|
ISSN 1977-0898 doi:10.3000/19770898.C_2013.229.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 229 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
56. köide |
|
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2013/C 229/01 |
||
|
2013/C 229/02 |
Eelnõu: Komisjoni määrus (EL) nr …/…, 17. juuli 2013, milles käsitletakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 107 ja 108 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes ( 1 ) |
|
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2013/C 229/03 |
||
|
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
|
2013/C 229/04 |
Liikmesriikide edastatud teave püügikeelu kehtestamise kohta |
|
|
2013/C 229/05 |
Liikmesriikide edastatud teave püügikeelu kehtestamise kohta |
|
|
|
EUROOPA MAJANDUSPIIRKONDA KÄSITLEV TEAVE |
|
|
|
EFTA järelevalveamet |
|
|
2013/C 229/06 |
||
|
2013/C 229/07 |
Riigiabi puudumine EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses |
|
|
2013/C 229/08 |
Riigiabi puudumine EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses |
|
|
2013/C 229/09 |
||
|
2013/C 229/10 |
||
|
|
V Teated |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2013/C 229/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/1 |
Kutse märkuste esitamiseks komisjoni määruse eelnõu kohta, mis käsitleb Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 107 ja 108 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes
2013/C 229/01
Huvitatud isikud võivad esitada oma märkused ühe kuu jooksul alates käesoleva määruse eelnõu avaldamisest järgmisel aadressil:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State aid Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-post: stateaidgreffe@ec.europa.eu |
Viide: HT.3572 — SAM — de minimis review
Tekst on esitatud ka järgmisel veebisaidil:
http://ec.europa.eu/competition/consultations/2013_second_de_minimis/index_en.html
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/1 |
EELNÕU: KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr …/…,
17. juuli 2013,
milles käsitletakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 107 ja 108 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 229/02
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 108 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 7. mai 1998. aasta määrust (EÜ) nr 994/98, milles käsitletakse Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 92 ja 93 kohaldamist teatavate horisontaalse riigiabi liikide suhtes, (1)
olles avaldanud käesoleva määruse eelnõu, (2)
olles pidanud nõu riigiabi nõuandekomiteega
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Liidu toimimise lepingu (edaspidi „alusleping”) artikli 107 lõike 1 kriteeriumidele vastav riigi poolt antav abi on riigiabi, millest tuleb aluslepingu artikli 108 lõike 3 kohaselt teavitada komisjoni. Siiski võib nõukogu aluslepingu artikli 109 kohaselt määrata abi liigid, mis on kõnealusest teavitamiskohustusest vabastatud. Vastavalt aluslepingu artikli 108 lõikele 4 võib komisjon võtta vastu määrusi, mis on seotud kõnealuste riigiabi liikidega. Määrusega (EÜ) nr 994/98 on nõukogu kehtestanud, et kooskõlas aluslepingu artikliga 109 võiks vähese tähtsusega abi olla üks sellise abi liikidest. Seega ei käsitata vähese tähtsusega abi, mida antakse ühele ettevõtjale teataval ajavahemikul ja mis ei ületa teatavat kindlat summat, aluslepingu artikli 107 lõikes 1 sätestatud tingimustele vastava abina ja selle suhtes ei kohaldata teavitamiskohustust. |
|
(2) |
Komisjon on mitmes otsuses selgitanud aluslepingu artikli 107 lõikes 1 määratletud abi mõistet. Komisjon on samuti esitanud oma tegevuspõhimõtted seoses vähese tähtsusega abi ülemmääraga, millest väiksema abi puhul artikli 107 lõiget 1 ei kohaldata. Need põhimõtted esitati esialgu vähese tähtsusega riigiabi eeskirja käsitlevas teatises, (3) seejärel aga komisjoni määrustes (EÜ) nr 69/2001 (4) ja (EÜ) nr 1998/2006 (5). Määruse (EÜ) nr 1998/2006 kohaldamisel saadud kogemuste põhjal näib asjakohane vaadata läbi teatavad kõnealuses määruses sätestatud tingimused ja määrus asendada. |
|
(3) |
On asjakohane säilitada liikmesriigilt ühele ettevõtjale kolme aasta jooksul antava vähese tähtsusega abi ülemmäärana 200 000 eurot. Nimetatud ülemmäär on jätkuvalt vajalik tagamaks, et ükski käesoleva määruse reguleerimisalasse kuuluv meede ei mõjuta liikmesriikide vahelist kaubandust ja/või ei moonuta ega ähvarda moonutada konkurentsi. |
|
(4) |
Aluslepingu konkurentsieeskirjade kohaldamisel on ettevõtja majandustegevusega tegelev mis tahes üksus, olenemata tema õiguslikust seisundist ja rahastamisviisist (6). Euroopa Kohus on otsustanud, et kõiki sama üksuse (õiguslikult või faktiliselt) kontrollitavaid üksusi tuleks käsitada ühe ettevõtjana (7). Õiguskindluse huvides ja halduskoormuse vähendamiseks tuleks käesolevas määruses esitada põhjalik loetelu selgetest kriteeriumidest, millega määrata kindlaks, millal käsitatakse kahte või enamat üksust ühe ettevõtjana. Komisjon on valinud kindlate kriteeriumide hulgast, mille alusel määratletakse määruse (EÜ) nr 800/2008 (8) VKEde määratlust käsitlevas I lisas „seotud ettevõtted”, need, mis on käesoleva määruse kohaldamisel asjakohased. Kõnealused kriteeriumid on ametiasutustele juba tuttavad ja neid tuleks käesoleva määruse reguleerimisala arvestades kohaldada nii VKEde kui ka suurettevõtjate suhtes. |
|
(5) |
Kauba maanteevedude sektoris tegutsevate ettevõtjate väikese keskmise suuruse arvessevõtmiseks on asjakohane määrata rendi või tasu eest kaupu vedavatele maanteetranspordiettevõtjatele antava abi ülemmääraks 100 000 eurot. Transporditeenusena ei tuleks käsitada integreeritud teenust, nagu kolimisteenused, posti- või kulleriteenused või jäätmete kogumine ja käitlemine, millest transport moodustab vaid ühe osa. Pidades silmas kaupade maanteevedude sektori ülemahutavust ning transpordipoliitika eesmärke liiklusummikute ja kaubavedude valdkonnas, tuleks käesoleva määruse reguleerimisalast jätta välja abi, mida antakse rendi või tasu eest kaupu vedavatele maanteetranspordiettevõtjatele maanteevedudeks ettenähtud veokite soetamiseks. Arvestades reisijate maanteeveosektori arengut, ei ole enam asjakohane kohaldada nimetatud sektori suhtes madalamat ülemmäära. |
|
(6) |
Pidades silmas põllumajandus-, kalandus- ja vesiviljelustoodete esmase tootmise alal kehtivaid erieeskirju ning ohtu, et kõnealustes valdkondades võivad isegi käesolevas määruses sätestatud ülemmäärast väiksemad summad vastata aluslepingu artikli 107 lõike 1 tingimustele, ei tohiks käesolevat määrust kohaldada nimetatud valdkondade suhtes. |
|
(7) |
Võttes arvesse sarnasusi põllumajandustoodete ja mittepõllumajanduslike toodete töötlemise ja turustamise vahel, tuleks käesolevat määrust kohaldada põllumajandustoodete töötlemise ja turustamise suhtes, kui on täidetud teatavad tingimused. Sellest tulenevalt ei tohiks töötlemise ega turustamisena käsitada toote esmamüügiks ettevalmistamist põllumajandusettevõttes, näiteks teravilja koristamist, lõikamist ja peksmist, munade pakkimist jms, ega esmamüüki edasimüüjale või töötlejale. Euroopa Kohus on otsustanud, (9) et kui liit on vastu võtnud õigusakti, millega kehtestatakse teatavas põllumajandussektoris ühine turukorraldus, on liikmesriigid kohustatud hoiduma mis tahes selliste meetmete võtmisest, mis seda korraldust kahjustavad või millega luuakse sellest erandeid. Seetõttu ei tohiks käesolevat määrust kohaldada sellise abi suhtes, mille suurus on kindlaks määratud turule viidud või sealt ostetud toodete koguse või hinna alusel. Samuti ei tohiks seda kohaldada sellise abi suhtes, mis on seotud kohustusega jagada abi esmatootjatega. |
|
(8) |
Käesolevat määrust ei tohiks kohaldada ekspordiabi või abi suhtes, millega soodustatakse kodumaiste toodete kasutamist importtoodete asemel. Eeskätt ei tohiks seda määrust kohaldada abi suhtes, millega rahastatakse turustusvõrgu loomist ja toimimist teistes liikmesriikides või kolmandates riikides. Ekspordiabi ei ole üldjuhul abi, millega kaetakse messidel osalemise kulud või uue toote turuletoomiseks või olemasoleva toote uuele turule viimiseks vajalike uuringute või nõustamisteenuste kulud. |
|
(9) |
Käesolevat määrust ei tuleks kohaldada raskustes olevate ettevõtjate suhtes, kuna ei ole asjakohane anda rahalist abi raskustes olevatele ettevõtjatele ilma ümberkorraldamiskavata. Lisaks on keeruline määrata kindlaks nimetatud tüüpi ettevõtjatele antava abi brutotoetusekvivalent. Õiguskindluse tagamiseks on asjakohane sätestada selged kriteeriumid, mis ei eelda ettevõtja olukorra kõigi eripärade hindamist otsustamaks, kas ettevõtja on raskustes käesoleva määruse tähenduses. |
|
(10) |
Käesoleva määruse kohaldamisel arvessevõetav kolmeaastane ajavahemik peaks olema liikuv, mis tähendab, et iga kord, kui antakse vähese tähtsusega abi, tuleb kindlaks teha asjaomase eelarveaasta ja kahe eelneva eelarveaasta jooksul antud vähese tähtsusega abi kogusumma. |
|
(11) |
Kui ettevõtjad tegutsevad nii käesoleva määruse reguleerimisalast välja arvatud sektorites kui ka muudes sektorites või tegevusvaldkondades, tuleks käesolevat määrust kohaldada selliste muude sektorite või tegevusvaldkondade suhtes, tingimusel et liikmesriigid tagavad asjakohaseid meetmeid (tegevuste eraldi käsitlemine või kulude eristamine) võttes, et reguleerimisalast välja arvatud valdkonda kuuluvale tegevusele ei anta vähese tähtsusega abi. Sama põhimõtet tuleks kohaldada ka siis, kui ettevõtjad tegutsevad sektorites, mille suhtes kohaldatakse madalamaid vähese tähtsusega abi ülemmäärasid. Kui ei ole võimalik tagada, et madalamate vähese tähtsusega abi ülemmääradega sektorite tegevustele on antud vähese tähtsusega abi üksnes nimetatud madalamate ülemmääradeni, tuleks ettevõtja kõikide tegevuste suhtes kohaldada kõige madalamat ülemmäära. |
|
(12) |
Käesoleva määrusega tuleks ette näha eeskirjad, millega välditakse teatavates määrustes või komisjoni otsustes sätestatud abi ülemmääradest möödahiilimist. Ühtlasi tuleks määruses sätestada selged ja hõlpsasti kohaldatavad kumuleerimiseeskirjad. |
|
(13) |
Käesoleva määrusega ei välistata võimalust, et meedet ei käsitata riigiabina aluslepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses muudel kui käesolevas määruses sätestatud põhjustel, näiteks seetõttu, et meede vastab turumajanduse tingimustes tegutseva isiku põhimõttele, või kuna meede ei hõlma riigi vahendite ülekandmist. |
|
(14) |
Läbipaistvuse, võrdse kohtlemise ja tõhusa järelevalve huvides tuleks käesolevat määrust kohaldada ainult sellise vähese tähtsusega abi suhtes, mille brutotoetusekvivalent on võimalik eelnevalt täpselt välja arvutada ilma riskianalüüsi tegemata (edaspidi „läbipaistev abi”). Niisuguse täpse arvutuse võib teha näiteks toetuste, intressimääradele antavate toetuste, ülemmääraga maksusoodustuste või muude sellise ülemmääraga vahendite suhtes, millega tagatakse kohaldatava künnise piiresse jäämine. Ülemmäära sätestamine tähendab, et nii kaua kui täpne abisumma ei ole (veel) teada, peab liikmesriik eeldama, et summa võrdub ülemmääraga, tagamaks, et eri abimeetmed kokku ei ületaks käesolevas määruses sätestatud ülemmäära, ja selleks, et kohaldada kumuleerimiseeskirju. |
|
(15) |
Läbipaistvuse, võrdse kohtlemise ja vähese tähtsusega abi ülemmäära õigeks kohaldamiseks peaksid liikmesriigid kasutama sama arvutusmeetodit. Kõnealuse arvutamise hõlbustamiseks on asjakohane, et abisummad, mida ei anta rahas, arvestatakse ümber nende brutotoetusekvivalendiks. Kui läbipaistvat abi ei maksta toetusena või mitmes osas, tuleb brutotoetusekvivalendi arvutamisel kasutada abi andmise ajal kehtivaid turumäärasid. Riigiabi eeskirjade ühtseks, läbipaistvaks ja hõlpsaks kohaldamiseks tuleks käesoleva määruse kohaldamisel kasutada turumääradena viitemäärasid, mis on kehtestatud komisjoni teatises viite- ja diskontomäärade kindlaksmääramise meetodi läbivaatamise kohta (10). |
|
(16) |
Laenudena antavat vähese tähtsusega abi käsitatakse läbipaistva vähese tähtsusega abina, kui brutotoetusekvivalent on arvutatud vastavalt toetuse andmise ajal kehtinud turu intressimääradele. Lühiajaliste väikelaenude käsitlemise lihtsustamiseks tuleks käesoleva määrusega ette näha selge eeskiri, mida on lihtne kohaldada ja milles võetakse arvesse nii laenu suurust kui ka kestust. Komisjoni kogemuste põhjal saab laene, mille tagatis katab vähemalt 50 % laenust ja mille summa ei ületa 1 000 000 eurot ja kestus viit aastat või mille summa ei ületa 500 000 eurot ja kestus kümmet aastat, käsitada laenuna, mille brutotoetusekvivalent on võrdne vähese tähtsusega abi ülemmääraga. |
|
(17) |
Kapitalisüstina antavat abi käsitatakse läbipaistva vähese tähtsusega abina vaid juhul, kui riigi panuse kogusumma ei ole suurem vähese tähtsusega abi ülemmäärast. Abi, mida antakse riskikapitali meetmetena omakapitali- või kvaasiomakapitali investeeringute vormis vastavalt (riskikapitali käsitlevad uued suunised), tohib pidada läbipaistvaks vähese tähtsusega abiks vaid juhul, kui asjaomase meetme raames ei anta ühelegi sihtettevõtjale kapitali üle vähese tähtsusega abi ülemmäära. |
|
(18) |
Tagatistena antavat abi tuleks käsitada läbipaistvana juhul, kui brutotoetusekvivalendi arvutamisel on aluseks võetud nn safe-harbour-preemiad, mis on sätestatud asjaomaseid ettevõtjaid käsitlevas komisjoni teatises. Näiteks väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate puhul esitatakse komisjoni teatises EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta garantiidena antava riigiabi suhtes (11) aastase garantiipreemia tasemed, millest alates ei käsitata riigigarantiid abina. Selliste lühiajaliste tagatiste käsitlemise lihtsustamiseks, millega tagatakse kuni 80 % suhteliselt väikesest laenust, tuleks käesoleva määrusega ette näha selge eeskiri, mida on lihtne kohaldada ja milles võetakse arvesse nii tagatise aluseks oleva laenu suurust kui ka tagatise kestust. Nimetatud eeskirja ei tuleks kohaldada juhul, kui tegemist on tagatiste andmisega abimeetme aluseks olevale tehingutele, mis ei ole laen, näiteks aktsiatehingute tagamine. Selliseid tagatisi, mis ei ületa 80 % tagatise aluseks olevast laenust, millega tagatud summa ei ole suurem kui 1 500 000 eurot ja mille kestus ei ületa viit aastat, saab käsitada tagatisena, mille brutotoetusekvivalent on võrdne vähese tähtsusega abi ülemmääraga. Sama kehtib juhul, kui tagatis ei ületa 80 % tagatise aluseks olevast laenust, tagatud summa ei ole suurem kui 750 000 eurot ja tagatise kestus ei ületa kümmet aastat. |
|
(19) |
Kui laen või tagatis hõlmavad põhjendustes 16 ja 18 sätestatust väiksemat summat või lühemat kestust, tuleks brutotoetusekvivalendi arvutamiseks korrutada tegeliku summa ja põhjendustes 16 ja 18 osutatud maksimumsumma suhe tegeliku kestuse ja viieaastase kestuse suhte ning 200 000 euroga. Seega oleks näiteks 2,5 aastaks antud 500 000-eurose laenu brutotoetusekvivalent hinnanguliselt 50 000 eurot. |
|
(20) |
Liikmesriigi esitatud teate alusel võib komisjon uurida, kas brutotoetusekvivalent ei ületa vähese tähtsusega abi ülemmäära, kui meede ei ole toetus, laen, tagatis, kapitalisüst ega riskikapitalimeede omakapitali- või kvaasiomakapitali investeeringu vormis. Kui ülemmäära ei ületata, võib abimeetme suhtes kohaldada käesolevat määrust. |
|
(21) |
Komisjoni ülesanne on tagada riigiabi eeskirjade järgimine ja Euroopa Liidu lepingu artikli 4 lõikes 3 sätestatud koostööpõhimõtte kohaselt peaksid liikmesriigid selle ülesande täitmisele kaasa aitama, luues mehhanismi, millega tagatakse, et vähese tähtsusega abi eeskirjade alusel ühele ettevõtjale antava vähese tähtsusega abi kogusumma ei ületaks üldist lubatud ülemmäära. |
|
(22) |
Enne vähese tähtsusega abi andmist peaksid liikmesriigid oma riigi puhul kontrollima, et uue abiga ei ületataks vähese tähtsusega abi ülemmäära ja et käesolevas määruses sätestatud muud tingimused on täidetud. |
|
(23) |
Tagamaks et liikmesriikidel on täpsed, usaldusväärsed ja täielikud andmed, millega kindlustada, et uue vähese tähtsusega abi andmine ei vii asjaomase ettevõtja suhtes kohaldatava ülemmäära ületamiseni, tuleks liikmesriikidelt nõuda sellise vähese tähtsusega abi keskregistri asutamist, milles on teave kogu vähese tähtsusega abi kohta, mis asjaomase liikmesriigi ametiasutused on käesoleva määruse kohaselt andnud. Liikmesriikidel peaks olema vabadus otsustada oma registri kujundamise üle ja valida sobiv viis selle asutamiseks kooskõlas riigi põhiseadusliku ja haldusstruktuuriga, kuid nad peavad tagama, et kõigil liikmesriigi ametiasutustel oleks võimalik kontrollida igale ettevõtjale antud vähese tähtsusega abi summat. Liikmesriikidele tuleks anda piisavalt aega sellise registri asutamiseks. |
|
(24) |
Kui liikmesriik ei ole veel loonud kolmeaastast ajavahemikku hõlmavat keskregistrit, peaks ta teavitama asjaomast ettevõtjat antava vähese tähtsusega abi summast ja sellest, et tegemist on vähese tähtsusega abiga, viidates selgesõnaliselt käesolevale määrusele. Samuti peaks asjaomane liikmesriik saama enne sellise abi andmist ettevõtjalt kinnituse käesoleva määruse või muude vähese tähtsusega abi määruste reguleerimisalasse kuuluva vähese tähtsusega abi kohta, mis on saadud asjaomasel eelarveaastal ja sellele eelnenud kahel eelarveaastal. |
|
(25) |
Selleks et komisjonil oleks võimalik jälgida käesoleva määruse kohaldamist ja teha kindlaks võimalikud konkurentsimoonutused, tuleks nõuda liikmesriikidelt iga-aastaselt alusandmeid käesoleva määruse alusel antud summade kohta. Kui liikmesriik on teavitanud komisjoni sellest, kus aruannetes nõutav kogu teave on avalikult kättesaadav, ei tuleks temalt nõuda komisjonile aruande esitamist. |
|
(26) |
Pidades silmas komisjoni kogemusi ja eelkõige seda, kui tihti on tavaliselt vaja riigiabi käsitlevad põhimõtted läbi vaadata, tuleks piirata käesoleva määruse kohaldamisaega. Kui käesoleva määruse kehtivusaeg lõpeb ja seda ei pikendata, tuleks liikmesriikidele anda kuus kuud kohanemisaega seoses käesoleva määrusega hõlmatud vähese tähtsusega abiga, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Reguleerimisala
1. Käesolevat määrust kohaldatakse ettevõtjatele abi andmise suhtes mis tahes majandusvaldkonnas, välja arvatud
|
a) |
abi, mida antakse ettevõtjatele, kes tegutsevad kalandus- ja vesiviljelusvaldkonnas, mida reguleeritakse nõukogu määrusega (EÜ) nr 104/2000; (12) |
|
b) |
abi, mida antakse ettevõtjatele, kes tegelevad põllumajandustoodete esmase tootmisega; |
|
c) |
abi, mida allpool nimetatud juhtudel antakse ettevõtjatele, kes tegelevad põllumajandustoodete töötlemise ja turustamisega
|
|
d) |
abi, mida antakse tegevuseks, mis on seotud ekspordiga kolmandatesse riikidesse või liikmesriikidesse, täpsemalt selline abi, mis on vahetult seotud eksporditavate koguste, turustusvõrgu loomise ja toimimise või muude eksportimisest tulenevate jooksvate kuludega; |
|
e) |
abi, mille tingimuseks on kodumaiste toodete kasutamine importtoodete asemel; |
|
f) |
abi, mida antakse artikli 2 punktis e määratletud raskustes olevatele ettevõtjatele. |
2. Kui ettevõtja tegutseb nii lõike 1 punktis a, b või c nimetatud valdkonnas kui ka muudes valdkondades, mis kuuluvad käesoleva määruse reguleerimisalasse, kohaldatakse käesolevat määrust üksnes nende muudele valdkondadele või tegevustele antava abi suhtes tingimusel, et liikmesriigid tagavad asjakohaseid meetmeid (nagu tegevuste eraldi käsitlemine või kulude eristamine) võttes, et käesoleva määruse reguleerimisalast välja arvatud valdkondades toimuvatele tegevustele ei anta käesoleva määruse alusel vähese tähtsusega abi.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „põllumajandustooted”– aluslepingu I lisas loetletud tooted, välja arvatud määruse (EL) nr (ei ole veel vastu võetud; vt komisjoni ettepanek KOM(2011) 416) (kalandus- ja vesiviljelustoodete turu ühise korralduse kohta) I lisas loetletud kalandus- ja vesiviljelustooted;
b) „põllumajandustoodete töötlemine”– põllumajandustoodete töötlemine, mille saadus on samuti põllumajandustoode, välja arvatud selline põllumajandusettevõttes toimuv tegevus, mis on vajalik loomse või taimse saaduse esmamüügiks ettevalmistamiseks;
c) „põllumajandustoodete turustamine”– toodete omamine või väljapanek, mille eesmärk on müük, müügiks pakkumine, tarnimine või mis tahes muu turustamise viis, välja arvatud esmatootja esmamüük edasimüüjatele või töötlejatele, ja mis tahes tegevus, millega toodet esmamüügiks ette valmistatakse; esmatootjapoolset lõpptarbijale müümist käsitatakse turustamisena, kui see toimub selleks ettenähtud kohas;
d) „üks ettevõtja”– käesolevas määruses kõik üksused, mille vahel on vähemalt üks järgmistest suhetest:
Üksusi, millel on mis tahes eespool kirjeldatud suhe ühe või mitme teise üksuse kaudu, käsitatakse samuti ühe ettevõtjana;
e) „raskustes olev ettevõtja”– ettevõtja, kes vastab vähemalt ühele järgmistest tingimustest:
Esimese lõigu punkti e kohaldamisel käsitatakse vähem kui kolm aastat tegutsenud VKEd raskustes oleva ettevõtjana üksnes juhul, kui ta vastab kõnealuse punkti alapunktis iii sätestatud tingimusele.
Artikkel 3
Vähese tähtsusega abi
1. Kui abimeetmed vastavad käesoleva artikli lõigete 2–8 ning artiklite 4 ja 5 tingimustele, ei loeta neid aluslepingu artikli 107 lõike 1 kõikidele tingimustele vastavaks ja seetõttu vabastatakse nad aluslepingu artikli 108 lõike 3 kohasest teatamiskohustusest.
2. Liikmesriigi poolt artikli 2 punktis d määratletud ühele ettevõtjale antava vähese tähtsusega abi kogusumma ei tohi mis tahes kolme eelarveaasta pikkuse ajavahemiku jooksul ületada 200 000 eurot.
Liikmesriigi poolt artikli 2 punktis d määratletud ühele rendi või tasu eest kaupu vedavale maanteetranspordiettevõtjale antava vähese tähtsusega abi kogusumma ei tohi mis tahes kolme eelarveaasta pikkuse ajavahemiku jooksul ületada 100 000 eurot. Vähese tähtsusega abi ei või kasutada maanteevedudeks ettenähtud veokite soetamiseks.
3. Kui maanteetranspordiettevõtja veab rendi või tasu eest kaupu ja teostab muid tegevusi, mille suhtes kohaldatakse 200 000 euro suurust ülemmäära, kohaldatakse nimetatud ettevõtja suhtes 200 000 euro suurust ülemmäära tingimusel, et liikmesriigid tagavad asjakohaseid meetmeid (tegevuste eraldi käsitlemine või kulude eristamine) võttes, et maanteevedudeks saadud abi ei ületa 100 000 eurot ning et vähese tähtsusega abi ei kasutata maanteevedudeks ettenähtud veokite soetamiseks.
4. Vähese tähtsusega abi andmise ajana käsitletakse aega, mil ettevõtjale antakse kohaldavate riigi õigusaktide alusel seaduslik õigus seda abi saada.
5. Lõikes 2 sätestatud ülemmäärad kehtivad sõltumata vähese tähtsusega abi liigist ja eesmärgist ning sellest, kas liikmesriigi antud abi on täielikult või osaliselt rahastatud liidu vahenditest. Kolmeaastane ajavahemik määratakse kindlaks eelarveaastate järgi, mida ettevõtja asjaomases liikmesriigis kasutab.
6. Lõikes 2 sätestatud ülemmäärasid väljendatakse rahalise toetusena. Kõik kasutatud arvud väljendavad brutomäärasid, see tähendab, et neist ei ole maha arvatud makse ega muid tasusid. Kui abi antakse muus vormis kui toetus, on abi suuruseks abi brutotoetusekvivalent.
Mitmes osas makstava abi väärtus diskonteeritakse selle andmise aja väärtuseni. Diskonteerimisel kasutatakse intressimäärana abi andmise ajal kohaldatavat diskontomäära.
7. Kui uue vähese tähtsusega abi kogusumma ületab lõikes 2 sätestatud ülemmäärasid, siis käesolevat määrust selle uue abisumma suhtes ei kohaldata.
8. Ühinemiste ja omandamiste korral võetakse arvesse mis tahes ühinevale ettevõtjale varem antud vähese tähtsusega abi, et otsustada, kas uuele või omandavale ettevõtjale antav mis tahes vähese tähtsusega abi ületab ülemmäära, seadmata seejuures kahtluse alla enne ühinemist või omandamist õiguspäraselt antud vähese tähtsusega abi.
Kui üks ettevõtja jaguneb kaheks või enamaks eraldiseisvaks ettevõtjaks, omistatakse enne jagunemist määratud vähese tähtsusega abi sellest kasu saanud ettevõtjale, st põhimõtteliselt ettevõtjale, kes võtab üle tegevused, mille jaoks vähese tähtsusega abi kasutati. Kui selline määramine ei ole võimalik, jagatakse vähese tähtsusega abi proportsionaalselt uute ettevõtjate omakapitali arvestusliku väärtuse alusel.
Artikkel 4
Brutotoetusekvivalendi arvutamine
1. Käesolevat määrust kohaldatakse ainult niisuguse abi suhtes, mille brutotoetusekvivalent on juba eelnevalt võimalik täpselt välja arvutada, ilma et oleks vaja teha riskihinnangut („läbipaistev abi”). Eelkõige loetakse läbipaistvaks abiks lõigetes 2–6 osutatud abimeetmed.
2. Laenudena antavat abi käsitatakse läbipaistva vähese tähtsusega abina, kui
|
a) |
laen on tagatud tagatisega, mis katab vähemalt 50 % laenust ning laen ei ületa summalt ega kestuselt 1 000 000 eurot (või 500 000 eurot kaupu vedavate maanteetranspordiettevõtjate puhul) ja viit aastat või 500 000 eurot (või 250 000 eurot kaupu vedavate maanteetranspordiettevõtjate puhul) ja kümmet aastat. Kui laen on nimetatud summast väiksem ja/või antakse vähem kui vastavalt viie või kümne aasta pikkuseks ajavahemikuks, arvutatakse nimetatud laenu brutotoetusekvivalent vastava protsendina artikli 3 lõikes 2 sätestatud kohaldatavast ülemmäärast või |
|
b) |
brutotoetusekvivalent on arvutatud vastavalt toetuse andmise ajal kehtinud viitemäärale. |
3. Kapitalisüstina antavat abi käsitletakse läbipaistva vähese tähtsusena abina vaid juhul, kui riigi panuse kogusumma ei ole suurem vähese tähtsusega abi ülemmäärast.
4. Abi, mida antakse riskikapitali meetmetena omakapitali- või kvaasiomakapitali investeeringute vormis, tohib pidada läbipaistvaks vähese tähtsusega abiks vaid juhul, kui asjaomase meetme raames ei anta ühelegi sihtettevõtjale kapitali üle vähese tähtsusega abi ülemmäära.
5. Tagatistena antavat abi käsitatakse läbipaistva vähese tähtsusega abina, kui
|
a) |
tagatis ei ületa 80 % asjaomasest laenust ja tagatud summa ei ületa 1 500 000 eurot (või 750 000 eurot kaupu vedavate maanteetranspordiettevõtjate puhul) ja tagatise kestus ei ületa viit aastat või tagatud summa ei ületa 750 000 eurot (või 375 000 eurot kaupu vedavate maanteetranspordiettevõtjate puhul) ja tagatise kestus ei ületa 10 aastat. Kui tagatud summa on nimetatud summadest väiksem ja/või tagatis antakse vähem kui vastavalt viie või kümne aasta pikkuseks ajavahemikuks, arvutatakse nimetatud tagatise brutotoetusekvivalent vastava protsendina artikli 3 lõikes 2 sätestatud kohaldatavast ülemmäärast või |
|
b) |
brutotoetusekvivalendi arvutamisel on aluseks võetud nn safe-harbour-preemiad, mis on sätestatud komisjoni teatises (14) või |
|
c) |
tagatiste brutotoetusekvivalendi arvutamise meetod on enne nimetatud korra rakendamist heaks kiidetud pärast seda, kui meetodist on teatatud komisjonile vastavalt sel hetkel kohaldatavale riigiabi valdkonnas vastuvõetud komisjoni määrusele, ja heakskiidetud meetodiga käsitletakse sõnaselgelt niisugust liiki tagatisi ja nendega seotud tehinguid, mille suhtes kohaldatakse käesolevat määrust. |
6. Muude vahenditena antavat laenu käsitatakse läbipaistva vähese tähtsusega abina tingimusel, et nimetatud vahendiga nähakse ette piirmäär, mis tagab, et kohaldatavat ülemmäära ei ületata.
Artikkel 5
Kumuleerimine
1. Käesoleva määruse kohaselt antud vähese tähtsusega abi võib kumuleerida komisjoni määruse (EL) nr 360/2012 (15) kohaselt antud vähese tähtsusega abiga kuni käesolevas määruses sätestatud ülemmäärani. Abi võib kumuleerida vähese tähtsusega abi käsitlevate määruste kohaselt antud vähese tähtsusega abiga kuni artikli 3 lõikes 2 sätestatud ülemmäärani.
2. Vähese tähtsusega abi ei või kumuleerida samadele abikõlblikele kuludele või samadele riskikapitalimeetmetele antud riigiabiga, kui sellise kumuleerimise tulemusel on abi osatähtsus suurem, kui on iga juhtumi iseärasusi arvestades kindlaks määratud grupierandit käsitleva määruse või komisjoni otsusega.
Artikkel 6
Järelevalve ja aruandlus
1. Liikmesriigid asutavad vähese tähtsusega abi keskregistri 31. detsembriks 2015. Keskregister sisaldab teavet nimetatud liikmesriigi ametiasutuste antud kõigi vähese tähtsusega abi saajate (sealhulgas teave selle kohta, kas tegemist on väikese, keskmise suurusega või suurettevõtjaga, ja milline on ettevõtja põhitegevuse majandussektor (NACE-kood jaotise tasemel) (16)), abi andmise kuupäeva ja brutotoetusekvivalendi kohta. Register sisaldab teavet kõikide pärast 1. jaanuari 2016 kooskõlas käesoleva määrusega antud vähese tähtsusega abimeetmete kohta.
2. Lõiget 3 kohaldatakse seni, kui liikmesriik on asutanud keskregistri, mis hõlmab kolmeaastast ajavahemikku.
3. Kui liikmesriik kavatseb käesoleva määruse kohaselt anda ettevõtjale vähese tähtsusega abi, teatab ta ettevõtjale kirjalikult (viitega käesolevale määrusele, esitades määruse pealkirja ja viite määruse Euroopa Liidu Teatajas avaldamise andmetele) abi kavandatava summa (brutotoetusekvivalendina) ja asjaolu, et abi on vähese tähtsusega. Kui kooskõlas käesoleva määrusega antakse abikava alusel vähese tähtsusega abi eri ettevõtjatele ja kui selle kava raames makstakse kõnealustele ettevõtjatele eri suurusega abisummasid, võib asjaomane liikmesriik täita kõnealuse kohustuse, teatades ettevõtjatele kindlaksmääratud summa, mis vastab asjaomase abikava raames makstava abi maksimumsummale. Sellisel juhul kasutatakse artikli 3 lõikes 2 sätestatud ülemmäärast kinnipidamise väljaselgitamiseks kindlaksmääratud summat. Liikmesriik taotleb asjaomaselt ettevõtjalt enne abi andmist kirjaliku või elektroonilise kinnituse kogu muu vähese tähtsusega abi kohta, mille suhtes kohaldatakse käesolevat määrust või muid vähese tähtsusega abi käsitlevaid määrusi ning mida ettevõtja on saanud jooksva eelarveaasta ja kahe eelneva eelarveaasta jooksul.
4. Liikmesriik annab uut vähese tähtsusega abi kooskõlas käesoleva määrusega üksnes juhul, kui ta on veendunud, et see ei suurenda asjaomasele ettevõtjale antud vähese tähtsusega abi kogusummat üle artikli 3 lõikes 2 sätestatud ülemmäärade ning et kõik artiklites 1–5 sätestatud tingimused on täidetud.
5. Liikmesriigid registreerivad ja võtavad kokku kõik käesoleva määruse kohaldamist käsitlevad andmed. Registreeritud andmed sisaldavad kogu teavet, mida on vaja käesoleva määruse tingimuste täitmise tõendamiseks. Vähese tähtsusega üksikabi käsitlevaid andmeid säilitatakse kümne eelarveaasta jooksul alates abi andmise päevast. Vähese tähtsusega abi kava käsitlevaid andmeid säilitatakse kümne aasta jooksul alates päevast, mil selle kava alusel anti viimast korda üksikabi. Asjaomane liikmesriik esitab kirjaliku taotluse korral 20 tööpäeva või taotluses sisalduda võiva pikema tähtaja jooksul kogu teabe, mida komisjon peab vajalikuks, et teha kindlaks, kas käesoleva määruse tingimusi on täidetud, ja eelkõige seda, kas on kinni peetud ettevõtjale antud käesoleva määruse või mõne muu vähese tähtsusega abi määruse kohase vähese tähtsusega abi kogusummast.
6. Liikmesriigid esitavad komisjonile igal aastal aruande käesoleva määruse kohaldamise kohta. Aruannetes esitatakse järgmine teave:
|
a) |
asjaomases liikmesriigis kooskõlas käesoleva määrusega eelmisel kalendriaastal antud vähese tähtsusega abi kogusumma, liigitatuna abisaajate majandusvaldkondade ja suuruse (väike, keskmise suurusega või suurettevõtja) kaupa; |
|
b) |
asjaomases liikmesriigis kooskõlas käesoleva määrusega eelmisel kalendriaastal vähese tähtsusega abi saanud ettevõtjate koguarv, liigitatuna abisaajate majandusvaldkondade ja suuruse (väike, keskmise suurusega või suurettevõtja) kaupa; |
|
c) |
komisjoni nõutav mis tahes muu teave, mis käsitleb käesoleva määruse kohaldamist ja mis on täpsustatud aegsasti enne aruande esitamise tähtaega. |
Esimene aruanne esitatakse 30. juuniks 2017 ja see hõlmab 2016. kalendriaastat. Kui liikmesriik on teinud aruannetes nõutava kogu teabe avalikult kättesaadavaks, ei nõuta temalt komisjonile aruande esitamist. Komisjon avaldab igal aastal aastaaruannetes sisalduva teabe kokkuvõtte, sealhulgas iga liikmesriigi poolt kooskõlas käesoleva määrusega antud vähese tähtsusega abi kogusumma.
Artikkel 7
Üleminekusätted
1. Vähese tähtsusega üksikabi, mida anti 2. veebruarist 2001 kuni 30. juunini 2007 ja mis vastab määruse (EÜ) nr 69/2001 tingimustele, ei loeta aluslepingu artikli 107 lõike 1 kõikidele tingimustele vastavaks, mistõttu selle abi suhtes ei kehti aluslepingu artikli 108 lõikes 3 sätestatud teatamiskohustus.
2. Vähese tähtsusega üksikabi, mida antakse 1. jaanuarist 2007 kuni 30. juunini 2014 ja mis vastab määruse (EÜ) nr 1998/2006 tingimustele, ei loeta aluslepingu artikli 107 lõike 1 kõikidele tingimustele vastavaks, mistõttu selle abi suhtes ei kehti aluslepingu artikli 108 lõikes 3 sätestatud teatamiskohustus.
3. Käesoleva määruse tingimustele vastavat abi võib õiguspäraselt anda veel kuue kuu jooksul pärast määruse kehtivusaja lõppu.
Artikkel 8
Jõustumine ja kehtivus
Käesolev määrus jõustub 1. jaanuaril 2014 ja seda kohaldatakse 1. jaanuarist 2014 kuni 31. detsembrini 2020.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 17. juuli 2013
Komisjoni nimel
president
[…] […]
(1) EÜT L 142, 14.5.1998, lk 1.
(2) ELT C 229, 8.8.2013, lk 1.
(4) Komisjoni määrus (EÜ) nr 69/2001, 12. jaanuar 2001, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes (EÜT L 10, 13.1.2001, lk 30).
(5) Komisjoni määrus (EÜ) nr 1998/2006, 15. detsember 2006, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes (ELT L 379, 28.12.2006, lk 5).
(6) Otsus kohtuasjas C-222/04, Ministero dell'Economia e delle Finanze vs. Cassa di Risparmio di Firenze SpA et al, EKL 2006, lk I-289.
(7) Otsus kohtuasjas C-382/99 Madalamaad vs. komisjon, EKL 2002, lk I-5163.
(8) Komisjoni määrus (EÜ) nr 800/2008, 6. august 2008, EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (ELT L 214, 9.8.2008, lk 3).
(9) Otsus kohtuasjas C-456/00 Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 2002, lk I-11949.
(10) ELT C 14, 19.1.2008, lk 6.
(11) ELT C 155, 20.6.2008, lk 10.
(12) Nõukogu määrus (EÜ) nr 104/2000, 17. detsember 1999, kalandus- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse kohta (EÜT L 17, 21.1.2000, lk 22).
(13) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1060/2009, 16. september 2009, reitinguagentuuride kohta (ELT L 302, 17.11.2009, lk 1).
(14) Praegu komisjoni teatis EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta garantiidena antava riigiabi suhtes (ELT C 155, 20.6.2008, lk 10).
(15) Komisjoni määrus (EL) nr 360/2012, 25. aprill 2012, Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 107 ja 108 kohaldamise kohta üldist majandushuvi pakkuvaid teenuseid osutavatele ettevõtjatele antava vähese tähtsusega abi suhtes (ELT L 114, 26.4.2012, lk 8).
(16) Kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. detsembri 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1893/2006 (millega kehtestatakse majanduse tegevusalade statistiline klassifikaator NACE Revision 2 ning muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 3037/90 ja teatavaid EÜ määrusi, mis käsitlevad konkreetseid statistikavaldkondi ) artikli 2 lõike 1 punktiga b ja I lisaga (ELT L 393, 30.12.2006, lk 1).
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/10 |
Euro vahetuskurss (1)
7. august 2013
2013/C 229/03
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,3305 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
129,21 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4571 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,85955 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
8,7261 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,2321 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
7,8995 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
25,978 |
|
HUF |
Ungari forint |
299,52 |
|
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
|
LVL |
Läti latt |
0,7025 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,2170 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,4330 |
|
TRY |
Türgi liir |
2,5713 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,4878 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,3868 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
10,3197 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,6826 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,6868 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 486,17 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
13,2109 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
8,1416 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,4975 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
13 683,68 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,3301 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
58,258 |
|
RUB |
Vene rubla |
43,9480 |
|
THB |
Tai baat |
41,831 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
3,0641 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
16,8685 |
|
INR |
India ruupia |
81,4960 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/11 |
Liikmesriikide edastatud teave püügikeelu kehtestamise kohta
2013/C 229/04
Kooskõlas nõukogu 20. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) artikli 35 lõikega 3 on vastu võetud otsus kehtestada püügikeeld vastavalt järgmisele tabelile:
|
Püügikeelu kehtestamise kuupäev ja kellaaeg |
4.7.2013 |
|
Kestus |
4.7.2013–31.12.2013 |
|
Liikmesriik |
Portugal |
|
Kalavaru või kalavarude rühm |
BFT/AE45WM |
|
Liik |
Harilik tuun (Thunnus thynnus) |
|
Piirkond |
Atlandi ookean ida pool 45° W ja Vahemeri |
|
Kalalaevade tüüp/tüübid |
— |
|
Viitenumber |
16/TQ40 |
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/11 |
Liikmesriikide edastatud teave püügikeelu kehtestamise kohta
2013/C 229/05
Kooskõlas nõukogu 20. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) artikli 35 lõikega 3 on vastu võetud otsus kehtestada püügikeeld vastavalt järgmisele tabelile:
|
Püügikeelu kehtestamise kuupäev ja kellaaeg |
4.7.2013 |
|
Kestus |
4.7.2013–31.12.2013 |
|
Liikmesriik |
Ühendkuningriik |
|
Kalavaru või kalavarude rühm |
SAN/2A3A4. ja majandamise alad SAN/123_1, _2, _3, _4, _6 |
|
Liik |
tobiad (Ammodytes spp.) ja seotud kaaspüük |
|
Piirkond |
IIa, IIIa ja IV ELi veed ning tobiavarude majandamispiirkonna 1, 2, 3, 4 ja 6 ELi veed (välja arvatud 6 miili kaugusel Ühendkuningriigi lähtejoonest Shetlandi, Fair Isle’i ja Foula lähedal asuvad veed) |
|
Kalalaevade tüüp/tüübid |
— |
|
Viitenumber |
17/TQ40 |
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1.
EUROOPA MAJANDUSPIIRKONDA KÄSITLEV TEAVE
EFTA järelevalveamet
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/12 |
EFTA riikide esitatav teave riigiabi kohta, mida antakse kooskõlas Euroopa Majanduspiirkonna lepingu XV lisa punktis 1j osutatud õigusaktiga (komisjoni määrus (EÜ) nr 800/2008 EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (üldine grupierandi määrus))
2013/C 229/06
I OSA
|
Abi nr |
GBER 8/13/REG |
|||
|
EFTA riik |
Norra |
|||
|
Piirkond |
Rumeenia kõik piirkonnad |
Regionaalabi staatus |
||
|
Abi andev ametiasutus |
Nimi |
Innovation Norway |
||
|
Aadress |
|
|||
|
Veebileht |
http://www.innovationnorway.no |
|||
|
Abimeetme nimetus |
Norwegian Financial Mechanism 2009–2014 Green Industry Innovation Programme ROMANIA |
|||
|
Riiklik õiguslik alus (viide riigi ametlikule väljaandele) |
Prop. 1 S (2012–2013) „The Ministry of Foreign Affairs”, leheküljed 85–95 http://www.regjeringen.no/nb/dep/ud/dok/regpubl/prop/2012-2013/prop-1-s-20122013.html?id=703276 |
|||
|
Veebilink abimeetme terviktekstile |
http://www.norwaygrants-greeninnovation.no |
|||
|
Abimeetme liik |
Kava |
Jah |
||
|
|
Erakorraline abi |
Ei kohaldata |
||
|
Kestus |
Kava |
12.3.2013 kuni 30.4.2016 |
||
|
Sektorid |
Kõik abikõlblikud sektorid |
Kõik majandussektorid |
||
|
Abisaaja liik |
VKE |
Jah |
||
|
|
Suurettevõtjad |
Jah |
||
|
|
Mikroettevõtjad |
Jah |
||
|
|
Valitsusvälised organisatsioonid |
Jah |
||
|
Eelarve |
Abikavas ettenähtud eelarve aastane üldsumma |
Kogusumma (2013–2016) 21 768 200 eurot |
||
|
Abimeede (artikkel 5) |
Toetus |
Jah |
||
II OSA
|
Üldeesmärgid (loetelu) |
Eesmärgid (loetelu) |
Abi suurim osatähtsus (%) või suurim abisumma Norra kroonides |
VKE soodustused (%) |
|
|
Investeeringuteks ettenähtud ja tööhõivealane regionaalabi (artikkel 13) |
Kava |
Abi osatähtsus kehtiva brutotoetusekvivalendina ei ületa abi andmise ajal asjaomases abistatavas Rumeenia piirkonnas kehtivat regionaalabi künnist |
Väikeettevõtjatele 20 % Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % |
|
|
VKEdele antav investeerimisabi ja tööhõivealane abi (artikkel 15) |
|
Väikeettevõtjatele 20 % Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % |
|
|
|
Keskkonnakaitseks antav abi (artiklid 17–25) |
Investeerimisabi, mis võimaldab ettevõtjatel järgida ühenduse keskkonnakaitse normides nõutust rangemaid norme või parandada keskkonnakaitset ühenduse normide puudumisel (artikkel 18) Esitada viide asjaomasele normatiivile |
35 % |
Väikeettevõtjatele 20 % Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % |
|
|
|
Abi selliste uute transpordivahendite omandamiseks, mille keskkonnanõuded on ühenduse normidest rangemad või mille kasutamine parandaks keskkonnakaitset, kui ühenduse normid puuduvad (artikkel 19) |
35 % |
Väikeettevõtjatele 20 % Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % |
|
|
|
Abi, mida antakse VKEdele nende varaseks vastavusseviimiseks tulevaste ühenduse normidega (artikkel 20) |
Väikeettevõtjatele 15 % ja keskmise suurusega ettevõtjatele 10 %, kui rakendamine ja lõpetamine toimub rohkem kui kolm aastat enne normi jõustumist (väikeettevõtjatele 10 %, kui see toimub vähem kui kolm aastat enne jõustumist) |
|
|
|
|
Energia säästva kasutamise meetmetesse tehtavateks investeeringuteks ettenähtud keskkonnaabi (artikkel 21) |
60 % |
Väikeettevõtjatele 20 % Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % |
|
|
|
Kõrge tõhususastmega koostootmisse tehtavateks investeeringuteks ettenähtud keskkonnaabi (artikkel 22) |
45 % |
Väikeettevõtjatele 20 % Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % |
|
|
|
Taastuvatest energiaallikatest toodetud energia kasutamise edendamisse tehtavateks investeeringuteks ettenähtud keskkonnaabi (artikkel 23) |
45 % |
Väikeettevõtjatele 20 % Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % |
|
|
|
Abi keskkonnauuringuteks (artikkel 24) |
50 % |
Väikeettevõtjatele 20 % Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % |
|
|
VKEdele nõustamiseks ja messidel osalemiseks antav abi (artiklid 26–27) |
VKEdele nõustamiseks antav abi (artikkel 26) |
50 % |
|
|
|
|
VKEdele messidel osalemiseks antav abi (artikkel 27) |
50 % |
|
|
|
Teadus- ja arendustegevuseks ning innovatsiooniks antav abi (artiklid 30–37) |
Teadus- ja arendustegevuse projektidele antav abi (artikkel 31) |
Alusuuring (artikli 31 lõike 2 punkt a) |
100 % |
|
|
|
|
Rakendusuuringud (artikli 31 lõike 2 punkt b) |
50 % |
Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % Väikeettevõtjatele 20 % Kuni 80 % suurusele abile võib lisada 15 % suuruse boonuse, kui artikli 31 lõike 4 punkti b tingimused on täidetud |
|
|
|
Arendustegevus (artikli 31 lõike 2 punkt c) |
25 % |
Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % Väikeettevõtjatele 20 % Kuni 80 % suurusele abile võib lisada 15 % suuruse boonuse, kui artikli 31 lõike 4 punkti b tingimused on täidetud |
|
|
Tehnilise teostatavuse uuringuteks antav abi (artikkel 32) |
VKEdele 75 % (rakendusuuringud) ja 50 % (tootearendus) Suurettevõtjatele 65 % (rakendusuuringud) ja 40 % (tootearendus) |
|
|
|
|
VKEdele tööstusomandi õiguste omandamise kulude katteks antav abi (artikkel 33) |
Abi osatähtsus ei ületa teadus- ja arendustegevuse projektidele antava abi osatähtsust (Artikli 31 lõige 3–4) |
|
|
|
|
Noortele innovatiivsetele ettevõtetele antav abi (artikkel 35) |
1 miljon eurot |
|
|
|
|
Innovatsiooni nõuandeteenuste jaoks antav abi ja innovatsiooni toetavate teenuste jaoks antav abi (artikkel 36) |
200 000 eurot ühe abisaaja kohta kolme aasta jooksul |
|
|
|
|
Kõrge kvalifikatsiooniga töötajate laenamiseks antav abi (artikkel 37) |
|
|
|
|
Koolituseks antav abi (artiklid 38–39) |
Erikoolitus (artikli 38 lõige 1) |
25 % |
Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % Väikeettevõtjatele 20 % |
|
|
|
Üldkoolitus (artikli 38 lõige 2) |
60 % |
Keskmise suurusega ettevõtjatele 10 % Väikeettevõtjatele 20 % |
|
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/16 |
Riigiabi puudumine EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses
2013/C 229/07
EFTA järelevalveamet on seisukohal, et järgmine meede ei ole riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses:
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
: |
10. aprill 2013 |
||||
|
Juhtumi nr |
: |
69933 |
||||
|
Otsuse number |
: |
144/13/COL |
||||
|
EFTA riik |
: |
Norra |
||||
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
: |
Bergen Kirkelige Fellesråd |
||||
|
Meetme liik |
: |
Abi puudub |
||||
|
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress |
: |
|
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav EFTA järelevalveameti veebisaidil
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/17 |
Riigiabi puudumine EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses
2013/C 229/08
EFTA järelevalveamet on seisukohal, et järgmine meede ei ole riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses:
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
: |
10. aprill 2013 |
|
Juhtumi nr |
: |
70521 |
|
Otsuse number |
: |
145/13/COL |
|
EFTA riik |
: |
Island |
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
: |
Väidetav riigiabi rahastamine Landsbankinnile riiklikest vahenditest eeldatavast tulust |
|
Õiguslik alus |
: |
EMP lepingu artikli 61 lõige 1 |
|
Meetme liik |
: |
Abi puudub |
|
Majandusharud |
: |
Finantsteenused |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav EFTA järelevalveameti veebisaidil
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/18 |
Kutse märkuste esitamiseks vastavalt järelevalveameti ja kohtu asutamise kohta sõlmitud EFTA riikide lepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 2 riigiabi andmise kohta seoses Harpa kontserdisaali ja konverentsikeskuse rahastamisega
2013/C 229/09
Vastavalt järelevalveameti ja kohtu asutamise kohta sõlmitud EFTA riikide lepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 2 algatas EFTA järelevalveamet menetluse 20. märtsi 2013. aasta otsusega nr 128/13/COL, mis on esitatud käesolevale kokkuvõttele järgnevatel lehekülgedel autentses keeles. Islandi ametiasutustele on sellest teatamiseks saadetud otsuse koopia.
Käesoleva teatisega palub EFTA järelevalveamet EFTA riikidel, ELi liikmesriikidel ja huvitatud isikutel saata märkused kõnealuse meetme kohta ühe kuu jooksul alates käesoleva teatise avaldamisest aadressil
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Registry |
|
Rue Belliard/Belliardstraat 35 |
|
1040 Bruxelles/Brussels |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Märkused edastatakse Islandi ametiasutustele. Märkused edastanud huvitatud isiku andmete konfidentsiaalset käsitlemist võib nõuda kirjalikult, esitades nõude põhjendused.
KOKKUVÕTE
Menetlus
2011. aasta septembris sai EFTA järelevalveamet (edaspidi „järelevalveamet”) kaebuse, mille kohaselt on Islandi riik ja Reykjaviki linn väidetavalt subsideerinud Harpa kontserdisaali ja konverentsikeskuse (Harpa) konverentsiteenuseid ja restorani-/toitlustusteenuseid. Järelevalveamet saatis seejärel kaks teabenõuet, millele Islandi ametiasutused on vastanud.
Meetme kirjeldus
2004. aastal algatasid Islandi riik ja Reykjaviki linn pakkumismenetluse avaliku ja erasektori partnerluse raames 28 000 m2 suuruse kontserdisaali ja konverentsikeskuse projekteerimiseks, ehitamiseks ja haldamiseks. Harpa kontserdisaali ja konverentsikeskuse ehitusega alustati 12. jaanuaril 2007, kui soodsaim pakkumine oli kindlaks määratud. Harpa ehitus peatati 2008. aastal Islandi finantskrahhi tõttu. Varsti pärast seda jõudsid Reykjaviki linnapea ja haridusminister kokkuleppele, mille alusel jätkasid riik ja linn projekti ehitustöid ilma erasektori partnerita. Hoone avati ametlikult 20. augustil 2011.
Harpa on mõeldud eri teenuste ja tegevuste jaoks. Nii Islandi sümfooniaorkester kui ka Islandi ooperiteater on sõlminud pikaajalised lepingud Harpa teatavate ruumide kasutamiseks. Lisaks korraldatakse Harpas konverentse ja seal on neli erineva suurusega konverentsisaali. Harpas korraldatakse ka teisi kunstisündmuseid, nagu näiteks nii Islandi kui välisartistide pop- ja rokkmuusika kontserte. Eraettevõtjad on Harpa ruume rentinud toitlustusteenuste, restoranide, muusika- ja mööblipoodide jaoks. Neid ruume renditakse turutingimustel erasektori ettevõtjatele ja selleks korraldati avalik pakkumine, kus valiti välja soodsaimad pakkumised.
Harpa kuulub täielikult Islandi riigile (54 %) ja Reykjaviki linnale (46 %), kes annavad sellele igal aastal projektiosaluse alusel märkimisväärset rahalist toetust. Harpa on avamisest saadik tegutsenud märkimisväärse aastase puudujäägiga, mida on kaetud Islandi riigi ja Reykjaviki linna eelarvest.
Islandi ametiasutuste märkused
Islandi ametiasutuste järgi ei hõlma Harpa rahastamine riigiabi, kuna nad on nõuetekohaselt taganud, et kontserdisaali ja konverentsikeskuse erineva tegevuse kohta peetakse eraldi arvestust. Selle väite toetuseks esitasid Islandi ametiasutused kahe raamatupidamisettevõtte aruanded Harpa haldamisega seotud kahe äriühingu eraldi raamatupidamisarvestuse kohta. Islandi ametiasutused esitasid ka hindade analüüsi, kus võrreldi suuruse ja mahutavuse alusel kahe sarnase Reykjaviki konverentsikeskuse hindu. Lisaks kinnitavad Islandi ametiasutused, et konverentsiäri mõjub Harpas soodsalt muule tegevusele ja ilma konverentsiärita oleksid muu tegevuse kulud märgatavalt suuremad.
Riigiabi olemasolu
Ettevõtjale antud riigi vahenditega seotud eelised
Kuna Islandi riik ja Reykjaviki linn katavad igal aastal oma eelarvest teatava rahalise toetusega ühiselt Harpa haldamise aastase puudujäägi, on kaasatud riigi vahendid EMP lepingu artikli 61 tähenduses.
Järelevalveamet on arvamusel, et infrastruktuuri ehitus ja haldamine kujutab endast majandustegevust, kui kõnealust infrastruktuuri kasutatakse või hakatakse kasutama turul kaupade või teenuste pakkumiseks (1). Mõned Harpas toimunud üritused, eelkõige konverentsid, teatrietendused, popmuusika kontserdid jne, võivad ligi meelitada suure hulga kliente, konkureerides samal ajal erasektori konverentsikeskuste, teatrite või teiste kontserdipaikadega. Seetõttu on järelevalveameti esialgne seisukoht, et Harpa haldamisega seotud äriühingud, kui nad tegelevad äritegevusega, on ettevõtjad.
Järelevalveamet leiab, et Harpa ehituse riiklik rahastamine kujutab endast majanduslikku eelist ja seega abi, kuna projekti ei oleks sellise rahastamise puudumisel ilmselt ellu viidud. Lisaks on Harpa haldamisega seotud äriühingutele antud eelisseisund saamata jäänud kasumi kujul, kui riik ja linn ei nõua kontserdisaali ja konverentsikeskusesse tehtud investeeringute tasuvust, juhul kui kõnealused äriühingud tegelevad äritegevusega, näiteks korraldavad konverentse või teisi kunstisündmusi. Järelevalveameti esialgne hinnang näitab seega, et ühelgi tasandil (ehitamine, haldamine ja kasutamine) ei saa välistada valikulist majanduslikku eelist.
Konkurentsi kahjustamine ja lepinguosaliste vahelise kaubanduse mõjutamine
Kuna rahvusvaheliste ürituste, nagu konverentside ja erinevate ürituste korraldamise turul konkureerivad nii toimumiskoha pakkujad kui ka ürituste korraldajad, kelle tegevus on üldiselt seotud EMP riikide vahelise kaubavahetusega, võib eeldada, et see mõjutab kaubandust. Sellisel juhul on konverentsitööstuse eripära tõttu veelgi tõenäolisem, et see mõjutab kaubandust teatavate EMP riikide vahel (2). Seega on järelevalveameti esialgne hinnang, et meede võib kahjustada konkurentsi ja mõjutada kaubandust Euroopa Majanduspiirkonnas.
Abi kokkusobivus siseturuga
EMP lepingu artikli 61 lõigu 3 punkti c järgi, nii nagu seda on tõlgendanud järelevalveamet ja edasi arendanud Euroopa Komisjon endise Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis d (praeguse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punkt d), võib abi kultuuri edendamiseks ja kultuuripärandi säilitamiseks pidada kokkusobivaks EMP lepingu toimimisega, kui abi ei mõjuta Euroopa Majanduspiirkonnas kauplemistingimusi ja konkurentsi määral, mis oleks vastuolus üldiste huvidega. Islandi ametiasutused on väitnud, et kõnealuse meetme esmane eesmärk oli kultuuri edendamine, ehitades kontserdisaali, kus saaksid tegutseda nii Islandi sümfooniaorkester kui ka Islandi ooperiteater. Järelevalveamet nõustus, et kultuurialast eesmärki silmas pidades võib sümfooniaorkestri ja ooperiteatri ruumide ehitamist ja haldamist määratleda abina kultuuri edendamise jaoks.
Järelevalveamet nõustub, et sellist infrastruktuuri nagu Harpa võib kasutada ka mitmesuguseks äritegevuseks, nagu näiteks restoranide, kohvikute, poodide, konverentside ja popmuusika kontsertide jaoks. Selleks et mitte kahjustada konkurentsi, tuleb aga kehtestada kaitsemeetmed, et vältida ristsubsideerimist äritegevuse ja subsideeritud kultuuritegevuse vahel. Järelevalveameti meelest ei ole Islandi ametivõimud ristsubsideerimise vältimiseks kehtestanud piisavaid kaitsemeetmeid. Seega on järelevalveametil pärast esialgset hinnangut kahtlusi, kas Harpa ehitust ja haldamist saab pidada sobivaks EMP lepingu artikli 61 lõike 3 punkti c tähenduses.
Järeldus
Eelnevast lähtudes on järelevalveamet otsustanud algatada järelevalveameti ja kohtu asutamise kohta sõlmitud EFTA riikide lepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 2 vastava ametliku uurimismenetluse seoses Harpa kontserdisaali ja konverentsikeskuse rahastamisega. Huvitatud isikuid kutsutakse üles esitama oma märkused ühe kuu jooksul alates käesoleva teatise avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas.
Vastavalt protokolli nr 3 artiklile 14 võib ebaseaduslikult antud abi selle saajatelt tagasi nõuda.
EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY DECISION
No 128/13/COL
of 20 March 2013
to initiate the formal investigation procedure into potential State aid involved in the financing of the Harpa Concert Hall and Conference Centre
(Iceland)
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY (‘THE AUTHORITY’),
HAVING REGARD to:
The Agreement on the European Economic Area (‘the EEA Agreement’), in particular to Article 61 and Protocol 26,
The Agreement between the EFTA States on the establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (‘the Surveillance and Court Agreement’), in particular to Article 24,
Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement (‘Protocol 3’), in particular to Article 1 of Part I and Article 4(4) and Articles 6 and 13 of Part II,
Whereas:
I. FACTS
1. Procedure
|
(1) |
On 19 September 2011, the Authority received a complaint, dated 13 September 2011 (Event No 608967), concerning the alleged subsidising by the Icelandic State and the City of Reykjavík (‘the City’) of conference services and restaurant/catering services in the Harpa Concert Hall and Conference Centre (‘Harpa’) (3). |
|
(2) |
By letter dated 14 October 2011, the Authority requested additional information from the Icelandic authorities (Event No 609736). By a letter dated 30 November 2011 (Event No 617042), the Icelandic authorities replied to the request and provided the Authority with the relevant information. |
|
(3) |
The case was the subject of discussions between the Authority and the Icelandic authorities as well as the lawyer representing the holding company responsible for Harpa’s operations, at the package meeting in Reykjavík on 5 June 2012. Shortly after the meeting, the Authority sent a follow up letter, dated 9 July 2012 (Event No 637627), to the Icelandic authorities inviting them to provide information on certain outstanding issues. |
|
(4) |
By letter dated 21 August 2012 (Event No 644771), the Icelandic authorities submitted additional information. By letter dated 27 September 2012 (Event No 648320), the Icelandic authorities submitted a memorandum concerning the separation of accounts as well as a statement from the accounting firm PWC. |
|
(5) |
Finally, the Icelandic authorities submitted information by e-mail dated 11 February 2013 (Event No 662444) and by letter dated 7 March 2013 (Event No 665434). |
2. The complaint
|
(6) |
The complainant has alleged that unlawful State aid is being provided by the Icelandic State and the City to the companies involved in the operation of Harpa. The complainant referred to the State budget for the year 2011 where the Ministry of Finance allocated ISK 419 400 000 to the operation of Harpa and additional ISK 44 200 000 for building costs and maintenance. The Municipality’s budget foresaw a substantial allocation of funds to the Harpa project for the year 2011 amounting to a total of ISK 391 526 000. Furthermore, the Municipality contributed a substantial amount to the project in the years 2009-2010. |
|
(7) |
The complainant claims that the contribution from both the Icelandic Government and the City is partly being used to subsidise the conference service and the restaurant/catering services in the music hall and conference centre. The contributions in question are fairly high and according to the complainant, there is no transparency in how they are being used. The complainant maintains that this State aid affects the market for the conference business in the European Economic Area (‘EEA’) as a whole and is not limited to competitors on the Icelandic market. It therefore constitutes an infringement of Article 61 of the EEA Agreement. |
|
(8) |
The complainant provided the Authority with extracts from the Icelandic State budget for the year 2011 as well as an extract from the City’s budget for the same year. Furthermore, the complainant provided a purchase agreement for Harpa and general information on the conference market in Iceland. However, the complainant noted that due to the lack of transparency it was difficult to gather detailed information on the obligations of the Icelandic State and the City to contribute funds to the companies involved in the operation of Harpa as well as information on Harpa’s business model and on the separation of accounts. |
3. Harpa Concert Hall and Conference Centre
3.1. Background
|
(9) |
In 1999, the Mayor of Reykjavík along with representatives of the Icelandic Government announced that a concert and conference centre would be constructed in the centre of Reykjavík. In late 2002, the Icelandic State and the City signed an agreement regarding the project and the following year the company Austurhöfn-TR ehf. was founded with the purpose of overseeing the project. |
|
(10) |
In 2004, the Icelandic State and the City initiated a public-private partnership (‘PPP’) bid concerning the construction, design and operation of the concert hall and conference centre. There were four companies that bid for the contract. In 2005, the evaluation committee of Austurhöfn-TR ehf. concluded that the offer from Portus ehf. was the most favourable one and subsequently the Icelandic State and the City entered into a contract with Portus ehf. for the construction and operation of a concert and conference centre (4). The construction of Harpa began on 12 January 2007. |
|
(11) |
Due to the financial collapse in Iceland in October 2008, the construction of Harpa was put on hold. However, shortly after the collapse, the Mayor of Reykjavík and the Minister for Education reached an agreement which entailed that the State and the City would continue with the construction of Harpa without the private partner. After an amended and restated project agreement was concluded, the construction project continued (hereinafter referred to as ‘the project agreement’) (5). On 20 August 2011, Harpa was formally opened. The building is 28 000 square meters and is located at Austurbakki 2, 101 Reykjavík. |
|
(12) |
Harpa is meant to accommodate various services and operations. Both the Icelandic Symphony Orchestra and the Icelandic Opera have entered into long-term contracts for the use of certain facilities within Harpa. Moreover, Harpa accommodates conferences and there are four conference halls of different sizes. Harpa also houses various other events such as pop and rock concerts with both Icelandic and foreign artists. |
|
(13) |
Other activities in Harpa such as catering, restaurants, a music shop and a furniture shop are operated by private companies who rent the facilities. According to the Icelandic authorities, these facilities are leased on market terms and were subject to public tenders, where the most favourable offers were accepted. |
3.2. The ownership and corporate structure of Harpa
|
(14) |
Harpa Concert Hall and Conference Centre is owned by the Icelandic State (54 %) and Reykjavík City (46 %) and therefore constitutes a public undertaking. The entire Harpa project has been overseen by Austurhöfn-TR ehf. which is a limited liability company, established by the Ministry of Finance on behalf of the Icelandic State and the City in order to take over the construction and running of the Harpa project (6). |
|
(15) |
Until recently there were several limited liability companies involved in Harpa's operations, namely: Portus ehf., which was responsible for Harpa real estate and operations, and Situs ehf., which was responsible for other buildings planned in the same area. Portus had two subsidiaries: Totus ehf., which owned the real estate itself, and Ago ehf., which was responsible for all operations in Harpa and leased the property from Totus. Situs also had two subsidies: Hospes ehf., which would have owned and operated a hotel which is to be constructed in the area, and Custos ehf., which was to own and operate any other buildings in the area. |
|
(16) |
However, in order to minimise operational costs and increase efficiency, the board of Austurhöfn-TR ehf. decided in December 2012 to simplify the operational structure of Harpa by merging most of the limited liability companies involved in its operations into one company. The State and the City therefore founded the company Harpa — tónlistar- og ráðstefnuhús ehf. which is to oversee all of Harpa's operations. Simplifying the infrastructure of Harpa is a part of a long-term plan to make Harpa’s operations sustainable. |
|
(17) |
The following chart explains in broad terms the organisational structure of Harpa after the changes to its corporate structure entered into effect (7):
|
3.3. The financing of Harpa’s operations
|
(18) |
As previously noted, Harpa is fully owned by the Icelandic State and the City through Austurhöfn-TR ehf. The obligations of the State and the City are regulated by Article 13 of the project agreement from 2006 (8). The annual payments of the State and the City are covered by their respective budgets. According to the State budget for 2011, the annual State contribution was expected to amount to ISK 424,4 million. For the year 2012, the expected amount to be contributed by the State was ISK 553,6 million. In the year 2013, there is expected to be an increase in the public funding of Harpa as the City and the State have approved an additional ISK 160 million contribution. All public contributions to Harpa are borne in accordance with the participation in the project, i.e. the State pays 54 % and the City 46 %. The contributions are also indexed with the consumer price index. |
|
(19) |
In addition to the contribution provided for in the State and the City’s budgets, the Government and the City have undertaken an obligation to grant a short-term loan for the operation of Harpa until long-term financing necessary to fully cover the cost of the project is completed. As from 2013, the total amount of the loan was ISK 794 million with an interest rate of 5 % and a 200 bp premium. The Icelandic authorities have however announced their intention to convert the loan into share capital in the companies operating Harpa (9). |
|
(20) |
The State and the City allocate funds on a monthly basis in order pay off loan obligations in connection with Harpa. Since the project is meant to be self-sustainable, the profits must cover all operational costs. The funds from the owners are therefore, according to the Icelandic authorities, only meant to cover outstanding loans (10). |
|
(21) |
According to the project agreement, there is to be a financial separation between the different companies involved in the operation of Harpa and between the different operations and activities: |
|
(22) |
|
|
(23) |
|
|
(24) |
The operations of Harpa are divided into several categories: 1. the Icelandic Symphony Orchestra; 2. the Icelandic Opera; 3. other art events; 4. conference department; 5. operations; 6. ticket sales; 7. operating of facilities; 8. management cost. All these cost categories now fall under Harpa — tónlistar- og ráðstefnuhús ehf. and the revenue and costs attributed to each of these categories are included in the budget under the relevant category. Common operational costs such as salary, housing (heating and electricity) and administrative costs are divided among the categories according to a cost allocation model (11). |
|
(25) |
According to the projected annual account of Austurhöfn-TR ehf. for the year 2012, the company was expected to sustain a significant operating loss corresponding to a total negative EBITDA of ISK 406,5 million. The conference part of Harpa's operation was run at a negative EBITDA of ISK 120 million in 2012 and the same goes for ‘other art events’ (negative EBITDA of ISK 131 million). The projected annual accounts and earning analysis for the year 2013 also foresee a considerable operating loss, a total negative EBITDA of around ISK 348 million, with both the conference activities and ‘other art events’ operating at a loss (12). |
|
(26) |
As previously noted, the operation in Harpa is now overseen by a single company, Harpa — tónlistar- og ráðstefnuhús ehf., which is devoted to making the Harpa project as profitable as possible. According to the Icelandic authorities, the overall aim is to make the operations gradually sustainable. Nevertheless, Harpa has since its opening been operated with an annual deficit that has been covered over the budgets of the Icelandic State and Reykjavík City (13). According to projections submitted by the Icelandic authorities, the conference activities in Harpa are expected to become gradually sustainable and by the year 2016 the authorities project that Harpa’s conference operations will run at a positive EBITDA of ISK 3,5 million (14). However, by the year 2016 the ‘other art events’ are still expected to run at a negative EBITDA of around ISK 93 million. |
4. Comments by the Icelandic authorities
|
(27) |
The Icelandic authorities argue that the financing of the companies involved in the operation of Harpa does not involve State aid since they have properly ensured that the companies keep separate accounts for the different activities within the concert hall and the conference centre. |
|
(28) |
The Icelandic authorities have claimed that revenues from conference and concert activities have been accounted for separately from other activities, while costs had not been accounted for separately up until now. The Icelandic authorities have acknowledged the need for accounting for conference activities separately from concert activities, as well as costs associated with these activities, and they aimed at having such a separation functional in January 2012. |
|
(29) |
Furthermore, the Icelandic authorities claim that there is now a sufficient separation of accounts. In order to validate this claim, they have put forward statements from two accounting firms, PWC and KPMG. According to PWC, the separation of accounts for the companies involved in the operation of Harpa is sufficient. The profits are attributed to the relevant operational category and the common operational costs are divided between all operational categories. According to the report from KPMG, the property management team of Harpa has divided the building’s square meters based on function and usage and the related costs are allocated accordingly. |
|
(30) |
With regard to the conference operations, according to the Icelandic authorities, Harpa — tónlistar- og ráðstefnuhús ehf. is not itself active on the conference market. The company however leases conference rooms either to one-off conference organisers or to specialised conference businesses. Furthermore, the Icelandic authorities have noted that that there are no competing conference centres in Iceland capable of hosting large-scale conferences like Harpa. According to the Icelandic authorities, the conference business positively contributes to other activities in Harpa. If Harpa — tónlistar- og ráðstefnuhús ehf. would not operate the conference business, the costs other activities would have to carry would be considerably higher. In order to show that the conference aspect of Harpa is not being subsidised, the Icelandic authorities submitted a pricing analysis from KPMG where they compared the prices of comparable conference facilities, based on size and capacity. According to KPMG’s analysis, the price for a full day, the price per guest and the price per square meter are on average much higher for the facilities in Harpa than for comparable facilities offered in competing conference facilities. |
|
(31) |
Lastly, the Icelandic authorities maintain that the financial contributions from the State and the City are fully allocated for payment of outstanding loans and are not used in order to subsidise the conference hosting aspect. |
II. ASSESSMENT
1. The presence of State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement
|
(32) |
Article 61(1) of the EEA Agreement reads as follows: |
|
(33) |
‘Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between contracting parties, be incompatible with the functioning of this Agreement.’ |
|
(34) |
In the following chapters the financing of the companies involved in the operation of Harpa Concert Hall and Conference Centre will be assessed with respect to these criteria. |
1.1. State resources
|
(35) |
According to Article 61(1) of the EEA Agreement, a measure must be granted by the State or through State resources in order to constitute State aid. |
|
(36) |
At the outset, the Authority notes that both local and regional authorities are considered to be equivalent to the State (15). Consequently, the state for the purpose of Article 61(1) covers all bodies of the State administration, from the central government to the City level or the lowest administrative level as well as public undertakings and bodies. Furthermore, municipal resources are considered to be State resources within the meaning of Article 61 of the EEA Agreement (16). |
|
(37) |
Since the Icelandic State and the City of Reykjavík cover jointly the annual deficit of the companies involved in the operation of Harpa by annually contributing a certain amount from their budgets, State resources are involved. Furthermore, the converting of loans into share capital also entails a transfer of State resources since the State and the City would forgo their entitlement to receive a full repayment of the outstanding loans. Therefore, the first criterion of Article 61(1) of the EEA Agreement is fulfilled. |
1.2. Undertaking
|
(38) |
In order to constitute State aid within the meaning of Article 61 of the EEA Agreement, the measure must confer an advantage upon an undertaking. Undertakings are entities engaged in an economic activity, regardless of their legal status and the way in which they are financed (17). Economic activities are activities consisting of offering goods or services on a market (18). Conversely, entities that are not commercially active in the sense that they are not offering goods and services on a given market do not constitute undertakings. |
|
(39) |
The Authority is of the opinion that both the construction and operation of an infrastructure constitute an economic activity in itself (and are thus subject to State aid rules) if that infrastructure is, or will be used, to provide goods or services on the market (19). In this case, the conference hall and concert centre is intended for e.g. hosting conferences as well as music, culture and ‘other art events’ on a commercial basis, i.e. for the provision of services on the market. This view has been confirmed by the Court of Justice of the European Union in the Leipzig/Halle case (20). Consequently, in infrastructure cases, aid may be granted at several levels: construction, operation and use of the facilities (21). |
|
(40) |
As previously noted, Harpa Concert Hall and Conference Centre hosts concerts by the Icelandic Symphony Orchestra, the Icelandic Opera, various other art events as well as conferences. In the view of the Icelandic authorities, only the conference aspect of Harpa’s operation constitutes an economic activity. All other activities should therefore be classified as non-economic. However, the Authority has certain doubts in this regard. |
|
(41) |
Some of the activities taking place in Harpa, notably conferences, theatre performances, popular music concerts etc., can attract significant numbers of customers while they are in competition with private conference centres, theatres or other music venues. Therefore, the Authority takes the view that the Harpa Concert Hall and Conference Centre and the companies involved in its operation, in so far as they engage in commercial activities, qualify as an undertaking (22). The companies involved in the operation of Harpa must be regarded as vehicles for pursuing the common interest of its owners, that is to support cultural activities in Iceland. |
1.3. Advantage
|
(42) |
In order to constitute State aid within the meaning of Article 6l of the EEA Agreement, the measure must confer an economic advantage on the recipient. |
|
(43) |
Regarding the financing of the construction of Harpa, State aid can only be excluded if it is in conformity with the market economy investor principle (‘MEIP’) (23). According to the Icelandic authorities, the State and the City had initially hoped that a private investor would finance the realisation of the project. However, due to the financial crisis, it became impossible to carry out the project without public funding. The direct grant by the State and the City is thus claimed to be necessary, as without it there were not enough funds to finance the project. The Authority therefore considers, at this stage, that the public financing of the construction of Harpa would constitute an economic advantage and thus aid, since the project would admittedly not have been realised in the absence of public funding and the participation by the State and the City was essential to the Harpa project as a whole. |
|
(44) |
It follows from the Authority’s decisional practice that when an entity carries out both commercial and non-commercial activities, a cost-accounting system that ensures that the commercial activities are not financed through State resources allocated to the non-profit making activities must be in place (24). This principle is also laid down in the Transparency Directive (25). The Directive does not apply directly to the case at hand. However, the Authority is of the opinion that the principles of operating economic activities on commercial terms with separate accounts, and a clear establishment of the cost accounting principles according to which separate accounts are maintained, still apply. |
|
(45) |
As described in Section I.3 above, the operations of Harpa are divided into several categories, e.g. hosting the Icelandic Symphony Orchestra and the Icelandic Opera as well as other art events and conferences, which can be divided into economic and non-economic activities (i.e. cultural activities). The Icelandic authorities have however not properly ensured, through either amending the organisational structure of Harpa or by other administrative action, that there is a clear and consistent separation of the accounts for the different activities of the concert hall and conference centre. Simply dividing the losses associated with the operation of the building and common administrative costs between the different activities of Harpa, both the economic and non-economic, based on estimated usage and other criteria cannot be seen as a clear separation of accounts under EEA law. This situation therefore may lead to cross-subsidisation between non-economic and economic activities. |
|
(46) |
Additionally, an advantage is conferred on the companies involved in the operation of Harpa in the form of foregone profits when the State and the City do not require a return on their investment in the concert hall and conference centre, in so far as those companies engage in commercial activities, such as the hosting of conferences or ‘other art events’. Any business owner or investor will normally require a return on its investment in a commercial undertaking. Such a requirement effectively represents an expense for the undertaking. If a State- and municipally-owned undertaking is not required to generate a normal rate of return for its owner this effectively means that the undertaking benefits from an advantage whenever the owner foregoes that profit (26). |
|
(47) |
The Authority considers that the announced conversion of loans, in the amount of ISK 904 million, could also constitute an advantage, should the conversion not be concluded on market terms. However, since the Authority has not received a detailed description of the loan conversion agreement it is not in the position to assess whether an advantage is present or not. |
|
(48) |
The preliminary assessment of the Authority thus shows that an economic advantage cannot be excluded at any level (construction, operation and use). |
1.4. Selectivity
|
(49) |
In order to constitute State aid within the meaning of Article 6l of the EEA Agreement, the measure must be selective. |
|
(50) |
The Icelandic authorities provide funding to the companies involved in the operation of Harpa. The funding is used to cover the losses stemming from the different activities within Harpa, including economic activities such as the hosting of conferences. This system of compensation, under which cross-subsidisation may occur, is not available to other companies that are active on the conference market in Iceland or elsewhere. |
|
(51) |
In light of the above, it is the Authority’s preliminary view that the companies involved in the operation of Harpa receive a selective economic advantage compared to their competitors on the market. |
1.5. Distortion of competition and effect on trade between contracting parties
|
(52) |
The measure must be liable to distort competition and affect trade between the contracting parties to the EEA Agreement to be considered State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. |
|
(53) |
According to settled case law, the mere fact that a measure strengthens the position of an undertaking compared with other undertakings competing in intra-EEA trade is considered to be sufficient in order to conclude that the measure is likely to affect trade between contracting parties and distort competition between undertakings established in other EEA States (27). The State resources allocated to the companies involved in the operation of Harpa, in order to cover their losses, constitute an advantage that strengthens Harpa’s position compared to that of other undertakings competing in the same market. |
|
(54) |
As the market for organising international events is open to competition between venue providers and event organisers, which generally engage in activities which are subject to trade between EEA States, the effect on trade can be assumed. In this case, the effect on trade between certain neighbouring EEA States is even more likely due to the nature of the conference industry. Moreover, the General Court has recently, in its Order concerning the Ahoy complex in the Netherlands, held that there was no reason to limit the market to the territory of that Member State (28). |
|
(55) |
Therefore, in the preliminary view of the Authority, the measure threatens to distort competition and affect trade within the EEA. |
1.6. Conclusion with regard to the presence of State aid
|
(56) |
With reference to the above considerations the Authority cannot, at this stage and based on its preliminary assessment, exclude that the measure under assessment includes elements of State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. Under the conditions referred to above, it is thus necessary to consider whether the measure can be found to be compatible with the internal market. |
2. Compatibility assessment
|
(57) |
The Icelandic authorities have not put forward any arguments demonstrating that the State aid involved in the financing of the companies involved in the operation of Harpa could be considered as compatible State aid. |
|
(58) |
Support measures caught by Article 61(1) of the EEA Agreement are generally incompatible with the functioning of the EEA Agreement, unless they qualify for a derogation under Article 61(2) or (3) or Article 59(2) of the EEA Agreement and are necessary, proportional and do not cause undue distortion of competition. |
|
(59) |
The derogation in Article 61(2) is not applicable to the aid in question, which is not designed to achieve any of the aims listed in this provision. Further, the aid under assessment in this case cannot be considered to qualify as public service compensation within the meaning of Article 59(2) of the EEA Agreement. |
|
(60) |
The EEA Agreement does not include a provision corresponding to Article 107(3)(d) of the Treaty on the Functioning of the European Union. The Authority nevertheless acknowledges that State aid measures may be approved on cultural grounds on the basis of Article 61(3)(c) of the EEA Agreement (29). |
|
(61) |
On the basis of Article 61(3)(c) of the EEA Agreement, aid to promote culture and heritage conservation may be considered compatible with the functioning of the EEA Agreement, where such aid does not affect trading conditions and competition in the EEA to the extent that is considered to be contrary to the common interest. The Authority must therefore assess whether granting aid to the various activities in Harpa can be justified as aid to promote culture on the grounds of Article 61(3)(c) of the EEA Agreement. |
|
(62) |
It should be noted that the principles laid down in Article 61(3)(c) of the EEA Agreement have been applied to cases somewhat similar to the case at stake (30). The Icelandic authorities have stated that the primary objective of the measure in question was to promote culture through the construction of a concert hall that could house both the Icelandic Symphony Orchestra and the Icelandic Opera. Similar multipurpose cultural centres already exist in most other European cities. Harpa is to be Iceland’s national concert hall, providing a necessary cultural infrastructure that was missing in Iceland and it will act as the focal point for the development and advancement of those performance arts in Iceland. The concert centre will therefore contribute to the development of cultural knowledge and bring access to cultural educational and recreational values to the public (31). |
|
(63) |
In view of the above, the Authority considers that, given its cultural purpose, the construction and operation of a Symphony and Opera facility would qualify as aid to promote culture within the meaning of Article 61(3)(c) of the EEA Agreement. However, the Authority has doubts as to whether aid granted to subsidise conference and other art events, on a commercial basis, can be justified under Article 61(3)(c) and this aid must therefore be assessed separately. |
|
(64) |
Concerning necessity, proportionality and whether the measure is likely to distort competition, the Authority has the following observations. As previously noted the main reason for constructing Harpa was the apparent need for a suitable concert hall to accommodate both the Icelandic Symphony Orchestra and the Icelandic Opera. Given the scale of the project it is understandable that an infrastructure such as Harpa would also be used to house various commercial activities such as restaurants, coffee shops, stores, conferences and popular concerts. However, in order not to distort competition, safeguards must be put in place to ensure that there is no cross subsidisation between the commercial activities and the heavily subsidised cultural activities. This can be achieved by either tendering out facilities for the commercial activities, thereby ensuring that the economic operator pays market price for the facilities and does not benefit from cross subsidisation, or by sufficiently separating the economic activities from the non-commercial activities by establishing a separate legal entity or a sufficient system of cost allocation and separate accounts that ensures a reasonable return on investment. The Icelandic authorities have already taken the former approach with regard to the restaurants, catering services and shops within Harpa. The same approach has however not been taken with regard to the hosting of conference and ‘other art events’ which are currently overseen by a company owned by the State and the City, Harpa — tónlistar- og ráðstefnuhús ehf., and run at a considerable negative EBITDA. The Authority therefore cannot see that the Icelandic authorities have put the necessary safeguards in place to ensure that cross subsidisation does not occur between the cultural and the purely commercial activities within Harpa. |
|
(65) |
Consequently, following its preliminary assessment, the Authority has doubts whether the proposed project could be deemed compatible under Article 61(3)(c) of the EEA Agreement, at this stage at all three levels of possible aid (construction, operation and use) in accordance with the above. |
|
(66) |
At this stage, the Authority has not carried out an assessment with respect to other possible derogations, under which the measure could be found compatible with the functioning of the EEA Agreement. In this respect, the Icelandic authorities have not brought forward any further specific arguments. |
3. Procedural requirements
|
(67) |
Pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3, ‘[t]he EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid. […] The State concerned shall not put its proposed measures into effect until th[e] procedure has resulted in a final decision.’ |
|
(68) |
The Icelandic authorities did not notify the aid measures to the Authority. Moreover, the Icelandic authorities have, by constructing and operating Harpa, put those measures into effect before the Authority has adopted a final decision. The Authority therefore concludes that the Icelandic authorities have not respected their obligations pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3. The granting of any aid involved is therefore unlawful. |
4. Opening of the formal investigation procedure
|
(69) |
Based on the information submitted by the complainant and the Icelandic authorities, the Authority, after carrying out the preliminarily assessment, is of the opinion that the financing of the companies involved in the operation of the Harpa Concert Hall and Conference Centre — within the context of the project as outlined above — might constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. Furthermore, as outlined above, the Authority has doubts as regards the compatibility of the potential State aid with the functioning of the EEA Agreement. |
|
(70) |
Given these doubts and the impact of potential State aid on the investments of private operators it appears necessary that the Authority opens the formal investigation procedure. |
|
(71) |
Consequently, and in accordance with Article 4(4) of Part II of Protocol 3, the Authority is obliged to initiate the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3. The decision to open a formal investigation procedure is without prejudice to the final decision of the Authority, which may conclude that the measures in question are compatible with the functioning of the EEA Agreement or that they do not constitute aid. |
|
(72) |
The opening of the procedure will also enable interested third parties to comment on the questions raised and on the impact of the Harpa project on relevant markets. |
|
(73) |
In light of the foregoing considerations, the Authority, acting under the procedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3, hereby invites the Icelandic authorities to submit their comments and to provide all documents, information and data needed for the assessment of the compatibility of the measures within one month from the date of receipt of this Decision. |
|
(74) |
The Authority must remind the Icelandic authorities that, according to Article 14 of Part II of Protocol 3, any incompatible aid unlawfully granted already to the beneficiaries will have to be recovered, unless (exceptionally) this recovery would be contrary to a general principle of EEA law. |
|
(75) |
Attention is drawn to the fact that the Authority will inform interested parties by publishing this letter and a meaningful summary of it in the Official Journal of the European Union. It will also inform interested parties, by publication of a notice in the EEA Supplement to the Official Journal of the European. All interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication, |
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
The financing and operation of the Harpa Concert Hall and Conference Centre constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. The Authority has doubts as regards the compatibility of the State aid with the functioning of the EEA Agreement.
Article 2
The formal investigation procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 is initiated regarding the aid referred to in Article 1.
Article 3
The Icelandic authorities are invited, pursuant to Article 6(1) of Part II of Protocol 3, to submit their comments on the opening of the formal investigation procedure within one month from the notification of this Decision.
Article 4
The Icelandic authorities are requested to provide, within one month from notification of this Decision, all documents, information and data needed for assessment of the measures under the State aid rules of the EEA Agreement.
Article 5
This Decision is addressed to Iceland.
Article 6
Only the English language version of this Decision is authentic.
Done at Brussels, 20 March 2013.
For the EFTA Surveillance Authority
Oda Helen SLETNES
President
Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY
College Member
(1) Vt ka komisjoni otsus juhtumis SA.33618 (Rootsi) Uppsala spordikompleksi rahastamine (ELT C 152, 30.5.2012, lk 18) punkt 19.
(2) Vt kohtuasi T-90/09 Mojo Concerts ja Amsterdam Music Dome Exploitatie versus komisjon, üldkohtu 26. jaanuari 2012. aasta määrus, punkt 45, ELT C 89, 24.3.2012, lk 22.
(3) For the purposes of this Decision, ‘Harpa’ will refer to the building itself and its facilities.
(4) Project agreement between Austurhofn-TR ehf. and Eignarhaldsfelagid Portus ehf, signed on 9 March 2006.
(5) Amended and restated project agreement between Austurhofn-TR ehf. and Eignarhaldsfelagid Portus ehf, signed on 19 January 2010.
(6) Further information on Austurhöfn-TR ehf. can be found on their website: http://www.austurhofn.is/
(7) Information available online at: http://en.harpa.is/media/english/skipur-1.jpg
(8) As amended and restated in 2010.
(9) The Icelandic authorities have not yet outlined the particulars of this arrangement.
(10) See memorandum issued by the Director of Harpa, dated 24 September 2012 (Event No 648320).
(11) See report by KPMG, dated 7 February 2013 (Event No 662444).
(12) Ibid.
(13) According to the Icelandic authorities, Harpa’s losses mostly stem from high real estate taxes.
(14) The key factor in this revenue growth is the expected increase in the conference business.
(15) See Article 2 of Commission Directive 2006/111/EC on the transparency of financial relations between Member States and public undertakings (OJ L 318, 17.11.2006, p. 17), incorporated at point 1a of Annex XV to the EEA Agreement.
(16) See the Authority’s Decision No 55/05/COL, Section II.3, p. 19 with further references, published in OJ L 324, 23.11.2006, p. 11 and EEA Supplement No 56, 23.11.2006, p. 1.
(17) Case C-41/90 Höfner and Elser v Macroton [1991] ECR I-1979, paragraphs 21-23 and Case E-5/07 Private Barnehagers Landsforbund v EFTA Surveillance Authority [2008] Ct. Rep. 61, paragraph 78.
(18) Case C-222/04 Ministero dell’Economica e delle Finanze v Cassa di Risparmio di Firenze SpA [2006] ECR I-289, paragraph 108.
(19) See the Commission Decision in Case SA.33618 (Sweden) Financing of the Uppsala arena (OJ C 152, 30.5.2012, p. 18), paragraph 19.
(20) Case C-288/11 P Mitteldeutsche Flughafen and Flughafen Leipzig-Halle v The European Commission, 19 December 2012, paragraphs 40-43, not yet published.
(21) See the Commission Decision in Case SA.33728 (Denmark) Financing of a new multiarena in Copenhagen (OJ C 152, 30.5.2012, p. 6), paragraph 24.
(22) See the Commission Decision in Case N 293/08 (Hungary) Cultural aid for multifunctional community cultural centres, museums, public libraries (OJ C 66, 20.3.2009, p. 22), paragraph 19.
(23) See the Commission Decision in Case SA.33728 (Denmark) Financing of a new multiarena in Copenhagen (OJ C 152, 30.5.2012, p. 6), paragraph 25.
(24) ESA Decision No 142/03/COL regarding reorganisation and transfer of public funds to the Work Research Institute (OJ C 248, 16.10.2003, p. 6, EEA Supplement No 52, 16.10.2003, p. 3), ESA Decision No 343/09/COL on the property transactions engaged in by the Municipality of Time concerning property numbers 1/152, 1/301, 1/630, 4/165, 2/70, 2/32 (OJ L 123, 12.5.2011, p. 72, EEA Supplement No 27, 12.5.2011, p. 1).
(25) Commission Directive 2006/111/EC of 16 November 2006 on the transparency of financial relations between Member States and public undertakings as well as on financial transparency within certain undertakings (OJ L 318, 17.11.2006, p. 17), incorporated at point 1a of Annex XV to the EEA Agreement.
(26) Case C-234/84 Belgium v Commission [1986] ECR I-2263, paragraph 14.
(27) Case E-6/98 The Government of Norway v EFTA Surveillance Authority [1999] Report of the EFTA Court p. 76, paragraph 59; Case 730/79 Philip Morris v Commission [1980] ECR 2671, paragraph 11.
(28) Case T-90/09 Mojo Concerts BV and Amsterdam Music Dome Exploitatie BV v The European Commission, Order of the General Court of 26 January 2012, paragraph 45, published in OJ C 89, 24.3.2012, p. 36.
(29) See for example paragraph 7 (with further references) of the Authority’s Guidelines on State aid to cinematographic and other audiovisual work, available at the Authority’s webpage at: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/
(30) See Commission Decision in Case N 122/10 (Hungary) State aid to Danube Cultural Palace (OJ C 147, 18.5.2011, p. 3) and Commission Decision in Case N 293/08 (Hungary) Cultural aid for multifunctional community cultural centres, museums, public libraries (OJ C 66, 20.3.2009, p. 22).
(31) See Commission Decision in Case SA.33241 (Cyprus) State support to the Cyprus Cultural Centre (OJ C 377, 23.12.2011, p. 11), paragraphs 36-39.
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/31 |
Kutse märkuste esitamiseks vastavalt järelevalveameti ja kohtu asutamise kohta sõlmitud EFTA riikide lepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 2 (riigiabi andmise kohta) seoses võimaliku riigiabi andmisega Nasjonal digital læringsarenale (NDLA)
2013/C 229/10
Vastavalt järelevalveameti ja kohtu asutamise kohta sõlmitud EFTA riikide lepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 2 algatas EFTA järelevalveamet menetluse 27. märtsi 2013. aasta otsusega nr 136/13/COL, mis on esitatud käesolevale kokkuvõttele järgnevatel lehekülgedel autentses keeles. Norra ametiasutustele on sellest teatamiseks saadetud otsuse koopia.
Käesoleva teatisega palub EFTA järelevalveamet EFTA riikidel, ELi liikmesriikidel ja huvitatud isikutel saata märkused kõnealuse meetme kohta ühe kuu jooksul alates käesoleva teatise avaldamisest aadressil
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Registry |
|
Rue Belliard/Belliardstraat 35 |
|
1040 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Märkused edastatakse Norra ametiasutustele. Märkused edastanud huvitatud isiku andmete konfidentsiaalset käsitlemist võib nõuda kirjalikult, esitades nõude põhjendused.
KOKKUVÕTE
Taustteave
Haridus on Norras kohustuslik kõigile lastele vanuses 6–16 ja õppetööd korraldab tasuta riiklike koolide süsteem. Norra ametiasutused otsustasid 2006. aastal toimunud „teadmiste edendamise algatuse” (Kunnskapsløftet) raames, et kõik Norra koolid peavad panema rõhku võimele kasutada teatava aine õppimiseks info- ja kommunikatsioonitehnoloogiat. Seda arvestades muutsid Norra ametiasutused haridusseadust ja kohustasid maakondi andma õpilastele tasuta vajalikud trükitud ja elektroonilised õppematerjalid.
2006. aasta mais tegi Norra valitsus kättesaadavaks 50 miljonit Norra krooni, et töötada välja sellised digitaalsed õppevahendid ja võtta need kasutusele. 2006. aasta juunis kutsus haridusministeerium maakondi üles ühiselt taotlema kättesaadavaks tehtud vahendeid. 2006. aasta augustis otsustasid 19 maakonnast 18 haridusjuhid alustada maakondadevahelist koostööd ja luua NDLA kui maakondadevahelise koostöö asutuse kohaliku omavalitsuse seaduse artikli 27 tähenduses.
Seejärel esitasid osalevad maakonnad haridusministeeriumile taotluse vahendite saamiseks. Ministeerium eraldas projektile 30,5 miljonit Norra krooni tingimusel, et vastutav juriidiline isik tagab algatuse raames maakondade kohustuste täitmise, et asutus ei tegele majandustegevusega ning et digitaalsed õppematerjalid ostetakse ja arendusteenused osutatakse kooskõlas riigihangete eeskirjadega.
Pärast seda eraldasid maakonnad projektile 21,1 miljonit Norra krooni (2008), 34,7 miljonit Norra krooni (2009), 58,8 miljonit Norra krooni (2010) ja 57,7 miljonit Norra krooni (2011). Need summad kaeti osaliselt maakondade tavapärastest haridustegevuse rahastamise vahenditest ja osaliselt eespool nimetatud lisavahenditest, mis haridusministeerium oli maakondadele projekti jaoks kättesaadavaks teinud.
Järelevalveameti otsus ja kohtuotsus
12. oktoobril 2011 võttis järelevalveamet vastu otsuse nr 311/11/COL, mille kohaselt meede ei kujuta endast riigiabi EMP lepingu artikli 61 lõike 1 tähenduses (edaspidi: „järelevalveameti otsus”). 9. jaanuaril 2012 kaebas taotleja järelevalveameti otsuse edasi ja EFTA kohus tühistas selle oma 11. detsembri 2012. aasta otsusega (1).
Meetme hindamine
Riigiabi olemasolu
Seoses nimetatud kohtuotsusega ei saa järelevalveamet välistada, et NDLA tegeleb majandustegevusega. Järelevalveamet vajab põhjalikumat teavet selle kohta, kuidas toimus algatuse üleminek projekti etapist NDLA kui maakondadevahelise koostöö asutuse ametliku loomise etappi kohaliku omavalitsuse seaduse artikli 27 alusel.
Lisaks soovib järelevalveamet täpsemalt teada, mil määral mõjutas õigusliku seisundi muutumine otsuste tegemise protsessi. Eelkõige peab järelevalveamet välja selgitama, mil määral saab NDLA laiendada oma tegevust ilma osalevate maakondade nõusolekuta või isegi nende tahte vastaselt ning kas olukord oli enne asutuse ametlikku loomist praegusest erinev.
Samuti uurib järelevalveamet põhjalikumalt NDLA rahastamist nii projekti etapis kui ka pärast asutuse loomise ametlikku jõustumist.
Lisaks peab järelevalveamet täpsemalt välja selgitama, kuidas määratakse kindlaks NDLA jaoks vajalike kaupade ostmiseks ja töötajate palkamiseks teostatavate riigihangete parameetrid.
Järelevalveamet vajab ka rohkem teavet selle kohta, kuidas meede mõjutab konkurentsi ja kaubavahetust.
Abi kokkusobivus siseturuga
Olemasolev teave ei võimalda järelevalveametil praeguses etapis lõplikult järeldada, kas meede sobib kokku siseturuga. Seepärast vajab järelevalveamet selles küsimuses rohkem teavet.
Järeldus
Eelnevatele kaalutlustele toetudes otsustas järelevalveamet vastavalt EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitleva lepingu protokolli nr 3 I osa artikli 1 lõikele 2 algatada ametliku uurimismenetluse. Huvitatud isikuid kutsutakse üles esitama märkusi ühe kuu jooksul alates käesoleva teatise avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas.
EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY DECISION
No 136/13/COL
of 27 March 2013
opening the formal investigation procedure into potential aid to the Nasjonal digital læringsarena (NDLA)
(Norway)
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY (‘THE AUTHORITY’)
HAVING REGARD to:
The Agreement on the European Economic Area (‘the EEA Agreement’), in particular to Articles 61 to 63 and Protocol 26,
The Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (‘SCA’), in particular to Article 24,
Protocol 3 to the SCA (‘Protocol 3’), in particular to Article 1 of Part I and Articles 4(4) and 6 of Part II,
Whereas:
I. FACTS
1. Procedure
|
(1) |
By letter dated 15 April 2010 Den Norske Forleggerforening, the Norwegian Publishers Association (‘NPA’), sent a complaint alleging that illegal State aid has been granted to the Nasjonal digital læringsarena (‘NDLA’). The letter was received and registered by the Authority on 16 April 2010 (Event No 553723). Following a telephone conference on 15 July 2011 the complainant provided additional information by email on the same day (Event No 608593). |
|
(2) |
By letter dated 2 July 2010 (Event No 558201), the Authority requested additional information from the Norwegian authorities. By letter dated 9 August 2010 (Event No 566179), the Norwegian authorities requested an extension of the time limit for sending a response. The request for an extension was granted by the Authority by letter dated 12 August 2010 (Event No 566397). By letter dated 9 September 2010 (Event No 568942), the Norwegian authorities replied to the information request. In addition, discussions between the Authority and the Norwegian authorities regarding the case took place at a meeting in Norway on 13-14 October 2010. Additional information from the Norwegian authorities was sent to the Authority by letter dated 1 December 2010 (Event No 579405). |
|
(3) |
The Authority considered that further information was necessary and sent another request for information by letter dated 4 February 2011 (Event No 574762). The Norwegian authorities replied to the information request by letter dated 7 March 2011 (Event No 589528). Upon request the Norwegian authorities provided further clarifications by emails 2 May 2011 (Event No 596402) and 12 August 2011 (Event No 608596). |
|
(4) |
On 12 October 2011 the Authority adopted Decision No 311/11/COL deciding that the measure did not constitute State aid within the meaning of Article 61(1) EEA (hereafter: the Decision). On 9 January 2012 the applicant brought an action against the decision and by its judgment dated 11 December 2012 the EFTA Court annulled the decision (hereafter: the Judgment) (2). |
2. The complaint
|
(5) |
The complainant is the Norwegian Publishers Association, which represents i.a. companies which are or could be active in the development and distribution of digital learning material. The complaint concerns the Norwegian government’s and the county municipalities granting of funds as well as the transfer of a content management system to the NDLA. The NDLA is an entity which has been founded as an inter-county cooperation body by 18 Norwegian municipalities (3) in order to develop or purchase digital learning material with a view to publishing the material on the internet free of charge. |
|
(6) |
The complainant submits that the NDLA has four main areas of activity: firstly, the NDLA develops and supplies learning resources for the upper secondary school; secondly, the NDLA procures learning resources from third party suppliers; thirdly, the NDLA ensures the quality of learning resources; and fourthly, the NDLA develops and manages the content management system which operates the website through which the digital learning material is published (these activities are hereafter also referred to as ‘purchase, development and supply of digital learning materials’). |
|
(7) |
The complainant submits that the granting of funds to the NDLA for the purchase, development and supply of digital learning material constitutes illegal State aid to the NDLA. In that regard the complainant emphasises that — in his view — the NDLA is not an integrated part of the public administration but rather an undertaking within the meaning of State aid rules. The complainant recalls that according to established case law an undertaking is an entity which is engaged in economic activities. The complainant suggests that according to the ECJ case law an economic activity is an activity, which could, at least in principle, be carried out by a private undertaking in order to make profits. Then, the complainant argues that any entity, which carries out an activity which could be carried out to make profits, is engaged in an economic activity. The complainant further submits that there was a market for digital learning material prior to the activities of the NDLA and that the NDLA competes at present with private undertakings offering digital learning resources. The complainant claims that on this basis the development and supply of digital learning resources constitutes an economic activity. The complainant further suggests that the other activities of the NDLA are closely linked to the development and supply of digital learning resources and are therefore also to be considered as economic in nature. |
|
(8) |
Furthermore, the complainant argues that the funds offered by the Ministry of Education and from the county municipalities to the NDLA for the purchase of digital learning material from third party suppliers also constitute State aid. Finally, the complainant submits that the fact that the State also made its content management system available to the NDLA free of charge — according to the complainant — also amounts to State aid. |
|
(9) |
The complainant notes that the measure has not been notified. He continues to argue that Article 59(2) EEA is not applicable and concludes that — in the absence of a notification — the Norwegian State has granted State aid contrary to State aid rules. |
3. Background
3.1. The educational system in Norway
|
(10) |
Education in Norway is mandatory for all children aged from 6 to 16 and is provided through a system of free public schools. This system is divided into a compulsory elementary school (age 6 to 13), a compulsory lower secondary school (age 13 to 16), and the upper secondary school (age 16 to 19). |
|
(11) |
In 2006 the Norwegian authorities decided in the course of the ‘Knowledge Promotion Initiative’ (Kunnskapsløftet) that all Norwegian schools were to emphasise certain basic skills in all subjects. One of these skills is the ability to learn a given subject by using information and communication technology. This requirement was introduced in the national curricula for pupils in the 10-year compulsory school (i.e. school for grades 1 to 9) and for pupils in the first year of upper secondary education (i.e. school for grades 10 to 12) and apprenticeships. Under the Norwegian Education Act (4) the county municipalities are responsible for meeting these requirements. Furthermore, in 2007 the Norwegian authorities amended the Education Act and obliged the county municipalities to provide the pupils with the necessary printed and digital learning materials free of charge. |
|
(12) |
It should be noted that until that time, pupils in Norwegian upper secondary school (grades 10 to 12) had to purchase their learning material themselves based on the choice of learning material designated by the schools in compliance with the national curricula (5). Under the new Education Act, county municipalities are obliged to provide all learning material, i.e. digital learning material as well as physical learning material such as books, to pupils free of charge (6). |
|
(13) |
The obligation of providing digital and physical learning material for free constitutes a considerable financial burden for the Norwegian county municipalities. In view of these additional costs, the Norwegian government decided already in 2006 to provide additional funds. The provision of these funds is laid down in a revised State budget which was adopted in May 2006: ‘The Government aims to introduce free teaching material for secondary education. At the same time, it is desirable to encourage the use of digital learning materials in secondary education. As part of the efforts to bring down the cost for each student through increased access to and use of digital teaching aids, the Government proposes to allocate NOK 50 million as a commitment to the development and use of digital learning resources. Counties are invited to apply for funding for the development and use of digital learning resources. Applications from counties may include one, several, or all secondary schools in the county, and may include one or more subjects. The objective of the grant is to encourage the development and use of digital learning resources, and to help reduce students' expenses for teaching aids. The funds can be used for the provision or for local development of digital learning resources. The funds shall not be used for the preparation of digital infrastructure for learning. The intention is to give priority to applications that involve inter-county cooperation.’ (7) |
|
(14) |
In June 2006 the Ministry of Education submitted an invitation to the county municipalities to jointly apply for the available funds of NOK 50 million. The letter describes the objectives and the concept of the initiative as follows: ‘The Ministry of Education has the following objectives for the initiative:
[…] The funds can be used to purchase digital learning resources and to locally develop digital learning resources.’ (8) |
|
(15) |
In August 2006 the heads of education of the 19 Norwegian county municipalities met to discuss the possibility of a joint application for the funds in question based on the requested inter-county cooperation. While the municipality of Oslo decided not to participate in a cooperative project, the other 18 municipalities decided to enter into the inter-county cooperation and to set up the NDLA to manage the process. Each of these municipalities subsequently adopted the following resolution: ‘The County Council passes a resolution for the following counties, Akershus, Aust-Agder, Buskerud, Finnmark, Hedmark, Hordaland, Nordland, Nord-Trondelag, More og Romsdal, Oppland, Rogaland, Sogn og Fjordane, Sor-Trondelag, Telemark, Troms, Vest-College, Vesold and Østfold, to establish an inter-county cooperation body, the NDLA, with its own Board in accordance with §27 of the Local Government Act. The purpose of this collaboration is to facilitate the purchase, development, deployment and organisation of digital learning resources for all subjects in upper secondary education. The result shall be free digital learning material that facilitates active learning and sharing…’ (9) |
|
(16) |
Subsequently, an application for the State funds was submitted to the Ministry of Education, which in April 2007 granted the funds under a number of conditions: ‘The Ministry requests further that the counties jointly identify a responsible legal entity that will take care of the counties’ responsibility for digital learning resources under this initiative. Such an entity can be e.g. a corporation, an inter (county) municipal corporation or a host (county) municipality but it cannot itself engage in economic activity. […] The Ministry expects that the purchase of digital learning materials and development services are performed in accordance with the regulations for public procurement. The development of digital learning resources by county employees is to be regarded as an activity for its own account, provided that the counties do not gain any profits from this activity. The development by people who are not county employees must be regarded as the purchase of services and should be evaluated based on the rules and regulations for public procurement in the usual way.’ (10) |
|
(17) |
Following the approval of the funds the Ministry of Education transferred over a period of three years NOK 30,5 million (NOK 17 million in 2007, NOK 9 million in 2008 and NOK 4,5 million in 2009) to the participating municipalities for the NDLA project. |
|
(18) |
Besides, following the amendment of the Education Act in 2007, the county municipalities were compensated for the obligations to provide (physical and digital) learning material through an increase in the county municipal grant scheme. This compensation was based on the estimated costs of providing learning materials in all subjects. The compensation amounted to NOK 287 million in 2007, NOK 211 million in 2008, NOK 347 million in 2009 and NOK 308 million in 2010. |
|
(19) |
The participating municipalities decided to use part of these funds for the NDLA project. The county municipalities allocated NOK 21,1 million (2008), NOK 34,7 million (2009), NOK 58,8 million (2010) and NOK 57,7 million (2011) to the project. |
|
(20) |
The EFTA Court emphasised that it is apparent from the case file that the NDLA was active as an ad hoc cooperation before it was formally established as an inter-county cooperation body pursuant Article 27 of the Norwegian Local Government Act (11). |
|
(21) |
There are currently two other projects concerning digital learning in Norway. Firstly, the municipality of Oslo has applied for a similar grant for its own project (Real Digital). Secondly, the Ministry of Education itself is working on a similar project (Utdanning). |
|
(22) |
The municipality of Oslo does not participate in the NDLA project and has submitted an application for funding for its own project called Real Digital. The Norwegian government accepted the application from Oslo and granted NOK 13,5 million to the municipality of Oslo over a period of two years (NOK 8 million in 2007 and NOK 5,5 million in 2008). It should be noted that the funds provided to the municipality of Oslo are not subject to the complaint at hand. |
|
(23) |
The Ministry of Education has decided to provide its own system for access to digital learning material. In that regard the Ministry can both develop digital learning material and/or acquire such learning material from third party suppliers. The Ministry acknowledges that there might be areas where the activities of the Ministry of Education might overlap with the activities of the NDLA. In its letter stating the conditions of the grant the Ministry of Education reserved itself the right to reallocate funds originally earmarked for the NDLA to the Ministry’s own project. The relevant funds provided to the Ministry of Education are not subject to the complaint at hand. |
3.2. National legal basis for the measure
|
(24) |
The legal basis for the funds paid by the Ministry of Education to the NDLA is the State budget resolution of the Stortinget in combination with the delegation of competence to the Ministry of Education to approve applications for grants. The legal basis for the grants from the county municipalities to the NDLA is budget resolution of the participating county municipalities. |
3.3. Recipient
|
(25) |
The NDLA is organised as an inter-county cooperation body under Article 27 of the Local Government Act. This provision stipulates that municipalities or county municipalities may join forces to solve mutual tasks. The cooperation should take place through a board appointed by the relevant municipal or county municipal boards. The board may be empowered to adopt decisions concerning the operation and organisation of the inter municipal cooperation. Moreover, the provision stipulates that the articles of association of such cooperation shall determine the appointment and representation in the board, the area of activities, whether the participating municipalities shall make financial contributions, whether the board may enter into loan agreements or in other ways make the participating municipalities liable for financial obligations and, finally, how such cooperation shall be abolished. |
|
(26) |
Participation in such cooperation is only open for municipalities and county municipalities. Neither the State nor other State entities or private parties can participate. The cooperation must be sincere in the sense that the law prohibits that the competence to govern the cooperation is delegated to one municipality. This is so since municipal tasks and obligations shall remain the responsibility of each municipality (12). |
3.4. Amount
|
(27) |
As indicated above, so far the county municipalities have transferred NOK 21,1 million in 2008, NOK 34,7 million in 2009 and NOK 61,6 million in 2010 to the NDLA project. In 2010 the county municipalities allocated NOK 58,8 million to the project and in 2011 this amount was NOK 56,9 million. |
3.5. Duration
|
(28) |
The NDLA project is not subject to a limited duration. |
4. The Decision
|
(29) |
On 12 October 2011 the Authority adopted Decision No 311/11/COL holding that the measure did not constitute State aid within the meaning of Article 61(1) EEA. The Authority found that the NDLA was not to be considered as an undertaking because it did not carry out an economic activity. |
|
(30) |
In that regard the Authority, firstly, noted that, according to established case law and decision practice, in setting up and maintaining the national education system the State fulfils its duties towards its own population in the social, cultural and educational fields (13). The Authority observed that the purchase, development and supply of learning material is inextricably linked to the provision of teaching content and is thus an inherent part of the actual teaching itself. In that regard it noted that the learning material forms both the basis and the framework for teaching and that the development of learning material is closely linked to the curriculum which is also established by the public authorities. |
|
(31) |
Secondly, the Authority pointed out that, for a service to be considered as non-economic, it must be provided based on the principle of national solidarity, which means that the activity must be funded by the public purse and not through remuneration. In other words, there should be no connection between the actual costs of the service provided and the fee paid by those benefiting from the activity (14). In that regard the Authority concluded that this requirement was fulfilled because the NDLA is entirely funded by the State and distributes the developed or purchased learning material free of any charge. |
|
(32) |
Thirdly, the Authority noted that in cases in which the activity in question is carried out by entities other than the State itself, the recipient of the funds (public or private) must be subject to the control of the State to the extent that the recipient merely applies the law and cannot influence the statutory conditions of the service (i.e. the amount of the contributions, the use of assets and the fixing of the level of benefits) (15). In that regard the Authority noted that the participating municipalities have established the NDLA as an inter-county cooperation body in accordance with Article 27 of the local government act, referred to above. In view of the above, the Authority concluded in its Decision that the NDLA did not carry out an economic activity. Consequently, the NDLA did not act as an undertaking and the funds which the county municipalities transferred to it did not constitute State aid. |
5. Judgment in Case E-1/12
|
(33) |
On 11 December 2012 the EFTA Court annulled Decision No 311/11/COL. The EFTA Court concluded that the Authority did not carry out a sufficient examination into several issues and should have opened the formal investigation procedure. |
|
(34) |
Firstly, the EFTA Court noted that the NDLA was active as an ad hoc cooperation before it was formally established as an inter-county cooperation body pursuant to Article 27 of the Norwegian Local Government Act. According to the EFTA Court it remains unclear how this change in the legal and organisational status may have changed the decision-making process and the source of funding (16). |
|
(35) |
Secondly, the EFTA Court stated that it remains unclear whether the legislation imposes the obligation to provide the services free of charge on the counties or on the NDLA (17). According to the EFTA Court this circumstance raises serious difficulties with regard to the application of the principle of solidarity. |
|
(36) |
Thirdly, the EFTA Court stated that there are aspects related to the autonomy of the NDLA which remain unclear. First, the EFTA Court noted that it is unclear, how the decisions to expand the NDLA’s activities were taken and by whom (18). Furthermore, the EFTA Court pointed out that Article 8 of the Articles of Association of the NDLA states that ‘the board (of the NDLA) has the competence to impose financial obligations on the participants (19).’ Moreover, it follows from the judgment that the annulled decision lacked information as regards the autonomy of the the NDLA to set the parameters for the public procurement procedure through which it purchases goods on the market and hires staff (20). |
II. ASSESSMENT
1. The presence of State aid
|
(37) |
According to Article 61(1) EEA ‘[s]ave as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement.’ |
1.1. State resources
|
(38) |
A measure is financed by the State or through State resources, if it results in a burden on the budget of a public authority or on a public or private undertaking provided that the measure is imputable to the State (21). In the case at hand the financing of the project results in a burden on the budget of the counties and of the Ministry of Education and Research. Consequently, the measure is financed by the State within the meaning of Article 61(1) of the EEA. |
1.2. Advantage to an undertaking
|
(39) |
As mentioned above, the Authority concluded in its previous decision that the county municipalities’ provision of free, and in this case digital learning material for pupils in the national elementary and secondary school system to be a part of the State's fulfilment of its duty in the educational field and hence a non-economic activity provided under the principle of solidarity as such material is fully funded by the State. |
|
(40) |
However, in its judgment the EFTA Court addressed several aspects relating not to the nature of the activity as such but rather to organisational aspects of the NDLA, its financing and autonomy, which should have led the Authority to open a formal investigation procedure. |
|
(41) |
The EFTA Court noted that the Articles of Association of the NDLA foresaw that the formalised cooperation would enter into force on 1 July 2009 (22). At the same time, the EFTA Court noted that the county municipalities resolutions of August 2006 foresaw that the inter-county cooperation would enter into force on 1 January 2010 (23). In view of the above and taking into account that the NDLA was already active as an ad hoc cooperation before it was formally established, the EFTA Court found that the Authority should have investigated the effects of the organisational changes and legal status of the NDLA may have affected its decision making process and the sources of its funding and how it may have changed over time (24). |
|
(42) |
The Authority’s Decision described the project phase of the NDLA; the Authority thus acknowledges that the information in the case file does indeed suggest that the NDLA entered into force on 1 July 2009 and thus six months earlier than originally foreseen in the resolutions which the county-municipalities had adopted several years earlier. |
|
(43) |
The complainant has not alleged that the NDLA in its project phase, i.e. before its entry into force as a inter municipal cooperation under Article 27 of the local government act, did engage in any other activities than what it has done after its formal establishment Nevertheless, the EFTA Court points out that the lack of information about how the county municipalities organised their cooperation to comply with their obligations to provide learning material in the NDLA project phase may have an impact on the classification of the activities as non-economic. For that reason the Court emphasised that the Authority should have carried out an investigation on the effects of the change in legal status on the decision making process in the NDLA (25). |
|
(44) |
In that regard it is the Authority’s understanding that prior to the formal establishment the project was managed by the ‘forum for the county municipalities Heads of Education’ (hereafter: FFU) (26), which appointed board members to carry out delegated tasks in the project phase. |
|
(45) |
After the NDLA had been formally established and according to §7(2) of the Articles of Association the forum of the counties’ Heads of Education became the Supervisory Board which remains responsible for the overall management. The forum of the counties’ Heads of Education appoints the Management Board management board. According to §7(1) of the Articles of Association the Management Board is composed of five members with one member of the FFU and at least one representative of the training regions (i.e. Northern Region, South Western Region and Eastern Region. According to §8 of the Articles of Association, the task of the Management Board is to ensure that the NDLA is able to perform its duties under §2 of the Articles of Association, namely to ensure that (1) that digital educational materials are available to users free of charge, (2) that secondary school is characterised by collaboration and sharing (3) that students and teacher actively participate in teaching and learning, (4) that academic institutions and networks across the country are a driving force in the development of excellent digital learning material and (5) that the market provides content and services for students and teachers needs. Furthermore, the Management Board has the authority to incur financial obligations on the participants in that regard. However, §7(2) of the Articles of Association explicitly states that the Management Board only exercises its authority on the basis of delegation decisions of the Supervisory Board and that the Supervisory Board may instruct the Management Board and overrule its decisions. |
|
(46) |
The Authority requests the Norwegian government and any interested third parties to explain whether they consider the NDLA to be an undertaking within the meaning of Article 61(1) EEA. In particular they are asked to explain in more detail how the counties cooperated in the NDLA project phase and, in particular, to clarify at what time the NDLA entered into force and whether this entry into force of the municipal cooperation affected the decision making process and the sources of the NDLA’s funding. Moreover, the Norwegian authorities are invited to elaborate on the nature, practice and use of inter municipal cooperation under Article 27 of the local government act, including whether such cooperation is considered separate legal entities or not under Norwegian law. |
|
(47) |
The Authority moreover requests the Norwegian authorities to explain to what extent the change in legal status effected the decision making process, in particular, to what extent the NDLA can expand the scope of its activities without the consent of the participating municipalities or even against their will, and if the present situation differs from the situation prior to the formal establishment of the NDLA on 1 July 2009 (27). The Authority also invites the Norwegian authorities to explain in more detail the funding of the NDLA, both in its project phase and after the formal entry into force up to and including 2012 (28). |
|
(48) |
The EFTA Court also found that it was unclear from the Decision whether the obligation to provide digital learning material free of charge falls upon the county municipalities or upon the NDLA (29). The EFTA Court noted that in the annulled Decision, the Authority ‘refers to the Norwegian legislation and states that it obliged the counties to provide the pupils with the necessary printed and digital learning materials free of charge’ (emphasis added) (30). The EFTA Court further noted that in the assessment on the autonomy of the NDLA, the annulled decision states that the NDLA cannot decide on charging fees to the end consumer ‘… since the legal framework obliges the NDLA to provide its services free of charge’ (emphasis added) (31). The judgment also refers to that the Authority at the oral hearing explained that it is the counties which bear the statutory obligation to offer this service free of charge and that they had decided to offer this service jointly through the NDLA (32). |
|
(49) |
In the view of that the EFTA Court considered the above mentioned statements in the decision to represent an implicit contradiction (as it was not clear who was the client of the NDLA), the Authority notes that the notion of ‘legal framework’ is wider than that of ‘legislation’. The reference to the legal framework encompasses not only the statutory obligation in national law (such as the Education Act), but also resolutions (such as the resolutions passed by the county municipalities in August 2006), as well as administrative acts (such as the April 2007 award of funding by the Ministry of Education) and the Articles of Association of the NDLA. The Authority does therefore not consider the above mentioned statements to contain any implicit contradiction. |
|
(50) |
However, based on the EFTA Court’s judgment the Authority invites the Norwegian authorities to explain in more details how the obligation to provide free learning material has been imposed on the county municipalities in the Public Education Act, and how the county municipalities involved in the NDLA have fulfilled this obligation through the NDLA cooperation as set out in the Articles of Association. |
|
(51) |
Finally, the Court found that the decision did not contain sufficient information on the possibility of the NDLA to set the parameters for the public procurement procedures through which it purchases goods and hires staff (33). |
|
(52) |
The Authority therefore invites the Norwegian authorities to provide more detail on how the parameters for the public procurement procedures through which the NDLA purchases goods and hires staff are set. |
|
(53) |
Consequently the Authority expresses doubts as to whether the NDLA, wholly or partly, before or after its formal entry into force, may be considered as an undertaking under the EEA State aid rules. |
1.3. Selectivity
|
(54) |
It is established case law that a measure is selective if it derogates from the common regime inasmuch as it differentiates between economic operators who are otherwise in the same legal and factual situation (34). In that regard the Authority notes that if the NDLA were to be considered as an undertaking, the funding of it would be selective since other operators would not benefit from a similar funding. |
1.4. Effect on competition and trade
|
(55) |
It is established case law that a measure distorts or threatens to distort competition in a way that affects trade between Contracting Parties if it strengthens the position of the recipient compared with other companies (35) and if the recipient is active in a sector, in which trade between Contracting Parties takes place (36). In that regard the Norwegian authorities noted that the relevant geographic market for provision of learning materials made to fit the national Norwegian curricula should to a great extent be limited to Norway, so that the effects on cross-border trade are not significant. The Authority cannot at this stage and based on the information at hand conclude on the effects of the measure on competition and trade. The Authority therefore invites Norway to provide further information in that regard. |
2. Compatibility
|
(56) |
The Norwegian authorities submitted that if one were to view the funding of the NDLA as State aid, then it would qualify as a compensation for a service of general economic interest under Article 59(2) EEA. However, based on the information at hand the Authority cannot at this stage conclude on the compatibility of the measure. The Authority therefore invites Norway to provide further information in that regard. |
3. Conclusion
|
(57) |
Based on the information submitted by the complainant and by the Norwegian authorities, and taking into account the judgment of the EFTA Court, the Authority has doubts as to whether the grants to the NDLA constitute State aid within the meaning of Article 61(1) EEA. Furthermore, the Authority has doubts regarding the compatibility of the measure with the functioning of the EEA Agreement. |
|
(58) |
Given these doubts and the impact of potential State aid on the investments of private operators it appears necessary that the Authority opens the formal investigation procedure. Consequently, and in accordance with Article 4(4) of Part II of Protocol 3, the Authority is obliged to initiate the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3. |
|
(59) |
The decision to open a formal investigation procedure is without prejudice to the final decision of the Authority, which may conclude that the measures in question are compatible with the functioning of the EEA Agreement or that they do not constitute State aid. |
|
(60) |
The opening of the procedure will also enable interested third parties to comment on the questions raised and on the impact of the measure on the relevant markets. |
|
(61) |
In light of the foregoing considerations, the Authority, acting under the procedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3, hereby invites the Norwegian authorities to submit their comments and to provide all documents, information and data needed for the assessment of the compatibility of the measures within one month from the date of receipt of this Decision. |
|
(62) |
Further, the Authority invites the Norwegian authorities to forward a copy of this Decision to the potential recipients of the aid immediately. |
|
(63) |
The Authority would like to remind the Norwegian authorities that, according to Article 14 of Part II of Protocol 3, any incompatible aid unlawfully put at the disposal of the beneficiaries will have to be recovered, unless this recovery would be contrary to a general principle of EEA law. Moreover, according to Article 15 Part II of Protocol 3, the powers of the Authority to order the recovery of aid are subject to a limitation period of 10 years. This period begins on the day on which the unlawful aid is awarded. Any action taken by the Authority with regard to this unlawful aid shall interrupt the limitation period. |
|
(64) |
Attention is drawn to the fact that the Authority will inform interested parties by publishing this letter and a meaningful summary of it in the EEA Supplement of the Official Journal of the European Union. It will also inform interested parties, by publication of a notice in the EEA Supplement to the Official Journal of the European. All interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication, |
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
The formal investigation procedure, provided for in Article 1(2) of part I of Protocol 3 is initiated regarding the potential State aid to the NDLA.
Article 2
The Norwegian authorities are invited, pursuant to Article 6(1) of Part II of Protocol 3, to submit their comments on the opening of the formal investigation procedure within one month of the notification of this Decision.
Article 3
The Norwegian authorities are requested to provide within one month from notification of this Decision, all documents, information and data needed for assessment of the nature and compatibility of the aid measure.
Article 4
This Decision is addressed to the Kingdom of Norway.
Article 5
Only the English version of this Decision is authentic.
Done at Brussels, 27 March 2013.
For the EFTA Surveillance Authority
Oda Helen SLETNES
President
Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY
College Member
(1) Juhtum E-1/12: Den norske Forleggerforening (veel avaldamata).
(2) See footnote 1.
(3) Norway is divided into 19 municipalities, all of which participate in the NDLA project with the exception of the county municipality of Oslo. Participants are therefore the municipalities of Akershus, Aust-Agder, Buskerud, Finnmark, Hedmark, Hordaland, Nordland, Nord-Trøndelag, Møre og Romsdal, Oppland, Rogaland, Sogn og Fjordane, Sør-Trøndelag, Telemark, Troms, Vest-Agder, Vestfold and Østfold.
(4) Act of 17 July 1998 No 61 relating to Primary and Secondary Education and Training (The Education Act).
(5) As the national curricula set out the objectives for the learning outcome of all classes, the content of the learning material must respect the objectives of the national curricula.
(6) Sections 3-l and 4A-3 of the Education Act states that the county municipality is responsible for providing pupils with the necessary printed and digital teaching material as well as digital equipment free of charge.
(7) Translation made by the Authority.
(8) See footnote 7.
(9) See footnote 7.
(10) See footnote 7.
(11) Case E-1/12 Den norske Forleggerforening, para. 117 (not yet published).
(12) NOU 1996:5 pkt. 8.1.2.
(13) Case 263/86 Humbel [1988] ECR 5383, para. 18; Case E-05/7 Private Barnehagers Landsforbund [2008] EFTA Ct. Rep. 64, para. 82; Commission decision No 118/2000 France — Aide aux clubs sportifs professionels, OJ C 333, 28.11.2001, p. 6.
(14) Joined Cases C-264/01, C-306/01 and C-355/01 AOK Bundesverband and Others [2004] ECR I-2493, para. 47; Case C-160/91 Poucet [1993] ECR I-637, paras. 11 and 12.
(15) Case C-160/91 Poucet [1993] ECR I-637, para. 15 and 18; Joined Cases C-264/01, C-306/01 and C-355/01 AOK Bundesverband and Others [2004] ECR I-2493, paras. 46-57; Case C-218/00 Cisal die Battistello Venanzi [2002] ECR I-691, para. 31-46. These cases concern health and social insurances. However, the fact that the Commission explicitly refers to these cases in the context of professional services indicates that the assessment can be generally applied (see Commission Communication ‘Report on Competition in Professional Services’ of 9.2.2004 (COM(2004) 83 final, Fn. 22).
(16) See footnote 11.
(17) Case E-1/12 Den norske Forleggerforening, para. 123 (not yet published).
(18) Case E-1/12 Den norske Forleggerforening, para. 127 (not yet published).
(19) Case E-1/12 Den norske Forleggerforening, paras. 128-130 (not yet published).
(20) Case E-1/12 Den norske Forleggerforening, para. 131 (not yet published).
(21) Case C-482/99 France v Commission (Stardust) [2002] ECR I-4397, para. 52.
(22) Case E-1/12 Den norske Forleggerforening, para. 115 (not yet published).
(23) The EFTA Court refers to the submission from Norway dated 9 September 2010, p. 3.
(24) See footnote 11.
(25) See footnote 11.
(26) The Norwegian wording is: ‘Forum for fylkesutdanningssjefer’.
(27) See footnote 11.
(28) See footnote 11.
(29) Case E-1/12 Den norske Forleggerforening, paras. 121-123 (not yet published).
(30) The EFTA Court seems to refer to para. 12 and footnote 4 of the annulled decision according to which ‘Section 3-1 and 4A-3 of the Education Act states that the county municipality is responsible for providing pupils with the necessary printed and digital teaching material as well as digital equipment free of charge.’
(31) The EFTA Court refers to para. 45 of the annulled decision in para. 121 of the Judgment.
(32) See footnote 17.
(33) See footnote 20.
(34) Case C-143/99 Adria-Wien Pipeline [2001] ECR I-8365, para. 41; Cases C-106/09 P and C-107/09 P Commission and Spain v Gibraltar and UK (Gibraltar corporate tax) [2011] not yet published, para. 36.
(35) Case 730/79 Philip Morris Holland BV v Commission, [2005] ECR, 2671, para. 11.
(36) Case 102/87, France v Commission (SEB), [1988], 4067, Case C-310/99, Italian Republic v Commission, [2002] EC R I-289, para. 85, Case C-280/00, Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium Magdeburg v Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (Altmark), [2003] ECR, I-7747, para. 77; Case T-55/99, Confederación Espanola de Tranporte de Mercancias (CETM) v Commission, [2000] ECR II-3207, para. 86.
V Teated
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
|
8.8.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 229/43 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti a kohase taotluse avaldamine
2013/C 229/11
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 artiklile 51 (1).
KOONDDOKUMENT
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta (2)
„ANTEP BAKLAVASI” / „GAZİANTEP BAKLAVASI”
EÜ nr: TR-PGI-0005-0781-10.07.2009
KGT ( X ) KPN ( )
1. Nimetus
„Antep Baklavası” / „Gaziantep Baklavası”
2. Liikmesriik või kolmas riik
Türgi
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus
3.1. Toote liik
|
Klass 2.4. |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
3.2. Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab
Nimetusega „Antep Baklavası” / „Gaziantep Baklavası” tähistatakse magusat pagaritoodet, mille filotainakihtide vahel on mannast kreemi, Antepi pistaatsiapähkli täidis ja mis on magustatud siirupiga.
Olenevalt kaubanduslikust tüübist (kuiv või värske) peab toote peamiste toorainete keskmine osakaal (± 3 %) olema järgmine:
|
|
Normaalne (värske) |
Kuiv |
|
Tainas |
25 % |
30 % |
|
Antepi pistaatsiapähklid (Antep fıstığı) |
10–11 % |
10–11 % |
|
Mannast kreem |
12–13 % |
— |
|
Tavaline või |
15–20 % |
20–25 % |
|
Siirup |
35–36 % |
35–36 % |
Erinevus kuiva ja värske baklava vahel seisneb üksnes selles, et esimeses ei ole mannast tehtud kreemi.
Toote „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” iseloomulikud tunnused on järgmised:
|
|
aroom: tuleneb Antepi pistaatsiapähklitest (Antep fıstığı) ja võist; |
|
|
värvus: toote „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” pealispind on kuldkollane ja alumine osa Antepi pistaatsiapähklite (Antep fıstığı) tõttu tumeroheline; |
|
|
tekstuur: ülemine osa on tainakihtide tõttu veidi krõbe. alumine osa on siirupine; |
|
|
kuju: toode tuleb lahti lõigata enne küpsetamist. Tükid võivad olla mitmesuguse kujuga, kuid enamasti on need ühesuurused, väikese ristküliku, süstiku (romb), amuleti (kolmnurkne) või kandilise kujuga või porgandit meenutava pikliku kujuga (ümmarguse aluse keskelt ääre suunas lõigatud kolmnurksed pikad lõigud). |
3.3. Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul)
Toote „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” koostisosad:
|
— |
Antepi pistaatsiapähklid (Antep fıstığı) Tootes „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” on pistaatsiapähkli kasutamine kohustuslik. Gaziantepi provintsi kohalikud Antepi pistaatsiapähklid on Türgis registreeritud põllumajandustoode. Pistaatsiapähkel on tugeva aroomi ja tumerohelise värvusega. Toote spetsifikaadi kohaselt on olemas viit liiki pistaatsiaid – pikliku, ovaalse või ümmarguse kuju ja tumerohelise värvusega. Valgusisaldus on vahemikus 21,77–23,77 % ja rasva 56,27–59,89 %. Antepi pistaatsiad võivad olla hakitud jämeda- või peeneteraliseks; |
|
— |
tavaline või: 99,9 %ne piimast tehtud puhas, soola ja muude lisaaineteta või; |
|
— |
mannast kreem (kasutatakse üksnes „normaalse” (värske) toote puhul): piima keedetakse kuni temperatuurini 105–108 °C ja lisatakse manna (100 g mannat 1 kg piima kohta). Segu kuumutatakse temperatuurini 100 °C, kuni see tahkub, ning jäetakse seejärel jahtuma; |
|
— |
jahu: valmistatud kõvast nisust; |
|
— |
tärklis: nisutärklis; |
|
— |
siirup: tehtud suhkrust või magusainetest (diabeetikutele); ligikaudu 350-360 g siirupit lisatakse 1 kg baklava segule. Mett ei tohiks kasutada; |
|
— |
munad: kolm muna 1 kg jahu kohta (taina ettevalmistamiseks); |
|
— |
sool: 10 g kivisoola 1 kg jahu kohta (taina ettevalmistamiseks). |
3.4. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul)
—
3.5. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
Taina valmistamine, baklava vormimine ja küpsetamine.
3.6. Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta
Toodet „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” võib turustada kaalukaubana või portsjonitena alustel või pakendites. Pakendamiseks võib kasutada pappkarpe, mis peavad olema seest kaetud tinafooliumi või muu sarnase veekindla materjaliga. Pakendil võib olla serveerimissoovitus „Isıtarak SERVIS yapınız” („enne serveerimist soojendada”).
3.7. Erieeskirjad märgistamise kohta
Kui toodet „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” müüakse kuivalt, peab pakendil olema märge kuru (kuiv).
Märgised mõistega „KGT” ja nimetusega „Antep baklavası” või „Gaziantep baklavası” tuleb kinnitada pakendile nähtavalt, samuti järgmine logo:
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus
Tootmispiirkond hõlmab tervet Anatoolia kaguosas asuvat Gaziantepi provintsi. Provints piirneb lõunas Süüriaga, idas Bireciki ja Halfetiga, kirdes Adiyamani, põhjas Kahramanmarase, läänes Osmaniye ning edelas Hatayga.
5. Seos geograafilise piirkonnaga
5.1. Geograafilise piirkonna eripära
Gaziantepi provints on Türgi pistaatsiakasvatamise keskus. Türgis nimetatakse pistaatsiapähkleid antep fıstığı (Antepi pistaatsiapähklid), kuna türgikeelne sõna „pistaatsia” on tuletatud Gaziantepi linna nimest.
Juba sajandeid on Gaziantepis valmistatud ja söödud Antepi pistaatsiatest tehtud tooteid.
Oskustööliste kogemus
Baklavataina ettevalmistamine, selle õhukeseks rullimine ja tainakihtide vahele tärklise piserdamine, kihtide küpsetusalusele asetamine, kreemi määrimine ja hakitud Antepi pistaatsiapähklite puistamine, baklava võrdseteks tükkideks lõikamine, baklava võiga määrimine, küpsetamine ja siirupi lisamine – kõik see nõuab suurt oskust. Toodet „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” peaksid ette valmistama ja küpsetama oskustöölised, kes on omandanud kõnealused oskused Gaziantepi piirkonnas.
5.2. Toote eripära
Toodet „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” saab teistest baklavadest eristada selle helekuldkollase värvuse, tekstuuri, struktuuri ja tumerohelise alumise osa tõttu. Peamine erinevus on siiski Antepi pistaatsiapähklitest ja võist tingitud maitse ja aroom.
Toote „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” ettevalmistamine nõuab suurt oskust.
Toote „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” maine tuleneb nii koostisosade täiusest kui ka kogenud oskustööliste kasutatavast käsitsi küpsetamise meetodist. Enne baklava söömist on selle juures valdavalt tunda puhta või lõhna. Hästi valmistatud baklava sulab suus viivitamata. Need on toote „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” kõige olulisemad tunnusjooned.
5.3. Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel
Alates 19. sajandist on Gaziantepist pärit toodet „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” kõrgelt hinnatud selle eripärase tootmismeetodi, koostisosade eritunnuste ja kogenud oskustööliste kasutatava käsitsi küpsetamise meetodi tõttu. Toodet „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” on paljud kuulsad perekonnad põlvest põlve traditsiooniliselt valmistanud alates 1870. aastast.
Toote kõige olulisem tooraine on Antepi pistaatsiapähklid (antep fıstığı), mis on Türgis registreeritud põllumajandustoode. Lõpptootes „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” säilivad pistaatsia tugev maitse ja aroom ning pistaatsiapähklid annavad toote alumisele osale tumerohelise värvuse.
Toodet „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” on esile toodud Gaziantepi piirkonda ja Türgi kööki käsitlevates raamatutes ning kultuuri- ja turismiministeeriumi brošüürides Gaziantepi kohta.
Gaziantepi piirkonna koduloouurija Cemil Cahit Güzelbey kirjutas 1959. aastal Gaziantepi rahvakultuuri kajastavas raamatus „Gaziantep folklorundan notlar”, et „baklava tootjad kasutavad pistaatsiapähkleid” (lk 86). Raamatus on ka lugu (lk 87) Türgi tervishoiuministri reisist Gaziantepi piirkonda. Pärast õhtusööki, mille käigus serveeriti suppi pistaatsiapähklitega, riisi pistaatsiapähklitega, baklavat pistaatsiapähklitega ja lõpuks jäätis pistaatsiapähklitega, küsis minister naljatamisi: „Kas ma saaksin klaasi vett – ilma pistaatsiapähkliteta?”
Frommer'i Türgi reisijuhi 2001. aasta väljaandes (Lynn A. Levine, 2001; John Wiley & Sons) on öeldud, et „Gaziantepi kuulsuse peamine allikas on selles piirkonnas valmistatav hunnitu baklava. Enam kui 500 baklavaküpsetajaga linnas on nn baklava gurmeetuur eriti pistaatsiakoristuse ajal septembris ettevõtmine, millest ei või ilma jääda.”
Türgi retsepte tutvustavas kokaraamatus „Cooking the Turkish Way” (Kari Cornell, 2004) on öeldud (lk 14), et „Anatoolia idaosa linn Gaziantep on tuntud oma pistaatsiapähklite ja siirupiselt magusa baklava poolest”.
Viide spetsifikaadi avaldamisele
(Määruse (EÜ) nr 510/2006 (3) artikli 5 lõige 7)
Türgi valitsus on algatanud riikliku vastuväite esitamise menetluse, avaldades Türgi Vabariigi 27. aprillil 2007. aasta ametlikus väljaandes nr 26505 ettepaneku kaitstud geograafilise tähise „Antep baklavası” / „Gaziantep baklavası” tunnustamiseks.
Toote spetsifikaadi terviktekst on kättesaadav Türgi patendiinstituudi veebisaidil
http://www.turkpatent.gov.tr/portal/default_en.jsp?sayfa=172 (klõpsake nimetusel „Antep Baklavası” / „Gaziantep Baklavası”).
(1) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(2) Asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.
(3) Vt joonealust märkust 2.