|
ISSN 1977-0898 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 70 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
58. köide |
|
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2015/C 070/01 |
Menetluse algatamine (Toimik M.7278 – General Electric / ALSTOM (Thermal Power – Renewable Power & Grid Business)) ( 1 ) |
|
|
2015/C 070/02 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta (Juhtum M.7497 – Daimler / Kamaz / JV) ( 1 ) |
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
2015/C 070/03 |
||
|
2015/C 070/04 |
||
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2015/C 070/05 |
||
|
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
|
2015/C 070/06 |
|
|
V Teated |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2015/C 070/07 |
||
|
2015/C 070/08 |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
|
27.2.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/1 |
Menetluse algatamine
(Toimik M.7278 – General Electric / ALSTOM (Thermal Power – Renewable Power & Grid Business))
(EMPs kohaldatav tekst)
(2015/C 70/01)
23. veebruaril 2015 otsustas komisjon algatada eespool nimetatud juhtumi suhtes menetluse, olles leidnud, et teatatud koondumine tekitab tõsiseid kahtlusi selle kokkusobivuses siseturuga. Menetluse algatamisega algab teatatud koondumise uurimise teine etapp ning see ei mõjuta juhtumi kohta lõpliku otsuse tegemist. Kõnealuse otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt c.
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava koondumise kohta.
Komisjon peab märkused kätte saama 15 päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist, et neid saaks täielikult menetluses arvesse võtta. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.7278 – General Electric / ALSTOM (Thermal Power – Renewable Power & Grid Business)):
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus”).
|
27.2.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/1 |
Vastuväidete esitamisest loobumine teatatud koondumise kohta
(Juhtum M.7497 – Daimler / Kamaz / JV)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2015/C 70/02)
23. veebruaril 2015 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine siseturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis EUR-Lexi veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=et) dokumendinumbri 32015M7497 all. EUR-Lex pakub on-line-juurdepääsu Euroopa õigusele. |
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Nõukogu
|
27.2.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/2 |
NÕUKOGU OTSUS,
17. veebruar 2015,
Euroopa statistika haldamise nõuandekogu kolme liikme ametisse nimetamise kohta
(2015/C 70/03)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 2008. aasta otsust nr 235/2008/EÜ, millega moodustatakse Euroopa statistika haldamise nõuandekogu (1), eriti selle artiklit 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni arvamust
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 24. jaanuaril 2012 vastu otsuse 2012/59/EL (2), millega nimetatakse ametisse Euroopa statistika haldamise nõuandekogu (edaspidi „nõuandekogu”) kolm liiget kolmeks aastaks alates 23. märtsist 2012. |
|
(2) |
Seetõttu on vaja ametisse nimetada kolm uut liiget, kes astuvad ametisse pärast kõnealuse ametiaja lõppemist. Selleks, et ühtlustada kõigi nõuandekogu uute liikmete ametiaegu, peaks nende ametiaeg algama 1. veebruaril 2015. |
|
(3) |
Otsuse nr 235/2008/EÜ artikli 3 lõike 2 kohaselt valitakse nõuandekogu liikmed statistika valdkonnas märkimisväärset pädevust omavate ekspertide hulgast, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Nõukogu esindavateks Euroopa statistika haldamise nõuandekogu liikmeteks nimetatakse kolmeks aastaks alates 1. veebruarist 2015 järgmised isikud:
|
— |
Günter KOPSCH, |
|
— |
Pilar MARTÍN-GUZMÁN, |
|
— |
Enrico GIOVANNINI. |
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 17. veebruar 2015
Nõukogu nimel
eesistuja
J. REIRS
(1) ELT L 73, 15.3.2008, lk 17.
(2) Nõukogu 24. jaanuari 2012. aasta otsus 2012/59/EL Euroopa statistika haldamise nõuandekogu kolme liikme ametisse nimetamise kohta (ELT L 30, 2.2.2012, lk 17).
|
27.2.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/4 |
NÕUKOGU OTSUS,
17. veebruar 2015,
Euroopa statistika haldamise nõuandekogu eesistuja ametisse nimetamise kohta
(2015/C 70/04)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. märtsi 2008. aasta otsust nr 235/2008/EÜ, millega moodustatakse Euroopa statistika haldamise nõuandekogu (1), eriti selle artiklit 3,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni arvamust,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi heakskiitu
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 24. jaanuaril 2012 vastu otsuse nr 2012/42/EL (2), millega nimetati Thomas WIESER Euroopa statistika haldamise nõuandekogu eesistujaks kolmeks aastaks alates 23. märtsist 2012. |
|
(2) |
Seetõttu on vaja ametisse nimetada uus eesistuja, kes astub ametisse pärast 23. märtsil 2012 alanud ametiaja lõppemist. Selleks, et ühtlustada kõigi nõuandekogu uute liikmete ametiaegu, peaks uue eesistuja ametiaeg algama 1. veebruaril 2015. |
|
(3) |
Otsuse nr 235/2008/EÜ artikli 3 lõike 3 kohaselt ei või eesistuja samal ajal olla riikliku statistikaameti või komisjoni liige, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Martti HETEMÄKI nimetatakse Euroopa statistika haldamise nõuandekogu eesistujaks kolmeks aastaks alates 1. veebruarist 2015.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 17. veebruar 2015
Nõukogu nimel
eesistuja
J. REIRS
(1) ELT L 73, 15.3.2008, lk 17.
(2) Nõukogu 24. jaanuari 2012. aasta otsus 2012/42/EL Euroopa statistika haldamise nõuandekogu eesistuja ametisse nimetamise kohta (ELT L 24, 27.1.2012, lk 11).
Euroopa Komisjon
|
27.2.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/5 |
Euro vahetuskurss (1)
26. veebruar 2015
(2015/C 70/05)
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,1317 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
134,54 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4679 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,73010 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,4146 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,0745 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
8,5640 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
27,515 |
|
HUF |
Ungari forint |
302,88 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,1535 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,4278 |
|
TRY |
Türgi liir |
2,8085 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,4357 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,4112 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
8,7760 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,4919 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,5293 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 240,60 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
12,9381 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
7,0831 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,6965 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
14 537,82 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,0483 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
49,767 |
|
RUB |
Vene rubla |
68,8165 |
|
THB |
Tai baat |
36,570 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
3,2264 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
16,8425 |
|
INR |
India ruupia |
69,8838 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
|
27.2.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/6 |
Loetelu ELi liikmesriikide sadamatest, kus nõukogu määruse (EÜ) nr 1005/2008 artikli 5 lõike 2 kohaselt on lubatud kalandustoodete lossimine ja ümberlaadimine ning sadamateenuste osutamine kolmandate riikide kalalaevadele
(2015/C 70/06)
Nimekiri on avaldatud kooskõlas nõukogu 29. septembri 2008. aasta määruse (EÜ) nr 1005/2008 (millega luuakse ühenduse süsteem ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi vältimiseks, ärahoidmiseks ja lõpetamiseks ning muudetakse määrusi (EMÜ) nr 2847/93, (EÜ) nr 1936/2001 ja (EÜ) nr 601/2004 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EÜ) nr 1093/94 ja (EÜ) nr 1447/1999) artikli 5 lõikega 4 (1).
|
Liikmesriik |
Määratud sadamad |
|
Belgia |
Oostende Zeebrugge |
|
Bulgaaria |
Бургас (Burgas) Варна (Varna) |
|
Taani |
Esbjerg Fredericia Hanstholm Hirtshals Hvide Sande (2) Kopenhaagen Skagen Strandby (2) Thyborøn (2) Aalborg Aarhus |
|
Saksamaa |
Bremerhaven Cuxhaven Rostock (ümberlaadimine on keelatud) Sassnitz/Mukran (ümberlaadimine on keelatud) |
|
Eesti |
Hetkel puudub |
|
Iirimaa |
Killybegs (2) Castletownbere (2) |
|
Kreeka |
Πειραιάς (Pireus) Θεσσαλονίκη (Thessaloniki) |
|
Hispaania |
A Coruña A Pobra do Caramiñal Algeciras Alicante Almería Barbate (2) (ümberlaadimine ja lossimine on keelatud) Barcelona Bilbao Cádiz Cartagena Castellón Gijón Huelva Las Palmas de Gran Canaria Málaga Marín Palma de Mallorca (2) Ribeira Santa Cruz de Tenerife Santander Tarragona Valencia Vigo (Área Portuaria) Vilagarcía de Arousa |
|
Prantsusmaa |
Prantsuse emamaa: Bordeaux Dunkerque Boulogne Le Havre Caen (2) Cherbourg (2) Granville (2) Saint-Malo Roscoff (2) Brest Douarnenez (2) Concarneau (2) Lorient (2) Nantes-Saint-Nazaire (2) La Rochelle (2) Boulogne sur Mer (2) Port la Nouvelle (2) Sète Marseille Port Marseille Fos-sur-Mer Ülemereterritooriumid: Le Port (Réunion) Fort de France (Martinique’i departemang) (2) Port de Jarry (Guadeloupe) (2) Port du Larivot (Guyana Vabariik) (2) |
|
Horvaatia |
Hetkel puudub |
|
Itaalia |
Ancona Brindisi Civitavecchia Fiumicino (2) Genova Gioia Tauro La Spezia Livorno Napoli Olbia Palermo Ravenna Reggio Calabria Salerno Taranto Trapani Trieste Venezia |
|
Küpros |
Λεμεσός (Limassol) |
|
Läti |
Rīga Ventspils |
|
Leedu |
Klaipėda |
|
Malta |
Valletta (Deepwater Quay, Laboratory Wharf, Magazine Wharf) |
|
Holland |
Den Helder (4) Eemshaven Ijmuiden Harlingen Scheveningen (2) Velsen-Noord Vlissingen |
|
Poola |
Gdańsk Gdynia Szczecin Świnoujście |
|
Portugal |
Aveiro Lissabon Peniche Porto Setúbal Sines Viana do Castelo Açores: Horta Ponta Delgada Madeira: Caniçal |
|
Rumeenia |
Constanța |
|
Sloveenia |
Hetkel puudub |
|
Soome |
Hetkel puudub |
|
Rootsi |
Ellös (2) Göteborg (5) Karlskrona Saltö (2) / (4) / (5) Karlskrona Handelshamnen (2) / (4) / (5) Kungshamn (2) Mollösund (2) Träslövsläge (2) |
|
Ühendkuningriik |
Dundee (2) (juurdepääs ainult sadamateenustele) Falmouth Grangemouth (2) (juurdepääs ainult sadamateenustele) Greenock (2) (juurdepääs ainult sadamateenustele) Grimsby Hull Immingham Invergordon (2) (juurdepääs ainult sadamateenustele) Leith (2) (juurdepääs ainult sadamateenustele) Methel (2) (juurdepääs ainult sadamateenustele) Peterhead Stornoway (2) (juurdepääs ainult sadamateenustele) |
(1) ELT L 286, 29.10.2008, lk 1.
(2) Sadamas ei ole ELi piiripunkti.
(3) Lossida on lubatud üksnes EMP või EFTA riikide lipu all sõitvatelt kalalaevadelt.
(4) Lossida on lubatud kõiki kalandustooteid Norra, Islandi, Andorra ja Fääri saarte lipu all sõitvatelt laevadelt.
(5) Lossida on keelatud enam kui 10-tonnist heeringasaaki, mis on püütud väljastpoolt Läänemerd, makrelli- ja stauriidisaaki.
V Teated
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
|
27.2.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/10 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse avaldamine
(2015/C 70/07)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.
MUUTMISTAOTLUS
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta (2)
MUUTMISTAOTLUS VASTAVALT ARTIKLILE 9
„IDIAZABAL”
EÜ nr: ES-PDO-0217-01160 – 20.9.2013
KGT ( ) KPN ( X )
1. Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Muudatus(t)e liik
—
—
—
—
3. Muudatus(ed)
3.1. Toote nimetus
Sõna „Idiazabal” teise „a” peal jäeti ära rõhumärk, et viia see vastavusse omavalitsusüksuse ametliku nimetusega. Idiazabal on baskikeelne sõna ja selles keeles ei kasutata rõhumärke.
3.2. Toote kirjeldus
Juustu maksimumkaalu suurendati 3 kilogrammilt 3,5 kilogrammile. Miinimumkaaluks jäeti 1 kilogramm, kuid sellele väärtusele lisati ± 10 % suurune lubatud kõikumine. Juustu kõrguseks jäi 8–12 cm, kuid nii maksimum- kui ka miinimumväärtusele lisati ± 0,5 cm suurune lubatud kõikumine.
Vajadus suurendada toote maksimumkaalu ja lisada kõrgusele ja miinimumkaalule lubatud kõikumised tuleneb nimetatud juustu traditsioonilisest tootmismeetodist. Kalgendit segatakse ja juustumassi tükeldatakse vormidesse asetamiseks käsitsi, samuti toimub käsitsi juustumassi nõrutamine enne selle pressimist; seega on raske täpselt ette näha toote lõplikku suurust ja kaalu.
Lisaks võivad toote kaal ja suurus muutuda märkimisväärselt juustu laagerdumisetapis.
Lisati toote välimuse, tekstuuri ja lõhna- ja maitseomaduste üksikasjalik organoleptiline kirjeldus.
3.3. Päritolutõend
Selles osas täpsustati üksikasju, mis tõendavad, et juust pärineb tootmispiirkonnast. Esimeses punktis kirjeldati ettevõtjate registrite süsteemi ja nõudeid, mida peavad täitma kõik ettevõtjad, kes osalevad juustu „Idiazabal” tootmises: põllumajandusettevõtted, piima kogumise keskused ja juustukojad. Teises punktis kirjeldati juustu päritolu tagavat jälgimissüsteemi alates piima tootmisest kuni juustu laagerdumiseni.
3.4. Tootmismeetod
Juustu „Idiazabal” tooraine on Latxa ja Carranzana tõugu lammaste töötlemata toorpiim. Juustu „Idiazabal” tootmisel ei ole kunagi standarditud ega muudetud tooraine koostist käsitlevaid omadusi, kuid kuna tehnoloogia arengust tulenevalt esineb sellist praktikat piimatööstuses üha enam, täpsustati, et nimetatud töötlemisviisid ei ole lubatud. Toote kvaliteedi ja naturaalsuse säilitamiseks jäeti välja võimalus kasutada muid lisaaineid peale piimhappebakterite, lüsosüümi, laabi ja soola.
Juustu tootmistingimustega seoses mainiti selgelt juustumassi eelnõrutamis- ja soojendamisetappi, kuid jäeti välja viited selle kestusele, kuna see oleks üksnes suunavat laadi. Samal põhjusel jäeti välja viited pressimise kestusele ja pressimise miinimum- ja maksimumväärtustele. Nimetatud väärtusi ei ole võimalik konkreetselt nimetada, kuna need sõltuvad mitmesugustest näitajatest, nagu presside omadused, juustu suurus, keskkonna temperatuur või juustu pH pressimise hetkel.
Kooskõlas lisaainete kasutamist hõlmavate piirangutega täpsustati, et soolamiseks võib kasutada üksnes keedusoola. See tähendab, et toote naturaalsuse tagamiseks ei või kasutada lisaaineid, mis aitavad säilitada soolvett.
Aja möödudes ja juustu valmistamist käsitleva oskusteabe lisandudes on selgunud, et kindlate nõrutamistingimuste kehtestamine võib avaldada negatiivset mõju. Vajadus nõrutamise või lihtsalt liigse vedeliku eemaldamise järele, samuti temperatuuri- ja niiskusetingimused sõltuvad paljudest teguritest, nagu aastaaeg, temperatuur pressi all pressimisel, juustu kogus keldrites jne. Seepärast jäeti nõrutamine toodet määratlevate toimingute hulgast välja.
Ulatuslikumad kogemused juustu laagerdamiskambrite kasutamisel (algse spetsifikaadi koostamise ajal olid kogemused napid) on võimaldanud jõuda järeldusele, et laagerdamisruumide ja -kambrite temperatuuri- ja niiskusenäitajate vahemik oli liigne ja tarbetult piirav. Seepärast laiendati niiskusevahemikku 80–95 %-ni ja temperatuurivahemikku 8–14 °C-ni.
Täpsustati, et suitsutada võib juustu üksnes naturaalse puidu põlemisel tekkiva suitsuga. Seega välditakse näiteks lakitud puidu kasutamist, mis võib avaldada negatiivset mõju juustu tervislikkusele.
3.5. Märgistamine
Müügietikettide ja lisamärgiste nõudeid kirjeldati üksikasjalikumalt, kuna tegemist on nii terve kui ka tükeldatud juustu „Idiazabal” identifitseerimismärkidega. Lisati uus nõue juustu ehtsuse ja nõuetekohase identifitseerimise tagamiseks: iga juustu jaoks ainulaadne seerianumbriga kaseiinplaat.
Riiklikud nõuded
See punkt jäeti spetsifikaadist välja vastavalt määruse (EL) nr 1151/2012 artiklile 7.
3.6. Muu
Täpsustati, et toote tükeldamine ja pakendamine peavad kvaliteedi ja jälgitavuse huvides toimuma päritolupiirkonnas kooskõlas spetsifikaadi punktiga 3.6.
Lisaks parandati järgmised vead, mis olid KPNiga „Idiazabal” juustu esialgses spetsifikaadis.
Geograafilist piirkonda käsitlevas punktis parandati viga geograafilistes koordinaatides Greenwichi meridiaanist. Geograafiline tootmis- ja töötlemispiirkond asub järgmiste koordinaatide vahel: 43° 27′ ja 41° 54′ põhjalaiust ning 1° 05′ ja 3° 37′ läänepikkust. Algses spetsifikaadis nimetati ekslikult idapikkust.
Punkti „Seos geograafilise piirkonnaga” alapunkti 2c viimases punktis puudus sõna „latxa”; korrigeeritud lause on järgmine: „Rioja Alavesa ja Ribera Navarra piirkondades valitseb sisemaa vahemereline kliima ja Latxa tõugu lammaste kasvatamine ei ole seal väga levinud.”
Ühe toorainet tootva lambatõu puhul kasutatakse määratlust „Latxa” algses spetsifikaadis esinenud määratluse „Lacha” asemel. Selle põhjus on, et baskikeelne nimetus „Latxa” on Hispaania ametliku loomatõugude kataloogi (26. detsembri 2008. aasta kuningliku dekreedi 2129/2008 I lisa, millega kehtestatakse loomatõugude riiklik säilitamis-, parendamis- ja aretuskava) kohaselt kõnealuse lambatõu ametlik nimetus.
Spetsifikaadi punktis F: Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused:
Pakutakse välja järgmine sõnastus:
„Kaitstud päritolunimetuse „Idiazabal” spetsifikaadis kirjeldatud tingimustele vastavuse kontrolli eest vastutav pädev asutus on Hispaania põllumajandus-, toidu ja keskkonnaministeeriumi toiduainetööstuse peadirektoraat.”
Põhjendus: Kontrolli eest vastutav pädev asutus on Hispaania põllumajandus-, toidu ja keskkonnaministeeriumi toiduainetööstuse peadirektoraat.
KOONDDOKUMENT
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta (3)
„IDIAZABAL”
EÜ nr: ES-PDO-0217-01160 – 20.9.2013
KGT ( ) KPN ( X )
1. Nimetus
„Idiazábal”
2. Liikmesriik või kolmas riik
Hispaania
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.3. Juust
3.2. Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab
Juust „Idiazabal” on üksnes Latxa ja Carranzana tõugu lammaste toorpiimast valmistatud kuumutamata pressitud juust, mille laagerdumisaeg on vähemalt 60 päeva, miinimumkaal 1 kg ± 10 %, kõrgus vahemikus 8–12 ± 0,5 cm ja läbimõõt 10–30 cm. Juust võib olla ka suitsutatud.
Tegemist on silindrilise kujuga juustuga, millel on kõva, sile helekollane koorik. Suitsutatud juustu koorik võib olla tumekollane. Lõikepind (värvus ja augukesed) on ühtlane, elevandiluuvalge kuni õlgkollase värvusega, väheste väikeste ebakorrapäraste aukudega. Juustu tekstuur on veidi elastne ja tihke, pisut teraline. Lõhna- ja maitseaistinguid iseloomustab intensiivne lambapiima ja laapi meenutav lõhn ning tasakaalustatud tugev maitse, milles on kergelt tunda pikantseid, hapukaid ja suitsuseid noote (suitsutatud juustus). Juustu intensiivne aroom püsib suus veel kaua pärast neelamist.
Toote rasvasisaldus on vähemalt 45 % kuivainest; valgusisaldus on vähemalt 25 % kuivainest ja kuivainet peab olema vähemalt 55 %. Toote pH jääb vahemikku 4,9–5,5.
3.3. Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
Määratletud geograafilisest piirkonnast pärit Latxa ja Carranzana tõugu lammaste toorpiim.
Piimale on keelatud lisada mis tahes aineid, välja arvatud piimhappebakterid, lüsosüüm, laap ja sool.
3.4. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul)
Tavapäraselt karjatatakse Latxa ja Carranzana tõugu lambaid peaaegu pidevalt karjamaadel ja karju paigutatakse vastavalt aastaajale regulaarselt ümber orgudest mägede piirkonda. Kuna loomad elavad peaaegu pidevalt looduslikes tingimustes, põhineb nende sööt talviti peamiselt metsade ja madalmetsade looduslikul taimestikul ning suviti mägikarjamaade niitude taimedel; kui karjatamine muutub keeruliseks, või teatavate füsioloogiliste seisundite korral (imetamine), antakse laudas täiendsööta.
3.5. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Nii piima tootmine kui ka juustu valmistamine ja laagerdamine peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas. Seega toimuvad kõik tootmisetapid samas piirkonnas.
3.6. Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta
Juustu „Idiazabal” turustatakse tervena või tükeldatuna.
Juustu „Idiazabal” või selle tükke pakendatakse pärast vähemalt 60 laagerdumispäeva möödumist.
Juustu tükeldamine, välja arvatud jaemüügi korral, ja pakendamine peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas ja seda kahel põhjusel.
Esiteks, juustu tükeldamisega eemaldatakse vähemalt kahelt juustusektori küljelt kaitsev koorik. Seega on juustu „Idiazabal” tüüpiliste organoleptiliste omaduste säilimiseks vajalik, et tükeldamine ja juustutükkide pakendamine toimuksid võimalikult lühikese aja vältel.
Teiseks, toote ehtsuse ja päritolu tunnused võivad tükeldamise tulemusena kaduda või jääda nähtamatuks. Seepärast on tükeldatud toote ehtsuse tagamiseks oluline tükeldada ja pakendada toode päritolukohas.
3.7. Erieeskirjad märgistamise kohta
Juustudel „Idiazabal” peavad olema järgmised kolm tunnusmärki:
|
— |
kontrolliasutuse välja antud seerianumbriga kaseiinplaat, mis tuleb kinnitada juustu vormimis- või pressimisetapis; |
|
— |
müügietikettidel, millega juustusid turustatakse, peavad olema esitatud kaitstud päritolunimetuse nimi ja logo; |
|
— |
terveid ja tükeldatud juuste märgistatakse kehtivate riiklike õigusaktide kohaselt registreeritud juustukodades, kus juuste valmistatakse ja laagerdatakse; |
|
— |
juustudel peab olema ka eraldi seerianumbriga lisamärgis, mis on varustatud koodiga vastavalt sertifitseeritava juustu suurusele ja turustamisviisile. Nimetatud lisamärgisel on sõna „Idiazabal” ja päritolunimetuse logo. Lisamärgised annab välja ja neid kontrollib kontrolliasutus ning neid antakse diskrimineerimata välja kõigile taotluse esitanud ettevõtjatele, kes vastavad spetsifikaadi nõuetele. |
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Geograafiline piirkond vastab Latxa ja Carranzana tõugu lammaste looduslikule levikupiirkonnale Álavas, Vizcayas, Guipúzcoas ja Navarras, välja arvatud Roncali orgu jäävad omavalitsusüksused. Piirkond asub Pürenee poolsaare põhjaosas ja selle geograafilised koordinaadid on järgmised: 43° 27′ ja 41° 54′ põhjalaiust ning 1° 05′ ja 3° 37′ läänepikkust (Greenwichi meridiaanist).
5. Seos geograafilise piirkonnaga
5.1. Geograafilise piirkonna eripära
Piirkonnas on tõendeid Latxa ja Carranzana tõugu lammaste kasvatamisest juba 2200 aastat eKr. Tõugude kohastumine piirkonna tingimustega nii pika aja jooksul annab tunnistust sellest, et piirkonna erijooned on loomade asjakohase arengu ja pidamise seisukohast määrava tähtsusega. Tootmispiirkond on väga ebatasane ja korrapäratu mägiala, mis raskendab liikumist ja on aidanud kaasa lambakasvatuse säilimisele paljudes orgudes ja mäeahelikes. Mullas on rohkelt põhielemente ja toitaineid; aluspõhjakivimi koostis ja pinnase osaline karbonaadisisaldus aeglustavad muldade leostumist, mistõttu on tegemist karjatamiseks hästi sobiva alaga. Piirkonna topograafilised omadused loovad mitmekesised ilmastikutingimused ookeanilistest vahemerelisteni ja mäeahelike moodustatud barjäär tekitab üleminekuvööndeid. Hüdrograafiline võrgustik on tänu pinnavormidele ja sademeterohkusele ulatuslik ja mitmekülgne ning moodustub kahest valgalast: Kantaabria valgala, mis hõlmab Vizcayast, Guipúzcoast ning Álava ja Navarra põhjaosa orgude vesi, ning Vahemere valgala, mis hõlmab Álavat, Navarra keskosa ja Riberat. Taimestik koosneb arvukatest looduslike niitude ja karjamaade taimedest. Soodsad ilmastiku- ja mullastikutingimused on võimaldanud kujuneda Baskimaa ja Navarra põhjaosa ookeanilisele ilmastikule iseloomulikel hügrofüütide ja hügrofüütide alarühmade populatsioonidel.
5.2. Toote eripära
Juustul „Idiazabal” on väga iseloomulikud ja muudest juustudest eristuvad omadused. Need ilmnevad toote rikkalikes lõhna- ja maitsenüanssides, lisaks ka veidi elastses ja teralises tekstuuris ning üsna või väga tihkes struktuuris. Juustudel on tugev maitse, mis püsib suus kaua ja milles on baasaroomina täiuslikus tasakaalus piima, laabi ja röstimise lõhn, mida täiendavad arvukad lõhna- ja maitsenüansid, mis annavad juustule selle eripära.
5.3. Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel
Juustu „Idiazabal” valmistamiseks kasutatava piima eriomadused tulenevad peamiselt selle tootmiseks lubatud lambatõugudest (Latxa ja Carranzana). Nimetatud lambatõugude kohastumine määratletud geograafilise piirkonnaga ning keskkonna, lammaste ja karjuste vaheline pikaajaline suhe on loonud katkematu sideme toote ja selle tootmispiirkonna vahel ning juustu eriomadused tulenevad suures osas just sellest. Latxa ja Carranzana on piimatootmiseks ja rustikaalsete mägiste olude jaoks sobivad lambatõud, mis on kohastunud Baskimaa karjatamiskultuuri ning nende levikupiirkonna topograafia ja keskkonnatingimustega.
Ka kõikide muu hulgas vastavalt aastaajale, karjamaale ja ilmastikule vahelduvate looduskeskkonnast sõltuvate erijoonte otsene avaldumine juustus „Idiazabal” tuleneb sellest, et juustu valmistatakse kuumutamata toorpiimast; kuumutamine võib muuta või nõrgestada piirkonna ajalooliste tavade kohaselt valmistatud toote maitsenüansse.
Viide spetsifikaadi avaldamisele
(Määruse (EÜ) nr 510/2006 (4) artikli 5 lõige 7)
http://www.magrama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/PLIEGO_incluidas_modif_Idi_v6-5-14_tcm7-326642.pdf
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12. Asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.
(3) Asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.
(4) Vt joonealune märkus 3.
|
27.2.2015 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 70/16 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase taotluse avaldamine
(2015/C 70/08)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada taotluse suhtes vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.
KOONDDOKUMENT
„DE MEERLANDER”
EÜ nr: NL-PGI-0005-01175-6.11.2013
KPN ( ) KGT ( X )
1. Nimetus
„De Meerlander”
2. Liikmesriik või kolmas riik
Madalmaad
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.6. Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul
3.2. Punktis 1 esitatud nimetusele vastava toote kirjeldus
Nimetusega „De Meerlander” tähistatakse inimtoiduks ettenähtud hariliku kartuli (Solanum tuberosum L.) sordi „Meerlander” mugulaid. Sortide „Beverlander” ja „Record” ristamisel saadud uus sort lasti turule 1947. aastal. Sort „Meerlander” aretati Harlemmermeeri omavalitsusüksuses ja nimetuses sisaldub viide sellele piirkonnale.
„De Meerlander” on varajane kartulisort.
Selle sordi kartulimugulad on keskmise suuruse ning korrapäraselt ümmarguse kuni kergelt lamenduva ümar-ovaalse kujuga. Mugulad on krobelisevõitu helekollase kooriku, madalate silmade ja kahvatukollase viljalihaga.
Toiduvalmistamise jaoks kasutatav sort „De Meerlander” on C/D-tüüpi (C on jahune keedukartul, D on pudrukartul): keetmisel õige pisut värvust muutev jahune mugul ei ole tihke.
Tarbijatele pakutavate kartulimugulate suurus on 40–55 mm.
Tänu suurele, ligikaudu 20 % kuivainesisaldusele on kartul jahuse tekstuuri ja tärklisesisaldusega 7 (skaalal 1–10).
Kartuli veealune kaal on keskmiselt 380 g.
Kartuli „De Meerlander” maitse on mahe ja sametine, mõnevõrra kuiv, kuid siiski täiuslik. Mugulad on kergelt soolaka lõhnaga.
Säilituskartulisort „De Meerlander” on resistentne kartulivähi (D1) ja viiruse A suhtes. Selle sordi mugulad ei ole vastuvõtlikud kartuli-lehemädaniku tekitaja Phytophthora infestans või sisemiste kahjustuste suhtes.
Kartuli tugevad ja suured lehed moodustavad hea varju.
3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
—
3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Sordi „De Meerlander” kartuleid kasvatatakse tunnustatud seemnekartulitest Haarlemmermeeri omavalitsusüksuse kartulikasvatuseks sobivatel, hästi kuivendatud põldudel.
Kartulid pannakse maha aprillis-mais.
Vagude- ja taimedevaheline istutuskaugus on 75 x (28–32) cm, mistõttu koristatud toote läbilõike mõõtmed on tavaliselt 40–55 mm. Väetiste kasutamine on kohandatud eespool nimetatud teguritega; eelistatavalt kasutatakse orgaanilisi väetisi, millele vajaduse korral võib lisada kunstväetisi. Kartulikoristuse aeg ei ole kindel, aga tavaliselt on see septembris.
Kartulid liigitatakse pärast koristamist suuruse ja kvaliteedi järgi.
3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
—
3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab
Kõikidele pakenditele peab olema trükitud KGT logo ja nimetus „De Meerlander” ning allpool esitatud vapp.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Geograafiline piirkond, kus kartulit „De Meerlander” tohib kasvatada, piirdub Ringvaarti kanalist ümbritsetud Haarlemmermeeri poldri põllumajandusmaaga. Seega piirdub geograafiline piirkond Ringvaarti kanalist ümbritsetud alaga, nagu on näidatud allpool.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
Kartulisort „De Meerlander” aretati 1936. aastal Haarlemmermeeri omavalitsusüksuses: sordinimi on tuletatud piirkonna nimest. Esimest korda kanti sort Hollandi sordilehte 1947. aastal ning sellest ajast alates on Haarlemmermeer see piirkond, kus seda kartulisorti on kasvatatud.
Rohkem kui 150 aasta eest alustati tol ajal 18 000 ha suuruse Haarlemmermeeri kuivendamisega. Varem madalsoo all asunud ning ala kuivendamise käigus nähtavale ilmunud „vana mere savi” sisaldab mullaliike, mis erinevad oluliselt muude kuivendatud piirkondade muldadest.
Tänu määratletud geograafilise piirkonna savimuldade koostisele on selle piirkonna mullad viljakamad kui muud (liiv)mullad. Savimuldadel on võime siduda põhjavees lahustunud savifraktsiooni mineraalide (positiivseid) ioone. Tänu sellele ei uhu põhjavesi mineraale mullast välja, vaid need jäävad saviosakestega kokku ning sel viisil saavad kartulitaimed mineraale imada.
Tingituna Haarlemmermeeri merelähedasest (15–20 km Põhjamerest) asukohast, kus soola infiltreerumise tagajärjel on meresoolasisaldus põhjavees keskmiselt suurem kui mujal piirkondades, on kasvusubstraat kergelt soolane, mis mõjutab kartulite maitset ja annab neile ka veidi soolaka lõhna.
Piirkonna ilmastikule iseloomulikud regulaarsed vihmahood ja merelt puhuvad tuuled loovad kartuli „De Meerlander” kasvamiseks soodsad tingimused – kasvavad suuremate mõõtmetega mugulad ja neil on vähem kahjustusi kui muude piirkondade kartulitel.
Tänu savimulla kokkusurutud struktuurile ei ole selles mullas kasvanud sordi „De Meerlander” kartulitel kasvundeid ega moodustu nende väliskestal muid ebaühtlasi vorme. Kui sellised moodustised seal oleks, siis lihviks tihke savimuld need maha. Sordi „De Meerlander” kartulitel on savimullas kasvamise tõttu pisut vähem krobeline ja veidi kollasema värvusega väliskest kui liivastel muldadel kasvanud kartulitel.
Haarlemmermeeri piirkonna vana vähese lubjasisaldusega, < 16 μm suurusega anorgaaniliste osakeste 23 %-lise sisalduse ja üsna kõrge pH-ga (7,2) savimullas kasvavad sordi „De Meerlander” kartulid on keskmiselt veidi jahusemad ja mõnevõrra suurema veealuse kaaluga kui Madalmaade muude piirkondade liivmuldadel kasvanud kartulid.
Pikka aega on kartulikasvatust seostatud Haarlemmermeeri piirkonnaga, eelkõige eespool nimetatud konkreetsete mullaomaduste, sordi „De Meerlander” kartulite erilise kvaliteedi ja organoleptiliste omaduste ning kartulikasvatajate kasutatud viljelusvõtete tõttu. Seepärast on kartulikasvatus olnud sellel poldril alati oluline majanduslik tegur.
Alates 1950. aastate lõpust on üha rohkem organisatsioone hõlmatud sordi „De Meerlander” seemnekartulite müügiga – nii müüdi neid seemnekartuleid Haarlemmermeeri piirkonnas lõpuks ligikaudu 400 tonni. Tol ajal tegelesid müügiga hästi tuntud kaupmehed. Sellest ajast alates on seda piirkondliku eritootena tuntud olulist kartulisorti toodetud alati vaid väikestes kogustes.
Seepärast andis Haarlemmermeeri omavalitsusüksuse meer kohalikule kartulikasvatajate kooperatiivile De Meerlander Aardappel loa kasutada omavalitsusüksuse vappi, et rõhutada kartulisordi „De Meerlander” tähtsust ja määratleda seda selgelt Haarlemmermeeri piirkonna päritolutootena.
Viide spetsifikaadi avaldamisele
(Käesoleva määruse artikli 6 lõike 1 teine lõik)
http://www.eu-streekproducten.nl/sites/default/files/BGA_PD_Meerlander_def.pdf
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.