|
ISSN 1977-0898 doi:10.3000/19770898.C_2013.262.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 262 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
56. köide |
|
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2013/C 262/01 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik COMP/M.6953 – Bain Capital Investors/Golden Gate Capital/BMC Software) ( 1 ) |
|
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2013/C 262/02 |
||
|
|
V Teated |
|
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2013/C 262/03 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.6994 – Arrow Electronics/CSS Computer Security Solutions Holding) – Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
2013/C 262/04 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.7009 – Holcim/Cemex West) ( 1 ) |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2013/C 262/05 |
||
|
2013/C 262/06 |
||
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
|
11.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 262/1 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik COMP/M.6953 – Bain Capital Investors/Golden Gate Capital/BMC Software)
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 262/01
24. juunil 2013 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine ühisturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) dokumendinumbri 32013M6953 all. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
|
11.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 262/2 |
Euro vahetuskurss (1)
10. september 2013
2013/C 262/02
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,3240 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
132,80 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4585 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,84380 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
8,6887 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,2392 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
7,8610 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
25,830 |
|
HUF |
Ungari forint |
299,28 |
|
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
|
LVL |
Läti latt |
0,7025 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,2595 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,4598 |
|
TRY |
Türgi liir |
2,6766 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,4255 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,3684 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
10,2671 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,6432 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,6794 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 437,47 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
13,2383 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
8,1029 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,5875 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
14 974,81 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,3380 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
57,924 |
|
RUB |
Vene rubla |
43,7732 |
|
THB |
Tai baat |
42,586 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
3,0007 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
17,2954 |
|
INR |
India ruupia |
84,5900 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
V Teated
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
|
11.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 262/3 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum COMP/M.6994 – Arrow Electronics/CSS Computer Security Solutions Holding)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 262/03
|
1. |
3. septembril 2013 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Arrow Electronics, Inc. („Arrow”, USA) omandab ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses täieliku kontrolli ettevõtja CSS Computer Security Solutions Holding GmbH („CSS”, Saksamaa) ning tema otseste ja kaudsete tütarettevõtjate, sealhulgas ettevõtja Computerlinks AG („Computerlinks”, Saksamaa), üle aktsiate või osade ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas EÜ ühinemismäärusega (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.6994 – Arrow Electronics/CSS Computer Security Solutions Holding):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32 („lihtsustatud korda käsitlev teatis”).
|
11.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 262/5 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum COMP/M.7009 – Holcim/Cemex West)
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 262/04
|
1. |
3. septembril 2013 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Holcim Ltd („Holcim”, Šveits) kontrolli all olev ettevõtja Holcim Beteiligungs GmbH (Saksamaa) omandab ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses kontrolli kontserni Cemex Group („Cemex”, Mehhiko) osade tegevusvaldkondade üle tsemendi, valmis betoonisegu, täiteainete ja sideainete valdkonnas Lääne-Saksamaal, sealhulgas väikese hulga tehaste ja tootmisrajatiste üle Prantsusmaal ja Madalmaades (üheskoos edaspidi „Cemex West”), aktsiate või osade ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.7009 – Holcim/Cemex West):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
|
11.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 262/6 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse avaldamine
2013/C 262/05
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.
MUUTMISTAOTLUS
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta (2)
MUUTMISTAOTLUS VASTAVALT ARTIKLILE 9
„UMBRIA”
EÜ nr: IT-PDO-0117-1520-17.10.2011
KGT ( ) KPN ( X )
1. Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab
|
— |
|
Toote nimetus |
|
— |
☒ |
Toote kirjeldus |
|
— |
☒ |
Geograafiline piirkond |
|
— |
☒ |
Päritolutõend |
|
— |
☒ |
Tootmismeetod |
|
— |
|
Seos piirkonnaga |
|
— |
|
Märgistus |
|
— |
☒ |
Riiklikud nõuded |
|
— |
|
Muu (täpsustada) |
2. Muudatus(t)e liik
|
— |
|
Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine |
|
— |
☒ |
Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole koonddokumenti ega kokkuvõtet avaldatud |
|
— |
|
Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3) |
|
— |
|
Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4) |
3. Muudatus(ed)
3.1. Toote kirjeldus
Spetsifikaati muudeti nii, et lisati tüüpiliste kirjeldavate omaduste mediaanid, jäeti välja sensoorse testiga saadud punktiarv (mis on kaotanud oma tähenduse) ning võeti üle meetodiga COI/T20 (dokument nr 22) ette nähtu.
3.2. Geograafiline piirkond
Geograafilise nimetuse „Colli Assisi Spoleto” tootmispiirkonda laiendatakse, lisades sinna omavalitsusüksuse Nocera Umbra. Nocera Umbra omavalitsusüksus on õigupoolest esimene omavalitsusüksus Apenniinide eelmäestikus, kus kaitstud päritolunimetusega „Umbria” hõlmatud toote valmistamiseks ettenähtud oliivide geograafiliseks tootmispiirkonnaks on määratud „Colli Assisi Spoleto”. Selles piirkonnas asuvatele oliivisaludele ja maapinnale on iseloomulikud spetsifikaadis kirjeldatud mulla- ja ilmastikutingimused. Oliivikasvatusel on Nocera Umbra omavalitsusüksuses hüdrogeoloogilises mõttes märkimisväärne roll, kuna see toetab veeringluse reguleerimist ja pinnase püsivust.
3.3. Päritolutõend
Spetsifikaat on viidud vastavusse määruse (EÜ) nr 1898/2006 sätetega, lisades sinna menetlused, mida ettevõtjad peavad kasutama päritolutõendite esitamisel.
3.4. Tootmismeetod
Oliivikoristuse osas on lisatud alustamise tingimus, st aeg, millal oliivid hakkavad küpsema, ja korjamise tähtaega on tõstetud ettepoole – 31. detsembrile.
Tühistatud on kohustus purustada oliive eri alampiirkondades, säilitades siiski kohustuse teha seda toote spetsifikaadis määratletud piirkonnas. Kuna on kehtestatud uued eeskirjad töötlemise ja tehnoloogiliste uuenduste kohta, on vähenenud õliveskite arv ja tuli tühistada piirangud, mille kohaselt pidi oliivide purustamine toimuma eri alampiirkondades. Kaitstud päritolunimetusega õli „Umbria” tootmiseks kasutatavate oliivide purustamise võimalust on seetõttu laiendatud kogu kõnealuse piirkonna territooriumile.
3.5. Riiklikud nõuded
On jäetud välja kohustused, mis olid ette nähtud 15. veebruari 1992. aasta seadusega nr 169 (millega reguleeriti ekstraklassi külmpress-oliiviõli ja külmpress-oliiviõli kontrollitud päritolunimetuste tunnustamist) ja ministri määrusega nr 573/1993.
3.6. Muu
—
KOONDDOKUMENT
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta (3)
„UMBRIA”
EÜ nr: IT-PDO-0117-1520-17.10.2011
KGT ( ) KPN ( X )
1. Nimetus
„Umbria”
2. Liikmesriik või kolmas riik
Itaalia
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
|
Klass 1.5. |
Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne) |
3.2. Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, mille juurde kuulub üks täiendavatest geograafilistest nimetustest „Colli Assisi Spoleto”, „Colli Martani”, „Colli Amerini”, „Colli del Trasimeno”, „Colli Orvietani”, valmistamiseks tohib kasutada ainult järgmistesse sortidesse kuuluvaid oliive: Moraiolo, Leccino, Frantoio, San Felice, Rajo, Dolce Agogia. Lisaks nimetatud sortidele on lubatud kasutada ka teisi sorte, aga nende osakaal ei tohi olla suurem kui 20 %.
Nimetatud sortide kasutamine varieerub vastavalt geograafilisele nimetusele, ent siin on ühendavaks elemendiks nõue kasutada Umbria ekstraklassi külmpress-oliiviõlile iseloomulikku Moraiolo sorti. Nimetatud sortide osakaal on esitatud järgmises loetelus.
|
— |
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, geograafiline nimetus „Colli Assisi Spoleto”:
|
|
— |
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, geograafiline nimetus „Colli Martani”:
|
|
— |
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, geograafiline nimetus „Colli Amerini”:
|
|
— |
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, geograafiline nimetus „Colli del Trasimeno”:
|
|
— |
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, geograafiline nimetus „Colli Orvietani”:
|
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” peavad tarbimisse laskmisel olema järgmised omadused:
|
|
Organoleptilised omadused
|
|
|
Füüsikalised ja keemilised omadused
|
Värvuse ja oleiinhappe näitajad ning polüfenoolide sisaldus varieeruvad, kuid peavad alati jääma iga geograafilise nimetuse puhul lubatud piiridesse järgmise loetelu kohaselt:
|
— |
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, geograafiline nimetus „Colli Assisi Spoleto”:
|
|
— |
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, geograafiline nimetus „Colli Martani”:
|
|
— |
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, geograafiline nimetus „Colli Amerini”:
|
|
— |
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, geograafiline nimetus „Colli del Trasimeno”:
|
|
— |
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria”, geograafiline nimetus „Colli Orvietani”:
|
3.3. Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
—
3.4. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul)
—
3.5. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” tootmiseks kasutatavad oliivid peavad olema kasvatatud, toodetud ja purustatud üksnes punktis 4 määratletud geograafilises piirkonnas.
3.6. Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” tuleb turule lasta klaasist või plekist anumates. ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” peab olema pakendatud geograafilises tootmispiirkonnas, sest nii on kõige paremini tagatud toote päritolu kontroll ja välditakse võimalust, et pakendamata toote piirkonnast väljaveol halvenevad või kaovad punktis 3.2 kindlaks määratud eriomadused, eelkõige ekstraklassi külmpress-oliiviõlile „Umbria” iseloomulikud mõrud ja teravad noodid, mida saab kindlaks määrata fenoolsete antioksüdantide sisalduse ja lõhnaainete iseloomu järgi. Ümbervalamisel, pumpamisel, transpordil ja mahalaadimisel (väljaspool geograafilist piirkonda toimuval villimisel korratakse neid tegevusi sagedamini) võib ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” kaotada oma iseloomulikud omadused, mida on kirjeldatud punktis 3.2.
3.7. Erieeskirjad märgistamise kohta
Pakendil peab olema märgis, millel on järgmised tähistused:
|
— |
kaitstud päritolunimetus (KPN); |
|
— |
oliivide päritolupaigaks oleva piirkonna geograafiline nimetus; |
|
— |
õli valmistamiseks kasutatud oliivide tootmisaasta; |
|
— |
ekstraklassi külmpress-oliiviõli puhul kohustuslikud märgistuselemendid, mis on sätestatud kehtivates siseriiklikes õigusaktides ja ELi õigusnormides. |
Kaitstud päritolunimetus „Umbria” peab olema esitatud selgelt ja kustutamatute tähtedega, märgise värviga selges kontrastis olevas värvigammas ning selgelt eristuma muudest märgisel olevatest viidetest.
Geograafilised nimetused ei tohi olla esitatud suuremas kirjas kui kaitstud päritolunimetuses „Umbria” kasutatud tähed.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” tootmiseks ettenähtud oliivide tootmise ja õli pakendamise piirkond hõlmab kogu Umbria maakonna territooriumi.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
5.1. Geograafilise piirkonna eripära
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” geograafilisel tootmispiirkonnal on järgmised iseloomulikud jooned. Umbria maakond asub Apenniini poolsaare keskosas kaugemal Vahemere leevendavast mõjust, mis avaldub rannikualade klimaatilistes tingimustes. Piirkonna maastik on valdavalt mägine koos iseloomulike nn siseküngastega, kuhu oliivikasvatus ongi põhiliselt koondunud. Aasta keskmine sademete hulk jääb vahemikku 850–981 mm ja aasta keskmine temperatuur on tavaliselt 12,9 ± 7 °C.
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” geograafilises tootmispiirkonnas esineb suuri temperatuurikõikumisi, mille tingivad kaugus mere leevendavast mõjust ja mägine maastik. Kuna Umbria maakonnas kasvatatakse oliive peamiselt küngastel ja mäejalamil, on oliivikasvatuse mehhaniseerimine piiratud. See nõuab pidevat inimressursi kasutamist eelkõige oliivikoristuse ajal, mis peab toimuma varakult, et säilitada oliivide iseloomulikke kvaliteediomadusi.
5.2. Toote eripära
Ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” eripärased omadused on tingitud Moraiolo sordist, mis tänu suurele polüfenoolide sisaldusele annab õlile organoleptilise omaduste osas tugeva mõru maitse. Tootmispiirkonnale iseloomulikud eripärased mulla- ja ilmastikutingimused avaldavad suurt mõju õli terava maitsebuketi kujunemisele, samal ajal kui suured temperatuurikõikumised mõjutavad puuviljalise maitsenüansi moodustumist.
Varane, peamiselt käsitsi toimuv oliivikoristus avaldab hilisemat mõju ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” omadustele, kuna võimaldab säilitada viljalihas sisalduvaid antioksüdante, mille sisaldus oliivide küpsedes üha väheneb.
5.3. Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel
Tarbimiseks ettenähtud ekstraklassi külmpress-oliiviõli „Umbria” eripärased omadused on tingitud eelkõige kõnealuse toote tootmispiirkonna mulla- ja ilmastikutingimustest ning teatavate sortide, eelkõige Moraiolo kasutamisest. Koos oliivide tootmise, pressimise ja pakendamise meetoditega annavad need tootele ainulaadsed ja kergesti eristatavad omadused.
Umbria oliivikasvatusel on sajanditepikkune ajalugu. Arheoloogilised leiud annavad tunnistust sellest, et oliivikasvatusega tegeleti siin juba esimesel sajandil enne Kristust. Amelia, Montefalco ja Terni omavalitsusüksustest on leitud arvukalt pudelite ja presside jäänuseid. Umbria oliivikasvatus on sajandite jooksul läbinud nii tõuse kui ka mõõnu ning muutunud väga oluliseks tootmisharuks piirkondlikus majanduses, eelkõige tänu sellest tulenevale kaubandustegevusele.
Oliivikasvatus on kõnealuses piirkonnas üks peamisi tootmisharusid, millel on juhtiv roll Umbria majanduses, eelkõige pidades silmas kaubanduslikku mõju, mida kõrgekvaliteedilise oliiviõli tootmine piirkonnale avaldab. Umbrias kasvatatakse oliive peamiselt küngastel ja seega on raskendatud oliivikoristuse mehhaniseerimine. Seetõttu on piirkondlikule oliiviõlile iseloomulike omaduste tagamisel määrava tähtsusega inimressursi kasutamine, eelkõige oliivikoristuse ajal, mis peab toimuma väga varakult.
Piirkonna tootmisahelas esineb veel nüüdki möödunud aegade jälgi, näiteks kasutatakse arvukalt keskmisi ja väikeseid oliivipresse. Selle toote ainulaadsuse taga on kohalike oliivipressijate oskused ja kogemused, mille abil saadakse oliividest suurepärane oliiviõli.
Viide spetsifikaadi avaldamisele
(Määruse (EÜ) nr 510/2006 (4) artikli 5 lõige 7)
Taotluse esitanud asutus on algatanud riikliku vastuväite esitamise menetluse, avaldades kaitstud päritolunimetuse „Umbria” tunnustamise ettepaneku 5. augusti 2011. aasta Itaalia Vabariigi Teatajas nr 181.
Toote spetsifikaadi täielik tekst on saadaval järgmisel veebisaidil:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
või
otse põllumajandus-, toiduaine- ja metsanduspoliitika ministeeriumi avalehel (http://www.politicheagricole.it), klõpsates linki „Qualità e sicurezza” (Kvaliteet ja ohutus) (ekraani ülemises paremas osas), seejärel linki „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE” (ELile hindamiseks esitatud spetsifikaadid).
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12. Asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.
(3) Asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.
(4) Vt joonealust märkust 2.
|
11.9.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 262/13 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase taotluse avaldamine
2013/C 262/06
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada taotluse kohta vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.
KOONDDOKUMENT
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta (2)
„BAYERISCHE BREZE” / „BAYERISCHE BREZN” / „BAYERISCHE BREZ’N” / „BAYERISCHE BREZEL”
EÜ nr: DE-PGI-0005-0971-23.02.2012
KGT ( X ) KPN ( )
1. Nimetus
„Bayerische Breze” / „Bayerische Brezn” / „Bayerische Brez’n” / „Bayerische Brezel”
2. Liikmesriik või kolmas riik
Saksamaa
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
|
Klass 2.4 |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
3.2. Toote kirjeldus, mida 1. punktis esitatud nimetus tähistab
Nimetusega „Bayerische Brezen” tähistatakse traditsioonilist soolast küpsetist, mille puhul kasutatakse ka nimetust „Bayerische Brezn”, „Bayerische Brez’n”, „Bayerische Brezel”. Toote „Bayerische Brezen” kuju sümboliseerib palveks ristatud käsi. Selline kuju saadakse õhukeseks rullitud tainariba otste põimimisel nii, et keskele tekib topeltsõlm. Riba mõlemad otsad vajutatakse üksteises eraldi soolakringli laiema kaarekujulise osa külge selliselt, et moodustuks kolm võimalikult ühesuurust pinda. Tavapäraselt on Baieri soolakringel „Bayerische Brezen” tugevalt läikiva vasepruuni värvi koorikuga. Küpsemisel koorikusse tekkinud heledamad praod on kontrastiks kringli tumepruunile põhivärvusele.
Soolveemaitse poolest erilise küpsetise krõbe koorik murdub söömisel ja on tunda veel säilinud pehmet vatisust.
Mitme eri variandi ja suurusega saadav küpsetis on enamasti üle puistatud suureteralise soolaga. Alternatiivina võib kringlile olla raputatud ka mooni-, seesami-, kõrvitsa- või päevalilleseemneid või ka juustu. Küpsetise õhuke koorik muutub küpsetamisel läikivalt kastanpruuniks. Tainas on seevastu niiske, pehme ja hele.
Toodet „Bayerische Brezen” pakutakse ka sügavkülmutatud tainana (nt eraettevõttes edasitöötlemiseks, müügiks toiduainekaupluste ja hulgimüügiladude lettidel sügavkülmutatud tootena, mida kodus küpsetatakse jne). Ka külmutatult on küpsetistel kringli kuju ning seega – ning mitte üksnes punktis 5.2. kirjeldatud retsepti ja kuju tõttu – kehtib nende suhtes kaitstud geograafilise tähisega hõlmatud kaitse. Enne külmutamist kastetakse sügavkülmutatud tainatooted tavaliselt lahusesse.
3.3. Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
Toote „Bayerische Brezen” valmistamiseks on vaja nisujahu, vett, pärmi, teataval juhul linnasega küpsetuspulbrit, söögisoola, kaltsineeritud soodat ja rasva.
3.4. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul)
—
3.5. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Müügivalmis või sügavkülmutatud soolakringli kogu tootmisprotsess.
Punktis 3.3. osutatud toorainetest valmistatud tainast sõtkutakse jõuliselt. Seejärel jagatakse see tükkideks, mis rullitakse otstest ahenevateks ribadeks. Väike kringel põimitakse käsitsi (erilise käeheitevõttega) või mehaaniliselt ribast, mille mõlemad otsad vajutatakse eraldi laiema osa külge. Enne soodalahusesse kastmist töödeldakse valmisvormitud tainatooted kohe edasi (hangumine) või jahutatakse (käärimise viibimine). Kringlid kastetakse lahjendatud soodalahusesse, milles on naatriumhüdroksiidi vähem kui 4 %. Seejärel puistatakse toode üle soolakringli jaoks ettenähtud soolaga ja küpsetatakse. Pärast küpsetamist peab küpsetisi korralikult jahutama ja kuivas kohas säilitama, sest muidu imendub vesi läbi toote õhukese kooriku.
3.6. Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta
—
3.7. Erieeskirjad märgistamise kohta
—
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Baierimaa
5. Seos geograafilise piirkonnaga
5.1. Geograafilise piirkonna eripära
Soolakringel on kujundküpsetis, mille eelkäija oli ilmselt armulaualeivakesena kasutusel olnud rooma rõngasleib. Rõngasleiba küpsetati eelkõige kloostrites. Esialgu muutus leiva kuju selliselt, et üks haru ulatus üle rõnga ja moodustus nagu number kuus. Soolakringli praegune kuju saadi kahe üheharulise kringli omavahel kokkupõimimise teel. Nii tekkis küpsetis, mida me tänapäevalgi tunneme. Nimetusega „Bayerische Brezen” (samuti „Bayerische Brezn”, „Bayerische Brez’n”, „Bayerische Brezel”) tohib tähistada üksnes eespool kirjeldatud kujuga kringleid.
Nimetuses viidatakse vanaülemsaksa sõna Brezitella kaudu ladinakeelsele mõistele brachiatellium, mida võiks tõlkida sõnaga „käsivarreke”. Nagu punktis 3.2. juba märgitud, sümboliseerib soolakringel palvetamiseks ristatud käsi. See oli eriline pühadeaegne küpsetis, mida tehti uusaastaks, palmipuudepühaks või lõikustänupühaks. Kuna Lõuna-Saksmaal oli kloostreid eriti arvukalt, on soolakringel just sealkandis väga levinud küpsetis.
5.2. Toote eripära
Toote „Bayerische Brezen” eripära kajastub nii selle toote nimetuse kirjapildis kui ka ainulaadsetes omadustes. Nii on selle küpsetise harud (ehk nö käsivarrekesed) paksemad kui tootel „Schwäbische Brezel”. Erinevalt tootest „Schwäbische Brezel” ei lõigata toote „Bayerische Brezen” laiemat osa pikuti lõhki (st sisselõige puudub), aga ometi on kringli pragunenud pealispind kõigi Baieri soolakringlite tunnus. Baieri soolakringlites on vähem rasva (1,5–4 %) kui Švaabi samalaadsetes küpsetistes (4–8 %). Tänu suhteliselt väikesele rasvasisaldusele (maksimaalselt 4 % jahukoguse kohta) on toode „Bayerische Brezen” eriti krõbe. Vastupidiselt tootele „Schwäbische Brezel” peab toode „Bayerische Breze” olema ühtlaselt läbi küpsenud.
Piirkondlikud erinevused avalduvad eelkõige toote kujus. Kui Švaabi soolakringli harude alguskoht on küllaltki madalal, mistõttu ülemist kaart saab nimetada vatsaks, siis Baieri tüüpilise soolakringli harude alguspunkt on märgatavalt kõrgemal.
Sellest, et Baierimaal peetakse toodet „Bayerische Brezen” traditsiooniliseks piirkondlikuks eriroaks, annab tunnistust ka toote registreerimine Baieri liidumaa toiduvaldkonna, põllumajanduse ja metsanduse ministeeriumi tüüpiliste Baieri roogade andmebaasis. Lisaks sellele on paljudes allikates alati viide tootele kui Baieri piirkondlikule eriroale.
5.3. Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel
Baieri soolakringli saamislugu põhineb juhuslikul segiajamisel. Pagar Anton Nepomuk Pfannenbrenner töötas 19. sajandil Müncheni kuninglikus kohvikus, mis kuulus õukonnavarustaja Johan Eillesele. Ühel 1839. aasta päeval juhtus tal pagaritöökojas saatuslik äpardus. Selle asemel, et kringleid nagu tavaliselt suhkruveega glasuurida, kasutas ta ekslikult soodalahust, mis oli tegelikult mõeldud küpsetusplaatide puhastamiseks. Tulemus oli nii vaimustav, et veel selsamal hommikul sai Württembergi kuningakoja saadik Wilhelm Eugen von Ursingen ühte valmis soolakringlit maitsta. Nii on 11. veebruar 1839 päev, mil teadaolevalt müüdi esimene soolakringel.
Baierimaal toodetakse soolakringleid peaaegu igas pagaritöökojas. Soolakringlil on kindel koht Baieri õhtusöögikultuuris ning see on ka Müncheni piirkondlike eriroogade Weisswurst'i ja Baieri Leberkäse lahutamatu lisand. Toode „Bayerische Brezen” on tarbijate hulgas kõrgelt hinnatud ning kogu maailmas hea mainega. Tänu maailma suurimale rahvapeole Münchener Oktoberfest on selle toote kuulsus levinud üle kogu maailma.
Toode „Bayerische Brezen” on Baieri traditsioonilise pagaritöö tulemus, mida võib leida üksnes Baierimaal.
Viide spetsifikaadi avaldamisele
(Määruse (EÜ) nr 510/2006 (3) artikli 5 lõige 7)
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/31500
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12. Asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.
(3) Vt joonealust märkust 2.