|
ISSN 1977-0898 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 167 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
59. aastakäik |
|
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2016/C 167/01 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (juhtum M.7859 – OMV/Econgas) ( 1) |
|
|
2016/C 167/02 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (juhtum M.7998 – Pacific Mezz / Oaktree / Railpool) ( 1) |
|
|
2016/C 167/03 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (juhtum M.7959 – APG / DV4 / QDREIC / JV) ( 1) |
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2016/C 167/04 |
||
|
2016/C 167/05 |
||
|
2016/C 167/06 |
||
|
2016/C 167/07 |
|
|
V Teated |
|
|
|
ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2016/C 167/08 |
||
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2016/C 167/09 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8007 – Avril / Bpifrance / BPT Israel / Evertree) — Juhtumi puhul võidakse kohaldada lihtsustatud korda ( 1) |
|
|
2016/C 167/10 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.7986 – Sysco/Brakes) ( 1) |
|
|
2016/C 167/11 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8026 – Banco Bilbao Vizcaya Argentaria Colombia / RCI Banque / JV) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1) |
|
|
2016/C 167/12 |
Eelteatis koondumise kohta (juhtum M.8028 – Fairfax Financial Holdings / OPG Commercial Holdings / Eurolife ERB Insurance Group Holding) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1) |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2016/C 167/13 |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/1 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(juhtum M.7859 – OMV/Econgas)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2016/C 167/01)
29. aprillil 2016 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult saksa keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu, |
|
— |
elektroonilises vormis EUR-Lexi veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32016M7859 all. EUR-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/1 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(juhtum M.7998 – Pacific Mezz / Oaktree / Railpool)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2016/C 167/02)
28. aprillil 2016 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis Eur-Lexi veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32016M7998 all. Eur-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/2 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(juhtum M.7959 – APG / DV4 / QDREIC / JV)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2016/C 167/03)
28. aprillil 2016 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis Eur-Lexi veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32016M7959 all. Eur-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/3 |
Euro vahetuskurss (1)
5. mai 2016
(2016/C 167/04)
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,1439 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
122,51 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4401 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,78860 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,2575 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,1018 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
9,2985 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
27,028 |
|
HUF |
Ungari forint |
312,84 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,4234 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,5035 |
|
TRY |
Türgi liir |
3,3166 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,5266 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,4665 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
8,8775 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,6577 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,5531 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 333,95 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
17,0751 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
7,4410 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,5150 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
15 260,95 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,5819 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
54,171 |
|
RUB |
Vene rubla |
75,0559 |
|
THB |
Tai baat |
40,191 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
4,0282 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
20,2155 |
|
INR |
India ruupia |
76,0745 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/4 |
Euro vahetuskurss (1)
6. mai 2016
(2016/C 167/05)
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,1427 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
122,23 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4390 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,78850 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,2753 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,1070 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
9,3513 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
27,021 |
|
HUF |
Ungari forint |
313,68 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,4198 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,5005 |
|
TRY |
Türgi liir |
3,3363 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,5501 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,4717 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
8,8678 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,6702 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,5526 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 339,64 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
17,0959 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
7,4300 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,5020 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
15 276,76 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,5845 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
53,884 |
|
RUB |
Vene rubla |
75,9135 |
|
THB |
Tai baat |
40,189 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
4,0650 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
20,5185 |
|
INR |
India ruupia |
76,1410 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/5 |
Euro vahetuskurss (1)
9. mai 2016
(2016/C 167/06)
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,1395 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
123,39 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4393 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,78998 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,2730 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,1053 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
9,3330 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
27,022 |
|
HUF |
Ungari forint |
315,05 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,4142 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,4905 |
|
TRY |
Türgi liir |
3,3446 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,5544 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,4743 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
8,8455 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,6746 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,5572 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 337,36 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
17,2127 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
7,4207 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,4793 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
15 135,96 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,5854 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
53,832 |
|
RUB |
Vene rubla |
75,1908 |
|
THB |
Tai baat |
40,059 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
3,9971 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
20,4320 |
|
INR |
India ruupia |
75,8960 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/6 |
Euro vahetuskurss (1)
10. mai 2016
(2016/C 167/07)
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,1375 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
124,12 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4396 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,78760 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,2778 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,1079 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
9,3520 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
27,023 |
|
HUF |
Ungari forint |
314,50 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,4201 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,4885 |
|
TRY |
Türgi liir |
3,3450 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,5486 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,4744 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
8,8299 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,6884 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,5577 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 334,99 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
17,3215 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
7,4130 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,5034 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
15 138,32 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,6196 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
53,126 |
|
RUB |
Vene rubla |
75,6404 |
|
THB |
Tai baat |
40,074 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
3,9647 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
20,6230 |
|
INR |
India ruupia |
75,8435 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
V Teated
ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/7 |
Teade Hiina Rahvavabariigist pärit melamiini impordi suhtes kohaldatavate dumpinguvastaste meetmete aegumise läbivaatamise algatamise kohta
(2016/C 167/08)
Pärast seda, kui avaldati teade Hiina Rahvavabariigist pärit melamiini impordi suhtes kohaldatavate dumpinguvastaste meetmete kehtivuse eelseisva aegumise kohta, (1) sai Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon”) nõukogu 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1225/2009 (kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed) (2) (edaspidi „alusmäärus”) artikli 11 lõike 2 kohase läbivaatamistaotluse.
1. Läbivaatamistaotlus
Taotluse esitasid 10. veebruaril 2016 ettevõtjad Borealis Agrolinz Melamine GmbH, OCI Nitrogen BV ja Grupa Azoty Zaklady Azotow Pulawy SA (edaspidi „taotluse esitajad”) tootjate nimel, kelle toodang moodustab üle 25 % melamiini kogutoodangust ELis.
2. Vaatlusalune toode
Vaatlusalune toode on melamiin (edaspidi „vaatlusalune toode”), mis praegu kuulub CN-koodi 2933 61 00 alla.
3. Kehtivad meetmed
Praegu kehtiv meede on nõukogu rakendusmäärusega (EL) nr 457/2011 (3) kehtestatud lõplik dumpinguvastane tollimaks.
4. Läbivaatamise põhjused
Läbivaatamistaotlus põhineb väitel, et meetmete aegumine tingiks tõenäoliselt dumpingu kordumise ja liidu tootmisharule tekitatava kahju kordumise.
4.1. Väide dumpingu kordumise tõenäosuse kohta
Kuna Hiina Rahvavabariik (edaspidi „asjaomane riik”) on alusmääruse artikli 2 lõike 7 kohaselt mitteturumajanduslik riik, arvutasid taotluse esitajad normaalväärtuse turumajandusliku kolmanda riigi, nimelt Ameerika Ühendriikide arvutusliku normaalväärtuse (tootmiskulud, müük, üld- ja halduskulud ning kasum) põhjal. Väide, et dumping tõenäoliselt kordub, põhineb eelnevates lausetes osutatud viisil arvutatud normaalväärtuse võrdlusel, mille aluseks on asjaomasest riigist kogu maailma sihtkohtadesse suunduva ekspordi keskmine hind. See hind on võetud aluseks, kuna praegu ei ole usaldusväärseid andmeid Hiina Rahvavabariigist liitu suunduva impordi hinna kohta.
Eespool nimetatud võrdluse põhjal, mis näitab toodete müümist dumpinguhinnaga, väidavad taotluse esitajad, et asjaomasest riigist pärit toodete dumping tõenäoliselt kordub.
4.2. Väide kahju kordumise tõenäosuse kohta
Taotluse esitajad väidavad, et kahju kordumine on tõenäoline. Sellega seoses esitasid taotluse esitajad esmapilgul usutavaid tõendeid selle kohta, et kui meetmetel lastakse aeguda, siis asjaomasest riigist pärit vaatlusaluse toote liitu suunatud impordi praegune tase tõenäoliselt suureneks tänu Hiina Rahvavabariigi suurele vabale tootmisvõimsusele ning liidu turu atraktiivsusele muu hulgas selle hinnataseme tõttu.
Taotluse esitajad väidavad ka seda, et eeskätt just meetmed on aidanud kahju kõrvaldada, ning kui meetmetel lastaks aeguda, siis olulistes kogustes dumpinguhinnaga uue impordi saabumine asjaomasest riigist põhjustaks tõenäoliselt liidu tootmisharule tekitatava kahju kordumise.
5. Menetlus
Pärast konsulteerimist alusmääruse artikli 15 lõike 1 kohaselt asutatud nõuandekomiteega jõudis komisjon seisukohale, et meetmete aegumise läbivaatamise algatamiseks on piisavalt tõendeid, ning algatab seetõttu läbivaatamise kooskõlas alusmääruse artikli 11 lõikega 2.
5.1. Läbivaatamisega seotud uurimisperiood ja vaatlusalune periood
Dumpingu jätkumise või kordumise uurimine hõlmab ajavahemikku 1. aprillist 2015 kuni 31. märtsini 2016 (edaspidi „läbivaatamisega seotud uurimisperiood”). Kahju jätkumise või kordumise tõenäosuse hindamise seisukohalt oluliste arengusuundumuste uurimine hõlmab ajavahemikku alates 1. jaanuarist 2012 kuni uurimisperioodi lõpuni (edaspidi „vaatlusalune periood”).
5.2.1. Eksportivate tootjate uurimine
Hiina Rahvavabariigist pärit uuritavate eksportivate tootjate valimise kord
Väljavõtteline uuring
Kuna käesolevasse läbivaatamisse kaasatud Hiina Rahvavabariigi eksportivate tootjate arv võib kujuneda suureks, kuid uurimine tuleks lõpetada ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon vähendada uuritavate eksportijate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring tehakse alusmääruse artikli 17 kohaselt.
Selleks et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning vajaduse korral valimi moodustada, palutakse kõigil eksportivatel tootjatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel, sealhulgas nendel, kes ei teinud käesoleva läbivaatamise aluseks olevate meetmete kehtestamisega lõppenud uurimises koostööd, endast komisjonile teatada. Kõnealused isikud peavad endast teada andma 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti, ja esitama komisjonile oma äriühingute kohta käesoleva teate I lisas nõutud teabe.
Selleks et saada eksportivate tootjate valimi moodustamiseks vajalikku teavet, võtab komisjon lisaks ühendust Hiina Rahvavabariigi ametiasutustega ja võib võtta ühendust teadaolevate eksportivate tootjate ühendustega.
Huvitatud isikud, kes soovivad edastada asjakohast teavet valimi moodustamise kohta, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti.
Kui valimi moodustamine osutub vajalikuks, valitakse eksportivad tootjad välja suurima tüüpilise tootmis-, müügi- või ekspordimahu põhjal, mida on võimalik olemasoleva aja jooksul mõistlikult uurida. Vajaduse korral annab komisjon kõigile teadaolevatele eksportivatele tootjatele, asjaomase riigi ametiasutustele ja eksportivate tootjate ühendustele asjaomase riigi ametiasutuste kaudu teada, millised äriühingud on kaasatud valimisse.
Eksportivate tootjate kohta uurimise seisukohast vajalike andmete saamiseks saadab komisjon küsimustikud valimisse kaasatud eksportivatele tootjatele, kõigile teadaolevatele eksportivate tootjate ühendustele ning Hiina Rahvavabariigi ametiasutustele.
Valimisse kaasatud eksportivad tootjad peavad esitama täidetud küsimustiku 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teatamist, kui ei ole märgitud teisiti.
Ilma et see mõjutaks alusmääruse artikli 18 võimalikku kohaldamist, käsitatakse neid äriühinguid, kes on nõustunud oma võimaliku valimisse kaasamisega, kuid keda ei kaasata valimisse, koostööd tegevana (edaspidi „valimisse kaasamata koostööd tegevad eksportivad tootjad”).
5.2.2. Asjaomase mitteturumajandusliku riigi eksportivate tootjatega seotud lisamenetlus
Kooskõlas alusmääruse artikli 2 lõike 7 punktiga a määratakse Hiina Rahvavabariigist pärit impordi puhul normaalväärtus turumajanduslikus kolmandas riigis kehtiva hinna või arvestusliku väärtuse põhjal.
Eelmises uurimises kasutati Hiina Rahvavabariigi puhul normaalväärtuse kindlaksmääramiseks turumajandusliku kolmanda riigina Indoneesiat. Praeguseks on Indoneesia tootmisrajatised tegevuse lõpetanud. Seetõttu kavatsetakse taotluses sisalduval teabel põhinevas uurimises kasutada võrdlusriigina Ameerika Ühendriike. Komisjonile kättesaadava teabe kohaselt võivad teised turumajanduslikud tootjad paikneda muu hulgas Kataris, Venemaal, Trinidadis ja Tobagos ning Jaapanis. Komisjon uurib, kas neis turumajanduslikes kolmandates riikides, kus on näha märke vaatlusaluse toote tootmisest, esineb vaatlusaluse toote tootmist ja müüki. Huvitatud isikutel palutakse kommenteerida võrdlusriigi valiku asjakohasust 10 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
5.2.3. Sõltumatute importijate uurimine (4) (5)
Käesolevas uurimises on kutsutud osalema vaatlusalust toodet Hiina Rahvavabariigist liitu importivad sõltumatud importijad.
Kuna käesolevasse läbivaatamisse kaasatud sõltumatute importijate arv võib kujuneda suureks, kuid uurimine tuleks lõpetada ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon vähendada uuritavate eksportijate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring tehakse alusmääruse artikli 17 kohaselt.
Selleks et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning vajaduse korral valimi moodustada, palutakse kõigil sõltumatutel importijatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel, sealhulgas nendel, kes ei osalenud käesoleva läbivaatamise aluseks olevate meetmete kehtestamisega lõppenud uurimistes, endast komisjonile teatada. Kõnealused isikud peavad endast teada andma 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti, ja esitama komisjonile oma äriühingute kohta käesoleva teate II lisas nõutud teabe.
Selleks et komisjon saaks teavet, mida ta peab sõltumatute importijate valimi moodustamisel vajalikuks, võib ta lisaks võtta ühendust teadaolevate importijate ühendustega.
Huvitatud isikud, kes soovivad edastada asjakohast teavet valimi moodustamise kohta, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti.
Kui valimi moodustamine osutub vajalikuks, võidakse importijad valida vaatlusaluse toote suurima tüüpilise müügimahu järgi ELis, mida on ettenähtud aja jooksul võimalik uurida. Komisjon annab kõigile teadaolevatele importijatele ja importijate ühendustele teada, millised äriühingud valimisse kaasatakse.
Uurimise seisukohast vajaliku teabe saamiseks saadab komisjon küsimustikud valimisse kuuluvatele sõltumatutele importijatele ja kõikidele teadaolevatele importijate ühendustele. Kõnealused isikud peavad esitama täidetud küsimustiku 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teatamist, kui ei ole märgitud teisiti.
5.3. Kahju jätkumise või kordumise tõenäosuse kindlakstegemine
Selleks et teha kindlaks, kas liidu tootmisharule põhjustatava kahju kordumine on tõenäoline, kutsub komisjon liidu vaatlusaluse toote tootjaid osalema käesolevas uurimises.
Liidu tootjate uurimine
Kuna käesolevasse läbivaatamisse kaasatud liidu tootjate arv võib kujuneda suureks, kuid uurimine tuleks lõpetada ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon vähendada uuritavate eksportijate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring tehakse alusmääruse artikli 17 kohaselt.
Komisjon on moodustanud liidu tootjatest esialgse valimi. Selle üksikasjalikud andmed on esitatud toimikus, millega huvitatud isikud võivad tutvuda. Huvitatud isikuid kutsutakse toimikuga tutvuma (selleks peavad nad komisjoniga ühendust võtma, kasutades punktis 5.7 esitatud kontaktandmeid). Muud liidu tootjad või nende nimel tegutsevad esindajad, kes on seisukohal, et neid tuleks teatavatel põhjustel valimisse kaasata, peavad võtma komisjoniga ühendust 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas.
Huvitatud isikud, kes soovivad edastada muud asjakohast teavet valimi moodustamise kohta, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti.
Komisjon annab kõigile teadaolevatele liidu tootjatele ja/või liidu tootjate ühendustele teada, millised äriühingud lõpuks valimisse kaasatakse.
Uurimise seisukohast vajaliku teabe saamiseks saadab komisjon küsimustikud valimisse kaasatud liidu tootjatele ja kõikidele teadaolevatele liidu tootjate ühendustele. Kõnealused isikud peavad esitama täidetud küsimustiku 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teatamist, kui ei ole märgitud teisiti.
5.4. Liidu huvide hindamine
Kui dumpingu ja kahju kordumise või jätkumise tõenäosus leiab kinnitust, võetakse vastavalt alusmääruse artiklile 21 vastu otsus selle kohta, kas dumpinguvastaste meetmete säilitamine oleks vastuolus liidu huvidega. Liidu tootjatel, importijatel ja neid esindavatel ühendustel, kasutajatel ja neid esindavatel ühendustel ning tarbijaid esindavatel ühendustel palutakse endast teada anda 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti. Selleks et osaleda uurimises, peavad tarbijaid esindavad ühendused sama tähtaja jooksul tõendama, et nende tegevuse ja vaatlusaluse toote vahel on tegelik seos.
Isikud, kes eespool nimetatud tähtaja jooksul endast teatavad, võivad esitada komisjonile teavet liidu huvide kohta 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti. Selle teabe võib esitada vabas vormis või vastates komisjoni koostatud küsimustikule. Kõigil juhtudel võetakse artikli 21 kohaselt esitatud teavet arvesse üksnes siis, kui see on esitatud koos faktiliste tõenditega.
5.5. Muud kirjalikud esildised
Vastavalt käesoleva teatele palutakse kõigil huvitatud isikutel teha teatavaks oma seisukohad, esitada teave ja seda kinnitavad tõendid. Kõnealune teave ja seda kinnitavad tõendid peavad komisjonile laekuma 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti.
5.6. Ärakuulamisvõimalus komisjoni uurimistalitustes
Huvitatud isikud võivad taotleda uurimist korraldavatelt komisjoni talitustelt ärakuulamist. Ärakuulamistaotlus tuleb koostada kirjalikult ning selles peab olema esitatud taotluse põhjus. Uurimise algetapiga seonduvate küsimuste asjus tuleb ärakuulamistaotlused esitada 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Hiljem tuleb ärakuulamistaotlus esitada tähtaja jooksul, mille komisjon määrab kirjavahetuses huvitatud isikutega.
5.7. Kirjalike esildiste, täidetud küsimustike ja kirjade saatmise juhised
Komisjonile kaubanduskaitset käsitlevateks uurimisteks esitatava teabe suhtes ei kohaldata autoriõigust. Enne kolmanda isiku autoriõigustega kaitstud teabe ja/või andmete esitamist komisjonile peavad huvitatud isikud saama autoriõiguse omajalt spetsiaalse loa, mis sõnaselgelt võimaldab a) komisjonil kõnealust teavet ja andmeid käesolevas kaubanduse kaitsemeetmetega seotud menetluses kasutada ja b) esitada huvitatud isikutele teavet ja/või andmeid käesolevas uurimises kasutamiseks sellises vormis, mis võimaldab neil oma kaitseõigust kasutada.
Kõik kirjalikud esildised, sealhulgas käesolevas teates nõutud teave, täidetud küsimustikud ja kirjavahetus, mida huvitatud isikud paluvad käsitleda konfidentsiaalsena, peavad olema märgistatud sõnaga „Limited” (6).
Sõnaga „Limited” (piiratud kasutusega versioon) märgistatud teavet edastavad huvitatud isikud on vastavalt alusmääruse artikli 19 lõikele 2 kohustatud esitama teabe mittekonfidentsiaalse kokkuvõtte märkega „For inspection by interested parties” (tutvumiseks huvitatud isikutele). Need kokkuvõtted peavad olema piisavalt üksikasjalikud, et konfidentsiaalselt esitatud teabe sisust oleks võimalik vajalikul määral aru saada. Kui konfidentsiaalset teavet edastav huvitatud isik ei esita nõutava vormi ja kvaliteediga mittekonfidentsiaalset kokkuvõtet, võib sellise konfidentsiaalse teabe jätta arvesse võtmata.
Huvitatud isikutel palutakse esitada kõik esildised ja taotlused, sealhulgas skaneeritud volikirjad ja sertifikaadid, e-posti teel, välja arvatud mahukad vastused, mis tuleb esitada CD-ROMil või DVD-l käsipostiga või tähitud kirjaga. E-posti kasutades nõustuvad huvitatud isikud elektrooniliselt esitatavate materjalide suhtes kehtivate õigusnormidega dokumendis „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES”, mis on avaldatud kaubanduse peadirektoraadi veebisaidil: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Huvitatud isikud peavad teatama oma nime, aadressi, telefoni ja kehtiva e-posti aadressi ning nad peaksid tagama, et esitatud e-posti aadress on ettevõtte toimiv ametlik e-post, mida kontrollitakse iga päev. Kui kontaktandmed on esitatud, suhtleb komisjon huvitatud isikutega ainult e-posti teel, välja arvatud juhul, kui nad avaldavad sõnaselgelt soovi saada kõik dokumendid komisjonilt teiste sidevahendite kaudu või kui dokumendi laad nõuab selle saatmist tähitud kirjaga. Täiendavaid reegleid ja lisateavet komisjoniga suhtlemise kohta, sh teavet e-posti teel esitatud esildiste suhtes kehtivate põhimõtete kohta, leiavad huvitatud isikud eespool osutatud huvitatud isikutega suhtlemise juhendist.
Komisjoni postiaadress:
|
European Commission |
||||||
|
Directorate-General for Trade |
||||||
|
Directorate H |
||||||
|
Office: CHAR 04/039 |
||||||
|
1049 Bruxelles/Brussel |
||||||
|
BELGIQUE/BELGIË |
||||||
|
E-post: lisage e-posti aadress |
||||||
|
6. Koostöösoovimatus
Kui huvitatud isik ei võimalda juurdepääsu vajalikule teabele või ei esita vajalikku teavet ettenähtud tähtaja jooksul või takistab märkimisväärselt uurimist, võib vastavalt alusmääruse artiklile 18 nii positiivsed kui ka negatiivsed järeldused teha kättesaadavate faktide põhjal.
Kui selgub, et huvitatud isik on esitanud väära või eksitavat teavet, võidakse selline teave jätta arvesse võtmata ning toetuda kättesaadavatele faktidele.
Kui huvitatud pool ei tee koostööd või teeb seda üksnes osaliselt ning kui järeldused põhinevad seetõttu kättesaadavatel faktidel vastavalt algmääruse artiklile 18, võib tulemus olla asjaomasele poolele ebasoodsam, kui see oleks olnud tema koostöö korral,
Elektroonses vormis koostöö puudumist ei loeta koostööst keeldumiseks, kui huvitatud isik selgitab, et nõutav koostöövorm tooks kaasa mõttetu lisakoormuse või põhjendamatud lisakulud. Huvitatud isikul tuleb komisjoniga viivitamatult ühendust võtta.
7. Ärakuulamise eest vastutav ametnik
Huvitatud isikud võivad taotleda kaubandusmenetluses ärakuulamise eest vastutava ametniku sekkumist. Ärakuulamise eest vastutav ametnik on vahendaja huvitatud isikute ja uurimist korraldavate komisjoni talituste vahel. Ärakuulamise eest vastutav ametnik tegeleb toimikule juurdepääsu taotlustega, vaidlustega dokumentide konfidentsiaalsuse üle, tähtaegade pikendamise taotlustega ja kolmandate isikute ärakuulamistaotlustega. Ärakuulamise eest vastutav ametnik võib korraldada huvitatud isiku ärakuulamise ja olla vahendaja tagamaks, et huvitatud isikud saaksid oma kaitseõigusi täiel määral kasutada.
Taotlus saada ärakuulamise eest vastutava ametniku juures ära kuulatud tuleb esitada kirjalikult ning selles tuleb selgitada taotluse esitamise põhjuseid. Uurimise algetapiga seonduvate küsimuste asjus tuleb ärakuulamistaotlused esitada 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Hiljem tuleb ärakuulamistaotlus esitada tähtaja jooksul, mille komisjon määrab kirjavahetuses huvitatud isikutega.
Ärakuulamise eest vastutav ametnik annab võimaluse ka sellisteks ärakuulamisteks, kus osalevad isikud, kes esitavad erinevaid seisukohti ja vastuväiteid muu hulgas sellistes küsimustes nagu dumpingu ja kahju kordumise tõenäosus ning liidu huvi.
Lisateave ja kontaktandmed on huvitatud isikutele kättesaadavad kaubanduse peadirektoraadis ärakuulamise eest vastutava ametniku veebilehel http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
8. Uurimise ajakava
Uurimine viiakse alusmääruse artikli 11 lõike 5 kohaselt lõpule 15 kuu jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
9. Võimalus taotleda alusmääruse artikli 11 lõike 3 kohast läbivaatamist
Kuna aegumise läbivaatamine algatatakse alusmääruse artikli 11 lõike 2 kohaselt, ei saa selle tulemusena kohaldatavaid meetmeid muuta, vaid neid saab alusmääruse artikli 11 lõike 6 kohaselt kas kehtetuks tunnistada või säilitada.
Kui huvitatud isik leiab, et meetmete läbivaatamine nende muutmiseks on põhjendatud, võib ta taotleda läbivaatamist vastavalt alusmääruse artikli 11 lõikele 3.
Isikud, kes soovivad taotleda sellist läbivaatamist, mis toimuks käesolevas teates nimetatud aegumise läbivaatamisest sõltumatult, võivad võtta komisjoniga ühendust eespool märgitud aadressil.
10. Isikuandmete töötlemine
Uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrusele (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (7).
(1) ELT C 280, 25.8.2015, lk 6.
(2) ELT L 343, 22.12.2009, lk 51.
(3) Nõukogu rakendusmäärus (EL) nr 457/2011, 10. mai 2011, millega kehtestatakse Hiina Rahvavabariigist pärit melamiini impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks ja nõutakse lõplikult sisse kõnealuse impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks (ELT L 124, 13.5.2011, lk 2).
(4) Valimisse võivad kuuluda ainult importijad, kes ei ole eksportivate tootjatega seotud. Eksportivate tootjatega seotud importijad peavad täitma küsimustiku I lisa nende eksportivate tootjate kohta. Seotud isiku mõistet on selgitatud II lisa joonealuses märkuses 3.
(5) Sõltumatute importijate esitatud andmeid võib käesolevas uurimises kasutada ka muudes küsimustes kui vaid dumpingu kindlakstegemiseks.
(6) Dokument märkega „Limited” on konfidentsiaalne dokument vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1225/2009 (ELT L 343, 22.12.2009, lk 51) artiklile 19 ja WTO GATT 1994 VI artikli rakendamise lepingu (dumpinguvastane leping) artiklile 6. Seda dokumenti kaitstakse ka Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artikli 4 kohaselt.
I LISA
☐ Piiratud kasutusega versioon (1)
☐ Huvitatud isikutele tutvumiseks ette nähtud versioon
(valige sobiv)
DUMPINGUVASTANE MENETLUS HIINA RAHVAVABARIIGIST PÄRIT MELAMIINI IMPORDI SUHTES
HIINA RAHVAVABARIIGI EKSPORTIVATE TOOTJATE VALIMI MOODUSTAMISEKS VAJALIK TEAVE
Käesoleval vormil esitavad sõltumatud importijad algatamisteate punktis 5.2.3 nõutava valimi moodustamiseks vajaliku teabe Hiina Rahvavabariigi eksportivad tootjad.
Nii piiratud kasutusega versioon („Limited”) kui ka huvitatud isikutele tutvumiseks ettenähtud versioon („For inspection by interested parties”) tuleb komisjonile tagasi saata vastavalt algatamisteatele.
1. NIMI JA KONTAKTANDMED
Esitage oma äriühingu kohta järgmised andmed:
Äriühingu nimi
Aadress
Kontaktisik
E-posti aadress
Telefon
Faks
2. KÄIVE, MÜÜGIMAHT, TOODANG JA TOOTMISVÕIMSUS
Märkige käive (äriühingu arvestusvääringus), mille äriühing saavutas läbivaatamisega seotud uurimisperioodil algatamisteates määratletud melamiini müügiga (eksportmüük igasse liidu liikmesriiki eraldi ja kõigisse 28 liikmesriiki (2) kokku ning omamaine müük) ja vastav mass või maht. Märkige massi või mahu ühik ja kasutatud vääring.
I tabel
Käive ja müügimaht
Märkige kasutatud mõõtühik
Väärtus arvestusvääringus
Märkige kasutatud vääring
Teie äriühingu toodetud vaatlusaluse toote eksportmüük igasse ELi liikmesriiki eraldi ja kõigisse 28 liikmesriiki kokku
Kokku:
Nimetage iga liikmesriik (1)
Teie äriühingu toodetud vaatlusaluse toote eksport ülejäänud maailma
Kokku:
Nimetage viis suurimat importivat riiki ning esitage vastavad mahud ja väärtused (1)
(1) See dokument on üksnes sisekasutuseks. Seda kaitstakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artikli 4 kohaselt. See on konfidentsiaalne dokument nõukogu määruse (EÜ) nr 1225/2009 (ELT L 343, 22.12.2009, lk 51) artikli 19 ja WTO GATT 1994 VI artikli rakendamise lepingu (dumpinguvastane leping) artikli 6 kohaselt.
(2) Euroopa Liidu 28 liikmesriiki on Belgia, Bulgaaria, Tšehhi Vabariik, Taani, Saksamaa, Eesti, Horvaatia, Iirimaa, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Küpros, Läti, Leedu, Luksemburg, Ungari, Malta, Madalmaad, Austria, Poola, Portugal, Rumeenia, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriik.
Märkige kasutatud mõõtühik
Väärtus arvestusvääringus
Märkige kasutatud vääring
Teie äriühingu toodetud vaatlusaluse toote omamaine müük
(1) Vajaduse korral lisage ridu.
II tabel
Toodang ja tootmisvõimsus
Märkige kasutatud mõõtühik
Teie äriühingu toodetud vaatlusaluse toote kogutoodang
Teie äriühingu toodetud vaatlusaluse toote tootmisvõimsus
3. TEIE ÄRIÜHINGU JA SEOTUD ÄRIÜHINGUTE TEGEVUS (3)
Kirjeldage täpselt äriühingu ning kõikide vaatlusaluse toote valmistamisse ja/või müüki (eksport ja/või omamaine müük) kaasatud seotud äriühingute tegevusalasid (loetlege need äriühingud ja märkige nende suhe Teie äriühinguga). Kõnealused tegevusalad võivad olla vaatlusaluse toote ostmine või toote valmistamine alltöövõtukokkulepete alusel, vaatlusaluse toote töötlemine või sellega kauplemine (loetelu ei ole täielik).
Äriühingu nimi ja asukoht
Tegevusalad
Suhe
4. MUU TEAVE
Palun esitage mis tahes muu asjakohane teave, mida äriühing peab komisjonile valimi moodustamise jaoks kasulikuks.
5. KINNITUS
Eespool kirjeldatud teabe esitamisega nõustub äriühing enda võimaliku kaasamisega valimisse. Kui äriühing kaasatakse valimisse, tähendab see, et ta peab vastama küsimustikule ning olema nõus, et tema valdusi külastatakse vastuste kontrollimiseks. Kui äriühing märgib, et ei ole võimaliku valimisse kaasamisega nõus, käsitatakse seda uurimise raames koostööst keeldumisena. Komisjon teeb järeldused koostööst keelduvate eksportivate tootjate kohta kättesaadavate faktide põhjal ning tulemus võib olla asjaomasele äriühingule ebasoodsam, kui see olnuks koostöö korral.
Volitatud ametiisiku allkiri
Volitatud ametiisiku nimi ja ametikoht
Kuupäev
(3) Vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustiku rakendussätted) artiklile 143 käsitatakse isikuid üksteisega seotuna ainult juhul, kui: a) nad on teineteise äriettevõtte ametiisikud või juhatuse liikmed; b) nad on õiguslikult seisundilt äripartnerid; c) nende vahel on töösuhe; d) üks isik otse või kaudselt omab, kontrollib või valdab 5 % või rohkem mõlema poole kõigist emiteeritud hääleõiguslikest osadest või aktsiatest; e) üks nendest kontrollib otseselt või kaudselt teist; f) kolmas isik kontrollib otseselt või kaudselt mõlemaid; g) nad koos kontrollivad otseselt või kaudselt kolmandat isikut; või h) nad on ühe ja sama perekonna liikmed. Isikuid käsitatakse ühe ja sama perekonna liikmetena ainult juhul, kui nad on sugulussuhtelt i) abikaasad, ii) vanem ja laps, iii) vend ja õde (sealhulgas poolvend ja -õde), iv) vanavanem ja lapselaps, v) onu või tädi ja õe- või vennalaps, vi) ämm või äi ja väimees või minia, vii) abikaasa vend või õde ja õemees või vennanaine (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1). Selles kontekstis tähendab „isik” mis tahes füüsilist või juriidilist isikut.
II LISA
☐ Piiratud kasutusega versioon (1)
☐ Huvitatud isikutele tutvumiseks ette nähtud versioon
(valige sobiv)
DUMPINGUVASTANE MENETLUS HIINA RAHVAVABARIIGIST PÄRIT MELAMIINI IMPORDI SUHTES
SÕLTUMATUTE IMPORTIJATE VALIMI MOODUSTAMISEKS VAJALIK TEAVE
Käesoleval vormil esitavad algatamisteate punktis 5.2.3 nõutava valimi moodustamiseks vajaliku teabe sõltumatud importijad.
Nii piiratud kasutusega versioon („Limited”) kui ka huvitatud isikutele tutvumiseks ettenähtud versioon („For inspection by interested parties”) tuleb komisjonile tagasi saata vastavalt algatamisteatele.
1. NIMI JA KONTAKTANDMED
Esitage oma äriühingu kohta järgmised andmed:
Äriühingu nimi
Aadress
Kontaktisik
E-posti aadress
Telefon
Faks
2. KÄIVE JA MÜÜGIMAHT
Märkige äriühingu kogukäive eurodes ja algatamisteates määratletud melamiini käive ja mass või maht liitu (2) suunatud impordi puhul ja pärast Hiina Rahvavabariigist importimist liidu turule edasimüügi puhul läbivaatamisega seotud uurimisperioodil. Märkige kasutatud massi või mahu ühik.
Märkige kasutatud mõõtühik
Väärtus eurodes (EUR)
Teie äriühingu kogukäive eurodes (EUR)
Vaatlusaluse toote import Euroopa Liitu
Vaatlusaluse toote edasimüük Euroopa Liidu turul pärast Hiina Rahvavabariigist importimist
(1) See dokument on üksnes sisekasutuseks. Seda kaitstakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artikli 4 kohaselt. See on konfidentsiaalne dokument nõukogu määruse (EÜ) nr 1225/2009 (ELT L 343, 22.12.2009, lk 51) artikli 19 ja WTO GATT 1994 VI artikli rakendamise lepingu (dumpinguvastane leping) artikli 6 kohaselt.
(2) Euroopa Liidu 28 liikmesriiki on Belgia, Bulgaaria, Tšehhi Vabariik, Taani, Saksamaa, Eesti, Horvaatia, Iirimaa, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Küpros, Läti, Leedu, Luksemburg, Ungari, Malta, Madalmaad, Austria, Poola, Portugal, Rumeenia, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriik.
3. TEIE ÄRIÜHINGU JA SEOTUD ÄRIÜHINGUTE TEGEVUS (3)
Esitage täpne kirjeldus äriühingu ja kõikide vaatlusaluse toote valmistamisse ja/või müüki (eksport ja/või omamaine müük) kaasatud seotud äriühingute tegevuse kohta (loetlege need äriühingud ja märkige nende suhe oma äriühinguga). Kõnealused tegevusalad võivad olla vaatlusaluse toote ostmine või toote valmistamine alltöövõtukokkulepete alusel, vaatlusaluse toote töötlemine või sellega kauplemine (loetelu ei ole täielik).
Äriühingu nimi ja asukoht
Tegevusalad
Suhe
4. MUU TEAVE
Palun esitage mis tahes muu asjakohane teave, mida äriühing peab komisjonile valimi moodustamise jaoks kasulikuks.
5. KINNITUS
Eespool kirjeldatud teabe esitamisega nõustub äriühing enda võimaliku kaasamisega valimisse. Kui äriühing kaasatakse valimisse, tähendab see, et ta peab vastama küsimustikule ning olema nõus, et tema valdusi külastatakse vastuste kontrollimiseks. Kui äriühing märgib, et ei ole võimaliku valimisse kaasamisega nõus, käsitatakse seda uurimise raames koostööst keeldumisena. Komisjon teeb järeldused koostööst keelduvate importijate kohta kättesaadavate faktide põhjal ning tulemus võib olla asjaomasele äriühingule ebasoodsam, kui see olnuks tema koostöö korral.
Volitatud ametiisiku allkiri
Volitatud ametiisiku nimi ja ametikoht
Kuupäev
(3) Vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustiku rakendussätted) artiklile 143 käsitatakse isikuid üksteisega seotuna ainult juhul, kui: a) nad on teineteise äriettevõtte ametiisikud või juhatuse liikmed; b) nad on õiguslikult seisundilt äripartnerid; c) nende vahel on töösuhe; d) üks isik otse või kaudselt omab, kontrollib või valdab 5 % või rohkem mõlema poole kõigist emiteeritud hääleõiguslikest osadest või aktsiatest; e) üks nendest kontrollib otseselt või kaudselt teist; f) kolmas isik kontrollib otseselt või kaudselt mõlemaid; g) nad koos kontrollivad otseselt või kaudselt kolmandat isikut; või h) nad on ühe ja sama perekonna liikmed. Isikuid käsitatakse ühe ja sama perekonna liikmetena ainult juhul, kui nad on sugulussuhtelt i) abikaasad, ii) vanem ja laps, iii) vend ja õde (sealhulgas poolvend ja -õde), iv) vanavanem ja lapselaps, v) onu või tädi ja õe- või vennalaps, vi) ämm või äi ja väimees või minia, vii) abikaasa vend või õde ja õemees või vennanaine (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1). Selles kontekstis tähendab „isik” mis tahes füüsilist või juriidilist isikut.
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/17 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8007 – Avril / Bpifrance / BPT Israel / Evertree)
Juhtumi puhul võidakse kohaldada lihtsustatud korda
(EMPs kohaldatav tekst)
(2016/C 167/09)
1.
29. aprillil 2016 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava ning artikli 4 lõike 5 kohaselt tehtud ettepanekule järgnenud teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Avril Protein Solutions SAS („Avril Holding”, Prantsusmaa), mille üle ettevõtjal Bpifrance Investissement SAS („Bpifrance”, Prantsusmaa) ja ettevõtjal Avril Industrie SAS („Avril”, Prantsusmaa) on valitsev mõju, ning ettevõtja Biopolymer Technologies Ltd („BPT Israel”, Iisrael) omandavad ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b ja artikli 3 lõike 4 tähenduses ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja Evertree SAS(„Evertree”, Prantsusmaa) üle aktsiate või osade ostu teel.
2.
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:— Avril: inimtoit, loomasööt, biokütus ja biokeemiline ekstraheerimine, taimsete õlide ja proteiinide väärtustamine, turustamine ja müük EMPs.
— Bpifrance: peamiselt Prantsusmaal (kuid ka EMPs) tegutsev investeerimisfond, mis pakub tööstusprojektide jaoks vahendeid ja teeb otseinvesteeringuid sellistesse projektidesse, sh projektidesse, mille eesmärk on toetada Prantsusmaa majandust Prantsusmaa riikliku projekti „Programme d'investissements d'avenir” raames.
— BPT Israel: teadus- ja arendustegevuse ning intellektuaalomandi valdkonna idufirma, mis tegeleb proteiinide kasutamisega seotud mitmete eri intellektuaalomandialaste lahenduste väljatöötamise ja katsetamisega.
— Evertree: teadus- ja arendustegevus taimsetest proteiinidest saadud toodete (õliseemnesööt) ja lahenduste (kasutusalad: mitmekihiliste puitpaneelide valmistamisel kasutatava vaigu lisaained ja puiduliim ning muud arendatavad kasutusalad) valdkonnas ning turustamine ja tootmine; tegutseb EMPs.
3.
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda kõnealuses teatises sätestatud korra kohaselt.
4.
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.8007 – Avril / Bpifrance / BPT Israel / Evertree):
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussels |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus”).
(2) ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/18 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.7986 – Sysco/Brakes)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2016/C 167/10)
1.
29. aprillil 2016 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Sysco Corporation („Sysco”, USA), mis tegutseb Euroopas peamiselt tema täistütarfirma Pallas Foods Ltd kaudu, omandab ainukontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses valdusettevõtjale Cucina Lux Investments Limited kuuluva ettevõtja Brakes Group („Brakes”, Ühendkuningriik) üle aktsiate või osade ostu teel.
2.
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:— Sysco/Pallas: toiduainete ja nendega seotud toodete, näiteks seadmete ja tarvikute müük, sisseostmine ja turustamine toiduteenuste ja majutusteenuste sektorile;
— Brakes: toiduainete ja nendega seotud toodete turustamine toiduteenuste sektorile ning toitlustustarvikute ja -seadmetega tegeleva eraldi allüksuse käitamine.
3.
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.
4.
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301) või elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) teel või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.7986 – Sysco/Brakes):
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus”).
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/19 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8026 – Banco Bilbao Vizcaya Argentaria Colombia / RCI Banque / JV)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2016/C 167/11)
1.
29. aprillil 2016 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja RCI Banque SA („RCI”, Prantsusmaa), mille üle ettevõtjal Renault Group („Renault”, Prantsusmaa) on valitsev mõju, ja ettevõtja Banco Bilbao Vizcaya Argentaria Colombia SA („BBVA Colombia”, Colombia), mille üle ettevõtjal Banco Bilbao Vizcaya Argentaria SA („BBVA”, Hispaania) on valitsev mõju, omandavad ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja („ühisettevõtja”) üle aktsiate või osade ostu teel.
2.
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:— BBVA: rahvusvaheliste finantskontsern;
— BBVA Colombia: finants- ja muude teenuste osutamine nii hulgi- kui ka jaetasandil erinevatele turusegmentidele Colombias, sealhulgas tarbimiskrediit (auto- ja tarbimislaenud) ning tehingud kapitaliturgudel ja väärtpaberitega;
— Renault: autode tootmine;
— RCI: Renault' ja Nissani edasimüüjatele ning Renault' ja Nissani sõidukeid ostvatele era- ja äriklientidele rahastamisteenuste osutamine;
— ühisettevõtja: jae- ja hulgitasandi rahastamisteenuste osutamine Renault' ostjatele ja edasimüüjatele Colombias.
3.
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda kõnealuses teatises sätestatud korra kohaselt.
4.
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301) või elektronpostiga (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või posti teel järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.8026 – Banco Bilbao Vizcaya Argentaria Colombia / RCI Banque / JV):
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus”).
(2) ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/20 |
Eelteatis koondumise kohta
(juhtum M.8028 – Fairfax Financial Holdings / OPG Commercial Holdings / Eurolife ERB Insurance Group Holding)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2016/C 167/12)
1.
29. aprillil 2016 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Fairfax Financial Holdings Limited (edaspidi „Fairfax”, Kanada) ja OPG Commercial Holdings SARL (edaspidi „OPG”), mis kuulub ettevõtjale OMERS Group (edaspidi „OMERS”, Kanada), omandavad ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Eurolife ERB Insurance Group Holdings SA (Kreeka) üle aktsiate või osade ostu teel.
2.
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:— Fairfax: tegeleb tütarettevõtjate kaudu vara-, kahju- ja edasikindlustuse ning investeeringute haldamisega. Fairfax on noteeritud Toronto börsil (Toronto Stock Exchange);
— OPG: Luksemburgi valdusettevõtja, mis on osa ettevõtjast Ontario Municipal Employees Retirement System Primary Pension Plan (OMERS);
— Eurolife: tegeleb tütarettevõtjate kaudu elu-, kahju- ja edasikindlustusega ning kindlustustoodete turustamisega Kreekas ja Rumeenias.
3.
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda kõnealuses teatises sätestatud korra kohaselt.
4.
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.8028 – Fairfax Financial Holdings / OPG Commercial Holdings / Eurolife ERB Insurance Group Holding:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus”).
(2) ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
|
11.5.2016 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 167/21 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 26 lõike 2 kohase taotluse avaldamine seoses garanteeritud traditsioonilise tootega
(2016/C 167/13)
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artikli 26 lõike 1 esimesele lõigule esitas Tšehhi Vabariik (2) nimetused „Tradiční Lovecký salám” / „Tradičná Lovecká saláma” ja „Tradiční Špekáčky” / „Tradičné Špekačky” garanteeritud traditsioonilise toote (GTT) nimetustena, mis vastavad määrusele (EL) nr 1151/2012. Nimetused „Lovecký salám” / „Lovecká saláma” ja „Špekáčky” / „Špekačky” olid eelnevalt registreeritud (3) ilma nimetuse reserveerimiseta vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 509/2006 (4) artikli 13 lõikele 1 garanteeritud traditsiooniliste eritunnustena ning on praegu kaitstud vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 25 lõikele 2.
Pärast siseriiklikku vastuväidete esitamise menetlust, millele on osutatud määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 26 lõike 1 teises lõigus:
|
— |
täiendati nimetusi „Lovecký salám” / „Lovecká saláma” vastavalt sõnadega „Tradiční” ja „Tradičná”; |
|
— |
täiendati nimetusi „Špekáčky” / „Špekačky” vastavalt sõnadega „Tradiční” ja „Tradičná”. |
Kõik need täiendavad sõnad kirjeldavad nimetuse traditsioonilist iseloomu ja eripära vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 26 lõike 1 kolmandale lõigule.
Eespool esitatut arvesse võttes avaldab komisjon siinkohal nimetused
„TRADIČNÍ LOVECKÝ SALÁM” / „TRADIČNÁ LOVECKÁ SALÁMA”
ja
„TRADIČNÍ ŠPEKÁČKY” / „TRADIČNÉ ŠPEKAČKY”
et need saaks registreerida garanteeritud traditsiooniliste toodete registris, mis on sätestatud määruse (EL) nr 1151/2012 artiklis 22.
Käesoleva dokumendi avaldamine annab vastavalt kõnealuse määruse artiklile 51 õiguse esitada vastuväiteid nimetuste „Tradiční Lovecký salám” / „Tradičná Lovecká saláma” ja „Tradiční Špekáčky” / „Tradičné Špekačky” kandmise kohta määruse (EL) nr 1151/2012 artiklis 22 sätestatud garanteeritud traditsiooniliste toodete registrisse.
Nimetuste „Tradiční Lovecký salám” / „Tradičná Lovecká saláma” ja „Tradiční Špekáčky” / „Tradičné Špekačky” registrisse kandmisel vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 26 lõikele 4 käsitatakse garanteeritud traditsioonilise toote „Lovecký salám” / „Lovecká saláma” ja „Špekáčky” / „Špekačky” praegust tootespetsifikaati määruse (EL) nr 1151/2012 artiklis 19 osutatud spetsifikaadina, mis hõlmab vastavalt garanteeritud traditsioonilist toodet „Tradiční Lovecký salám” / „Tradičná Lovecká saláma” ja „Tradiční Špekáčky” / „Tradičné Špekačky”, ning mis on kaitstud koos nimetuse reserveerimisega.
Täielikkuse huvides ja kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 26 lõikega 2 avaldatakse käesoleva dokumendiga garanteeritud traditsioonilise toote „Lovecký salám” / „Lovecká saláma” ja „Špekáčky” / „Špekačky” spetsifikaat, mis on juba avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (5).
GTT REGISTREERIMISTAOTLUS
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 509/2006
põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste kohta
„LOVECKÝ SALÁM” ehk „LOVECKÁ SALÁMA”
EÜ nr: SK-TSG-0007-0044-4.8.2006
1. Taotlejate rühma nimi ja aadress
|
Nimi: |
Český svaz zpracovatelů masa |
||||
|
Aadress: |
|
||||
|
Tel |
+420 244092404 |
||||
|
Faks |
+420 244092405 |
||||
|
E-post: |
reditel@cszm.cz |
|
Nimi: |
Slovenský zväz spracovateľov mäsa |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+421 255565162 |
|||
|
Faks |
+421 255565162 |
|||
|
E-post: |
slovmaso@slovmaso.sk |
2. Liikmesriik või kolmas riik
Tšehhi Vabariik
Slovakkia
3. Spetsifikaat
3.1. Registreeritav(ad) nimetus(ed):
„Lovecký salám” (CS)
„Lovecká saláma” (SK)
3.2. Nimetus
|
— |
☒ |
on iseenesest eripärane |
|
— |
☐ |
väljendab põllumajandustoote või toidu eripära |
Nimetus „Lovecký salám” ehk „Lovecká saláma” on iseenesest eripärane, kuna on hästi tuntud nii Tšehhi Vabariigis kui ka Slovakkias ja seostub juba ammustest aegadest erilise fermenteeritud lihatootega, millel on pikk säilivusaeg, iseloomulik lameda pikliku risttahuka kuju ja omapärane maitse.
3.3. Kas taotletakse nimetuse reserveerimist määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõike 2 alusel?
|
— |
☐ |
Registreerimine koos nimetuse reserveerimisega |
|
— |
☒ |
Registreerimine ilma nimetuse reserveerimiseta |
3.4. Toote liik
Klass 1.2. Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne)
3.5. Punktis 3.1 esitatud nimetusega tähistatava põllumajandustoote või toidu kirjeldus
„Lovecký salám” ehk „Lovecká saláma” on pika säilivusajaga ja otseseks tarbimiseks ettenähtud fermenteeritud lihatoode, mida tavaliselt süüakse külmalt viilutatuna.
Füüsikalised omadused:
Vastavalt täidetud soolele läbimõõduga 50–55 mm ja pikkusega ligikaudu 40 cm on tootele iseloomulik lameda risttahuka kuju.
Keemilised omadused
— Vee aktiivsus: maksimaalselt 0,93
— pH: alla 5,5
— Puhta lihasevalgu sisaldus: vähemalt 15 % massist
— Rasvasisaldus: kuni 45 % massist
— Soolasisaldus: kuni 4,2 % massist
Organoleptilised omadused:
Välimus ja värvus: veise- ja sealiha segust valmistatud toode; tumepruuni värvusega, veidi krobeline välispind, kesta all nähtav granulaarsus.
Lõikepinna välimus ja värvus: ilma rasva- ja tailihakogumiteta teraline mosaiik, terasuurusega valdavalt kuni 5 mm; väikesed õhumullid on lubatud; tailiha osakesed on vorsti keskosas lihale omase punase ja äärtes tumedama värvusega; rasvaterad on heledad. Toote lõikepind on ristkülikukujuline.
Lõhn ja maitse: suitsutamisest saadud iseloomulik lõhn; väga vürtsikas ja soolane maitse.
Konsistents: võrdlemisi tihe, elastne.
3.6. Punktis 3.1 esitatud nimetusega tähistatava põllumajandustoote või toidu tootmismeetodi kirjeldus
Toote „Lovecký salám” ehk „Lovecká saláma” valmistamiseks kasutatakse kuni 10 % rasvasisaldusega loomaliha, kuni 20 % rasvasisaldusega sealiha, kuni 30 % rasvasisaldusega searupsi, kuni 50 % rasvasisaldusega searupsi, searasva, nitritipõhist soolamissegu, antioksüdante (E 315 või E 316 [erütorbiinhappena väljendatult kuni 500 mg/kg]), jahvatatud musta pipart, suhkrut, küüslauku (helveste, kontsentraadi või pulbrina, mille kogus vastab värske küüslaugu normkogusele), jahvatatud nelki, starterkultuure (bakterikultuuride segu, mis sisaldab piimahappebakterite tüvesid (Lactobacillus ja/või Pediococcus), koagulaasnegatiivseid baktereid Micrococcaceae) ja kollageenkesta.
100 kg lõpptoote „Lovecký salám” ehk „Lovecká saláma” valmistamiseks on vaja järgmisi koostisaineid:
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Kuni 50 % rasvasisaldusega searupsi ja searasva kasutatakse külmutatult. Kõikidest toor- ja koostisainetest ning vürtsidest segatakse kokku 3–5 mm terasuurusega segu, mis topitakse 50–55 mm läbimõõduga ja ligikaudu 40 cm pikkustesse kollageenkestadesse. Seejärel vormitakse toode lamedaks risttahukaks. Vormitud tooted pannakse tihedalt üksteise kõrvale puhastesse kastidesse või muudesse sobivatesse anumatesse ning jäetakse külmkambrisse temperatuuril 2–4 °C 24–48 tunniks laagerduma. Seejärel riputatakse tooted suitsutusvarrastele ja suitsutatakse ligikaudu seitse päeva külmsuitsuga temperatuuril umbes 24 °C. Suitsutamisprotsessi lõppedes tooted kuivatatakse. Kuivatamisel ei tohi tootel tekkida hallitust. Kui vee ettenähtud aktiivsustase on saavutatud, võib toote välja saata. Kuivatamisaeg on ligikaudu 14 päeva, et toode saaks piisavalt fermenteeruda sellisel temperatuuril ja suhtelisel õhuniiskusel, mis võimaldab starterkultuuridel areneda ja tootel ühtlaselt kuivada (temperatuurivahemik 16–27 °C; suhtelise õhuniiskuse vahemik: 75–92 %).
3.7. Põllumajandustoote või toidu eripära
„Lovecký salám” ehk „Lovecká saláma” erineb muudest pika säilivusajaga fermenteeritud lihatoodetest eelkõige laagerdumisprotsessi käigus vormitud iseloomuliku lameda risttahuka kuju poolest. Peamiste koostisainete ja vürtside vahekord ning käärimisprotsess annavad tootele ka omapärase maitse.
3.8. Põllumajandustoote või toidu traditsioonilisus
Toote „Lovecký salám” ehk „Lovecká saláma” tootmine Tšehhi Vabariigis ulatub 20. sajandi algusesse. Sel ajal valmistati vorsti peamiselt talvel, kui olid paremad tingimused laagerdumiseks ja lihtsam toorainet töödelda, st hoida seda mõõdukalt külmutatuna, mis oli eeltingimus sobiva terasuurusega saamiseks. Järgnevatel aastatel arenesid külmutusmeetodid ja suitsuahjutehnika edasi ning tootmist hakati koondama eelkõige lihavõtte- ja jõuluturgude ning suvel turistide varustamiseks. Tänapäeval valmistatakse seda traditsioonilist ja tuntud pika säilivusajaga toodet aasta ringi.
Tootele „Lovecký salám” ehk „Lovecká saláma” osutatakse toiduainetetööstuse lihatehnoloogia alase väljaande „Technológia mäsového priemyslu” [Lihatööstuse tehnoloogia]1955. aastal välja antud II osas pealkirjaga „Hlavná správa mäsového a rybného priemyslu” [Liha- ja kalatööstuse üldaruanne] ning seejärel lisati see lihatoodete tehnilistesse- ja majanduseeskirjadesse (I osa, alates 1. jaanuarist 1977 kohaldatavad eeskirjad, Toiduainetetööstuse Peadirektoraat, Praha) kui Tšehhoslovakkia riiklik standard nr ČSN 57 7269, ning selle tulemusel hakati vorste standardieeskirja alusel tootma kogu endises Tšehhoslovakkias. Kindel retsept kujunes välja vastavalt tootmistehnoloogias tehtud järkjärgulistele muudatustele, mida tehti seoses teatavate koostisainete piiratud kättesaadavusega ja lõpptoote tervishoiunormidele vastavuse suurendamiseks. Retsept on esitatud toote „Lovecký salám” ehk „Lovecká saláma” tootmismeetodi kirjelduses. Vt käesoleva taotluse punkt 3.6. Vaatamata muudatustele on traditsioonilise toote omadused säilinud.
3.9. Eripära kontrollimise miinimumnõuded ja kord
Kontrollimisel tuleb jälgida:
|
— |
tooraine, koostisosade ja vürtside retseptis ettenähtud vahekorra vastavust nõuetele; kontrollimine hõlmab tootesegu valmistamisel kasutatavate toorainete, koostisosade ja vürtside koguste võrdlemist retseptis ettenähtuga; |
|
— |
toote kindlaksmääratud kuju, välimuse, värvuse ja toote konsistentsi vastavust nõuetele, lõpptoodet kontrollitakse visuaalselt pärast kuivatamise lõppu; |
|
— |
toote lõikekoha välimuse ja värvuse vastavust nõuetele; lõpptoodet kontrollitakse visuaalselt pärast kuivatamise lõppu; |
|
— |
toote konsistentsi vastavust nõuetele, lõhna ja maitset; kontrollimine hõlmab lõpptoote sensoorset analüüsi; |
|
— |
toote füüsiliste ja keemiliste omaduste vastavus nõuetele; valmistoodet analüüsitakse heakskiidetud laboratoorsetel meetoditel. |
Asutus või amet, kes kontrollib toote vastavust spetsifikaadile, peab kontrollimisi teostama vähemalt üks kord aastas iga tootja ruumides.
4. Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või spetsifitseerimisasutused
4.1. Nimi ja aadress
Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused Tšehhi Vabariigis
|
Nimi: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+420 543540111 |
|||
|
E-post: |
sekret.oklc@szpi.gov.cz |
|
☒ Riigiasutus |
☐ Erasektor |
|
Nimi: |
Státní veterinární správa České republiky |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+420 227010137 |
|||
|
E-post: |
hygi@svscr.cz |
|
☒ Riigiasutus |
☐ Erasektor |
Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused Slovakkias:
|
Nimi: |
BEL/NOVAMANN International, s r.o. |
||||||
|
Aadress: |
|
||||||
|
Tel |
+421 250213376 |
||||||
|
E-post: |
tomas.ducho@ba.bel.sk |
|
☐ Riigiasutus |
☒ Erasektor |
|
Nimi: |
Štátna veterinárna a potravinová správa SR |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+421 260257427 |
|||
|
E-post: |
buchlerova@svssr.sk |
|
☒ Riigiasutus |
☐ Erasektor |
4.2. Ametiasutuse või sertifitseerimisasutuse konkreetsed ülesanded
Punktis 4.1 osutatud kontrolliasutus vastutab toote spetsifikaadile täieliku vastavuse kontrollimise eest.
GTT REGISTREERIMISTAOTLUS
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 509/2006
põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste kohta
„ŠPEKÁČKY” ehk „ŠPEKAČKY”
EÜ nr: SK-TSG-0007-0055–21.5.2007
1. Taotlejate rühma nimi ja aadress
|
Nimi: |
Český svaz zpracovatelů masa |
||||
|
Aadress: |
|
||||
|
Tel |
+420 244092404 |
||||
|
Faks |
+420 244092405 |
||||
|
E-post: |
reditel@cszm.cz |
|
Nimi: |
Slovenský zväz spracovateľov mäsa |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+421 255565162 |
|||
|
Faks |
+421 255565162 |
|||
|
E-post: |
mailtoslovmaso@slovmaso.sk |
2. Liikmesriik või kolmas riik
Tšehhi Vabariik
Slovakkia
3. Spetsifikaat
3.1. Registreeritav(ad) nimetus(ed)
„Špekáčky” (tšehhi keeles)
„Špekačky” (slovaki keeles)
3.2. Kas nimetus:
|
— |
☐ |
on iseenesest eripärane |
|
— |
☒ |
väljendab põllumajandustoote või toidu eripära |
Nimetusega „Špekáčky” ehk „Špekačky” tähistatakse iseloomulikku põllumajandustoodet või toiduainet, mis koosneb peekoni (špek) ebaühtlaselt jaotunud tükikeste ja väikese koguse kollageeniosakeste koredast segust.
3.3. Kas taotletakse nimetuse reserveerimist määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõike 2 alusel?
|
— |
☐ |
Registreerimine koos nimetuse reserveerimisega |
|
— |
☒ |
Registreerimine ilma nimetuse reserveerimiseta |
3.4. Toote liik
Klass 1.2. Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne)
3.5. Punktis 3.1 esitatud nimetusega tähistatava põllumajandustoote või toidu kirjeldus
„Špekáčky” ehk „Špekačky” on kuldpruuni värvi, mitme meetri pikkune sea või veise peensoolest kestas kuumtöödeldud lihatoode.
Füüsilised omadused: Pikk vorstikujuline toode on nööriga eraldatud 65–85 g juppideks, mille läbimõõt on 4,0–4,6 cm ja pikkus 8–9 cm.
Keemilised omadused
Puhta lihasevalgu sisaldus: vähemalt 6 % massist
Rasvasisaldus: kuni 45 % massist
Soolasisaldus: kuni 2,5 % massist
Organoleptilised omadused:
Välimus ja värvus: toode on valmistatud veise- ja sealiha segust ning seda ümbritseb naturaalsoolest kest; toode on nööriga juppideks eraldatud. „Špekáčky” ehk „Špekačky” on kuldpruuni värvusega (lubatud on ka tumedam või heledam värvitoon) ja ilma nähtavate, suitsutamisest tekkinud laikudeta. Toote pinnal võivad olla kuivanud mahlapiisad ja heledamad laigud vorstijuppide kokkupuutekohas. Pind on sile või õrnalt kortsuline. Toodet ei tohi rasva ega aspikiga paisutada.
Lõikepinna omadused ja värv: viil on hele- kuni tumeroosat värvi, peekonitükid on ebaühtlaselt jaotunud. Lubatud on väikesed pehmed kollageeniosakesed ja õhumullid.
Maitse ja lõhn: suitsutamise järel mahe, mõõdukalt soolane, tunda kasutatud vürtside maitset. Pärast soojendamist on toode mahlakas.
Konsistents: tihke, õrn ja ühtne.
3.6. Punktis 3.1 esitatud nimetusega tähistatava põllumajandustoote või toidu tootmismeetodi kirjeldus:
„Špekáčky” ehk „Špekačky” koostisosad on: kuni 30 % rasvasisaldusega veiseliha, kuni 50 % rasvasisaldusega sealiha, peekon, joogivesi (jäälaastudena), kartulitärklis, nitritsool, jahvatatud must pipar, paprikapulber (100 ASTA), küüslauk (helveste, kontsentraadi või pulbrina küüslaugu normkogusele vastavas koguses), jahvatatud muskaatpähkel, polüfosfaadid E 450 ja E 451 (3 g/kg väljendatuna P2O5-s), askorbiinhape E 300 (0,5 g/kg), sea või veise peensoolest kest; mis on nööriga kokku seotud.
100 kg „Špekáčky” ehk „Špekačky” valmistootena sisaldab:
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Loetletud koostisosadest (v.a peekon), lisanditest ja vürtsidest valmistatakse 0,1–2,5 mm suurustest osakestest koosnev segu. Sellele lisatakse ligikaudu 8 mm suurused peekonitükid ja see lastakse sea või veise peensoolest saadud kesta, mille suurim läbimõõt on 4,0–4,6 cm.
Toode eraldatakse nööriga juppideks. Vorstiread seotakse suitsutusvardale ja asetatakse suitsutuskambrisse, kus neid kuivatatakse ja suitsutatakse ning nad omandavad iseloomuliku värvi ja lõhna. Suitsutatud toodet töödeldakse 75–78 °C kuumuses, kuni toote sisemus on saavutanud 70 °C temperatuuri vähemalt 10 minutiks. Pärast kuumtöötlemist piserdatakse toodet külma veega ja see jäetakse jahtuma. „Špekáčkyt” ehk „Špekačkyt” hoitakse jahedas ja pimedas ruumis.
3.7. Põllumajandustoote või toidu eripära
„Špekáčky” ehk „Špekačky” erineb muudest kuumtöödeldud lihatoodetest selle poolest, et koosneb peekoni (špek) ebaühtlaselt jaotunud tükikeste ja väikese koguse kollageeniosakeste koredast segust, mis annab toote viilule iseloomuliku välimuse. „Špekáčky” ehk „Špekačky” eripära seisneb ka selles, et pikk vorstikujuline toode on looduslikus soolest kestas ja nööriga juppideks eraldatud. Samuti on toote oluline tunnus vürtside tasakaalustatud koostis, mis koos veise- ja sealihaga annab soojendatud tootele ainulaadse lõhna ja maitse.
3.8. Põllumajandustoote või toidu traditsioonilisus
„Špekáčky” ehk „Špekačky” tarbimist, koostisosi ja tootmismeetodit on praegusel Tšehhi Vabariigi alal tuntud üle saja aasta. Ulatuslik tootmine algas 19. sajandi teisel poolel, kui arenes välja suitsulihatoodete tööstus. Toode sai tuntuks kui veise peensoolest ümara kestaga ümbritsetud kvaliteetne lihatoode. See pandi välja 1891. aastal riigi juubeli puhul korraldatud põllumajandusnäitusel, kus püstitati selline täielikult varustatud suitsuahi, mille sarnast avalikkusele varem ei olnud eksponeeritud. Toodet suitsutati kohapeal ja väikese tasu eest pakuti seda ahvatleval pabertaldrikul kuumalt koos mädarõika ja soolase saiakesega. Just sellest ajast sai alguse „Špekáčky” ehk „Špekačky” kui Tšehhi klassikalise suitsutatud lihatoote kuulsus. Tol ajal toodetud „Špekáčky” ehk „Špekačky” erakordsest kvaliteedist annavad tunnistust kasutatud koostisosad: tootest 50 % moodustasid noore veise rümba tagaosa tükid, 20 % kvaliteetne nahata sealiha ja 30 % kuubikuteks lõigatud peekon. Olenevalt toote konsistentsist lisati sellele mõnikord veidi veiselihast valmistatud sideainet. Toodet maitsestati küüslaugu, musta pipra ja vahel ka natuke muskaatpähkliga. Omaette toiming oli „Špekáčky” ehk „Špekačky” juppideks sidumine linase nööriga. Kuna toodet müüdi tükikaupa, pidi kogukaal vastama tükiarvule. Hea kvaliteedi saavutamiseks tuli toodet ka korralikult suitsutada. Suitsutamismeetodid arenesid 20. sajandi alguses jõudsasti ning tootest „Špekáčky” ehk „Špekačky” sai párky ja klobásy (traditsionaalsed vorstiliigid) kõrval üks levinumaid pehme vorsti sorte. Mõned ettevõtted, eriti suurtes linnades, said tuntuks just tänu „Špekáčky” ehk „Špekačky” tootmisele. Tuntumad tootjad olid Praha Nové Město linnaosas tegutsenud Koulaja Macháček ning Vinohrady eeslinnas tegutsenud Šereda, kelle toodet „Špekáčky” ehk „Špekačky” hakkasid Praha elanikud kutsuma šeredky’ks. Pehmed vorstid jõudsid poodidesse kuumana kohe pärast suitsutamist ning seepärast levis poodides ja kogu ümbruskonnas eriti pärastlõunati meeldiv suitsuvorsti hõng. Õhtuseid Vana Praha tänavaid iseloomustas sel ajal gaasilaternate kuldne valgus ja sütel küpseva „Špekáčky” ehk „Špekačky” lõhn, mis levis toona tegutsenud toidumüüjate paljudest putkadest.
Lihatoodete kvaliteeti suhtes ei kehtinud sel ajal mingeid eeskirju ega norme. Riiklike kontrollide käigus uuriti eelkõige jahusisaldust, kuna tootele „Špekáčky” ehk „Špekačky” ei tohtinud jahu lisada. Veel pärast Teist maailmasõda koosnes „Špekáčky” ehk „Špekačky” peekoni kõrval peamiselt ka veiselihast. Hiljem, kui sealihatoodang suurenes, moodustas koostisosadest 40 % veiseliha (esitükid), 30 % kvaliteetne sealiha ja 30 % peekon. Sel ajal muudeti ka kasutatavaid vürtse ja hakati lisama paprikapulbrit. Pärast lihatootmise ja -töötlemisega tegelevate ettevõtete riigistamist kehtestati koostisosade, lisandite, vorstikestade ja tehnoloogiliste toimingute suhtes tehnilised ja majandusnormid, mille abil parandati veelgi selle Tšehhis levinud traditsioonilise toote kvaliteeti. Toodet „Špekáčky” ehk „Špekačky” hakati tootma vastavalt Tšehhoslovakkia riiklikule lihatoodete tehnilisele ja majandusnormile (1. jaanuaril 1977 jõustunud eeskirjade 1. osa, lihatööstuse peadirektoraat, Praha) numbri all ČSN 57 7115. Seda normi järgiti seejärel kogu endises Tšehhoslovakkias. Kuna tootmistehnoloogia muutus järk-järgult ja teatavaid koostisosi või teatavat kestamaterjali (nt veise peensoolt) oli vähe saada, koostati ühtne retsept, mis on toodud tootmismeetodi kirjelduse all punktis 3.6.
3.9. Eripära kontrollimise miinimumnõuded ja kord
Kontrollitakse järgmist:
|
— |
koostisosade, lisandite ja vürtside sisalduse vastavus retseptile; jälgitakse toote valmistamist ja kontrollitakse selle käigus retsepti järgimist; |
|
— |
peekonitükkide (špek) ebaühtlane jaotumine tihedas segus, mis sisaldab ka väikeses koguses kollageeniosakesi; visuaalne kontroll tootmise ajal pärast seda, kui segu on lastud soolest saadud kesta ja toode on nööriga juppideks eraldatud; |
|
— |
normiga ettenähtud kuju, välimuse, värvi ja konsistentsi järgimine; visuaalne kontroll pärast kuumtöötlemist, veega pihustamist ja valminud toote jahutamist; |
|
— |
toote viilu välimuse vastavus nõuetele; visuaalne kontroll pärast kuumtöötlemist, veega pihustamist ja valminud toote jahutamist; |
|
— |
toote maitse, lõhna, konsistentsi ja mahlakuse vastavus nõuetele; soojendatud valmistoote organoleptiline hindamine; |
|
— |
toote füüsiliste ja keemiliste omaduste vastavus nõuetele; valmistoodet analüüsitakse heakskiidetud laboratoorsetel meetoditel. |
Asutus või amet, kes kontrollib toote vastavust spetsifikaadile, peab kontrollima kõiki toodet „Špekáčky” ehk „Špekačky” tootvaid ettevõtteid kohapeal vähemalt korra aastas.
4. Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või spetsifitseerimisasutused
4.1. Nimi ja aadress
Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused Tšehhi Vabariigis
|
Nimi: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+420 543540111 |
|||
|
E-post: |
sekret.oklc@szpi.gov.cz |
|
☒ Riigiasutus |
☐ Erasektor |
|
Nimi: |
Státní veterinární správa ČR |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+420 227010137 |
|||
|
E-post: |
hygi@svscr.cz |
|
☒ Riigiasutus |
☐ Erasektor |
Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused Slovakkias:
|
Nimi: |
BEL/NOVAMANN International, s r.o. |
||||||
|
Aadress: |
|
||||||
|
Tel |
+421 250213376 |
||||||
|
E-post: |
tomas.ducho@ba.bel.sk |
|
☐ Riigiasutus |
☒ Erasektor |
|
Nimi: |
Štátna veterinárna a potravinová správa SR |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+421 260257427 |
|||
|
E-post: |
buchlerova@svssr.sk |
|
☒ Riigiasutus |
☐ Erasektor |
4.2. Ametiasutuse või sertifitseerimisasutuse konkreetsed ülesanded
Punktis 4.1 nimetatud kontrolliasutused vastutavad toote spetsifikaadi täieliku järgimise kontrollimise eest.
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrus (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta (ELT L 343, 14.12.2012, lk 1).
(2) ELi nr CZ-TSG-0107-01405 – 18.12.2015.
(3) Komisjoni 21. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 160/2011, millega registreeritakse garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste registris nimetus [„Lovecký salám” / „Lovecká saláma” (GTE)] (ELT L 47, 22.2.2011, lk 7), ja komisjoni 21. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 158/2011, millega registreeritakse garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste registris nimetus [„Špekáčky” / „Špekačky” (GTE)] (ELT L 47, 22.2.2011, lk 3).
(4) Nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrus (EÜ) nr 509/2006 põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste kohta (ELT L 93, 31.3.2006, lk 1). Määrus on tunnistatud kehtetuks ja asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.
(5) „Lovecký salám” / „Lovecká saláma”, EÜ nr SK-TSG-0007-0044-4.8.2006 (ELT C 96, 16.4.2010, lk 18).
„Špekáčky” / „Špekačky”, EÜ nr SK-TSG-0007-0055-21.5.2007 (ELT C 94, 14.4.2010, lk 18).