ISSN 1977-0898

Euroopa Liidu

Teataja

C 99

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

59. aastakäik
15. märts 2016


Sisukord

Lehekülg

 

II   Teatised

 

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

 

Euroopa Komisjon

2016/C 99/01

Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (juhtum M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord / Roth Agrarhandel) ( 1)

1

2016/C 99/02

Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (juhtum M.7924 – Bell AG / Coop Group / HL Verwaltungs-GmbH) ( 1)

1


 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

 

Euroopa Komisjon

2016/C 99/03

Euro vahetuskurss

2

2016/C 99/04

Komisjoni teatis 28 liikmesriigile kehtivate riigiabi tagastamise intressimäärade ja viite-/diskontomäärade kohta kehtivusega alates 1. aprillist 2016(Avaldatud vastavalt komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 794/2004 ( ELT L 140, 30.4.2004, lk 1 ) artiklile 10)

3


 

V   Teated

 

HALDUSMENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2016/C 99/05

Konkursikutse – EACEA/05/2016 programmi Erasmus+ raames — 3. põhimeede: poliitikavaldkonna reformi toetamine — Sotsiaalne kaasamine haridus-, koolitus- ja noorsoovaldkonna kaudu

4

 

ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2016/C 99/06

Teade teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit klaasfilamentkiust toodete impordi suhtes kohaldatavate dumpinguvastaste meetmete aegumise läbivaatamise algatamise kohta

10

 

MUUD AKTID

 

Euroopa Komisjon

2016/C 99/07

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase taotluse avaldamine

20

2016/C 99/08

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase registreerimistaotluse avaldamine

24


 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


II Teatised

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

Euroopa Komisjon

15.3.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 99/1


Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta

(juhtum M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord / Roth Agrarhandel)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2016/C 99/01)

1. märtsil 2016 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult saksa keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri ja kuupäeva järgi ning tegevusalade registri kaudu;

elektroonilises vormis EUR-Lex’i veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32016M7948 all. EUR-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele.


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.


15.3.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 99/1


Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta

(juhtum M.7924 – Bell AG / Coop Group / HL Verwaltungs-GmbH)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2016/C 99/02)

26. veebruaril 2016 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult saksa keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu,

elektroonilises vormis EUR-Lexi veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32016M7924 all. EUR-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele.


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

Euroopa Komisjon

15.3.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 99/2


Euro vahetuskurss (1)

14. märts 2016

(2016/C 99/03)

1 euro =


 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,1119

JPY

Jaapani jeen

126,36

DKK

Taani kroon

7,4585

GBP

Inglise nael

0,77428

SEK

Rootsi kroon

9,2810

CHF

Šveitsi frank

1,0969

ISK

Islandi kroon

 

NOK

Norra kroon

9,4140

BGN

Bulgaaria leev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

27,050

HUF

Ungari forint

310,11

PLN

Poola zlott

4,2837

RON

Rumeenia leu

4,4658

TRY

Türgi liir

3,2049

AUD

Austraalia dollar

1,4755

CAD

Kanada dollar

1,4737

HKD

Hongkongi dollar

8,6253

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,6591

SGD

Singapuri dollar

1,5281

KRW

Korea vonn

1 318,77

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

17,1243

CNY

Hiina jüaan

7,2230

HRK

Horvaatia kuna

7,5650

IDR

Indoneesia ruupia

14 504,47

MYR

Malaisia ringit

4,5746

PHP

Filipiini peeso

51,785

RUB

Vene rubla

78,5889

THB

Tai baat

38,961

BRL

Brasiilia reaal

4,0261

MXN

Mehhiko peeso

19,7648

INR

India ruupia

74,5653


(1)  Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


15.3.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 99/3


Komisjoni teatis 28 liikmesriigile kehtivate riigiabi tagastamise intressimäärade ja viite-/diskontomäärade kohta kehtivusega alates 1. aprillist 2016

(Avaldatud vastavalt komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 794/2004 (ELT L 140, 30.4.2004, lk 1) artiklile 10)

(2016/C 99/04)

Baasmäärad on arvutatud kooskõlas komisjoni teatisega viite- ja diskontomäärade kindlaksmääramise meetodi läbivaatamise kohta (ELT C 14, 19.1.2008, lk 6). Sõltuvalt viitemäära kasutusest tuleb käesolevas teatises määratletud marginaalid liita baasmäärale. Diskontomäära puhul tähendab see seda, et baasmäärale tuleb lisada 100 baaspunkti suurune marginaal. Komisjoni 30. jaanuari 2008. aasta määrusega (EÜ) nr 271/2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 794/2004, nähakse ette, et kui eriotsuses ei ole sätestatud teisiti, arvutatakse ka tagasinõudmise määr baasmäärale 100 baaspunkti suuruse marginaali lisamise teel.

Muudetud määrad on märgitud rasvaselt.

Eelmine loetelu avaldati ELTs C 67, 20.2.2016, lk 7.

Alates

Kuni

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.4.2016

0,03

0,03

1,19

0,03

0,46

0,03

0,30

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

1,50

1,37

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

1,83

0,03

1,40

- 0,22

0,03

0,03

1,04

1.3.2016

31.3.2016

0,06

0,06

1,63

0,06

0,46

0,06

0,30

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

1,92

1,37

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

1,83

0,06

1,65

- 0,22

0,06

0,06

1,04

1.2.2016

29.2.2016

0,09

0,09

1,63

0,09

0,46

0,09

0,36

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

1,92

1,37

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

1,83

0,09

1,65

- 0,22

0,09

0,09

1,04

1.1.2016

31.1.2016

0,12

0,12

1,63

0,12

0,46

0,12

0,36

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

1,92

1,37

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

1,83

0,12

1,65

- 0,22

0,12

0,12

1,04


V Teated

HALDUSMENETLUSED

Euroopa Komisjon

15.3.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 99/4


KONKURSIKUTSE – EACEA/05/2016

programmi Erasmus+ raames

3. põhimeede: poliitikavaldkonna reformi toetamine

Sotsiaalne kaasamine haridus-, koolitus- ja noorsoovaldkonna kaudu

(2016/C 99/05)

1.   Kirjeldus ja eesmärgid

Selle konkursikutse raames toetatakse haridus-, koolitus- ja noorsoovaldkonna projekte, mille eesmärk on edendada ja tutvustada uuenduslikke häid tavasid, mis kuuluvad 17. märtsi 2015. aasta kodanikuõiguste ning ühiste vabadusel, sallivusel ja mittediskrimineerimisel põhinevate väärtuste hariduse kaudu edendamist käsitleva avalduse (edaspidi „Pariisi avaldus”) (1) kohaldamisalasse.

Konkursikutse raames esitatud taotlus peab käsitlema peaasjalikult ühte kahest järgmisest üldeesmärgist ning see tuleb märkida ka taotlusvormile:

1)

vägivaldse radikaliseerumise vältimine ning demokraatlike väärtuste, põhiõiguste, kultuuridevahelise mõistmise ja kodanikuaktiivsuse edendamine;

2)

ebasoodsas olukorras olevate õppijate, sealhulgas sisserändaja taustaga õppijate kaasamise soodustamine, vältides ühtlasi diskrimineerivaid tavasid ja võideldes nende vastu.

Kõik taotlused peavad käsitlema ka vähemalt ühte ja kuni kolme järgmist erieesmärki:

1)

sotsiaalsete ja kodanikupädevuste omandamise parandamine ning demokraatlike väärtuste ja põhiõiguste tundmise ja mõistmise ja nendega seotud vastutustunde edendamine;

2)

igasuguse diskrimineerimise ja segregatsiooni ärahoidmine ja nende vastu võitlemine hariduses;

3)

õpikeskkonnas soolise võrdõiguslikkuse edendamine, sooliste stereotüüpide vastu võitlemine ja soolise vägivalla ärahoidmine;

4)

kvaliteetse ja kaasava tavahariduse ja -koolituse kättesaadavuse parandamine ebasoodsas olukorras olevate õppijate vajadustele keskendumise kaudu;

5)

eri etnilise või usulise tausta, uskumuste või veendumustega inimeste vahel vastastikuse mõistmise ja austuse edendamine, sealhulgas stereotüüpide käsitlemine ja kultuuridevahelise dialoogi soodustamine;

6)

kriitilise mõtlemise ning küber- ja meediapädevuse edendamine laste, noorte ning noorsoo- ja haridustöötajate seas;

7)

kaasavate ja demokraatlike õpikeskkondade loomine;

8)

õpetajate ja haridustöötajate toetamine konfliktide lahendamisel ja mitmekesisuse käsitlemisel;

9)

radikaliseerumise ärahoidmine vanglates ja kinnistes asutustes;

10)

noorte sotsiaalses ja ühiskonnaelus osalemise soodustamine ning kaasavate teavitamistavade arendamine noorteni jõudmise eesmärgil;

11)

õppekeel(t)e omandamise soodustamine hiljuti saabunud sisserändajate puhul;

12)

hiljuti saabunud sisserändajate teadmiste hindamine ja varem õpitu valideerimine;

13)

mitteformaalse õppe, noorsootöö ja vabatahtliku tegevuse kvaliteedi parandamine.

Konkursikutse koosneb kahest osast:

1. osa

:

haridus ja koolitus

2. osa

:

noored

Taotlejad peavad käsitlema vaid ühte eespool nimetatud osa, mis tuleb märkida taotlusvormile.

Kutse raames toetatakse kolme tegevussuunda:

Tegevussuund 1

:

riikidevahelised koostööprojektid (1. osa ja 2. osa)

Tegevussuund 2

:

suuremahulised vabatahtliku töö projektid (2. osa)

Tegevussuund 3

:

programmi „Erasmus+” riiklike büroode võrgustik (2) (2. osa)

Taotlejad peavad käsitlema vaid ühte eespool nimetatud tegevussuunda, mis tuleb märkida taotlusvormile.

2.   Toetuskõlblikud taotlejad

Toetuskõlblikud taotlejad on avaliku ja erasektori organisatsioonid, kes tegutsevad Pariisi avaldusega hõlmatud haridus-, koolitus- ja noorsoovaldkonnas. Konkursikutsele vastamiseks on kõlblikud järgmised taotlejad:

haridusasutused ja muud koolituse pakkujad;

riigi/piirkonna/kohaliku tasandi avaliku sektori asutused, kes vastutavad haridus-, koolitus- ja noorsoovaldkonna eest;

mittetulundusühendused (vabaühendused);

teadusasutused;

kaubandusorganisatsioonid ja tööturu osapooled;

nõustamis- ja tunnustamiskeskused;

rahvusvahelised organisatsioonid;

eraettevõtted;

eespool nimetatud organisatsioonide võrgustikud on samuti toetuskõlblikud, kui nad on juriidilised isikud;

programmi „Erasmus+” noorsoovaldkonna riiklikud bürood (3).

Toetuskõlblikud on ainult need taotlused, mille esitavad juriidilised isikud, kes on asutatud järgmistes riikides:

28 Euroopa Liidu liikmesriiki;

Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni / Euroopa Majanduspiirkonna riigid: Island, Liechtenstein ja Norra;

Euroopa Liidu kandidaatriigid: Türgi, endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik.

Partnerluse koosseisu miinimumnõuded

Tegevussuund 1

:

neli organisatsiooni, kes esindavad nelja toetuskõlblikku riiki. Kui projektis osalevad võrgustikud, peab partnerlus hõlmama vähemalt kahte organisatsiooni, kes ei ole võrgustiku liikmed (nt kahte võrgustiku partnerit ja kahte organisatsiooni, kes ei ole võrgustiku liikmed);

Tegevussuund 2

:

kolm organisatsiooni, kes esindavad kolme toetuskõlblikku riiki.

Tegevussuund 3

:

neli programmi „Erasmus+” noorsoovaldkonna riiklikku bürood, kes esindavad nelja toetuskõlblikku riiki.

3.   Toetuskõlblik tegevus ja projekti kestus

Meetmed peavad algama ajavahemikus 1.–31. detsembrini 2016. Projekti kestus peab olema kas 24 või 36 kuud. Projekti kestust saab siiski pikendada, kui toetusesaajatel ei ole võimalik projekti pärast lepingu sõlmimist ja projekti algust neist sõltumatutel täielikult tõendatud põhjustel kavandatud aja jooksul lõpetada. Projekti pikendatakse kuni kuus kuud, kui taotlus esitatakse lepingus määratud tähtaja jooksul. Projekti pikim kestus on sellisel juhul 42 kuud.

Käesoleva konkursikutse raames rahastatav tegevus võib hõlmata näiteks järgmist (loetelu ei ole ammendav):

Tegevussuund 1 – riikidevahelised koostööprojektid

Koostöö-/partnerlus- ja võrgustikumudelid, millega on seotud asjaomased (avaliku/erasektori) sidusrühmad eri sektoritest;

õppetavade, -vahendite ja -materjalide, sealhulgas õppekavade ja kursuste kohandamine;

konverentsid, seminarid, töötoad ja kohtumised poliitikakujundajate ja otsustajatega;

heade tavade ja õpikogemuste hindamine, jagamine ja valideerimine;

koolitused ja muud suutlikkuse arendamise meetmed (nt õpetajatele, noorsootöötajatele, kohalike omavalituste esindajatele, vangla töötajatele jt);

toetavad lähenemisviisid ja noortevaheline teavitustegevus;

sihipärased teadlikkuse suurendamise ja teabe levitamise tegevused, mille aluseks on tõhusad kommunikatsioonistrateegiad ja mis hõlmavad teabematerjali;

haridus-, koolitus- ja noorsoovaldkonna sellised tegevus- või poliitilised soovitused, mis on olulised Pariisi avalduse eesmärkide täitmiseks;

hindamistegevused.

Tegevussuund 2 – suuremahulised vabatahtliku töö projektid

Vabatahtliku tegevuse projektid toetuskõlblikus riigis elavatele 17–30 aastastele noortele kestusega 2–12 kuud;

sihipärased teadlikkuse suurendamise ja teabe levitamise meetmed, mis hõlmavad teabematerjali ja tõhusaid kommunikatsioonistrateegiaid;

konverentsid, seminarid, töötoad ja kohtumised poliitikakujundajate ja otsustajatega;

vabatahtliku tegevuse valdkonna sellised tegevus- või poliitilised soovitused, mis on olulised hiljuti saabunud sisserändajate olukorra seisukohast;

toetavad lähenemisviisid ja teavitustegevus, mis on suunatud ebasoodsas olukorras olevatele noortele;

hindamistegevused.

Tegevussuund 3 – programmi „Erasmus+” riiklike büroode võrgustik

Sihipärased teadlikkuse suurendamise ja teabe levitamise tegevused, mis hõlmavad teabematerjali ja tõhusaid kommunikatsioonistrateegiaid;

konverentsid, seminarid, töötoad ja kohtumised poliitikakujundajate ja otsustajatega;

heade tavade ja õpikogemuste hindamine, jagamine ja valideerimine;

koostöö-/partnerlus- ja võrgustikumudelid, millega on seotud asjaomased (avaliku/erasektori) sidusrühmad eri sektoritest;

õppetavade, -vahendite ja -materjalide arendamine;

poliitikasoovituste ja parimate tavade näidete koostamine;

toetavad lähenemisviisid ja teavitustegevus, mis on suunatud ebasoodsas olukorras olevatele noortele;

koolitused ja muud suutlikkuse arendamise tegevused noori töötajaid ja vabatahtlikke hõlmavate organisatsioonide/institutsioonide jaoks;

ennast õigustanud uuenduste/heade tavade ühendamine kohalike, piirkondlike, riiklike ja Euroopa süsteemidega ja nende süvalaiendamine;

rohujuuretasandi noorsootöö ja vabatahtlik tegevus kogutud teadmiste katsetamiseks;

hindamistegevused.

Tegevussuundade 1 ja 3 raames loetakse rahastamiskõlblikuks vaid tegevused, mis toimuvad toetuskõlblikes riikides. Tegevussuuna 2 raames loetakse rahastamiskõlblikuks vaid tegevused, mis toimuvad ELi liikmesriikides.

4.   Toetuse andmise kriteeriumid

Taotlusi hinnatakse väljajätmise, valiku ja toetuse andmise kriteeriumide alusel (4).

Taotluste rahastamisel on toetuse määramise kriteeriumid järgmised:

1)

asjakohasus (30 %),

2)

projekti kavandamise ja rakendamise kvaliteet (20 %),

3)

partnerluse ja koostöö kvaliteet (20 %),

4)

mõju, teabe levitamine ja jätkusuutlikkus (30 %).

ELi rahalise toetuse saamiseks kaalutakse ettepanekuid, mis on saavutanud järgmised minimaalsed kvaliteedikünnised:

kokku vähemalt 60 % (st nelja kriteeriumi kogutulemus) ja

vähemalt 50 % iga kriteeriumi puhul.

5.   Eelarve

Projektide kaasrahastamiseks konkursikutse raames kasutatav kogueelarve on 13 000 000 eurot ja see jaguneb järgmiselt:

1. osa

haridus ja koolitus 10 000 000 eurot

2. osa

noored 3 000 000 eurot

Iga osa eelarve ja soovituslik jagunemine tegevussuundade kaupa

Tegevussuund 1

:

riikidevahelised koostööprojektid

Kokku: 10 500 000 eurot

1. osa: 10 000 000 eurot

2. osa: 500 000 eurot

Tegevussuund 2

:

suuremahulised vabatahtliku töö projektid

2. osa: 1 000 000 eurot

Tegevussuund 3

:

programmi „Erasmus+” riiklike büroode võrgustiku tegevus

2. osa: 1 500 000 eurot

Euroopa Liidu rahaline toetus ei tohi olla suurem kui 90 % kõigist abikõlblikest kuludest.

Maksimaalne toetus projekti kohta on 500 000 eurot.

Amet jätab endale õiguse kõiki selle konkursikutse jaoks ette nähtud vahendeid mitte välja jagada.

6.   Taotluste esitamise menetlus ja tähtaeg

Enne elektroonilise taotluse esitamist peavad taotlejad registreerima oma organisatsiooni hariduse, audiovisuaalvaldkonna, kultuuri, kodanike ja vabatahtliku tegevuse osalejaportaalis ning saama osaleja tunnuskoodi (PIC). Tunnuskoodi nõutakse taotlusvormis.

Osalejaportaali kaudu hallatakse kogu organisatsioonidega seotud õigus- ja finantsteavet. Registreerimismenetluse kirjeldus on portaalis järgmisel aadressil: http://ec.europa.eu/education/participants/portal

Taotlejad peavad hoolikalt tutvuma konkursikutse ja taotluste esitamise menetluse kogu teabega ning kasutama kõiki taotlusdokumente, mis on esitatud järgmisel aadressil: https://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding/key-action-3-initiatives-for-policy-innovation-social-inclusion-through-education-training-and-youth_en

Taotlusdokumendid tuleb esitada interneti kaudu õigel e-vormil, mis on nõuetekohaselt täidetud ning sisaldab kõiki asjakohaseid lisasid ja täiendavaid dokumente. Taotlusvormid on esitatud järgmisel aadressil: https://eacea.ec.europa.eu/PPMT/.

Taotlusi, mis ei sisalda kogu vajalikku teavet või mis ei ole esitatud interneti teel määratud tähtaja jooksul, ei võeta arvesse.

Toetuse taotlused tuleb koostada ühes Euroopa Liidu ametlikus keeles.

Taotluste esitamise tähtpäev: 30. mai 2016 kell 12.00 Kesk-Euroopa aja järgi

7.   Lisateave

Üksikasjalik teave on esitatud taotlejate juhendis.

Konkursikutse suunised ja taotlusdokumendid on esitatud järgmisel veebisaidil:

https://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding/key-action-3-initiatives-for-policy-innovation-social-inclusion-through-education-training-and-youth_en

E-post: EACEA-Policy-Support@ec.europa.eu


(1)  http://ec.europa.eu/education/news/2015/documents/citizenship-education-declaration_en.pdf.

(2)  Programmi „Erasmus+” noorsoovaldkonna riiklike büroode loetelu on esitatud veebisaidil http://ec.europa.eu/youth/partners_networks/national_agencies_en.htm.

(3)  Ainult tegevussuuna 3 puhul.

(4)  Vt taotlejate juhendi punktid 7, 8 ja 9.


ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

15.3.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 99/10


Teade teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit klaasfilamentkiust toodete impordi suhtes kohaldatavate dumpinguvastaste meetmete aegumise läbivaatamise algatamise kohta

(2016/C 99/06)

Pärast seda, kui avaldati teade Hiina Rahvavabariigist pärit klaasfilamentkiust toodete impordi suhtes kohaldatavate dumpinguvastaste meetmete kehtivuse eelseisva aegumise kohta, (1) sai Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon”) nõukogu 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1225/2009 (kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed) (2) (edaspidi „alusmäärus”) artikli 11 lõike 2 kohase läbivaatamistaotluse.

1.   Läbivaatamistaotlus

Taotluse (3) esitas 14. detsembril 2015. aastal Euroopa klaasfilamentkiu tootjate ühendus (edaspidi „taotluse esitaja”) tootjate nimel, kelle toodang moodustab üle 25 % teatavate klaaskiudtoodete kogutoodangust liidus.

2.   Vaatlusalune toode

Käesolevas läbivaatamises vaadeldav toode on kuni 50 mm pikkused tükeldatud klaaskiud; klaaskiust heide (välja arvatud klaaskiust heie, mida on immutatud ja mille pinda on töödeldud ning mille põletuskadu on üle 3 %, nagu on kindlaks määratud ISO standardiga 1887) ja klaasfilamentkiust matid (välja arvatud klaasvillmatid), mida praegu klassifitseeritakse CN-koodide 7019 11 00, ex 7019 12 00 (TARICi koodid 7019120021, 7019120022, 7019120023, 7019120025, 7019120039) ja 7019 31 00 alla.

3.   Kehtivad meetmed

Praegu jõus olev meede on nõukogu määrusega (EL) nr 248/2011 (4) (viimati muudetud komisjoni määrusega (EL) nr 1379/2014) (5) kehtestatud lõplik dumpinguvastane tollimaks.

4.   Läbivaatamise põhjused

Taotlus põhineb väitel, et meetmete kehtivuse lõppemine põhjustaks tõenäoliselt dumpingu jätkumise ning liidu tootmisharule tekitatava kahju kordumise.

4.1.    Väide dumpingu jätkumise tõenäosuse kohta

Kuna Hiina Rahvavabariik („asjaomane riik”) on alusmääruse artikli 2 lõike 7 kohaselt mitteturumajanduslik riik, arvutas taotluse esitaja asjaomasest riigist pärineva impordi normaalväärtuse turumajandusliku kolmanda riigi, nimelt Türgi turuhinna põhjal. Väide dumpingu jätkumise tõenäosuse kohta põhineb sel viisil arvutatud normaalväärtuse ja liitu ekspordi korras müüdava vaatlusaluse toote ekspordihindade võrdlusel tehasehindade tasandil.

Selle põhjal arvutatud dumpingumarginaal on asjaomase riigi puhul märkimisväärne.

4.2.    Väide kahju kordumise tõenäosuse kohta

Taotluse esitaja väidab, et kahju kordumine on tõenäoline. Sellega seoses esitas taotleja esmapilgul usutavaid tõendeid selle kohta, et kui meetmetel lastakse aeguda, siis asjaomasest riigist pärit vaatlusaluse toote liitu suunatud impordi praegune tase tõenäoliselt suureneks, kuna asjaomase riigi eksportivate tootjate tootmisrajatistes on kasutamata tootmisvõimsust ja kuna ELi turg on ilmselgelt atraktiivne, nagu näitab suurenev nõudlus vaatlusaluse toote järele ning selle kõrged hinnad.

Taotleja väidab lõpuks, et kahju kõrvaldamine on tulenenud peamiselt hiljuti muudetud meetmete olemasolust ning olulistes kogustes dumpinguhindadega impordi kordumine asjaomasest riigist põhjustaks tõenäoliselt liidu tootmisharule tekitatava kahju kordumise, kui meetmetel lastaks aeguda.

5.   Menetlus

Pärast konsulteerimist alusmääruse artikli 15 lõike 1 kohaselt asutatud nõuandekomiteega on komisjon jõudnud seisukohale, et meetmete aegumise läbivaatamise algatamiseks on piisavalt tõendeid, ning algatab läbivaatamise kooskõlas alusmääruse artikli 11 lõikega 2.

5.1.    Läbivaatamisega seotud uurimisperiood ja vaatlusalune periood

Dumpingu jätkumise või kordumise uurimine hõlmab ajavahemikku 1. jaanuarist 2015 kuni 31. detsembrini 2015 (edaspidi „läbivaatamisega seotud uurimisperiood”). Kahju jätkumise või kordumise tõenäosuse hindamise seisukohalt oluliste arengusuundumuste uurimine hõlmab ajavahemikku alates 1. jaanuarist 2012 kuni uurimisperioodi lõpuni (edaspidi „vaatlusalune periood”).

5.2.1.   Eksportivate tootjate uurimine

5.2.1.1.   Vaatlusalusest riigist pärit uuritavate eksportivate tootjate valimise kord

a)   Väljavõtteline uuring

Pidades silmas käesolevasse aegumise läbivaatamisse kaasatud asjaomase riigi eksportivate tootjate võimalikku suurt arvu ja selleks, et lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon vähendada uuritavate eksportivate tootjate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetatakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring tehakse alusmääruse artikli 17 kohaselt.

Selleks et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning vajaduse korral valimi moodustada, palutakse kõigil eksportivatel tootjatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel, sealhulgas nendel, kes ei teinud käesoleva läbivaatamise aluseks olevate meetmete kehtestamisega lõppenud uurimises koostööd, endast komisjonile teatada. Kõnealustel isikutel palutakse endast teatada 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti, ja esitama komisjonile oma äriühingu(te) kohta käesoleva teate I lisas nõutud teabe.

Selleks et saada eksportivate tootjate valimi moodustamiseks vajalikku teavet, võtab komisjon lisaks ühendust asjaomase riigi ametiasutustega ning võib võtta ühendust kõikide teadaolevate eksportivate tootjate ühendustega.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad edastada asjakohast teavet valimi moodustamise kohta, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Kui valimi moodustamine osutub vajalikuks, valitakse eksportivad tootjad välja suurima tüüpilise tootmis-, müügi- või ekspordimahu põhjal, mida on võimalik olemasoleva aja jooksul mõistlikult uurida. Vajaduse korral annab komisjon kõigile teadaolevatele eksportivatele tootjatele, asjaomase riigi ametiasutustele ja eksportivate tootjate ühendustele asjaomase riigi ametiasutuste kaudu teada, millised äriühingud on kaasatud valimisse.

Uurimise seisukohast vajalike andmete saamiseks eksportivate tootjate kohta saadab komisjon küsimustikud valimisse kaasatud eksportivatele tootjatele, eksportivatele tootjatele, kes on väljendanud soovi taotleda individuaalset dumpingumarginaali, kõigile teadaolevatele eksportivate tootjate ühendustele ning asjaomase riigi ametiasutustele.

Kõik valimisse kaasatud eksportivad tootjad peavad esitama täidetud küsimustiku 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teatamist, kui ei ole märgitud teisiti.

Ilma et see mõjutaks alusmääruse artikli 18 võimalikku kohaldamist, käsitatakse neid äriühinguid, kes on nõustunud oma võimaliku valimisse kaasamisega, kuid keda ei kaasata valimisse, koostööd tegevana (edaspidi „valimisse kaasamata koostööd tegevad eksportivad tootjad”).

5.2.2.   Asjaomase mitteturumajandusliku riigi eksportivate tootjatega seotud lisamenetlus

5.2.2.1.   Turumajandusliku kolmanda riigi valik

Kooskõlas alusmääruse artikli 2 lõike 7 punktiga a määratakse asjaomasest riigist pärit impordi puhul normaalväärtus kindlaks turumajanduslikus kolmandas riigis kehtiva hinna või arvestusliku väärtuse põhjal.

Esialgses uurimises kasutati asjaomase riigi puhul normaalväärtuse kindlaksmääramiseks turumajandusliku kolmanda riigina Türgit. Käesolevas uurimises kavatsetakse, taotluses sisalduvale teabele tuginedes, kasutada võrdlusriigina taas Türgit. Komisjonile kättesaadava teabe kohaselt võivad liidu teised turumajanduslikud tootjad paikneda muu hulgas Malaisias, Egiptuses ja Taiwanil. Komisjon uurib, kas neis turumajanduslikes kolmandates riikides, kus on näha märke vaatlusaluse toote tootmisest, esineb vaatlusaluse toote tootmist ja müüki. Huvitatud isikutel palutakse kommenteerida võrdlusriigi valiku asjakohasust kümne päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

5.2.3.   Sõltumatute importijate uurimine (6) (7)

Vaatlusalust toodet importivad sõltumatud importijad asjaomastest riikidest on kutsutud käesolevas uurimises osalema.

Pidades silmas käesolevasse meetmete aegumise läbivaatamisse kaasatud sõltumatute importijate võimalikku suurt arvu ja et lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon vähendada uuritavate sõltumatute importijate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetatakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring tehakse alusmääruse artikli 17 kohaselt.

Selleks et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning vajaduse korral valimi moodustada, palutakse kõigil sõltumatutel importijatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel, sealhulgas nendel, kes ei osalenud käesoleva läbivaatamise aluseks olevate meetmete kehtestamisega lõppenud uurimistes, endast komisjonile teatada. Kõnealused isikud peavad endast teada andma 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti, ja esitama komisjonile oma äriühingu(te) kohta käesoleva teate II lisas nõutud teabe.

Selleks et komisjon saaks teavet, mida ta peab sõltumatute importijate valimi moodustamisel vajalikuks, võib ta lisaks võtta ühendust teadaolevate importijate ühendustega.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad edastada asjakohast teavet valimi moodustamise kohta, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Kui valimi moodustamine osutub vajalikuks, võidakse importijad valida vaatlusaluse toote suurima tüüpilise müügimahu järgi ELis, mida on ettenähtud aja jooksul võimalik uurida. Komisjon annab kõigile teadaolevatele importijatele ja importijate ühendustele teada, millised äriühingud valimisse kaasatakse.

Uurimise seisukohast vajaliku teabe saamiseks saadab komisjon küsimustikud valimisse kuuluvatele sõltumatutele importijatele ja kõikidele teadaolevatele importijate ühendustele. Kõnealused isikud peavad esitama täidetud küsimustiku 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teavitamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

5.3.    Kahju kordumise tõenäosuse kindlakstegemise menetlus

Selleks et teha kindlaks, kas liidu tootmisharule põhjustatava kahju kordumine on tõenäoline, kutsub komisjon liidu vaatlusaluse toote tootjaid uurimises osalema.

5.3.1.   Liidu tootjate uurimine

Pidades silmas käesolevasse meetmete aegumise läbivaatamisse kaasatud liidu tootjate suurt arvu ja et lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, on komisjon otsustanud vähendada uurimisse kaasatavate liidu tootjate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetatakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring toimub alusmääruse artikli 17 kohaselt.

Komisjon on moodustanud liidu tootjatest esialgse valimi. Selle üksikasjalikud andmed on esitatud toimikus, millega huvitatud isikud võivad tutvuda. Huvitatud isikuid kutsutakse toimikuga tutvuma (selleks peavad nad komisjoniga ühendust võtma, kasutades punktis 5.7 esitatud kontaktandmeid). Muud liidu tootjad või nende nimel tegutsevad esindajad, sealhulgas praegu kohaldatavate meetmete kehtestamisega lõppenud uurimistes koostööst keeldunud liidu tootjad, kes on seisukohal, et neid tuleks teatavatel põhjustel valimisse kaasata, peavad võtma komisjoniga ühendust 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad edastada muud asjakohast teavet valimi moodustamise kohta, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole märgitud teisiti.

Komisjon annab kõigile teadaolevatele liidu tootjatele ja/või liidu tootjate ühendustele teada, millised äriühingud lõpuks valimisse kaasatakse.

Uurimise seisukohast vajaliku teabe saamiseks saadab komisjon küsimustikud valimisse kaasatud liidu tootjatele ja kõikidele teadaolevatele liidu tootjate ühendustele. Kõnealused isikud peavad esitama täidetud küsimustiku 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teavitamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

5.4.    Liidu huvide hindamine

Kui dumpingu ja kahju kordumise või jätkumise tõenäosus leiab kinnitust, võetakse vastavalt alusmääruse artiklile 21 vastu otsus selle kohta, kas dumpinguvastaste meetmete säilitamine oleks vastuolus liidu huvidega. Liidu tootjatel, importijatel ja neid esindavatel ühendustel, kasutajatel ja neid esindavatel ühendustel ning tarbijaid esindavatel ühendustel palutakse endast teada anda 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Selleks et osaleda uurimises, peavad tarbijaid esindavad ühendused sama tähtaja jooksul tõendama, et nende tegevuse ja vaatlusaluse toote vahel on tegelik seos.

Isikud, kes eespool nimetatud tähtaja jooksul endast teatavad, võivad esitada komisjonile teavet liidu huvide kohta 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Selle teabe võib esitada vabas vormis või vastates komisjoni koostatud küsimustikule. Kõigil juhtudel võetakse artikli 21 kohaselt esitatud teavet arvesse üksnes siis, kui see on esitatud koos faktiliste tõenditega.

5.5.    Muud kirjalikud esildised

Vastavalt käesolevale teatele palutakse kõigil huvitatud isikutel teha teatavaks oma seisukohad, esitada teave ja seda kinnitavad tõendid. Kõnealune teave ja seda kinnitavad tõendid peavad komisjonile laekuma 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

5.6.    Ärakuulamisvõimalus komisjoni uurimistalitustes

Kõik huvitatud isikud võivad taotleda uurimist korraldavatelt komisjoni talitustelt ärakuulamist. Ärakuulamistaotlus tuleb koostada kirjalikult ning selles peab olema esitatud taotluse põhjus. Uurimise algetapiga seonduvate küsimuste asjus tuleb ärakuulamistaotlused esitada 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Hiljem tuleb ärakuulamistaotlus esitada tähtaja jooksul, mille komisjon määrab kirjavahetuses huvitatud isikutega.

5.7.    Kirjalike esildiste, täidetud küsimustike ja kirjade saatmise juhised

Komisjonile kaubanduskaitset käsitlevateks uurimisteks esitatava teabe suhtes ei kohaldata autoriõigust. Enne kolmanda isiku autoriõigustega kaitstud teabe ja/või andmete esitamist komisjonile peavad huvitatud isikud saama autoriõiguse omajalt spetsiaalse loa, mis sõnaselgelt võimaldab a) komisjonil kõnealust teavet ja andmeid käesolevas kaubanduse kaitsemeetmetega seotud menetluses kasutada ja b) esitada huvitatud isikutele teavet ja/või andmeid käesolevas uurimises kasutamiseks sellises vormis, mis võimaldab neil oma kaitseõigust kasutada.

Kõik kirjalikud esildised, sealhulgas käesolevas teates nõutud teave, täidetud küsimustikud ja kirjavahetus, mida huvitatud isikud paluvad käsitleda konfidentsiaalsena, peavad olema märgistatud sõnaga „Limited” (8).

Sõnaga „Limited” (piiratud kasutusega versioon) märgistatud teavet edastavad huvitatud isikud on vastavalt alusmääruse artikli 19 lõikele 2 kohustatud esitama teabe mittekonfidentsiaalse kokkuvõtte märkega „For inspection by interested parties” (tutvumiseks huvitatud isikutele). Need kokkuvõtted peavad olema piisavalt üksikasjalikud, et konfidentsiaalselt esitatud teabe sisust oleks võimalik vajalikul määral aru saada. Kui konfidentsiaalset teavet edastav huvitatud isik ei esita nõutava vormi ja kvaliteediga mittekonfidentsiaalset kokkuvõtet, võib sellise konfidentsiaalse teabe jätta arvesse võtmata.

Huvitatud isikutel palutakse esitada kõik esildised ja taotlused e-posti teel, sealhulgas ka skaneeritud volikirjad ja sertifikaadid, välja arvatud mahukad vastused, mis tuleb esitada CD-ROMil või DVD-l käsipostiga või tähitud kirjaga. E-posti kasutades nõustuvad huvitatud isikud elektrooniliselt esitatavate materjalide suhtes kehtivate eeskirjadega dokumendis „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES”, mis on avaldatud kaubanduse peadirektoraadi veebisaidil: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Huvitatud isikud peavad teatama oma nime, aadressi, telefoni ja kehtiva e-posti aadressi ning nad peaksid tagama, et esitatud e-posti aadress on toimiv ametlik e-post, mida kontrollitakse iga päev. Kui kontaktandmed on esitatud, suhtleb komisjon huvitatud isikutega ainult e-posti teel, välja arvatud juhul, kui nad avaldavad sõnaselgelt soovi saada kõik dokumendid komisjonilt teiste sidevahendite kaudu või kui dokumendi laad nõuab selle saatmist tähitud kirjaga. Täiendavaid reegleid ja lisateavet komisjoniga suhtlemise kohta, sh teavet e-posti teel esitatud esildiste suhtes kehtivate põhimõtete kohta, leiavad huvitatud isikud eespool osutatud huvitatud isikutega suhtlemise juhendist.

Komisjoni postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-post:

a)

TRADE-R641-FGF-DUMPING@ec.europa.eu on mõeldud eksportivatele tootjatele, nendega seotud importijatele, tootjate ühendustele ning asjaomase riigi esindajatele.

b)

TRADE-R641-FGF-INJURY@ec.europa.eu on mõeldud liidu tootjatele, sõltumatutele importijatele ja neid esindavatele ühendustele, kasutajatele ja neid esindavatele ühendustele ning tarbijate esindusorganisatsioonidele.

6.   Koostööst keeldumine

Kui huvitatud isik ei võimalda juurdepääsu vajalikule teabele või ei esita vajalikku teavet ettenähtud tähtaja jooksul või takistab märkimisväärselt uurimist, võib vastavalt alusmääruse artiklile 18 nii positiivsed kui ka negatiivsed järeldused teha kättesaadavate faktide põhjal.

Kui selgub, et huvitatud isik on esitanud väära või eksitavat teavet, võidakse selline teave jätta arvesse võtmata ning toetuda kättesaadavatele faktidele.

Kui huvitatud isik ei tee koostööd või teeb seda üksnes osaliselt ning kui järeldused põhinevad seetõttu kättesaadavatel faktidel vastavalt alusmääruse artiklile 18, võib tulemus olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see oleks olnud tema koostöö korral.

Elektroonilises vormis koostöö puudumist ei loeta koostööst keeldumiseks, kui huvitatud isik selgitab, et nõutav koostöövorm tooks kaasa ebaratsionaalse lisakoormuse või põhjendamatud lisakulud. Huvitatud isikul tuleb komisjoniga viivitamata ühendust võtta.

7.   Ärakuulamise eest vastutav ametnik

Huvitatud isikud võivad taotleda kaubandusmenetluses ärakuulamise eest vastutava ametniku sekkumist. Ärakuulamise eest vastutav ametnik on vahendaja huvitatud isikute ja uurimist korraldavate komisjoni talituste vahel. Ärakuulamise eest vastutav ametnik tegeleb toimikule juurdepääsu taotlustega, vaidlustega dokumentide konfidentsiaalsuse üle, tähtaegade pikendamise taotlustega ja kolmandate isikute ärakuulamistaotlustega. Ärakuulamise eest vastutav ametnik võib korraldada huvitatud isiku ärakuulamise ja olla vahendaja tagamaks, et huvitatud isikud saaksid oma kaitseõigusi täiel määral kasutada.

Taotlus saada ärakuulamise eest vastutava ametniku juures ära kuulatud tuleb esitada kirjalikult ning selles tuleb selgitada taotluse esitamise põhjusi. Uurimise algetapiga seonduvate küsimuste asjus tuleb ärakuulamistaotlused esitada 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Hiljem tuleb ärakuulamistaotlus esitada tähtaja jooksul, mille komisjon määrab kirjavahetuses huvitatud isikutega.

Ärakuulamise eest vastutav ametnik annab võimaluse ka sellisteks ärakuulamisteks, kus osalevad isikud, kes esitavad erinevaid seisukohti ja vastuväiteid muu hulgas sellistes küsimustes nagu dumpingu ja kahju jätkumise või kordumise tõenäosus ning liidu huvi.

Lisateave ja kontaktandmed on huvitatud isikutele kättesaadavad kaubanduse peadirektoraadis ärakuulamise eest vastutava ametniku veebilehel: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Uurimise ajakava

Uurimine viiakse alusmääruse artikli 11 lõike 5 kohaselt lõpule 15 kuu jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

9.   Võimalus taotleda alusmääruse artikli 11 lõike 3 kohast läbivaatamist

Kuna aegumise läbivaatamine algatatakse alusmääruse artikli 11 lõike 2 kohaselt, ei saa selle tulemusena kohaldatavaid meetmeid muuta, vaid neid saab alusmääruse artikli 11 lõike 6 kohaselt kas kehtetuks tunnistada või säilitada.

Kui mõni huvitatud isik leiab, et meetmete läbivaatamine nende muutmiseks on põhjendatud, võib see isik taotleda läbivaatamist alusmääruse artikli 11 lõike 3 alusel.

Isikud, kes soovivad taotleda sellist läbivaatamist, mis toimuks käesolevas teates nimetatud aegumise läbivaatamisest sõltumatult, võivad võtta komisjoniga ühendust eespool märgitud aadressil.

10.   Isikuandmete töötlemine

Uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrusele (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (9).


(1)  ELT C 199, 16.6.2015, lk 3.

(2)  ELT L 343, 22.12.2009, lk 51.

(3)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/completed.cfm

(4)  Nõukogu 9. märtsi 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 248/2011, millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit klaasfilamentkiust toodete impordi suhtes ja nõutakse lõplikult sisse sellise impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks (ELT L 67, 15.3.2011, lk 1).

(5)  Komisjoni 16. detsembri 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 1379/2014, millega kehtestatakse teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit klaasfilamentkiust toodete impordi suhtes lõplik tasakaalustav tollimaks ja muudetakse nõukogu rakendusmäärust (EL) nr 248/2011, millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit klaasfilamentkiust toodete impordi suhtes (ELT L 367, 23.12.2014, lk 22).

(6)  Valimisse võivad kuuluda ainult importijad, kes ei ole eksportivate tootjatega seotud. Eksportivate tootjatega seotud importijad peavad täitma küsimustiku I lisa nende eksportivate tootjate kohta. Seotud isiku mõistet on selgitatud II lisa joonealuses märkuses nr 3.

(7)  Sõltumatute importijate esitatud andmeid võib käesolevas uurimises kasutada ka muudes küsimustes kui vaid dumpingu kindlakstegemiseks.

(8)  Dokument märkega „Limited” on konfidentsiaalne dokument vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1225/2009 (ELT L 343, 22.12.2009, lk 51) artiklile 19 ja WTO GATT 1994 VI artikli rakendamise lepingu (dumpinguvastane leping) artiklile 6. Seda dokumenti kaitstakse ka Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artikli 4 kohaselt.

(9)  EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1.


I LISA

Image

Tekst pildi

☐ Piiratud kasutusega versioon (1)

☐ Huvitatud isikutele tutvumiseks ette nähtud versioon

(tähistage sobiv kastike)

HIINA RAHVAVABARIIGIST PÄRIT TEATAVATE KLAASFILAMENTKIUST TOODETE IMPORTI KÄSITLEV DUMPINGUVASTANE MENETLUS

HIINA RAHVAVABARIIGI EKSPORTIVATE TOOTJATE VALIMI MOODUSTAMISEKS VAJALIK TEAVE

Käesolev vorm on koostatud selleks, et aidata Hiina Rahvavabariigi eksportivatel tootjatel esitada algatamisteate punktis 5.2.1.1 nõutav valimi moodustamiseks vajalik teave.

Nii piiratud kasutusega versioon („Limited”) kui ka huvitatud isikutele tutvumiseks ettenähtud versioon („For inspection by interested parties”) tuleb komisjonile tagasi saata vastavalt algatamisteatele.

1. NIMI JA KONTAKTANDMED

Esitage oma äriühingu kohta järgmised andmed:

Äriühingu nimi

Aadress

Kontaktisik

E-posti aadress

Telefon

Faks

2. KÄIVE, MÜÜGIMAHT, TOODANG JA TOOTMISVÕIMSUS

Märkige käive (äriühingu arvestusvääringus), mille äriühing saavutas läbivaatamisega seotud uurimisperioodil, s.o 1. jaanuarist 2015 kuni 31. detsembrini 2015, algatamisteates määratletud teatavate klaasfilamentkiust toodete müügiga (eksportmüük igasse liidu liikmesriiki eraldi ja kõigisse 28 liikmesriiki (2) kokku, omamaine müük) ja vastav kaal. Märkige kaal ja kasutatud vääring.

I tabel

Käive ja müügimaht

Tonnid

Väärtus arvestusvääringus

Märkige kasutatud vääring

Teie äriühingu toodetud vaatlusaluse toote eksportmüük igasse ELi liikmesriiki eraldi ja kõigisse 28 liikmesriiki kokku

Kokku:

Nimetage iga liikmesriik (1):

Teie äriühingu toodetud vaatlusaluse toote eksport ülejäänud maailma

Kokku:

Nimetage viis suurimat importivat riiki ning esitage vastavad mahud ja väärtused (1)

(1) See dokument on üksnes sisekasutuseks. Seda kaitstakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artikli 4 kohaselt. See on konfidentsiaalne dokument nõukogu määruse (EÜ) nr 1225/2009 (ELT L 343, 22.12.2009, lk 51) artikli 19 ja WTO GATT 1994 VI artikli rakendamise lepingu (dumpinguvastane leping) artikli 6 kohaselt.

(2) Euroopa Liidu 28 liikmesriiki on Belgia, Bulgaaria, Tšehhi Vabariik, Taani, Saksamaa, Eesti, Horvaatia, Iirimaa, Kreeka, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Küpros, Läti, Leedu, Luksemburg, Ungari, Malta, Madalmaad, Austria, Poola, Portugal, Rumeenia, Sloveenia, Slovakkia, Soome, Rootsi ja Ühendkuningriik.

Image

Tekst pildi

Tonnid

Väärtus arvestusvääringus

Märkige kasutatud vääring

Teie äriühingu toodetud vaatlusaluse toote omamaine müük

(1) Lisage ridu vastavalt vajadusele.

II tabel

Toodang ja tootmisvõimsus

Tonnid

Teie äriühingu toodetud vaatlusaluse toote kogutoodang

Teie äriühingu vaatlusaluse toote tootmisvõimsus

3. TEIE ÄRIÜHINGU JA SEOTUD ÄRIÜHINGUTE TEGEVUS (3)

Esitage täpne kirjeldus äriühingu ja kõikide vaatlusaluse toote valmistamisse ja/või müüki (eksport ja/või omamaine müük) kaasatud seotud äriühingute tegevuse kohta (loetlege need äriühingud ja märkige nende suhe oma äriühinguga). Kõnealused tegevusalad võivad olla vaatlusaluse toote ostmine või toote valmistamine alltöövõtukokkulepete alusel, vaatlusaluse toote töötlemine või sellega kauplemine (loetelu ei ole täielik).

Äriühingu nimi ja asukoht

Tegevusalad

Ärisuhe

4. MUU TEAVE

Palun esitage mis tahes muu asjakohane teave, mida äriühing peab komisjonile valimi moodustamise jaoks kasulikuks.

5. KINNITUS

Eespool kirjeldatud teabe esitamisega nõustub äriühing oma võimaliku valimisse kaasamisega. Kui äriühing kaasatakse valimisse, tähendab see, et ta peab vastama küsimustikule ning olema nõus, et tema valdusi külastatakse vastuste kontrollimiseks. Kui äriühing märgib, et ei ole võimaliku valimisse kaasamisega nõus, käsitatakse seda uurimise raames koostööst keeldumisena. Komisjon teeb järeldused koostööst keelduvate eksportivate tootjate kohta kättesaadavate faktide põhjal ning tulemus võib olla asjaomasele äriühingule ebasoodsam, kui see olnuks koostöö korral.

Volitatud ametiisiku allkiri:

Volitatud ametiisiku nimi ja ametikoht:

Kuupäev:

(3) Vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustiku rakendussätted) artiklile 143 käsitatakse isikuid üksteisega seotuna ainult siis, kui: a) nad on teineteise äriühingu ametiisikud või juhatuse liikmed; b) nad on juriidiliselt tunnustatud äripartnerid; c) nende vahel on töösuhe; d) üks isik otse või kaudselt omab, kontrollib või valdab 5 % või rohkem mõlema poole kõigist emiteeritud hääleõiguslikest osadest või aktsiatest; e) üks nendest kontrollib otseselt või kaudselt teist; f) kolmas isik kontrollib otse või kaudselt mõlemaid; g) nad koos kontrollivad otseselt või kaudselt kolmandat isikut või h) nad on ühe ja sama perekonna liikmed. Isikuid käsitatakse ühe ja sama perekonna liikmetena ainult juhul, kui nad on sugulussuhetelt: i) abikaasad, ii) vanem ja laps, iii) vend ja õde (sealhulgas poolvend ja -õde), iv) vanavanem ja lapselaps, v) onu või tädi ja õe- või vennalaps, vi) ämm või äi ja väimees või minia, vii) abikaasa vend või õemees ja abikaasa õde või vennanaine. (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1). Selles kontekstis tähendab „isik” mis tahes füüsilist või juriidilist isikut.


II LISA

Image

Tekst pildi

☐ Piiratud kasutusega versioon (1)

☐ Huvitatud isikutele tutvumiseks ette nähtud versioon

(tähistage sobiv kastike)

HIINA RAHVAVABARIIGIST PÄRIT TEATAVATE KLAASFILAMENTKIUST TOODETE IMPORTI KÄSITLEV DUMPINGUVASTANE MENETLUS

SÕLTUMATUTE IMPORTIJATE VALIMI MOODUSTAMISEKS VAJALIK TEAVE

Käesolev vorm on koostatud selleks, et aidata sõltumatutel importijatel esitada algatamisteate punktis 5.2.3 nõutava valimi moodustamiseks vajalik teave.

Nii piiratud kasutusega versioon („Limited”) kui ka huvitatud isikutele tutvumiseks ettenähtud versioon („For inspection by interested parties”) tuleb komisjonile tagasi saata vastavalt algatamisteatele.

1. NIMI JA KONTAKTANDMED

Esitage oma äriühingu kohta järgmised andmed:

Äriühingu nimi

Aadress

Kontaktisik

E-posti aadress

Telefon

Faks

2. KÄIVE JA MÜÜGIMAHT

Märkige äriühingu kogukäive eurodes ja algatamisteates määratletud teatavate klaasfilamentkiust toodetega seotud käive ja kaal Euroopa Liitu suunatud impordi puhul ja pärast Hiina Rahvavabariigist importimist liitu (2) edasimüügi puhul läbivaatamisega seotud uurimisperioodil, s.o 1. jaanuarist 2015 kuni 31. detsembrini 2015.

Tonnid

Väärtus eurodes

Teie äriühingu kogukäive eurodes

Vaatlusaluse toote import Euroopa Liitu

Vaatlusaluse toote edasimüük Euroopa Liidu turul pärast Hiina Rahvavabariigist importimist

(1) See dokument on üksnes sisekasutuseks. Seda kaitstakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artikli 4 kohaselt. See on konfidentsiaalne dokument nõukogu määruse (EÜ) nr 1225/2009 (ELT L 343, 22.12.2009, lk 51) artikli 19 ja WTO GATT 1994 VI artikli rakendamise lepingu (dumpinguvastane leping) artikli 6 kohaselt.

(2) Euroopa Liidu 28 liikmesriiki on Austria, Belgia, Bulgaaria, Eesti, Hispaania, Horvaatia, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu, Luksemburg, Läti, Madalmaad, Malta, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Rootsi, Rumeenia, Saksamaa, Slovakkia, Sloveenia, Soome, Taani, Tšehhi Vabariik, Ungari ja Ühendkuningriik.

Image

Tekst pildi

3. TEIE ÄRIÜHINGU JA SEOTUD ÄRIÜHINGUTE TEGEVUS (3)

Esitage täpne kirjeldus äriühingu ja kõikide vaatlusaluse toote valmistamisse ja/või müüki (eksport ja/või omamaine müük) kaasatud seotud äriühingute tegevuse kohta (loetlege need äriühingud ja märkige nende suhe oma äriühinguga). Kõnealused tegevusalad võivad olla vaatlusaluse toote ostmine või toote valmistamine alltöövõtukokkulepete alusel, vaatlusaluse toote töötlemine või sellega kauplemine (loetelu ei ole täielik).

Äriühingu nimi ja asukoht

Tegevusalad

Ärisuhe

4. MUU TEAVE

Palun esitage mis tahes muu asjakohane teave, mida äriühing peab komisjonile valimi moodustamise jaoks kasulikuks.

5. KINNITUS

Eespool kirjeldatud teabe esitamisega nõustub äriühing oma võimaliku valimisse kaasamisega. Kui äriühing kaasatakse valimisse, tähendab see, et ta peab vastama küsimustikule ning olema nõus, et tema valdusi külastatakse vastuste kontrollimiseks. Kui äriühing märgib, et ei ole võimaliku valimisse kaasamisega nõus, käsitatakse seda uurimise raames koostööst keeldumisena. Komisjon teeb järeldused koostööst keelduvate importijate kohta kättesaadavate faktide põhjal ning tulemus võib olla asjaomasele äriühingule ebasoodsam, kui see olnuks tema koostöö korral.

Volitatud ametiisiku allkiri:

Volitatud ametiisiku nimi ja ametikoht:

Kuupäev:

(3) Vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustiku rakendussätted) artiklile 143 käsitatakse isikuid üksteisega seotuna ainult siis, kui: a) nad on teineteise äriühingu ametiisikud või juhatuse liikmed; b) nad on juriidiliselt tunnustatud äripartnerid; c) nende vahel on töösuhe; d) üks isik otse või kaudselt omab, kontrollib või valdab 5 % või rohkem mõlema poole kõigist emiteeritud hääleõiguslikest osadest või aktsiatest; e) üks nendest kontrollib otseselt või kaudselt teist; f) kolmas isik kontrollib otse või kaudselt mõlemaid; g) nad koos kontrollivad otseselt või kaudselt kolmandat isikut või h) nad on ühe ja sama perekonna liikmed. Isikuid käsitatakse ühe ja sama perekonna liikmetena ainult juhul, kui nad on sugulussuhetelt: i) abikaasad, ii) vanem ja laps, iii) vend ja õde (sealhulgas poolvend ja -õde), iv) vanavanem ja lapselaps, v) onu või tädi ja õe- või vennalaps, vi) ämm või äi ja väimees või minia, vii) abikaasa vend või õemees ja abikaasa õde või vennanaine. (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1). Selles kontekstis tähendab „isik” mis tahes füüsilist või juriidilist isikut.


MUUD AKTID

Euroopa Komisjon

15.3.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 99/20


Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase taotluse avaldamine

(2016/C 99/07)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.

KOONDDOKUMENT

„KRČKO MASLINOVO ULJE”

ELi nr: HR-PDO-0005-01345 – 19.6.2015

KPN ( X ) KGT ( )

1.   Nimetus(ed)

„Krčko maslinovo ulje”

2.   Liikmesriik või kolmas riik

Horvaatia

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus

3.1.   Toote liik

Klass 1.5. Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne)

3.2.   Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus

Nimetusega „Krčko maslinovo ulje” tähistatakse ekstra-neitsioliiviõli, mis mehaaniliselt korjates on saadud otse oliivipuu viljast.

Turule laskmisel peab toode „Krčko maslinovo ulje” olema järgmiste

füüsikalis-keemiliste omadustega:

—   vabade rasvhapete sisaldus: ≤ 0,50 %;

—   peroksiidiarv: ≤ 8,0 mmol O2/kg;

—   eriline ekstinktsioon UV-kiirguses: K270 ≤ 0,20, K232 ≤ 2,25.

Organoleptilised omadused:

—   aroom: värske oliiv, puuvili ja lehed/rohi (keskmiselt ≥ 1,0);

—   maitse: tervetele ja värsketele oliividele omaselt veidi mõrkjas ja terav, järgmiste näitajatega: mõrudus: keskmiselt ≥ 2,0; teravus: keskmiselt ≥ 2,0.

3.3.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)

Toodet „Krčko maslinovo ulje” toodetakse Krki saare pärismaise oliivi kultivaridest „Debela”, „Naška”, „Rošulja” ja „Slatka” – kõik koos või eraldi peavad need moodustama tootest vähemalt 80 %. Ka punktis 4 määratletud geograafilises piirkonnas kasvatatavaid kultivare võib kasutada toote „Krčko maslinovo ulje” tootmiseks, kuid neid ei tohi selles oliiviõlis olla üle 20 % ning nimetatud osakaal ei tohi oluliselt mõjutada toote kvaliteeti.

Oliivikultivaride kirjeldus:

 

„Debela” (sünonüümid: „Lošinjka”, „Krčka krupina”).

Vili on suur ja väga mahlakas. Keskmise kaaluga (4,6 g); õli moodustab viljast kuni 20 %. Kultivar on tuule-, põua- ja külmakindel. Seda kasutatakse oliiviõli ekstraheerimiseks, aga ka lauaoliivina.

 

„Naška” (sünonüüm: „Drobnica”)

Ümmargust ja piklikku vilja (keskmine kaal 2 g) kasutatakse oliiviõli ekstraheerimiseks; õli moodustab viljast kuni 19 %. Muid oliivikultivare tolmeldava kõnealuse kultivari saagikus on korrapärane. Nimetatud kultivar on külmaõrn ja tundlik bora-tuule suhtes.

 

„Rošulja”

Vili on keskmise suurusega, kaalub keskmiselt 3,2 g ning õli moodustab viljast keskmiselt 19,4 %. Nimetatud kultivar on tundlik bora-tuule suhtes.

 

„Slatka” (sünonüüm: „Plominka”).

Koonusjas vili on mahlakas, kaalub keskmiselt 2,8 g ning õli moodustab viljast 16 %. Seda küllusliku saagikusega kultivari kasutatakse õli nii ekstraheerimiseks kui ka toiduna. Kõnealune kultivar on külma- ja pakasekindel.

3.4.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas

Toote „Krčko maslinovo ulje” kõik tootmisetapid peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas, millele on osutatud punktis 4.

3.5.   Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus osutab

Toode „Krčko maslinovo ulje” peab olema pakendatud määratletud geograafilises piirkonnas, millele on osutatud punktis 4. Sellega hõlbustatakse oluliselt jälgitavuse kontrolle, mida oleks hoopis keerulisem teha väljaspool tootmispiirkonda; samamoodi on lihtsam säilitada kvaliteeti, mida muidu kahjustaks transportimine. Toode „Krčko maslinovo ulje” on tundlik välismõjurite (valgus, temperatuur ja õhk) suhtes, aga ka liigne vedu ja pakendamine väljaspool tootmispiirkonda võib negatiivselt mõjuda toote füüsikalis-keemilistele ja organoleptilisele omadustele. Toodet „Krčko maslinovo ulje” võib turule lasta 100 ml, 250 ml, 500 ml, 750 ml või 1 l mahutites.

3.6.   Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus osutab

Põllumajandusettevõtte nime kasutamine, selle erilise asukoha, toponüümide ning määratletud tootmispiirkonnas asuvas põllumajandusettevõttes (põllumajandusettevõtetes) pakendamise nimetamine on lubatud üksnes siis, kui toode on saadud oliividest, mis on korjatud kõnealuses põllumajandusettevõttes (põllumajandusettevõtetes), st punktis 4 osutatud määratletud geograafilises piirkonnas asuvatest oliivisaludest.

Mis tahes pakendis toote turule laskmisel tuleb märgisel esitada nimetus „Krčko maslinovo ulje”, mille tähtede suurus, liik ja värvus (tüpograafia) peab selgelt eristuma muust sõnastusest.

Pakendil peab olema ka logo, mis on esitatud joonisel 1.

Joonis 1

Toote „Krčko maslinovo ulje” logo

Image

Kõigil nimetuse kasutajail, kes lasevad toote turule vastavalt selle spetsifikaadile, on õigus kasutada logo samadel tingimustel.

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus

Toote „Krčko maslinovo ulje” tootmine toimub eranditult Krki saarel ja väiksematel saartel, mis asuvad saare järgmiste kohalike omavalitsusüksuste halduspiires: Krki linn ning omavalitsusüksused Baška, Vrbnik, Punat, Dobrinj, Malinska-Dubašnica ja Omišalj.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga

Krki saare maastikul on olemas kõik Dinaari mäestiku ranniku- ja saarevööndile iseloomulikud, oliivikasvatuse edendamist soodustavad omadused. Saare väga mitmekesist mullapinda peetakse tavaliselt inimtekkeliseks mullaks – oliivisalude, viinamägede ja viljapuuaedade all on karbonaatmuld.

Üks Krki saare tähelepanuväärne omadus on oliivisalude alune kaljune pinnas. Seetõttu on peaaegu kõigi tööde puhul välistatud põllutöömasinate kasutamine ja seega tehakse käsitsi kõik vajalikud etapid mullaharimisest oliivide koristamiseni.

Haritava maa väikesed tükid on kujunenud Krki põllumajandustootjate hoolsa töö tulemusel. Kuhjadesse laotud üleliigseid kive on oliivikasvatajad kasutanud kuivmüüride ehitamiseks. Haritavast pinnast hinnatuim on flüšikihtidest koosnev karbonaatmuld ning valdavad on paekivist ja dolomiidist tekkinud pruunmullad, milles leidub erinevalt jaotunud, kuid enamasti suur hulk aluspõhjakivimit. Paljud oliivisalud on istutatud alale, kus on valdavad puhtast paekivist tekkinud punased mullad. Mõned oliivisalud kasvavad ka kaljusel pinnasel, mis sageli koosnevad pruunidest rähkmuldadest ja punastest muldadest. Sellistele aladele saab oliivipuid istutada üksnes pärast seda, kui kaljune pinnas on raadatud ja kividest puhastatud, maatükk kuivmüüridega piiratud, maapind tasandatud ja viljaka mullaga kaetud. Sel viisil tekkisid väikesed eraldatud maatükid (nn kazetice või škrape, rahvaasuus nimetatud škatule või particele), millele istutati oliivipuud.

Krki saarel on aasta keskmine õhutemperatuur 14,16 °C; kõige soojemad kuud on maist septembrini. Suvel on keskmine õhutemperatuur 22,8 °C; kõige külmemad kuud on detsember, jaanuar ja veebruar. Neil kuudel langeb õhutemperatuur alla 0 °C; kõige külmem on jaanuaris ja kõige soojem juulis.

Peamised tuuled on bora, jugo (sirocco) ja maestral. Oluline tuul jugo tagab oliivipuudele piisava niiskuse.

Sademed ei ole ühtlaselt jaotunud; kõige rohkem sajab sügisel ja kõige vähem suvel. Krki linnas ja selle ümbruskonnas on keskmine sademete hulk 1 070 – 1 090 mm. Teatavates piirkondades (mikrokliima alad) on sademete hulk ruutmeetri kohta 10–20 % suurem või väiksem.

Lumena langeb sademeid keskmiselt kolmel päeval aastas; maapinnale jääb lumi püsima keskmiselt ühel päeval aastas.

Toode „Krčko maslinovo ulje” on ainulaadne tänu pärismaistele kultivaridele „Debela”, „Naška”, „Rošulja” ja „Slatka”, kuna need taluvad madalaid temperatuure. Krki oliivikasvatajad on sajandite jooksul valinud välja sordid, mis on kõige paremini kohanenud sealse piirkonna tingimustega.

Hea õlisaagikusega kultivar „Debela” on tuule-, põua- ja külmakindel. Kultivar „Naška” on samuti hea õlisaagikusega ning muude sortide tolmeldaja. Oliiv „Rošulja” sisaldab rohkelt õli, mis on esmaklassilise kvaliteediga. „Slatka”-oliivid on külma- ja pakasekindlad.

Krki saare kultivaridest saadud õli alifaatsete süsivesinike sisalduse analüüsist ilmnes, et kultivari „Naška” alifaatsete süsivesinike fraktsiooni koostis erineb täielikult Krki saare muude kultivaride vastavatest näitajatest; eriti huvitav on see asjaolu veel sellepärast, et kõnealune koostis erineb täielikult ka muudest kirjanduses esitatud tuntud näidetest. Kultivari „Naška” alifaatsete süsivesinike profiil on sarnane Hispaania kultivariga „Empeltre”. See asjaolu võiks anda tunnistust õli päritolust.

Tootele „Krčko maslinovo ulje” on iseloomulik lenduvate ainete rohkusest tulenev ülekaalukas oliivi-, puuvilja- ja lehe-/rohuaroom, mis annab viimase lihvi vilja tajutavatele omadustele.

Teravus ja mõrudus (mõrudus: keskmiselt ≥ 2,0; teravus: keskmiselt ≥ 2,0) on toote „Krčko maslinovo ulje” positiivsete omaduste hulgas. Nimetatud omadused tulenevad selle õli suurest polüfenoolide sisaldusest – seega on õli oksüdeerumisvastaste omadustega, mis kaitsevad toodet oksüdeerumisest tekkiva riknemise eest. Toote „Krčko maslinovo ulje” omaduste kujunemist on oliivikasvatajad otseselt mõjutanud, pidades eelkõige silmas koristusaegu ning töötlemise kiirust ja meetodit. Oliivide varajases küpsusetapis koristamine ja nende kiire töötlemine mõjutab otseselt polüfenoolide kogust ning õli mõrudust ja teravust, millest mõlema keskmine näitaja on 2 või rohkem. Tänu varajasele koristusperioodile ja kiirele töötlemisele on väike nii õli vabade rasvhapete sisaldus (alla 0,5 %) kui ka peroksiidarv (alla 8 mmol).

Krk on Horvaatia kõige põhjapoolsem saar ja Vahemere piirkonna paik, mille ilmastikutingimused on kõige suurema kontinentaalse mõjuga. Sellistest piirkondadest pärit oliividest saab õli, milles on teadaolevalt suur hulk kaaliumoleaati ja polüfenoole. Need kaitsevad toodet „Krčko maslinovo ulje” riknemise eest ning annavad sellele värskust ja aroomi.

Külmad talved (eriti lume puhul), soojad ja kuivad suved ning kale maastik põhjustavad elustikule stressi, millele reageerides toodavad oliivid teiseseid, väärtuslikke koostisosi metaboliite (polüfenoolid), tänu millele on toode „Krčko maslinovo ulje” väga eriliste omadustega.

Tänu kohalikele keskkonnatingimustele, pärismaistele kultivaridele, inimfaktorile ning oliivi- ja oliiviõli tootmise traditsioonidele on toode nimetusega „Krčko maslinovo ulje” iseloomulike omadustega, mis on Krki saarele ainulaadsed.

Viide spetsifikaadi avaldamisele

(Viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/KRCKO%20MASLINOVO%20ULJE/Specifikacija%20proizvoda-%20KRČKO%20MASLINOVO%20ULJE.pdf


(1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.


15.3.2016   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 99/24


Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase registreerimistaotluse avaldamine

(2016/C 99/08)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51

KOONDDOKUMENT

„OECHER PUTTES” / „AACHENER PUTTES”

EL nr: DE-PGI-0005-0946-2.2.2012

KPN ( ) KGT ( X )

1.   Nimetus(ed)

„Oecher Puttes” / „Aachener Puttes”

2.   Liikmesriik või kolmas riik

Saksamaa

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus

3.1.   Toote liik

Klass 1.2. Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne)

3.2.   Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus

Nimetus „Oecher Puttes” on nimetuse „Aachener Puttes” murdesõnaline variant. Käesolevas koonddokumendis viidatakse ühe kõnealuse nimetusega ka nimetuse teisele variandile.

Toote tootmiseks kasutatakse: seapealiha, seapekki, sealiha, kamarat, verd, soolamiseks nitritsoola, hautatud sibulaid, maitseainete segu (eelkõige pipart, majoraani, tüümiani, nelki ja muskaati). Majoraan on kohustuslik.

Toode „Oecher Puttes” on käsitsi valmistatud, Aacheni piirkonnas tüüpiline vürtsika maitsega verivorst, mida müüakse värskelt, konservina või suitsutatult. Mõni tootevariant on suitsutatud.

Selle eriroa jaoks hautatakse liha (kamarata pekk, seapealiha, kamar ja tailiha) tulises vees. Enne muude koostisainetega segamist kuumutatakse veri temperatuurini 45 °C. Seejärel kuterdatakse tailiha kamara ja vere, hiljem lisatud seapealiha ning hautatud sibulate, nitritsoola, maitseainete ja vähese keeduleemega. Pärast pekikuubikute lisamist topitakse vorstisegu naturaalsesse kesta (nt veise peensoolde, sea käärsoolde, ussripikusse või steriilsesse kesta) ning konservitakse klaaspurki või plekist konservikarpi. Vastavalt säilitamisnõuetele hautatakse toodet vastavalt selle suurusele ettenähtud aja jooksul soojaveevannis 78 °C juures või kuumutatakse survekeedunõus pool-, kolmveerand- või täiskonserviks. Naturaalseid kesti võib suitsutada maitse kujundamise või toote säilitamise eesmärgil.

Värske pekk hautatakse, lõigatakse ühesuurusteks kuubikuteks ning segatakse käsitsi vere-, kamara- ja lihamassi hulka. Tootes on rasvkoe osa ligikaudu 35 % ja tailiha umbes 20 %. Maksimaalne rasvasisaldus on 40 %.

Toode „Oecher Puttes” vastab Saksa toiduseadustiku komisjoni (Deutsche Lebensmittel-Buchkommission) kehtestatud eeskirjadele keskmise kvaliteediga vorstitoodete kohta ning sisaldab seega vähemalt 5 % sidekoevalguta lihavalku.

„Oecher Puttes” toorvorstisegu topitakse naturaalsesse kesta (nt veise peensoolde, sea käärsoolde, ussripikusse või steriilsesse kesta) ning konservitakse klaaspurki või plekist konservikarpi.

3.3.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)

3.4.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas

Kõik müügivalmis toote valmistamiseks vajalikud etapid peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas. Toote valmistamine alates tootmisettevõttesse tarnitud koostisainete kontrollimisest kuni müügivalmis toote pakendamiseni peab toimuma määratletud geograafilises piirkonnas. Esmapakendi avamine (vorsti konservikarbist väljavõtmine, kesta topitud vorsti viilutamine ja viilude uuesti pakendamine fooliumist vaakumpakenditesse) võib toimuda ka väljaspool määratletud geograafilist piirkonda.

3.5.   Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab

3.6.   Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus

Aacheni linn

5.   Seos geograafilise piirkonnaga

Geograafilise piirkonna eripära

„Oecher Puttes” on Aacheni päritoluga traditsiooniline toode. Tänu Aacheni linna geograafilisele asukohale – oru põhjas – ja linnamüüride kaitsele kujunes juba ammu välja eriline piirkondlik identiteet, mis eristas linna ümbritsevast alast. Ligikaudu 200 aastat tagasi industrialiseerimise ajajärgu alguses saavutas Aachen taas erilise positsiooni. Piirkond Aacheni linnast lõunas tegi läbi kiire industrialiseerimise; linna suhtes kirdesuunalistel aladel tegeleti edasi põlluharimisega. Tööstusliku ja traditsioonilise põllumajandusliku keskkonna vastuolulisel alal oli suure valgusisaldusega kaloririkas toode „Oecher Puttes” toit vabrikutes ja kaevandustes rasket füüsilist tööd tegevatele töölistele, ning samas oli tänu sellele roale võimalik säästvalt kasutada tapaloomi, kuna toote valmistamisel oli vaja sellist tapasaadust nagu veri. Nii kujunesid oskustööliste ettevõtted, kus tarbijate poolt hinnatud retsepte ja traditsioonilisi valmistusviise antakse põlvest põlve edasi kuni tänase päevani.

Toote eripära

Taotlus põhineb kaitstud päritolunimetusega toote erilisel mainel. Toote „Oecher Puttes” maine põhineb selle geograafilisel päritolul ja erilistel omadustel.

Aacheni keele- ja murdepruugis on verivorsti nimetus „Oecher Puttes” saavutanud kindla koha. Kõnealust nimetust kasutatakse üksnes Aacheni päritolu verivorsti puhul. Piirkondlike eriroogade hulgas on verivorst väga hinnatud, nt praetult koos õunte, kartulite ja sibulatega. Sel viisil valmistatud roa murdekeelne nimetus on Hömmel än Eäd (taevas ja maa). Verivorsti „Oecher Puttes” serveeritakse ka kartulipüree ja hapukapsaga (Kompes) või võetakse kaasa piknikutoiduna. Eriline seos on tootel „Oecher Puttes” Aacheni karnevaliga (Fastelovvend), mille käigus süüakse rõngakujulist verivorsti, kasutatakse seda rongkäigu ajal publikule viskamiseks ning teataval autasustamisel omistatakse isegi verivorstikujulisi ordeneid. Nimetatud orden ja selle andmise tseremoonia kuuluvad kindlalt Aacheni festivalitraditsiooni hulka. Oma tänukõnes ülistavad ordenisaajad toodet „Oecher Puttes”. Murdekeelne luuletaja Ferdinand Jansen (1758–1834) pühendas sellele tootele luuletuse „Der Puttes”, mille viimased read (1815. aasta kirjaviisis) on järgmised: „Ich wehß, et is der beiste Keuh (Speise) / för Erm en auch för Rich; / Nuis kömmt, dat sag ich ohne Scheu, / Gebrohne Puttes glich” (Ma tean, see on nii vaese kui rikka parim roog; / ütlen uhkelt, et pannil praetud verivorstile pole võrdset). Toote „Oecher Puttes” heast mainest ja omapärast annavad tunnistust arvukad, eelkõige murdekeelsed tsitaadid, jutud ja luuletused, milles vorsti kuulsus on igaveseks talletatud. Nii kõlab üks tuntud tsitaat järgmiselt: „Fastelovvend een Oche – Ohne Puttes jeäht et net” (Aacheni karnevali ei saa pidada ilma vorstita Puttes). Toodet „Oecher Puttes” leidub Aacheni vanalinna piirkonna peaaegu kõigi traditsiooniliste söögikohtade menüüs. Aga ka tänapäevases gurmeeköögis eksperimenteeritakse vorstiga „Oecher Puttes”, et töötada välja retsepte uute roogade jaoks.

Kõnealune toode on ainulaadsete omadustega. Toode on väga hinnatud tänu värskele seapekile, sest peki värskus mõjub soovimatule oksüdatsioonile, mis pikema säilitamise ajal kokkupuutel hapnikuga põhjustab toote rääsumist. Isegi peki külmutamine vahetult enne vorsti valmistamist ei suuda oksüdeerumist peatada. Seepärast saab üksnes värske peki kasutamisega tagada, et täidetakse registreerimistaotluse esitaja kõrgeid maitse- ja kvaliteedinõudmisi. Värske peki kasutamine on seega väga oluline tootele iseloomuliku maitse kujunemisel. Peki olemasolu vorstisisus tingib ka toote lõikepinna välimuse. Selle saavutamiseks kuumutatakse pekikuubikuid enne segamist ettevaatlikult lihakeeduleemes senikaua, kuni need muutuvad klaasjaks ja kätte võttes „eemale kargavad”. Tasasel tulel keetmisega tagatakse, et pekikuubikud ei värvu verest punaseks, nii et tumedas vorstisisus valgete pekitükkide läbilõikamisel säilib tootele „Oecher Puttes” iseloomulik lõikepinna välimus.

Enne kutris liha-kamaramassiks töötlemist peab veri olema kuumutatud temperatuurini umbes 45 °C. Seeläbi väheneb vere rauamaitse, mis on oluline tootele „Oecher Puttes” iseloomuliku maitse kujunemisel. Pekikuubikute lisamisega suurenevad vorstimassi siduvad omadused.

Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel

Toote ja selle päritolupiirkonna vaheline eriline seos tuleneb toote erilisest mainest, mis on saavutatud tänu määratletud geograafilise piirkonnaga seotud vorsti päritolule ja Aacheni piirkonnas asuvatele kvalifitseeritud tootmisettevõtetele. Tänu Aacheni käsitööndusele ning meisterlihunike oskustele ja kogemustele hoitakse selles linnas au sees eriliste vorstitoodete valmistamist. Põlvest põlve edasi antud vorstivalmistamise oskusteave kinnitab toote „Oecher Puttes” head mainet. Registreerimistaotluse esitaja päritolukoha vorstitootmise ettevõtete traditsioon on kestnud üle 200 aasta.

Viide tootespetsifikaadi avaldamisele

(Viitemääruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)

LINK: https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41117


(1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.