ISSN 1977-0898 doi:10.3000/19770898.C_2014.020.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 20 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
57. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2014/C 020/01 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik COMP/M.7116 – Sixth AP Fund/Nordstjernan/Salcomp) ( 1 ) |
|
2014/C 020/02 |
ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine – Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
2014/C 020/03 |
ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine – Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
2014/C 020/04 |
ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine – Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2014/C 020/05 |
||
2014/C 020/06 |
||
|
EUROOPA MAJANDUSPIIRKONDA KÄSITLEV TEAVE |
|
|
EFTA sekretariaat |
|
2014/C 020/07 |
|
V Teated |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2014/C 020/08 |
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
23.1.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 20/1 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik COMP/M.7116 – Sixth AP Fund/Nordstjernan/Salcomp)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2014/C 20/01)
15. jaanuaril 2014 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine ühisturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu; |
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) dokumendinumbri 32014M7116 all. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. |
23.1.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 20/2 |
ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
(2014/C 20/02)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
25.10.2013 |
|||||
Riikliku abi viitenumber |
SA.37400 (13/N) |
|||||
Liikmesriik |
Leedu |
|||||
Piirkond |
— |
— |
||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
2007–2013 m. regioninės pagalbos žemėlapio taikymo pratęsimas iki 2014 m. birželio 30 d. |
|||||
Õiguslik alus |
Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimo „Dėl Lietuvos Respublikos regioninės pagalbos žemėlapio patvirtinimo“ projektas |
|||||
Meetme liik |
Abikava |
— |
||||
Eesmärk |
Regionaalareng |
|||||
Abi vorm |
Muu – teatises käsitletakse olemasoleva regionaalabikaardi kehtivuse pikendamist. Võimalikud on kõik abivormid. |
|||||
Eelarve |
— |
|||||
Abi osatähtsus |
— |
|||||
Kestus |
31.12.2013–30.6.2014 |
|||||
Majandusharud |
Kõik abikõlblikud sektorid |
|||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
23.1.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 20/3 |
ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
(2014/C 20/03)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
26.11.2013 |
|||||||
Riikliku abi viitenumber |
SA.37202 (13/N) |
|||||||
Liikmesriik |
Ühendkuningriik |
|||||||
Piirkond |
Wales |
Segapiirkonnad |
||||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Finance Wales JEREMIE Fund |
|||||||
Õiguslik alus |
|
|||||||
Meetme liik |
Abikava |
— |
||||||
Eesmärk |
Riskikapital |
|||||||
Abi vorm |
Riskikapitali eraldamine |
|||||||
Eelarve |
Üldeelarve: 150 GBP (miljonites) |
|||||||
Abi osatähtsus |
— |
|||||||
Kestus |
Kuni 31.12.2015 |
|||||||
Majandusharud |
Kõik abikõlblikud sektorid |
|||||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||||||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
23.1.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 20/4 |
ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
(2014/C 20/04)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
12.12.2013 |
|||||||
Riikliku abi viitenumber |
SA.37226 (13/N) |
|||||||
Liikmesriik |
Ühendkuningriik |
|||||||
Piirkond |
Wales |
— |
||||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Welsh Assembly Government Rescue and Restructuring Scheme for SMEs |
|||||||
Õiguslik alus |
Sections 1(2), (3) & (7) of the Welsh Development Agency Act 1975 and Section 70 & 71 of the Government of Wales Act 2006 |
|||||||
Meetme liik |
Abikava |
— |
||||||
Eesmärk |
Raskustes olevate ettevõtete päästmine |
|||||||
Abi vorm |
Muu |
|||||||
Eelarve |
— |
|||||||
Abi osatähtsus |
0 % |
|||||||
Kestus |
9.1.2009–31.12.2017 |
|||||||
Majandusharud |
Kõik abikõlblikud sektorid |
|||||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||||||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
23.1.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 20/5 |
Euro vahetuskurss (1)
22. jaanuar 2014
(2014/C 20/05)
1 euro =
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,3566 |
JPY |
Jaapani jeen |
141,57 |
DKK |
Taani kroon |
7,4622 |
GBP |
Inglise nael |
0,81900 |
SEK |
Rootsi kroon |
8,7958 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,2345 |
ISK |
Islandi kroon |
|
NOK |
Norra kroon |
8,3655 |
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
27,535 |
HUF |
Ungari forint |
302,18 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
PLN |
Poola zlott |
4,1650 |
RON |
Rumeenia leu |
4,5266 |
TRY |
Türgi liir |
3,0634 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,5291 |
CAD |
Kanada dollar |
1,4876 |
HKD |
Hongkongi dollar |
10,5237 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,6268 |
SGD |
Singapuri dollar |
1,7337 |
KRW |
Korea vonn |
1 450,61 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
14,7038 |
CNY |
Hiina jüaan |
8,2107 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,6385 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
16 472,27 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,5199 |
PHP |
Filipiini peeso |
61,460 |
RUB |
Vene rubla |
45,9745 |
THB |
Tai baat |
44,632 |
BRL |
Brasiilia reaal |
3,2072 |
MXN |
Mehhiko peeso |
18,0441 |
INR |
India ruupia |
83,9530 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
23.1.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 20/6 |
Euro käibemüntide uus liikmesriiki tähistav külg
(2014/C 20/06)
Luksemburgis käibele lastava uue 2-eurose mälestusmündi liikmesriiki tähistav külg
Euro käibemündid on seadusliku maksevahendina kasutusel kogu euroalal. Müntidega ametialaselt tegelevate isikute ja laiema avalikkuse teavitamiseks avaldab komisjon kõikide uute euromüntide kujunduse (1). Vastavalt nõukogu 10. veebruari 2009. aasta järeldustele (2) võivad euroala liikmesriigid ja riigid, kes on Euroopa Liiduga sõlminud euro käibemüntide käibelelaskmist käsitleva rahanduskokkuleppe, lasta käibele teatava koguse euro mälestusmünte, eelkõige tingimusel, et mälestusmündina kasutatakse üksnes 2-eurost münti. Mälestusmüntide tehnilised näitajad peavad vastama tavaliste 2-euroste käibemüntide näitajatele, kuid nende liikmesriiki tähistaval küljel on mälestust jäädvustav motiiv, mis on riigi või Euroopa tasandil sümboolne.
Käibele laskev riik: Luksemburg
Motiiv: Luksemburgi Suurhertsogiriigi iseseisvuse 175. aastapäev
Kujunduse kirjeldus: Mündi keskosas paremal küljel on kujutatud Tema Kuningliku Kõrguse suurhertsog Henri paremale vaatav profiil ning keskosa vasakul poolel vertikaalsuunas aastaarvud „1839” ja „2014” ning mündi käibele laskva riigi nimi „LËTZEBUERG”. Mündi keskosa alapoolel on sõnad „ONOFHÄNGEGKEET” ja „175 Joër”.
Mündi välisringil on kujutatud Euroopa Liidu lipu 12 tähte.
Käibele lastavate müntide arv: 1,4 miljonit
Käibele laskmise kuupäev: jaanuar 2014
(1) Vt EÜT C 373, 28.12.2001, lk 1, kus on esitatud teave kõikide 2002. aastal käibele lastud müntide liikmesriiki tähistava külje kohta.
(2) Vt majandus- ja rahandusküsimuste nõukogu 10. veebruari 2009. aasta järeldused ning komisjoni 19. detsembri 2008. aasta soovitus euro käibemüntide liikmesriiki tähistava külje ja kõnealuste müntide emiteerimist käsitlevate ühiste suuniste kohta (ELT L 9, 14.1.2009, lk 52).
EUROOPA MAJANDUSPIIRKONDA KÄSITLEV TEAVE
EFTA sekretariaat
23.1.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 20/7 |
Teadaanne
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1370/2007 (mis käsitleb avaliku reisijateveoteenuse osutamist raudteel ja maanteel ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 1191/69 ja (EMÜ) nr 1107/70) artikli 7 lõike 2 kohaselt avaldatav teade Opplandi maakonna kavatsuse kohta sõlmida kolm kohalikul tasandil avaliku bussiveoteenuse osutamist käsitlevat lepingut
(2014/C 20/07)
1. Pädeva asutuse nimi ja aadress
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Kavandatav lepingu sõlmimise menetlus
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1370/2007 artikli 5 lõikes 4 osutatud erandite kohaselt sõlmitav otseleping.
3. Lepingu sõlmimisega potentsiaalselt seotud teenused ja territooriumid
Reisijatevedu bussiga Torpas ja selle lähipiirkonnas (peamiselt Nordre Landi omavalitsuses). Reisijateveoteenuse osutamine aastas umbes 300 000 kilomeetri ulatuses.
1. Pädeva asutuse nimi ja aadress
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Kavandatav lepingu sõlmimise menetlus
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1370/2007 artikli 5 lõikes 4 osutatud erandite kohaselt sõlmitav otseleping.
3. Lepingu sõlmimisega potentsiaalselt seotud teenused ja territooriumid
Reisijatevedu bussiga Snertingdalis ja Biris Gjøviki omavalitsuses. Reisijateveoteenuse osutamine aastas umbes 470 000 kilomeetri ulatuses.
1. Pädeva asutuse nimi ja aadress
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Kavandatav lepingu sõlmimise menetlus
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1370/2007 artikli 5 lõikes 4 osutatud erandite kohaselt sõlmitav otseleping.
3. Lepingu sõlmimisega potentsiaalselt seotud teenused ja territooriumid
Reisijatevedu bussiga Etnedalis ja Begnadalenis, peamiselt Etnedali and Bagni omavalitsustes. Reisijateveoteenuse osutamine aastas umbes 417 000 kilomeetri ulatuses.
V Teated
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
23.1.2014 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 20/9 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase taotluse avaldamine
(2014/C 20/08)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.
KOONDDOKUMENT
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta (2)
„HAVARTI”
EÜ nr: DK-PGI-0005-0831-05.10.2010
KGT ( X ) KPN ( )
1. Nimetus
„Havarti”
2. Liikmesriik või kolmas riik
Taani
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
Klass 1.3. |
Juust |
3.2. Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab
Nimetusega „Havarti” tähistatakse laagerdunud kõva juustu, mis on tehtud pastöriseeritud lehmapiimast. Erineva loomse päritoluga piim ja piimatooted ei ole lubatud.
Veesisaldus: oleneb rasvasisaldusest kuivaines, vt järgmine tabel.
Rasvasisaldus kuivaines |
Maksimaalne veesisaldus |
30 % kuni < 40 % |
54 % |
45 % kuni < 55 % |
50 % |
55 % kuni < 60 % |
46 % |
60 % või rohkem |
42 % |
Muud iseloomulikud omadused
Toode võib olla laagerdunud kõva koorikuga või ilma selleta. Pealispind võib olla kaetud.
|
Värvus: valkjast (või elevandiluuvärvikast) kollakani. |
|
Konsistents: pehme, kuid lõigatav ja hammustades kõva (al dente). |
|
Struktuur: kogu juustu ulatuses on ühtlaselt jaotunud suur hulk korrapäratu kujuga riisiterasuurusi auke, mille laius on enamasti 1–2 mm ja pikkus kuni 10 mm. Sellises juustus, mille rasvasisaldus on 60 % kuivaines, on augud tavaliselt väiksemad. |
|
Lõhn ja maitse: mahe, happeline ning teatava täidlusega aromaatne. Aja jooksul muutuvad lõhn ja maitse tugevamaks. Juust „Havarti” 60+ on pehme ja kreemja konsistentsiga ning kooremaitsega. |
Juustule võib lisada selliseid maitsetaimi nagu murulauk ja till, tingimusel et juustus on nende iseloomulikku maitset tunda.
Ümmargune või ristkülikuline.
Juustu „Havarti” iseloomulik maitse ja tekstuur on kujunenud laagerdusprotsessi käigus.
|
Koorikuga: äigekihi all laagerdunud 12 nädalat temperatuuril 14–18 °C, seejärel laagerdunud 13 nädalat temperatuuril 8–12 °C. |
|
Koorikuta: laagerdunud kolm nädalat temperatuuril 12–20 °C. |
Juustu „Havarti” võib tootmistehasest edasi toimetada töötlemiseks (sh laagerdumiseks) või teises ettevõttes ladustamiseks enne eespool nimetatud ajavahemike möödumist, kuid teisest ettevõttest ei või toodet välja viia enne, kui toote minimaalne laagerdusaeg on lõppenud.
3.3. Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
—
3.4. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul)
—
3.5. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Juust „Havarti” peab olema toodetud Taanis ja laagerdunud sealsetes laagerdushoidlates. Tootmismeetod hõlmab eelkõige järgmisi etappe: kohupiimamassist kalgendi vormimine, selle sulatamine ja laagerdumine esimese 2–3 nädala jooksul; see erineb sarnaste toodete tootmise tavapärasest protsessist. Neid kolme etappi on üksikasjalikult kirjeldatud allpool.
Kui kalgend on saavutanud ettenähtud tiheduse, eraldatakse see vadakust. Enne vormimist on oluline, et eraldatud kalgendis välditakse klompide tekkimist. Selle tagamiseks sobitatakse vadaku eraldamise kiirus/intensiivsus vormimismeetodi ja vormide võimsusega. Sellise töötluse talumiseks peab kalgend olema saavutanud ettenähtud konsistentsi. Kalgend ei tohi olla aga nii tihke, et see takistaks või nõrgendaks järgnevat sulatamist. Kui kalgend on liiga tihke, ei ole võimalik saavutada juustule „Havarti” iseloomulikku maitset ega konsistentsi.
Selleks et saavutada punktis 3.2. kirjeldatud sisu ja seda säilitada, pressitakse kalgendit vaid väga nõrgalt või üldse mitte. Juustu vajutab seega peamiselt selle enda raskus. Selleks et saavutada juustu ühtlane ja püsiv struktuur, tuleb selle etapi algul hoida temperatuuri 41 °C juures. Selles etapis määratakse juustu lõplik veesisaldus, mis on väga oluline soovitud konsistentsi ja maitse saavutamiseks.
Olenemata sellest, kas juust on koorikuga või ilma selleta, ladustatakse seda sel perioodil aegamööda langeva temperatuuri (12–20 °C) juures. Tavaliselt laagerdub juust siin esitatust madalamal temperatuuril.
Eespool esitatud etappide kontrollimisest ja nende vastastikusest mõjust sõltub suurel määral juustu kirjeldatud omaduste kujunemine.
3.6. Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta
—
3.7. Erieeskirjad märgistamise kohta
Rasvasisaldust kuivaines esitatakse neljas etapis, st 30+, 45+, 55+ ja 60+. Juustu „Havarti”, mille rasvasisaldus on vähemalt 60 % kuivaines, võib nimetada flødehavarti ehk koorejuust „Havarti”. Rasvasisaldust käsitlevate toitumisalaste väidete võrdlusalusena kasutatakse 45 %-list kuivaine rasvasisaldust.
Niipea kui juustule on lisatud mis tahes maitseainet, tuleb juustule iseloomulikku maitset määrav koostisosa märkida juustu nimetuses või esitada seoses sellega.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Taani
5. Seos geograafilise piirkonnaga
5.1. Geograafilise piirkonna eripära
Taanis on pikaajalised ja väärikad piimandustraditsioonid. Taani piimasektoris on olemas ekspertteadmised ja kõrgetasemeline oskusteave, mida on dokumenteeritud alates 1921. aastast ning usutavasti pandi sealsetele piimandusteadmistele alus üle saja aasta tagasi.
Alates 19. sajandi lõpust koolitatakse Taani spetsiaalsetes piimanduskoolides (Ladelundi Mejeriskole ja Dalumi Mejeriskole) tulevasi piimatöötlejaid. Hapupiimajuustu valmistamise koolitusest on alguse saanud juust „Havarti” tootmine.
Taani on üks väheseid riike kogu maailmas, kus on 1921. aastast alates olnud võimalik saada akadeemilist koolitust piimanduse ja piimatehnoloogia valdkonnas.
5.2. Toote eripära
Juust „Havarti” on tuntud kui hapupiimakalgendist juust, mille valmistamisel kalgendit vormitakse ja seejärel sulatatakse. Juustu eritunnuseks on kogu juustu ulatuses ühtlaselt jaotunud rohkearvulised korrapäratu kujuga riisiterasuurused augud. Juustul „Havarti” on iseloomulik mahe, happeline ning teatava tagasihoidliku täidlusega aromaatne maitse. Al dente tekstuuriga juust on pehme, aga lõigatav. Selle hapupiimajuustu tootmist alustati Taanis 1921. aastal, kui Šveitsist pärit G. Morgenthaler õpetas Sjællandi saare kahes piimatööstuses (Ruds Vedby ja Hallebygaard) kahele meierile uut liiki juustu tootmist. Uus juust sai kiiresti populaarseks ning peagi levis selle juustu tootmisviis eespool nimetatud kahest juustutööstusest paljudesse teistesse Taani meiereidesse.
5.3. Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel
„Havarti” kui geograafilise tähise jaoks taotletav kaitse põhineb selle toote erilisel mainel ja tootmismeetodil.
Havarti on viikingite ajast pärit väga vana taanikeelne sõna. See tuleneb sõnast avarti, mis tähendab lopsaka taimestiku ja õitsvate lilledega jõekallast. Nimetus „Havarti” on seotud Hanne Nielseniga, kes 19. sajandi teisel poolel kogus tuntust juustuvalmistamisega Havartigårdeni talus Holtes Kopenhaageni lähedal. Ajavahemikul 1866–1890 tegi ta Havartigårdeni talu juustud kuulsaks kogu Taanis ning temast sai Taani kuningakoja juustuvarustaja.
Nii Euroopa Liidus kui ka väljaspool seda on juustul „Havarti” Taani piirkondliku eriroa kuulsus. Vastavalt analüüsiinstituudi Zapera hiljutisele tarbijauuringule teab valdav enamik Taani tarbijatest juustu „Havarti” ning seostab seda Taaniga. Kuna peamiselt toodetakse ja tarbitakse juustu „Havarti” Taanis, on see Taani tarbijate hulgas kõige paremini tuntud. Peaaegu 90 % taanlastest teab juustu „Havarti” ning ligikaudu 80 % seostab seda juustu Taaniga. Teistes liikmesriikides teab juustu „Havarti” veidi rohkem kui üks kolmandik tarbijaskonnast.
Taani piimasektor on juustusorti „Havarti” edukalt esitlenud paljudel riigisisestel ja rahvusvahelistel messidel ja võistlustel. Juustu „Havarti” on rohkem kui 60 aasta jooksul regulaarselt esindatud Taani riiklikul (Landsmejeriudstillingen) ja piirkondlikel messidel; seda toodet on esiteletud Wisconsini juustutootjate assotsiatsiooni üritustel, kus see on saanud mitmeid auhindu. Paljudes rahvusvahelistes juustuleksikonides osutatakse selle juustu Taani päritolule.
Juustul „Havarti” on kindel osa Taani juustutootmises – kui Teise maailmasõja lõpus oli see osa 1–2 %, siis järgmise 50 aasta jooksul suurenes tootmismaht 16 %-le 1970. aastatel. 2008. aastal oli juustu „Havarti” osa Taani juustutootmises 10,2 % (32 700 tonni).
Juustu „Havarti” valmistamise juhend on pärit 1921. aastast. Selle juustu valmistamine on kuulunud ja kuulub edaspidigi Taani meierite koolitusse ning selle valmistamisõpetus on arvukates õppematerjalides. Tootmisprotsessis on kolm konkreetset etappi, mis on määrava tähtsusega selle juustu ainulaadsete omaduste kujunemisel. Kõnealuste etappide kontrollimisest ja nende vastastikusest mõjust sõltuvad olulisel määral juustu kirjeldatud omadused. Aastate jooksul Taani piimatööstustes väljatöötatud oskusteave on pannud aluse ainulaadsetele ekspertteadmistele. Seepärast on oluline, et juustu „Havarti” toodetakse just Taani piimatööstustes, kus Taani meierid, piimatööstustehnikud, tehnoloogid ja insenerid on paljude aastate jooksul saanud väljaõppe konkreetselt selle juustusordi valmistamise tehnoloogia alal. Kõnealuse juustusordi kirjeldus on lisatud Taani põllumajandusministri 13. märtsi 1952. aasta määrusesse ning sisaldub ka piimatooteid käsitlevas 4. jaanuari 2013. aasta määruses nr 2.
Viide spetsifikaadi avaldamisele
(Määruse (EÜ) nr 510/2006 (3) artikli 5 lõige 7)
http://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/25_PDF_word_filer%20til%20download/06kontor/Varespecifikation%20for%20Havarti_revideret_juli%202011_.pdf
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12. Asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.
(3) Vt joonealust märkust 2.