kaldal Vahemere läheduses, mõlemal pool Via Domitia’t, Agde’i, Pézenas’ ja Sète’i kommuunide vahel.
Geoloogilised formatsioonid ja mullastik on kujunenud kriidi- ja pliotseeniajastul ning lauged, loodesse ja kagusse avanevad nõlvad laskuvad libajalt järve suunas Viinamarjaistandused asuvad järve kallastel kuni 100 meetri kõrguseni. Platool on istandused katkematud, kuid geograafilise piirkonna põhjapoolses osas on istandused vaheldumisi männimetsa ja põõsastikuga.
Geograafilise piirkonna aastane sademete hulk on väga väike, eriti suveperioodil. Aasta keskmine temperatuur on kõrge. Piirkonna veekogudel on oluline mõju temperatuuri kõikumise mahendamisel: mere ja Thau järve lähedus vähendab aastase ja päevase temperatuuri kõikumisi, merebriis piirab suvel päevase temperatuuri tõusu. Kohalik taimestik osutab soojale merelisele kliimale, maastikule on iseloomulikud männi- ning iileks- ja värvitamme salud.
Nimetuse „Picpoul de Pinet“ geograafilise piirkonna sobivust viinamarjakasvatuse jaoks märgati juba Rooma ajal, millest annavad tunnistust tolleaegsete villade varemed.
Viinamarjaistandused, mis asuvad antiiksete Agde’i ja Sète’i sadama läheduses, on osa Vahemere piirkonna ajaloolistest viinamarjaistandustest. Nimetuse all „Vignoble de la Marine“ või „La Marine“ on need viinamarjaistandused juba iidsetest aegadest tuntud oma valgete veinide poolest.
Viinamarjasordi ‘Piquepoul B’ (mida osutatud piirkonnas kasvatatakse ja mida Olivier de Serres loetles 1608. aastal kvaliteetsete veiniviinamarjasortide seas nimetuse all „Pique-Poule blanc“) marjad tulevad lihtsalt kobarast lahti ja taimede alla on tavaks asetada alused, et koguda kokku üleküpsenud marjad. 11. detsembri 1945. aasta määrusega liigitati „Piquepoul de Pinet“ Languedoci valgete veinide kategooriasse ning 26. novembril 1954 omistati geograafilise piirkonna valgetele veinidele kvaliteetveini päritolunimetus „Picpoul de Pinet“.1960. aasta projekti raames koondati ajalooliste Aude’i ja Hérault’ departemangu 15 päritolunimetusega kvaliteetveini päritolunimetuse „Coteaux du Languedoc“ alla, kus nimetus „Languedoc“ oli tuhandeaastase ajalooga viinamarjakasvatuste ajalooliste ja kultuuriliste väärtuste kandja.
Päritolunimetusega kvaliteetveini „Picpoul de Pinet“ tootjad ühinesid selle projektiga 1984. aastal. Kaitstud päritolunimetuse „Coteaux du Languedoc“ omistamisel 1985. aastal jäi nimetus „Picpoul de Pinet“ kasutusse; loodi võimalus, et kaitstud päritolunimetusele võib lisada täiendava geograafilise nime „Picpoul de Pinet“ (valge vein, mis on toodetud ainult ühest viinamarjasordist Piquepoul B).
Viinamarjakasvatajate oskusteave väljendub viinamarjaistanduste asukoha valimisel – valituks osutuvad vaid lauge kallakuga maatükid, kus pinnas on hea veerežiimiga ning puuduvad taimede juurdumist takistavad tegurid.
Viinamarjakasvatajate oskusteave väljendub ka viljelusmeetodite valikus, mille kohaselt kärbitakse vastupidav ja väikese saagikusega viinapuusort madalaks kasutades kas traditsioonilist lehvikukujulist või Royat’ lõikust, hallatakse tootmist mõõduka tootlikkuse tingimustes, istutatakse viinapuud tihedamalt kui 4 400 taime hektari kohta ning korjatakse pikaajalise tava kohaselt vaid üliküpseid marju.
Lisaks kajastub viinamarjakasvatajate oskusteave rangete nõuete järgimises saagi transportimisel, et säilitada selle õrna kestaga viinamarja kvaliteeti, ning viinamarjade pressimisel inertses keskkonnas, et säilitada veini peen aroom ja tasakaalukus.
Selleks et säilitada mitmekesist kultuuripärandit ja geograafilise piirkonna sümboolse tähendusega viinamarjasorti, on tootjad loonud sordikogu, mis on aluseks paljundusmaterjali valimisel.
Valge vein „Picpoul de Pinet“ on valmistatud ühest viinamarjasordist – Piquepoul B, mis on hästi kohanenud geograafilise piirkonna looduskeskkonnaga. Selles piirkonnas on vähe sademeid, kuid sügav ja vett hästi läbi laskev pinnas ning niiske mereõhk soodustavad selle hilise sordi optimaalset küpsemist; tulemuseks on lille- ja puuviljaaroom (milles on tunda tsitruselisi) ning mineraalne ja happeline noot, mis eristab veini „Picpoul de Pinet“ piirkonna muudest valgetest veinidest.
Veinitootjate oskusteave kajastub nii viinamarjaistanduste kohavalikus, vastupidava ja väikese saagikusega viinapuusordi traditsioonilistes viljelusmeetodites kui ka tootmise haldamises, mis võimaldab saada tavakohaseid üliküpseid marju.
Pöörates erilist tähelepanu viinamarjasaagi transportimisele pressimiskohani, tagavad ja säilitavad tootjad veini õrna aroomi ja tasakaalustatuse.
9. Olulised lisatingimused
Täiendav geograafiline nimi
Õigusraamistik:
Riiklikud õigusaktid
Lisatingimuse liik:
Märgistamisega seotud lisasätted
Tingimuse kirjeldus:
Kaitstud päritolunimetusega veinid võib märgistada suurema geograafilise piirkonnaga „Languedoc“. Kõnealuse suurema geograafilise piirkonna märgistuse mõõtmed ei tohi olla suuremad (ei kõrguses ega laiuses) kui pool kaitstud päritolunimetuse märgistuse suurusest.
Märgistamisega seotud lisasätted
Õigusraamistik:
Riiklikud õigusaktid
Lisatingimuse liik:
Märgistamisega seotud lisasätted
Tingimuse kirjeldus:
Kõigi vabatahtlike märgistuste, mille kasutamist võivad ühenduse sätete alusel reguleerida liikmesriigid, mõõtmed ei tohi olla suuremad (ei kõrguses ega laiuses) kui pool kaitstud päritolunimetuse märgistuse suurusest.
Vahetus läheduses asuv piirkond
Õigusraamistik:
Riiklikud õigusaktid
Lisatingimuse liik:
Piiratud geograafilises piirkonnas tootmisega seonduv erand
Tingimuse kirjeldus:
Vahetus läheduses asuvaks piirkonnaks, mille suhtes kohaldatakse erandit viinamarjade pressimise ning veini valmistamise osas, on Hérault’ departemangu järgmiste kommuunide territooriumid: Agde ja Marseillan.
Viide spetsifikaadi avaldamisele
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-b0a39007-4c88-4090-8523-f19de64abead
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/9 |
Tervendamismeetmed — Otsus võtta kindlustusandja TRADE UNION MUTUAL INSURANCE CO-OPERATIVE – TUMICO suhtes tervendamismeede
(avaldatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/138/EÜ (kindlustus- ja edasikindlustustegevuse alustamise ja jätkamise kohta (Solventsus II)) artiklile 271)
(2017/C 253/06)
|
Kindlustusandja |
TRADE UNION MUTUAL INSURANCE CO-OPERATIVE - TUMICO |
|
Otsuse kuupäev, jõustumiskuupäev ja laad |
Otsus piirata varade vaba käsutamist Kuupäev: 16.6.2017 |
|
Pädevad asutused |
Finantsjärelevalve komisjon Aadress: 16, Budapeshta str., Sofia 1000, Bulgaria |
|
Järelevalveasutus |
Finantsjärelevalve komisjon Aadress: 16, Budapeshta str., Sofia 1000, Bulgaria |
|
Määratud haldur |
Rozalina Gradinarova-Stoyanova Aadress: 16 Uzundzhovska Str., floor 3, Sofia 1000, Bulgaria |
|
Kohaldatav õigus |
Bulgaaria Vabariigi kindlustusseadustik, artikli 633 lõige 2 koostoimes artikli 587 lõike 3 punktiga 3 |
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/9 |
Tervendamismeetmed — Otsus võtta kindlustusandja „Nadejda“ suhtes tervendamismeede
(avaldatud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/138/EÜ (kindlustus- ja edasikindlustustegevuse alustamise ja jätkamise kohta (Solventsus II)) artiklile 271)
(2017/C 253/07)
|
Kindlustusandja |
Kindlustusandja „Nadejda“ |
|
Otsuse kuupäev, jõustumiskuupäev ja laad |
Otsus piirata varade vaba käsutamist Kuupäev: 16.6.2017 |
|
Pädevad asutused |
Finantsjärelevalve komisjon Aadress: 16 Uzundzhovska Str., floor 3, Sofia 1000, Bulgaria |
|
Järelevalveasutus |
Finantsjärelevalve komisjon Aadress: 16, Budapeshta str., Sofia 1000, Bulgaria |
|
Määratud haldur |
Rozalina Gradinarova-Stoyanova Aadress: 999 VETs Simeonovo, Zh.k. Vitosha, Lozenets district, Sofia 1700, Bulgaria |
|
Kohaldatav õigus |
Bulgaaria Vabariigi kindlustusseadustik, artikli 633 lõige 2 koostoimes artikli 587 lõike 3 punktiga 3 |
V Teated
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/10 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8409 – ProSiebenSat.1 Media / Television Française 1 / Mediaset / JV)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2017/C 253/08)
|
1. |
27. juulil 2017 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad ProSiebenSat.1 Media SE („P7S1“, Saksamaa) ja Television Française 1 S.A. („TF1“, Prantsusmaa), mis kuuluvad Bouygues’ gruppi, ja ettevõtja Mediaset S.p.A. („Mediaset“, Itaalia), mille üle Fininvesti grupil on valitsev mõju, omandavad ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses ühiskontrolli ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja („ühisettevõtja“) üle aktsiate või osade ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — P7S1: ühe Saksamaa peamise tasuta televõrgu valdusettevõtja. P7S1 ja tema tütarettevõtjate põhitegevus on Saksamaal, Austrias ja Šveitsis avaldatava reklaami abil finantseeritava tasuta televisiooni pakkumine. Lisaks tegutseb P7S1 peamiselt multimeedia ja turunduse valdkonnas. — TF1: ühe Prantsusmaa peamise tasuta televõrgu valdusettevõtja. TF1 ja tema tütarettevõtjad tegutsevad prantsuskeelsete tasuta ja tasuliste telekanalite käitajatena ning osalevad mitmesuguses audiovisuaalsektoriga seotud tegevuses. TF1 moodustab osa Bouygues’ grupist, mis on mitmekülgne ettevõtjate grupp, mille tegevusvaldkonnad on ehitus-, telekommunikatsiooni- ja meediasektor. — Mediaset: ühe Itaalia peamise televõrgu valdusettevõtja. Kontrolli omamise tõttu ettevõtja Mediaset España Comunicación S.A. üle omab Mediaset ka üht Hispaania peamist televõrku. Nad tegutsevad itaalia- ja hispaaniakeelsete tasuta ja tasuliste telekanalite käitajatena ning osalevad mitmesuguses audiovisuaalsektoriga seotud tegevuses, sh reklaami müük eri jaotuskanalite kaudu. Mediaset moodustab osa Fininvesti grupist, mille tegevusvaldkonnad on meedia-, kirjastamis-, spordi- ja finantssektor. — Ühisettevõtja: enne osaliste või kolmandate isikute edastatavas digitaalmeediakanalis kättesaadavat videosisu või selle ajal või järel näidatava videoreklaammaterjali rahvusvaheline turundus ja müük. |
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleb märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda kõnealuses teatises sätestatud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301) või elektronpostiga (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või posti teel järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.8409 – ProSiebenSat.1 Media / Television Française 1 / Mediaset / JV):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
(2) ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/12 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8564 – Viacom International Media Networks Italia / De Agostini Editore / DeA Broadcast JV)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2017/C 253/09)
|
1. |
28. juulil 2017 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Viacom International Media Networks Italia srl (kuulub gruppi Viacom, „VIMNI“, USA) ja De Agostini Editore SpA (kuulub gruppi De Agostini, „DeA Editore“, Itaalia) omandavad ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja DeA Broadcast srl („JV“, Itaalia) üle aktsiate või osade ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — VIMNI: osa grupist Viacom, tegutseb teleprogrammide, linateoste, videoklippide, rakenduste, mängude, tarbekaupade, sotsiaalmeedia turunduse ja muu meelelahutussisu väljatöötamise valdkonnas; — DeA Editore: osa grupist DeAgostini, tegutseb kirjastamise, meedia- ja kommunikatsiooni ning finantsinvesteerimisteenuste valdkonnas; — ühisettevõtja (JV): temaatilise kanali ja sellega seotud veebisaidi väljatöötamine. |
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda kõnealuses teatises sätestatud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301) või elektronpostiga (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või posti teel järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.8564 – Viacom InternationaL Media Networks Italia / De Agostini Editore / DeA Broadcast JV):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
(2) ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/13 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8549 – Groupe Lactalis / Omira)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2017/C 253/10)
|
1. |
26. juulil 2017 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja BSA International S.A. („BSA“, Belgia), mis kuulub Lactalise gruppi („Groupe Lactalis“, Prantsusmaa), omandab ainukontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Omira Industrie GmbH („Omira Industrie“, Saksamaa) ja kõigi ettevõtja Omira Oberland-Milchverwertung GmbH muude tütarettevõtjate („Omira Milchverwertung“, Saksamaa), samuti olulisel määral Omira Milchverwertungi kõigi varade üle (ühinevad ettevõtjad edaspidi ühiselt „Omira“, Saksamaa) aktsiate või osade ja varade ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist: — Groupe Lactalis: piima, või, juustu, värskete piimatoodete, koore ja tööstuslike piimatoodete tootmine ja turustamine. Lactalis tegutseb mitmes ELi liikmesriigis; — Omira: piimatoodete tootmine. Omira tegutseb peamiselt Saksamaa piimatoodete turul ning vähemal määral ka teistes Euroopa riikides, nt Itaalias ja Sloveenias. |
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse kohaldamisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+ 32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.8549 – Groupe Lactalis / Omira):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus“).
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
|
4.8.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 253/14 |
Väikese muudatuse heakskiitmise taotluse avaldamine kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
(2017/C 253/11)
Euroopa Komisjon on kõnealuse väikese muudatuse heaks kiitnud kooskõlas komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 664/2014 (1) artikli 6 lõike 2 kolmanda lõiguga
VÄIKESE MUUDATUSE HEAKSKIITMISE TAOTLUS
Väikese muudatuse heakskiitmise taotlus kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (2) artikli 53 lõike 2 teise lõiguga
„POMODORINO DEL PIENNOLO DEL VESUVIO“
ELi nr: IT-PDO-02146 – 24.6.2016
KPN ( X ) KGT ( ) GTT ( )
1. Taotlejate rühm ja õigustatud huvi
|
Consorzio di Tutela del Pomodorino del Piennolo del Vesuvio DOP |
|
Piazza Meridiana 47 |
|
80040 San Sebastiano al Vesuvio (NA) |
|
ITALIA |
|
Tel +39 0810606007 |
|
E-posti aadress: piennolodop@pec.it |
Ühendus Consorzio di Tutela del Pomodorino del Piennolo del Vesuvio DOP on pädev esitama registreerimistaotlust toiduaine-, põllumajandus- ja metsanduspoliitika ministeeriumi 14. oktoobri 2013. aasta dekreedi (Decreto del Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali) nr 12511 artikli 13 lõike 1 kohaselt.
2. Liikmesriik või kolmas riik
Itaalia
3. Tootespetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab:
|
— |
☒ |
Toote kirjeldus |
|
— |
☐ |
Päritolutõend |
|
— |
☒ |
Tootmismeetod |
|
— |
☐ |
Seos piirkonnaga |
|
— |
☒ |
Märgistus |
|
— |
☒ |
Muu [õigusalane ajakohastamine, kontrolliasutused] |
4. Muudatus(t)e liik
|
— |
☐ |
Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis ei ole oluline määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt ja mis ei eelda avaldatud koonddokumendi muutmist. |
|
— |
☒ |
Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis ei ole oluline määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt ja mis eeldab avaldatud koonddokumendi muutmist. |
|
— |
☐ |
Registreeritud KPNi või KGT tootespetsifikaadi muudatus, mis ei ole oluline määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 kolmanda lõigu kohaselt ja mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti (või sellega võrdväärset). |
|
— |
☐ |
Registreeritud GTT tootespetsifikaadi muudatus, mis on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 neljanda lõigu kohaselt väike. |
5. Muudatus(ed)
Toote kirjeldus
Muudatus nr 1
Tootespetsifikaadi järgmist teksti (artikkel 2)
„Kaitstud päritolunimetus (KPN) „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ tähistab liiki Lycopersicon esculentum Mill. kuuluvate väikeste tomatite (pomodorini) ökotüüpide vilja, mille rahvapärased nimetused on „Fiaschella“, „Lampadina“, „Patanara“, „Principe Borghese“ ja „Re Umberto“, mida kasvatatakse traditsiooniliselt Vesuuvi nõlvadel […].“
ja koonddokumendi teksti (punkt 3.2)
„„Pomodorino del Piennolo del Vesuvio” on väikese tomati ökotüübist saadud vili, mida tuntakse rahvalike nimedega Fiaschella, Lampadina, Patanara, Principe Borghese ja Re Umberto all ning neid kasvatatakse traditsiooniliselt Vesuuvi mäe nõlvadel.“
muudetakse järgmiselt:
„Kaitstud päritolunimetus (KPN) „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ tähistab liiki Lycopersicon esculentum Mill. kuuluvate väikeste tomatite (pomodorini) ökotüüpide vilja, mille aluseks on tomatid rahvapäraste nimetustega „Fiaschella“, „Lampadina“, „Patanara“, „Principe Borghese“ ja „Re Umberto“, mida kasvatatakse traditsiooniliselt Vesuuvi nõlvadel; […]“
Põhjendus
Tekst on ümber sõnastatud selleks, et viia see vastavusse tootespetsifikaadi artikliga 6 – Seos piirkonnaga – täpsustades, et KPNi kohaldatakse kõikide kohalike ökotüüpide suhtes, mille aluseks on viljad rahvapärast nimetustega „Fiaschella“, „Lampadina“, „Patanara“, „Principe Borghese“ ja „Re Umberto“, mida on piirkonnas varasemalt kasvatatud ja millel on nimetusele „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ iseloomulikud morfoloogilised ja füüsikalis-keemilised omadused.
Muudatusega võetakse arvesse tootespetsifikaadi artiklis 6 osutatud põlluharijate iidset tava, mille kohaselt hoiti paremate viljade seemneid alles järgmise aasta toodangu jaoks. Selline aastate jooksul püsinud tava tingis eespool nimetatud rahvapärase nimetusega tomatisortide seemnete kasutamise.
Tootespetsifikaadi artiklis 6 on sätestatud: „Nagu see oli alati tavaks enda tarbeks mõeldud köögiviljade puhul, valisid põlluharijad välja kõige sobivamate omadustega viljad ja eemaldasid neist seemned, mida hoiti järgmise aasta paljundusmaterjalina alles. Seega olid XX sajandi esimesel poolel „Fiaschella“, „Lampadina“, „Principe Borghese“, „Re Umberto“ ja „Patanara“ sortidesse kuuluvad väikesed tomatid, millest pärinevad praegused ökotüübid, juba tuntud ja levinud“.
Muudatus ei too kaasa nimetuse eripäraste omaduste muutmist. Seega vastab muudatus määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 punktides a–e toodud tingimustele ning seda võib käsitada väikese muudatusena.
Muudatus nr 2
Tootespetsifikaadi järgmist teksti (artikkel 2) ja koonddokumendi järgmist teksti (punkt 3.2)
„Kaitstud päritolunimetuse saamiseks peavad tomatitel olema järgmised omadused:
värsked viljad: nelja päeva jooksul pärast koristamist:
|
— |
kaal kuni 25 grammi;“ |
muudetakse järgmiselt:
„Kaitstud päritolunimetuse saamiseks peavad tomatitel olema järgmised omadused:
|
a) |
värsked viljad nelja päeva jooksul pärast koristamist:
|
Põhjendus
Toodud väärtuse muudatus põhineb SeSiRCA tellitud Campania aianduskeskuse ja CRAA (põllumajandussektori rakendusuuringute konsortsiumi) tehtud uuringutel, mis kinnitasid selle põllumajandusettevõtjate esitatud empiirilise väärtuse paikapidavust, nende väitel võib esimestes koristatud kobarates, nn „emakobarates“ olevate viljade kaal ulatuda 30 grammini. Muudatus on kooskõlas koonddokumendi punkti 5.2 teise lõigu sõnastusega: „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio” tomati väiksele suurusele (kaal 20–30 grammi…“. Võttes arvesse, et nimetuse omaduste hulgas on juba öeldud, et viljade kaal võib ulatuda 30 grammini, saab väita, et muudatus vastab määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 punktides a–e toodud tingimustele ning seda võib käsitada väikese muudatusena.
Tootmismeetod
Muudatus nr 3
Tootespetsifikaadi järgmist teksti (artikkel 5)
„Istutussüsteemid ja -kaugused: taimede istutusvahe reas peab olema 15–30 cm ning ridade vahe 80–120 cm. Noored taimed istutatakse paralleelsetesse ridadesse, jälgides, et taimede kaugused samas reas ja ridade vahel oleksid ühtlased. Istutustihedus võib olla maksimaalselt 45 000 taime hektari kohta; […]“
muudetakse järgmiselt:
„Istutussüsteemid ja -kaugused: taimede istutusvahe reas peab olema 15–30 cm ning ridade vahe 80–120 cm. Noored taimed istutatakse paralleelsetesse ridadesse, jälgides, et taimede kaugused samas reas ja ridade vahel oleksid ühtlased. Istutustihedus võib olla maksimaalselt 55 000 taime hektari kohta; […]“
Põhjendus
Taotluses tehakse ettepanek suurendada taimede maksimaalset istutustihedust 55 000 taimeni hektari kohta, et võimaldada põllumajandusettevõtjatel kohandada istutusvahet sõltuvalt pinnase viljakusest. Heade põllumajandustavade kohaselt on soovitatav suuremal kõrgusel asuva vulkaanilise pinnase äärmise kuivuse tõttu suurendada istutustihedust hektari kohta, et veeressurssi paremini ära kasutada ning säilitada saagikus ja viljade kvaliteediomadused (kasutades näiteks istutusvahet 90–100 cm ridade vahel ja 20 cm taimede vahel reas, on istutustihedus ligikaudu 50 000 – 55 000 taime hektari kohta). Seda arvesse võttes vastab muudatus määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 punktides a–e toodud tingimustele ning seda võib käsitada väikese muudatusena.
Muudatus nr 4
Tootespetsifikaadi järgmist teksti (artikkel 5)
„Kasvatusviis: tomatit „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ võib kasvatada üksnes avamaa tingimustes; vertikaalselt paiknevate taimede kõrgus ulatub kuni 80 cm-ni […]“
muudetakse järgmiselt:
„Kasvatusviis: tomatit „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ võib kasvatada üksnes avamaa tingimustes; vertikaalselt paiknevate taimede kõrgus ulatub kuni ühe meetrini […]“
Põhjendus
Muudatus on tingitud sellest, et tootmispiirkonna teatud osades, kus pinnas on viljakam, nagu näiteks Monte Somma kommuunides, on väikeste tomatite taimede vegetatiivne areng loomulikult jõulisem. Muudatus võimaldab kohandada tootespetsifikaati tootmispiirkonnas tegelikult valitseva olukorraga, kahjustamata seejuures toote kvaliteeti ning võttes arvesse määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 punktides a–e toodud tingimusi. Seetõttu võib kõnealust muudatust käsitada väikese muudatusena.
Muudatus nr 5
Tootespetsifikaadi järgmist teksti (artikkel 5)
„Suurim saagikus tomatite kasvatamiseks kasutatava maa hektari kohta on 16 tonni.“
muudetakse järgmiselt:
„Suurim saagikus tomatite kasvatamiseks kasutatava maa hektari kohta on 25 tonni.“
Põhjendus
Tootespetsifikaadis esitatud suurim lubatav saagikus 16 tonni hektari kohta on oluliselt väiksem põllumajandusettevõtjate saavutatavast keskmisest saagikusest, sõltumata ettevõtte asukoha kõrgusest. Need empiiriliste vaatluste andmed esitasid esmalt konsortsiumi liikmed, seejärel kinnitasid neid SeSiRCA tellitud Campania aianduskeskuse ja CRAA (põllumajandussektori rakendusuuringute konsortsiumi) tehtud uuringute tulemused. Maksimaalne saagikus 25 t/ha on kooskõlas KPN toote „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ tootmise tegeliku olukorraga ning ei mõjuta vilja kvaliteediomadusi, seega võib muudatust määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 punktides a–e toodud tingimuste kohaselt käsitada väikese muudatusena.
Märgistus
Muudatus nr 6
Tootespetsifikaadi järgmist teksti (artikkel 8)
„Seejuures on lubatud viidata ettevõtetele, nimedele, ärinimedele, kaubamärkidele, kui neil ei ole ülistavat tähendust ning need ei eksita ostjat; selline teave peab olema märgisel esitatud väiksemate tähtedega kui kaitstud päritolunimetus.“
muudetakse järgmiselt:
„Seejuures on lubatud viidata ettevõtetele, nimedele, ärinimedele, kaubamärkidele, kui neil ei ole ülistavat tähendust ning need ei eksita ostjat; selline teave peab olema märgisel esitatud väiksemate tähtedega kui kaitstud päritolunimetus ning ei või asuda samas vaateväljas kaitstud päritolunimetuse, KPNi logo ja ELi logoga.“
Põhjendus
Selle muudatusega selgitatakse ja täpsustatakse tootespetsifikaadi sätet, mis võimaldab tagada kaitstud päritolunimetuse ja Euroopa Liidu logo parema nähtavuse märgisel. Muudatus hõlmab ainult toote märgistust, seetõttu võib muudatust määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 punktides a–e toodud tingimuste kohaselt käsitada väikese muudatusena.
Õigusalane ajakohastamine ja kontrolliasutus
Viited määrusele (EÜ) nr 510/2006 on asendatud viidetega määrusele (EL) nr 1151/2012.
Artiklisse 7 on lisatud kontrolliasutuse kontaktandmed.
KOONDDOKUMENT
„POMODORINO DEL PIENNOLO DEL VESUVIO“
ELi nr: IT-PDO-02146 – 24.6.2016
KPN ( X ) KGT ( )
1. Nimetus(ed)
„Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“
2. Liikmesriik või kolmas riik
Itaalia
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.6: puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
„Kaitstud päritolunimetus (KPN) „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ tähistab liiki Lycopersicon esculentum Mill. kuuluvate väikeste tomatite (pomodorini) ökotüüpide vilja, mille aluseks on tomatid rahvapäraste nimetustega „Fiaschella“, „Lampadina“, „Patanara“, „Principe Borghese“ ja „Re Umberto“, mida kasvatatakse traditsiooniliselt Vesuuvi nõlvadel; tomatid on ovaalsed või kergelt ploomikujulised ja teravatipulised; varre suunas soonilised ning paksu kestaga. Hübriidide kasutamine ei ole lubatud. Kaitstud päritolunimetuse saamiseks peavad tomatitel olema järgmised omadused: värsked viljad: kaal kuni 30 grammi; kuju: suurima ja väikseima vilja läbimõõdu suhe 1,2–1,3; kesta värvus erkpunane; viljaliha värvus punane; tekstuur tihke; maitse: iseloomulik, tugev ja magushapu; murdumisnäitaja vähemalt 6,5 °Brixi skaalal; vili tugevalt varre küljes. Kobaratena (al piennolo) säilitatavate tomatite omadused: kesta värvus tumepunane; viljaliha värvus punane; tekstuur hea; maitse: iseloomulik ja tugev; turdumus säilitusaja lõppedes vähene
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
—
3.4. Täpsustage tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Tootmise ja säilitamisega seotud toimingud peavad toimuma tootmispiirkonnas; väikeste tomatite kobaratena säilitamisel tuleb järgida järgmisi kriteeriume.
|
— |
Pärast saagikoristust kinnitatakse looduslikud kobarad (schiocche) taimekiust nööri abil kimpudena üksteise külge, nii et moodustub üks suur kobar (piennolo), mis kaalub säilitamisaja lõpul 1–5 kg. Sel moel saadud suured kobarad riputatakse konksude külge või muude sobivate tugede najale kuiva ja hästi ventileeritavasse ruumi. |
|
— |
Kobarateks seotud või pakendatud tooteid ei tohi säilitamise ajal keemiliselt töödelda. Toote kaitsmiseks on lubatud kasutada üksnes füüsilisi süsteeme, mis ei saa mõjutada toote omadusi, nagu putukavõrgud ja ultraheliseadmed. |
|
— |
Kobarate säilimisaeg ei ole täpselt kindlaks määratud; kestus sõltub sellest, kui kaua säilivad tomatite välised ja organoleptilised omadused. |
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Värskel kujul turustamiseks või säilitamiseks ette nähtud tomatite pakendamine peab toimuma tootmispiirkonnas asuvas tootmisettevõttes või selle vahetus läheduses:
|
— |
piiramaks käitlemist, kui viljad on küpsed; |
|
— |
vältimaks pakendamata toodete pikamaavedu, kuna tooted ei ole piisavalt kaitstud ning võivad võimalike mehhaaniliste mõjutuste tõttu kahjustatud saada; |
|
— |
võimaldamaks toote jälgimist. |
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
„Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ tomatite turustamisel tuleb järgida järgmisi nõudeid:
|
— |
värskena: toodet müüakse üksikute viljade või kobaratena, mis on pakendatud sobivatesse suletud pakenditesse, mille kaal on kuni 10 kg; |
|
— |
kobaratena säilitatud tooted; kobarad võivad kaaluda kuni 5 kg ning neid võib müüa kobara kaupa kas kaitstud päritolunimetust kandva logoga märgistatuna või sobivatesse suletud pakenditesse pakendatuna; |
|
— |
üksikute tomatite või kobaratena säilitatud toode pakendatakse sobivatesse suletud pakenditesse, mille kaal on kuni 10 kg. |
Märgisel peavad olema järgmised andmed: „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ ja „Denominazione d’Origine Protetta“ (kaitstud päritolunimetus), muudest andmetest ja elementidest suuremas kirjas; liidu logo; pakendaja või tootja nimi, ärinimi ja aadress ning pakendis sisalduva toote tegelik kogus. Logol on stiliseeritud kujul esitatud „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ tomat, millel on Vesuuvi mäge kujutav väljaulatuv vars. Logo iseloomustus ja värvinõuded on esitatud üksikasjalikult spetsifikaadis.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Kaitstud päritolunimetusega toote „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ tootmise ja pakendamise piirkond hõlmab järgmiste Napoli provintsi kommuunide territooriumi: Boscoreale, Boscotrecase, Cercola, Ercolano, Massa Di Somma, Ottaviano, Pollena Trocchia, Portici, Sant’Anastasia, San Giorgio a Cremano, San Giuseppe Vesuviano, San Sebastiano al Vesuvio, Somma Vesuviana, Terzigno, Torre Annunziata, Torre del Greco, Trecase, ja osaliselt Nola kommuuni territooriumi, mis on piiratud kohaliku tähtsusega Piazzola di Nola – Rione Trieste maanteega (mis on tuntud Costantinopoli tee nime all) ning Ottaviano ja Somma Vesuviana vahelise Lagno Rosario maanteega.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Tomati kasvatuspiirkonna eripära seisneb vulkaanilise päritoluga pinnases. Geograafilise piirkonna eripära tuleneb pinnase püroklastilisusest, mis on omane kogu Somma ja Vesuuvi vulkaanilisele alale. Laava-, tuha- ja püroklastiliste osakeste kihtidest moodustunud pinnas on viljakas, liivase tekstuuriga ning sõmer, mis lihtsustab kuivendamist; neutraalne või nõrgalt leeliseline ning kõrge makro- ja mikroelementide sisaldusega. Kliima on valdavalt kuiv, puhub mõõdukas tuul ja on palav. Öise ja päevase temperatuuri suur erinevus aitab loomulikul viisil kaasa parasitaarhaiguste leviku tõkestamisele.
Lisaks väikestele mõõtmetele, 20–30 grammisele kaalule ning suurima ja väikseima läbimõõdu väikesele suhtarvule 1,2–1,3 iseloomustab tomatit „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ ka paks kest; viljavars on tugevalt varre külge kinnitunud, tänu millele püsivad kobarad saagikoristuse ja säilitamise ajal hästi koos; ning kõrge suhkru-, happe- ja muude lahustuvate kuivainete sisaldus, mistõttu säilib vili kaua, ilma et selle organoleptilised omadused halveneksid. Tänu tomatites sisalduva mahla kõrgele osmootsusele, mis tekib seoses lahustuvate kuivainete suure sisaldusega, säilib viljas sellele omane turdumus ning vili kaotab säilitamise ajal vähe vedelikku.
Tomatikasvatuse tavad on mõjutatud kasvatusalade eripärast, kasvatusalad on väga killustatud ning paiknevad sageli ebaühtlaselt astanguti mäenõlvadel. Suurem osa tomatikasvatusest toimub käsitsi, järgides traditsioonilisi põllumajanduslikke kasvatustavasid.
Tomati „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“ omadused on tihedalt seotud piirkonnaga, kus tomateid kasvatatakse. Pinnase vulkaaniline päritolu ja püroklastilised ained, mis on Somma-Vesuuvi vulkaanilisel alal vulkaanipurske tagajärjel tekkinud, on muutnud selle pinnase eriti viljakaks. Liivase tekstuuriga pinnas on sõmer ja see lihtsustab kuivendamist, muld on neutraalne või nõrgalt leeliseline ning suure omastatavate makro- ja mikroelementide sisaldusega. Taime kasvades imenduvad kõik need ained tomatitaime ning vili omandab eripärased omadused. Kuiv kliima, millele on iseloomulik öise ja päevase temperatuuri suur erinevus, aitab loomulikul viisil kaasa parasitaarhaiguste leviku tõkestamisele. Kobaratena või muul viisil säilitatavad väikesed tomatid on Vesuuvi piirkonna kõige vanemad ja traditsioonilisemad tooted. Esimesed dokumenteeritud ja tehniliselt üksikasjalikud tõendid pärinevad Regia Scuola Superiore di Agricoltura di Portici 1885., 1902. ja 1916. aasta väljaannetest. Tomatite kasvatamine on sajandite jooksul muutunud populaarseks tänu sellele, et neid on lihtne kasvatada, ning tänu paksule kestale saab neid ka talvekuudel kaua säilitada. Seda tüüpi tomatite lai levik oli tingitud vajadusest värskete tomatite järele ka talvekuudel, et kaunistada tomatitega Napoli piirkonnas populaarseid toite, nagu pitsad ja pastatoidud (primi piatti), mis nõuavad tugevaid maitseid ja aroome. Inimese ülesanne oli panna paika seda piirkonda arvestavad täpsed kasvatamis- ja säilitamismeetodid, mis hõlmavad seemnete tootmiseks sobivate tomatite väljavalimist, taimede tagasilõikamist, vältimaks nende korrapäratut kasvamist, varte sidumist ning üleliigsete võrsete eemaldamist. Saagikoristuse ajal korjatakse looduslikud kobarad tervikuna, kui vähemalt 70 % tomatitest on punased ning ka ülejäänud viljad peagi valmimas. Tomatid on piirkonnaga tihedalt seotud ka seetõttu, et tänu nende säilitamisele kobaratena on tomateid pärast saagikoristust võimalik tarbida tervetena ja töötlemata kujul talv läbi. Traditsiooniline säilitamine hõlmab muu hulgas ka viljade korjamist kobaratena ning nende omavahel kokku sidumist kanepinööriga, moodustades nii ühe suure kobara, mis asetatakse katuse alla sobivalt ventileeritavasse ruumi, rõdule või terrassile. Kõik need omadused ning Vesuuvi piirkonnale omane keskkond on loonud eripäraste organoleptiliste omaduste ja pika säilivusajaga toote, mida kasvatatakse ja säilitatakse ka tänapäeval.
Viide spetsifikaadi avaldamisele
(viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
Pädev valitsusasutus algatas siseriikliku vastuväidete esitamise menetluse, avaldades 4. mai 2016. aasta Itaalia Vabariigi ametlikus teatajas nr 103 ettepaneku muuta kaitstud päritolunimetust „Pomodorino del Piennolo del Vesuvio“.
Tootespetsifikaadi täielik tekst on saadaval järgmisel veebisaidil: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
või
toiduaine-, põllumajandus- ja metsanduspoliitika ministeeriumi avalehel (www.politicheagricole.it), klõpsates linki „Prodotti DOP e IGP“ [KPNi või KGTga tooted] (ekraani ülemises paremas osas), seejärel linki „Prodotti DOP IGP STG“ [KPNi, KGT või GTTga tooted] (ekraani vasakus ääres) ja lõpuks „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ [ELile hindamiseks esitatud spetsifikaadid].
(1) ELT L 179, 19.6.2014, lk 17.
(2) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.