ISSN 1977-0898 doi:10.3000/19770898.C_2013.205.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 205 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
56. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2013/C 205/01 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik COMP/M.6887 – Snam/GICSI/TIGF) ( 1 ) |
|
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2013/C 205/02 |
||
2013/C 205/03 |
||
2013/C 205/04 |
||
2013/C 205/05 |
||
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
2013/C 205/06 |
Liikmesriikide esitatav teave riigiabi kohta, mida antakse kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 800/2008 EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (üldine grupierandi määrus) ( 1 ) |
|
|
V Teated |
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2013/C 205/07 |
||
2013/C 205/08 |
||
2013/C 205/09 |
||
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2013/C 205/10 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.6947 – Antalis/Xerox Western Europe paper distribution business) ( 1 ) |
|
2013/C 205/11 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.6988 – CKH/CKI/PAH/AVR) – Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/1 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik COMP/M.6887 – Snam/GICSI/TIGF)
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 205/01
12. juulil 2013 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine ühisturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu; |
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) dokumendinumbri 32013M6887 all. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/2 |
Euro vahetuskurss (1)
18. juuli 2013
2013/C 205/02
1 euro =
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,3093 |
JPY |
Jaapani jeen |
131,22 |
DKK |
Taani kroon |
7,4573 |
GBP |
Inglise nael |
0,86090 |
SEK |
Rootsi kroon |
8,6212 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,2370 |
ISK |
Islandi kroon |
|
NOK |
Norra kroon |
7,8535 |
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
25,925 |
HUF |
Ungari forint |
294,97 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
LVL |
Läti latt |
0,7024 |
PLN |
Poola zlott |
4,2490 |
RON |
Rumeenia leu |
4,4338 |
TRY |
Türgi liir |
2,5122 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,4290 |
CAD |
Kanada dollar |
1,3640 |
HKD |
Hongkongi dollar |
10,1566 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,6621 |
SGD |
Singapuri dollar |
1,6594 |
KRW |
Korea vonn |
1 472,39 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
12,9075 |
CNY |
Hiina jüaan |
8,0408 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,5125 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
13 257,46 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,1809 |
PHP |
Filipiini peeso |
56,806 |
RUB |
Vene rubla |
42,4697 |
THB |
Tai baat |
40,706 |
BRL |
Brasiilia reaal |
2,9332 |
MXN |
Mehhiko peeso |
16,3309 |
INR |
India ruupia |
78,1000 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/3 |
Komisjoni teatis kuupäeva kohta, millest alates kohaldatakse Euroopa – Vahemere piirkonna sooduspäritolureeglite piirkondlikku konventsiooni või päritolureegleid käsitlevaid protokolle, millega nähakse ette päritolu diagonaalne kumuleerumine Euroopa Liidu, Albaania, Alžeeria, Bosnia ja Hertsegoviina, Egiptuse, Fääri saarte, Islandi, Iisraeli, Jordaania, Kosovo, Liibanoni, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Montenegro, Maroko, Norra, Serbia, Šveitsi (sh Liechtenstein), Süüria, Tuneesia, Türgi ning Jordani läänekalda ja Gaza sektori vahel
2013/C 205/03
Euroopa Liit ja asjaomased osalised teavitavad üksteist Euroopa Komisjoni kaudu teiste osalistega jõus olevatest päritolureeglitest, et kohaldada päritolu diagonaalset kumuleerumist Euroopa Liidu, Albaania, Alžeeria, Bosnia ja Hertsegoviina, Egiptuse, Fääri saarte, Islandi, Iisraeli, Jordaania, Kosovo, (1) Liibanoni, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Montenegro, Maroko, Norra, Serbia, Šveitsi (sh Liechtenstein), Süüria, Tuneesia, Türgi ning Jordani läänekalda ja Gaza sektori vahel.
Lisatud tabelis, mis on koostatud kõnealuste teadete alusel, on kirjas kuupäev, millest alates kumuleerumist kohaldatakse. Käesoleva tabeliga asendatakse varasem (ELT C 110, 17.4.2013).
Tabelis esitatud kuupäevad tähistavad järgmist:
— |
kuupäev, millest alates kohaldatakse diagonaalset kumuleerimist Euroopa – Vahemere piirkonna sooduspäritolureeglite piirkondliku konventsiooni (edaspidi „konventsioon”) (2) I liite artikli 3 alusel, juhul kui asjaomases vabakaubanduslepingus on konventsioonile viidatud. Sel juhul on kuupäeva ees märgitud „(C)”; |
— |
muudel juhtudel kuupäev, millest alates kohaldatakse päritolureegleid käsitlevaid protokolle, mis on lisatud asjaomastele vabakaubanduslepingutele ja millega nähakse ette diagonaalne kumuleerumine. |
Kumuleerumist saab kohaldada ainult juhul, kui lõpptootjaks ja lõppsihtkohaks olevad osalised on sõlminud ühesuguseid päritolureegleid sätestavad vabakaubanduslepingud kõikide päritolustaatuse kujunemisega seotud osalistega – s.o kõikide osalistega, kelle territooriumilt pärinevad kõik kasutatud materjalid. Materjale, mis on pärit sellise osalise territooriumilt, kes ei ole sõlminud vabakaubanduslepingut lõpptootjaks ja lõppsihtkohaks oleva osalisega, käsitletakse päritolustaatuseta materjalidena. Konkeetsed näited on toodud Euroopa – Vahemere piirkonna päritolureegleid käsitlevate protokollide selgitavates märkustes (3).
Lisatud tabelisse on kantud kõik ELi stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis osalejad. Praegu jääb siiski kehtima komisjoni teatisele (2013/C 205/04) (4) lisatud tabel. Allpool esitatud tabelisse lisatakse järk-järgult kuupäevi iga kord, kui asjaomasesse vabakaubanduslepingusse lisatakse viide konventsioonile.
Tuletatakse meelde, et Šveitsi ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel kehtib tolliliit.
Allpool on tabelis loetletud osaliste koodid.
— |
Albaania |
AL |
— |
Alžeeria |
DZ |
— |
Bosnia ja Hertsegoviina |
BA |
— |
Egiptus |
EG |
— |
Fääri saared |
FO |
— |
Island |
IS |
— |
Iisrael |
IL |
— |
Jordaania |
JO |
— |
Liibanon |
LB |
— |
Kosovo |
KO |
— |
endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik |
MK (5) |
— |
Montenegro |
ME |
— |
Maroko |
MA |
— |
Norra |
NO |
— |
Serbia |
RS |
— |
Šveitsi (sh Liechtenstein) |
CH (+ LI) |
— |
Süüria |
SY |
— |
Tuneesia |
TN |
— |
Türgi |
TR |
— |
Jordani läänekallas ja Gaza sektor |
PS |
Kuupäev, millest alates kohaldatakse päritolureegleid, millega nähakse ette diagonaalne kumuleerumine Euroopa – Vahemere piirkonnas
|
|
EFTA riigid |
|
Barcelona protsessis osalejad |
|
ELi stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis osalejad (7) |
|||||||||||||||
|
EL |
CH (+ LI) |
IS |
NO |
FO |
DZ |
EG |
IL |
JO |
LB |
MA |
PS |
SY |
TN |
TR |
AL |
BA |
KO |
ME |
MK |
RS |
EL |
|
1.1.2006 |
1.1.2006 |
1.1.2006 |
1.12.2005 |
1.11.2007 |
1.3.2006 |
1.1.2006 |
1.7.2006 |
|
1.12.2005 |
1.7.2009 |
|
1.8.2006 |
|
|
|
|
|
|
|
CH (+ LI) |
1.1.2006 |
|
1.8.2005 |
1.8.2005 |
1.1.2006 |
|
1.8.2007 |
1.7.2005 |
17.7.2007 |
1.1.2007 |
1.3.2005 |
|
|
1.6.2005 |
1.9.2007 |
|
|
|
(C) 1.9.2012 |
|
|
IS |
1.1.2006 |
1.8.2005 |
|
1.8.2005 |
1.11.2005 |
|
1.8.2007 |
1.7.2005 |
17.7.2007 |
1.1.2007 |
1.3.2005 |
|
|
1.3.2006 |
1.9.2007 |
|
|
|
(C) 1.10.2012 |
|
|
NO |
1.1.2006 |
1.8.2005 |
1.8.2005 |
|
1.12.2005 |
|
1.8.2007 |
1.7.2005 |
17.7.2007 |
1.1.2007 |
1.3.2005 |
|
|
1.8.2005 |
1.9.2007 |
|
|
|
(C) 1.11.2012 |
|
|
FO |
1.12.2005 |
1.1.2006 |
1.11.2005 |
1.12.2005 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DZ |
1.11.2007 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EG |
1.3.2006 |
1.8.2007 |
1.8.2007 |
1.8.2007 |
|
|
|
|
6.7.2006 |
|
6.7.2006 |
|
|
6.7.2006 |
1.3.2007 |
|
|
|
|
|
|
IL |
1.1.2006 |
1.7.2005 |
1.7.2005 |
1.7.2005 |
|
|
|
|
9.2.2006 |
|
|
|
|
|
1.3.2006 |
|
|
|
|
|
|
JO |
1.7.2006 |
17.7.2007 |
17.7.2007 |
17.7.2007 |
|
|
6.7.2006 |
9.2.2006 |
|
|
6.7.2006 |
|
|
6.7.2006 |
1.3.2011 |
|
|
|
|
|
|
LB |
|
1.1.2007 |
1.1.2007 |
1.1.2007 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MA |
1.12.2005 |
1.3.2005 |
1.3.2005 |
1.3.2005 |
|
|
6.7.2006 |
|
6.7.2006 |
|
|
|
|
6.7.2006 |
1.1.2006 |
|
|
|
|
|
|
PS |
1.7.2009 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.1.2007 |
|
|
|
|
|
|
TN |
1.8.2006 |
1.6.2005 |
1.3.2006 |
1.8.2005 |
|
|
6.7.2006 |
|
6.7.2006 |
|
6.7.2006 |
|
|
|
1.7.2005 |
|
|
|
|
|
|
TR |
1.9.2007 |
1.9.2007 |
1.9.2007 |
|
|
1.3.2007 |
1.3.2006 |
1.3.2011 |
|
1.1.2006 |
|
1.1.2007 |
1.7.2005 |
|
|
|
|
|
|
|
|
AL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ME |
|
(C) 1.9.2012 |
(C) 1.10.2012 |
(C) 1.11.2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Kõnealune määratlus ei piira Kosovo staatust käsitlevaid seisukohti ning on kooskõlas ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooniga 1244 ja Rahvusvahelise Kohtu arvamusega Kosovo iseseisvusdeklaratsiooni kohta.
(2) ELT L 54, 26.2.2013, lk 4.
(3) ELT C 83, 17.4.2007, lk 1.
(4) ELT C 205, 19.7.2013, lk 7.
(5) ISO-kood 3166. Ajutine kood, mis ei mõjuta mingil viisil kõnealuse riigi lõplikku nomenklatuuri, milles lepitakse kokku pärast seda, kui on tehtud ÜRO egiidi all praegu peetavate vastavasisuliste läbirääkimiste järeldused.
(6) ELi-Türgi tolliliiduga hõlmatud kaupade puhul on kohaldamiskuupäev 27. juuli 2006.
Põllumajandustoodete puhul on kohaldamiskuupäev 1. jaanuar 2007.
Söe- ja terastoodete puhul on kohaldamiskuupäev 1. märts 2009.
(7) Selliste päritolureegleid käsitlevate protokollide kohaldamise kuupäevad, millega nähakse ette päritolu diagonaalne kumuleerumine ELi stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis osalejate, ELi ja Türgi vahel, on tabelis, mis on lisatud komisjoni teatisele, mis on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (ELT C 205, 19.7.2013, lk 7.).
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/7 |
Komisjoni teatis selliste päritolureegleid käsitlevate protokollide kohaldamise kuupäeva kohta, millega nähakse ette päritolu diagonaalne kumuleerumine Euroopa Liidu ning Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Montenegro, Serbia (1) ja Türgi vahel
2013/C 205/04
Euroopa Liit ja asjaomased riigid teavitavad üksteist Euroopa Komisjoni kaudu teiste riikidega jõus olevatest päritolureeglitest, et saavutada päritolu diagonaalne kumuleerumine Euroopa Liidu ning Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Montenegro, Serbia ja Türgi vahel.
Lisatud tabelis, mis on koostatud asjaomastelt riikidelt saadud teadete alusel, antakse ülevaade päritolureegleid käsitlevatest protokollidest, kus sätestatakse päritolu diagonaalne kumuleerumine ning nimetatakse kuupäev, millest alates kumuleerumist kohaldatakse. Kõnealune tabel asendab varasema (ELT C 154, 31.5.2012, lk 13).
Tuletatakse meelde, et kumuleerumist saab kohaldada ainult juhul, kui lõpptootja- ja lõppsihtriigid on sõlminud ühesuguseid päritolureegleid sisaldavad vabakaubanduslepingud kõikide päritolustaatuse kujunemisega seotud riikidega, st kõikide riikidega, kust on pärit kõik kasutatud materjalid. Päritolustaatuseta materjalidena tuleb käsitada materjale, mis on pärit riigist, kellel ei ole lõpptootja- ja lõppsihtriigiga vabakaubanduslepingut sõlmitud.
Seejuures meenutatakse, et Türgi päritoluga ja ELi-Türgi tolliliiduga hõlmatud materjale võib käsitleda päritolustaatusega materjalidena diagonaalse kumuleerumise eesmärgil Euroopa Liidu ja selliste stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis osalevate riikide vahel, kelle suhtes päritolureeglite protokoll kehtib.
Allpool on esitatud tabelis loetletud riikide kahetähelised ISO-koodid.
— |
Albaania |
AL |
— |
Bosnia ja Hertsegoviina |
BA |
— |
Endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik |
MK (2) |
— |
Montenegro |
ME |
— |
Serbia |
RS |
— |
Türgi |
TR |
Selliste päritolureegleid käsitlevate protokollide kohaldamise kuupäev, millega nähakse ette päritolu diagonaalne kumuleerumine Euroopa Liidu ning Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Montenegro, Serbia ja Türgi vahel
|
EL |
AL |
BA |
MK |
ME |
RS |
TR |
EL |
|
1.1.2007 |
1.7.2008 |
1.1.2007 |
1.1.2008 |
8.12.2009 |
|
AL |
1.1.2007 |
|
22.11.2007 |
26.7.2007 |
26.7.2007 |
24.10.2007 |
1.8.2011 |
BA |
1.7.2008 |
22.11.2007 |
|
22.11.2007 |
22.11.2007 |
22.11.2007 |
14.12.2011 |
MK |
1.1.2007 |
26.7.2007 |
22.11.2007 |
|
26.7.2007 |
24.10.2007 |
1.7.2009 |
ME |
1.1.2008 |
26.7.2007 |
22.11.2007 |
26.7.2007 |
|
24.10.2007 |
1.3.2010 |
RS |
8.12.2009 |
24.10.2007 |
22.11.2007 |
24.10.2007 |
24.10.2007 |
|
1.9.2010 |
TR |
1.8.2011 |
14.12.2011 |
1.7.2009 |
1.3.2010 |
1.9.2010 |
|
(1) Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina, endine Jugoslaavia Makedoonia vabariik, Montenegro ja Serbia osalevad stabiliseerimis- ja assotsieerimisprotsessis.
(2) ISO-kood 3166. Ajutine kood, mis ei mõjuta mingil viisil kõnealuse riigi lõplikku nomenklatuuri, milles lepitakse kokku pärast seda, kui ÜRO egiidi all praegu peetavad vastavasisulised läbirääkimised on lõppenud.
(3) ELi-Türgi tolliliiduga hõlmatud kaupade puhul on kohaldamiskuupäev 27. juuli 2006.
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/9 |
Suunised, mis käsitlevad Iisraeli poolt alates 1967. aasta juunist okupeeritud territooriumitel tegutsevatele Iisraeli üksustele ja nende tegevusele selliste toetuste, auhindade ja rahastamisvahendite andmist, mida EL rahastab alates 2014. aastast
2013/C 205/05
A jagu. ÜLDKÜSIMUSED
1. |
Käesolevates suunistes on ette nähtud tingimused, mille kohaselt komisjon rakendab peamisi nõudeid, millega reguleeritakse ELi toetuse andmist Iisraeli poolt alates 1967. aasta juunist okupeeritud territooriumitel tegutsevatele Iisraeli üksustele ja nende tegevusele. Suuniste eesmärk on tagada nende ELi seisukohtade ja kohustuste järgimine kooskõlas rahvusvahelise õigusega, mis on seotud Iisraeli ülemvõimu mittetunnustamisega territooriumitel, mille Iisrael on okupeerinud alates 1967. aasta juunist. Suunised ei piira muude ELi õigusega kehtestatud nõuete kohaldamist. |
2. |
Iisraeli poolt alates 1967. aasta juunist okupeeritud territooriumite hulka kuuluvad Golani kõrgendikud, Gaza sektor ja Jordani Läänekallas, sealhulgas Ida-Jeruusalemm. |
3. |
EL ei tunnusta Iisraeli ülemvõimu ühelgi punktis 2 nimetatud territooriumil ega käsita neid territooriumeid Iisraeli osana, (1) sõltumata nende õiguslikust staatusest Iisraeli siseriiklikes õigusaktides (2). EL on avaldanud kindla seisukoha, et ta tunnustab üksnes selliseid muudatusi enne 1967. aastat kehtinud piirides, milles on kokku leppinud Lähis-Ida rahuprotsessi osapooled (3). ELi välisasjade nõukogu on rõhutanud, et Iisraeliga sõlmitud lepingute kohaldamist on oluline piirata Iisraeli territooriumiga, nagu seda tunnustab EL (4). |
4. |
Suunised ei hõlma punktis 2 nimetatud territooriumitel tegutsevatele Palestiina üksustele või nende tegevusele antavate toetuste, auhindade või rahastamisvahendite vormis antavat ELi toetust ega selleks ettenähtud toetuskõlblikkuse tingimusi. Täpsemalt ei hõlma need ühelt poolt ELi ja teiselt poolt Palestiina Vabastusorganisatsiooni või Palestiina omavalitsuse vahel sõlmitud lepinguid. |
B jagu. REGULEERIMISALA
5. |
Käesolevaid suuniseid kohaldatakse finantsmääruse (5) VI, VII ja VIII jaotises sätestatud toetuste, auhindade või rahastamisvahendite vormis antava ELi toetuse suhtes, mida võidakse anda Iisraeli poolt alates 1967. aasta juunist okupeeritud territooriumitel tegutsevatele Iisraeli üksustele või nende tegevusele. Nende kohaldamine ei piira spetsiifiliste toetuskõlblikkuse tingimuste kohaldamist, mis võidakse ette näha asjakohase alusaktiga. |
6. |
Suuniseid kohaldatakse
|
7. |
Käesolevaid suuniseid kohaldatakse toetuse, auhindade ja rahastamisvahendite suhtes, mida haldavad vastavalt asjaoludele kas komisjon, rakendusametid (otsene eelarve täitmine) või asutused, kellele on finantsmääruse artikli 58 lõike 1 punkti c kohaselt delegeeritud eelarve täitmisega seotud ülesanded (kaudne eelarve täitmine). |
8. |
Käesolevaid suuniseid kohaldatakse toetuste, auhindade ja rahastamisvahendite suhtes, mida rahastatakse 2014. eelarveaasta ja sellele järgnevate aastate assigneeringutest ning mille andmiseks on antud luba pärast suuniste vastuvõtmist vastuvõetud rahastamisotsustega. |
C jagu. IISRAELI ÜKSUSTE TOETUSKÕLBLIKKUSE TINGIMUSED
9. |
Mis puutub Iisraeli üksuste asukohta, siis:
|
10. |
Asukohana käsitatakse üksuse ametlikku registrijärgset aadressi, mida väljendatakse täpse postiaadressiga, mille aluseks on konkreetne füüsiline asukoht. Postiasutuse postkasti kasutamine ei ole lubatud. |
11. |
C jaos ettenähtud nõudeid
|
D jagu. IISRAELI POOLT OKUPEERITUD TERRITOORIUMITEL TOIMUVA TEGEVUSE TOETUSKÕLBLIKKUSE TINGIMUSED
12. |
Mis puutub Iisraeli üksuste tegevusse/toimingutesse, siis
|
13. |
Igasugust ELi toetuse või auhinna taotlusega seotud tegevust või selle osa, (7) mis ei vasta punkti 12 alapunktis a nimetatud nõuetele, käsitatakse mittetoetuskõlblikuna ja seda ei loeta taotluse edasisel hindamisel taotluse osaks. |
14. |
D jaos ettenähtud nõudeid
|
15. |
Ilma et see piiraks punktide 12–14 kohaldamist, ei kohaldata D jao nõudeid tegevuse suhtes, mille eesmärk olenemata sellest, et see toimub punktis 2 nimetatud territooriumitel, on toetada kooskõlas rahvusvahelise humanitaarõigusega kõnealustel territooriumitel elavaid kaitstud isikuid ja/või edendada Lähis-ida rahuprotsessi vastavalt ELi tegevuspõhimõtetele (8). |
E jagu. RAKENDUSKORD
16. |
Iga punkti 11 alapunktides a ja b ning punkti 14 alapunktides a ja b nimetatud Iisraeli üksus, kes taotleb ELi toetust, auhinda või rahastamisvahendeid, esitab järgmise vandega kinnitatud avalduse:
|
17. |
Punktis 16 nimetatud avaldused ei piira muude tõendavate dokumentide kasutamist, mida võidakse nõuda toetustaotluste esitamise kutse, konkursieeskirjade või finantsvahendajate või sihtotstarbeliste investeerimisvahendite valimise kutsega. Need lisatakse iga asjaomase toetustaotluste esitamise kutse, konkursieeskirjade ja finantsvahendajate või sihtotstarbeliste investeerimisvahendite valimise kutse puhul taotlusdokumentidele. Nende teksti kohandatakse vastavalt iga ELi toetuse, auhinna või rahastamisvahendi seisukohast olulistele nõuetele. |
18. |
Kui punktis 16 nimetatud avaldus sisaldab valeandmeid, käsitatakse seda tahtliku pettuse või eeskirjade raske rikkumisena, mistõttu võidakse kohaldada
|
19. |
Komisjon rakendab käesolevaid suuniseid tervikuna ning selgel ja arusaadaval viisil. Eelkõige teeb ta tööprogrammides (11) ja/või rahastamisotsustes, toetustaotluste esitamise kutsetes, konkursieeskirjades ja finantsvahendajate või sihtotstarbeliste investeerimisvahendite valimise kutsetes teatavaks C ja D jaos ettenähtud toetuskõlblikkuse tingimused. |
20. |
Komisjon tagab, et tööprogrammid, toetustaotluste esitamise kutsed, konkursieeskirjad ja finantsvahendajate või sihtotstarbeliste investeerimisvahendite valimise kutsed, mille on välja andnud asutused, kellele on kaudse eelarve täitmise raames delegeeritud eelarve täitmisega seotud ülesanded, sisaldavad C ja D jaos ettenähtud toetuskõlblikkuse tingimusi. |
21. |
Selleks et selgelt sõnastada ELi rahvusvahelisest õigusest tulenevad kohustused, võttes arvesse ELi asjaomast poliitikat ja seisukohti, püüdleb komisjon selle poole, et käesolevate suuniste sisu kajastuks ka Iisraeli või muude osapooltega sõlmitud rahvusvahelistes lepingutes ja nende protokollides või vastastikuse mõistmise memorandumites. |
22. |
Iisraeli üksustele või nende tegevusele toetuste, auhindade või rahastamisvahendite vormis antava ELi toetuse andmine nõuab punktides 11 ja 14 nimetatud Iisraeli üksuste osalust, näiteks kohtumiste, külastuste või ürituste korraldamise vormis. Selline osalus ei saa toimuda punktis 2 nimetatud territooriumitel, välja arvatud juhul, kui see on seotud punktis 15 nimetatud tegevusega. |
(1) EÜ-Iisraeli assotsiatsioonilepingu kohaldamisala kohta vt kohtuasi C-386/08: Brita, EKL 2010, lk I-1289, punktid 47 ja 53.
(2) Iisraeli õiguse kohaselt on Ida-Jeruusalemm ja Golani kõrgendikud Iisraeli Riigi osa, samas kui Gaza sektorile ja Jordani Läänekalda ülejäänud osale viidatakse kui „territooriumitele”.
(3) Vt nt välisasjade nõukogu 2009. aasta detsembri, 2010. aasta detsembri, 2011. aasta aprilli ning 2012. aasta mai ja detsembri järeldused Lähis-Ida rahuprotsessi kohta.
(4) Välisasjade nõukogu 10. detsembri 2012. aasta järeldustes Lähis-Ida rahuprotsessi kohta märgitakse, et kõik Iisraeli Riigi ja ELi vahelised lepingud peavad „ühemõtteliselt ja sõnaselgelt osutama, et neid ei kohaldata Iisraeli poolt 1967. aastal okupeeritud alade suhtes”.
(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL, Euratom) nr 966/2012, 25. oktoober 2012, mis käsitleb Euroopa Liidu üldeelarve suhtes kohaldatavaid finantseeskirju ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 (ELT L 298, 26.10.2012, lk 1).
(6) Sellisel juhul rahastab Iisraeli üksus oma osalust muudest allikatest saadud vahenditega, kuid teda koheldakse siiski toetusesaajana, mistõttu tal on õigus kasutada oskusteavet, teenuseid, võrgustikke ja muid võimalusi, mille teised toetusesaajad on ELi toetuse tulemusena loonud.
(7) Näiteks Iisraelis rakendatavad kogu riiki hõlmavad projektid, mis hõlmavad tegevust nii enne 1967. aastat kehtinud piiridesse jääval territooriumil kui ka neist väljaspool asuval territooriumil (nt asundustes).
(8) Näiteks demokraatia ja inimõiguste Euroopa rahastamisvahendi, kodanikuühiskonna naabrusrahastu ja/või programmi „Partnerlus rahu nimel” raames toimuv tegevus.
(9) Riigi tasandi avalik-õiguslike ametiasutuste (ministeeriumid ja valitsusasutused/riigiametid) avaldus peab teabevahetuse eesmärgil sisaldama aadressi, mis osutab asukohale enne 1967. aastat kehtinud piiridesse jääval territooriumil ja mis vastab punktile 10.
(10) Komisjoni delegeeritud määrus (EL) nr 1268/2012, 29. oktoober 2012, mis käsitleb Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL, Euratom) nr 966/2012 (mis käsitleb Euroopa Liidu üldeelarve suhtes kohaldatavaid finantseeskirju) kohaldamise eeskirju (ELT L 362, 31.12.2012, lk 1).
(11) Vastavalt sellele, millise tulemusega lõpeb komiteemenetlus, mille kohaldamist võidakse asjaomase alusaktiga nõuda.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/12 |
Liikmesriikide esitatav teave riigiabi kohta, mida antakse kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 800/2008 EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (üldine grupierandi määrus)
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 205/06
Riikliku abi viitenumber |
SA.36218 (13/X) |
||||||
Liikmesriik |
Poola |
||||||
Liikmesriigi antud number |
PL |
||||||
Piirkonna nimi (NUTS) |
Poznański Artikli 107 lõike 3 punkt a |
||||||
Abi andev ametiasutus |
|
||||||
Abimeetme nimetus |
Pomoc dla Samsung Electronics Poland Manufacturing Sp. z o.o. |
||||||
Riiklik õiguslik alus (viide asjaomase liikmesriigi ametlikule väljaandele) |
„Program wspierania inwestycji o istotnym znaczeniu dla gospodarki polskiej na lata 2011–2020”, przyjęty przez Radę Ministrów w dniu 5 lipca 2011 r. (Uchwała Rady Ministrów nr 122/2011) na podstawie art. 19 ust. 2 ustawy z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju (Dz. U. z 2009 r. nr 84, poz. 712 i nr 157, poz. 1241), zmieniony uchwałą Rady Ministrów z dnia 20 marca 2012 r. (nr 39/2012) |
||||||
Meetme liik |
Erakorraline abi |
||||||
Olemasoleva abimeetme muutmine |
— |
||||||
Abi andmise kuupäev |
Alates 4.12.2012 |
||||||
Sektorid |
Elektriliste kodumasinate tootmine, muude elektriseadmete tootmine |
||||||
Abisaaja liik |
Suurettevõte – Samsung Electronics Poland Manufacturing Sp. z o.o. |
||||||
Ettevõtjale antava erakorralise abi üldsumma |
7,86 PLN (miljonites) |
||||||
Tagatised |
7,86 PLN (miljonites) |
||||||
Abimeede (artikkel 5) |
Otsetoetus |
||||||
Viide komisjoni otsusele |
— |
||||||
Ühenduse vahenditest kaasrahastamise korral |
— |
||||||
Eesmärgid |
Abi suurim osatähtsus (%) või suurim abisumma riigi vääringus |
VKEde soodustused (%) |
|||||
Erakorraline abi (artikli 13 lõige 1) |
40 % |
0 % |
Veebilink abimeetme tervikteksti juurde
http://www.mg.gov.pl/Wspieranie+przedsiebiorczosci/Wsparcie+finansowe+i+inwestycje/Pomoc+na+inwestycje+o+istotnym+znaczeniu+dla+gospodarki
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Euroopa Komisjon
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/14 |
Avaldamine vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2001/24/EÜ krediidiasutuste saneerimise ja likvideerimise kohta
TEEMA: HOIUKASSA ZLATÁ DRUŽSTEVNÍ ZÁLOŽNA„V LIKVIDACI” JA 2006. AASTA PANKROTI- JA PANKROTIMENETLUSE SEADUS
Výzva k přihlášení pohledávky. Dodržte lhůty!
Výzva k předložení námitek ohledně pohledávky. Dodržte lhůty!
Покана за предявяване на вземания. Срокове, които трябва да бъдат спазени.
Покана за подаване на възражения по вземания. Срокове, които трябва да бъдат спазени.
Opfordring til anmeldelse af fordringer. Angivne frister skal overholdes.
Opfordring til at indgive bemærkninger til en fordring. Angivne frister skal overholdes.
Aufforderung zur Anmeldung einer Forderung. Fristen beachten!
Aufforderung zur Erläuterung einer Forderung. Fristen beachten!
Πρόσκληση για αναγγελία απαιτήσεως. Τηρητέες προθεσμίες.
Πρόσκληση υποβολής παρατηρήσεων για απαίτηση. Τηρητέες προθεσμίες.
Invitation to lodge a claim. Time limits to be observed.
Invitation to oppose a claim. Time limits to be observed.
Convocatoria para la presentación de créditos. ¡Plazos imperativos!
Convocatoria para la presentación de observaciones sobre créditos. ¡Plazos imperativos!
Kutse nõude esitamiseks. Kehtestatud tähtaegadest tuleb kinni pidada.
Kutse nõude vaidlustamiseks. Kehtestatud tähtaegadest tuleb kinni pidada.
Kehotus saatavan ilmoittamiseen. Noudatettavat määräajat.
Kehotus esittää saatavaa koskevia huomautuksia. Noudatettavat määräajat.
Invitation à produire une créance. Délais à respecter!
Invitation à présenter les observations relatives à une créance. Délais à respecter!
Poziv na prijavu tražbine. Rokovi kojih se treba pridržavati.
Poziv na osporavanje tražbine. Rokovi kojih se treba pridržavati.
Felhívás követelés benyújtására. Betartandó határidők.
Felhívás követelés megtámadására. Betartandó határidők.
Invito all'insinuazione di un credito. Termini da osservare.
Invito all'insinuazione di un credito. Termini da osservare.
Siūlymas pateikti reikalavimą. Reikalavimo pateikimo terminai.
Kvietimas paprieštarauti reikalavimui. Prieštaravimo pateikimo terminai.
Uzaicinājums iesniegt prasījumu. Termiņš, kas jāievēro.
Uzaicinājums apstrīdēt prasījumu. Termiņš, kas jāievēro.
Stedina għal preżentazzjoni ta' talba. Termini li għandhom ikunu osservati.
Stedina għal oppożizzjoni ta' talba. Termini li għandhom ikunu osservati.
Oproep tot indiening van schuldvorderingen. Let u op de termijn!
Oproep tot het maken van opmerkingen bij schuldvorderingen. Let u op de termijn!
Zaproszenie do wniesienia roszczenia. Obowiązują limity czasowe.
Zaproszenie do zgłaszania uwag dotyczących roszczeń. Obowiązują limity czasowe.
Aviso de reclamação de créditos. Prazos legais a observar!
Aviso de oposição a uma reclamação de créditos. Prazos legais a observar!
Invitație de a prezenta o creanță. Termenele trebuie respectate.
Invitație de a se opune unei creanțe. Termenele trebuie respectate.
Výzva na prihlásenie pohľadávky. Dodržte lehoty!
Výzva na predloženie námietok k pohľadávke. Dodržte lehoty!
Vabilo k prijavi terjatve. Roki, ki jih je treba spoštovati.
Vabilo k zavrnitvi terjatve. Roki, ki jih je treba spoštovati.
Anmodan att anmäla fordran. Tidsfrister.
Anmodan att motsätta sig en fordran. Tidsfrister.
2013/C 205/07
Käeolevaga teatatakse, et vastavalt Praha linnakohtu (registrijärgne asukoht: Praha 2, Slezská 9, sihtnumber 120 00) 2. mai 2013. aasta resolutsioonile MSPH 99 INS 8142/2013-A-16 kuulutati välja finantsasutuse Zlatá družstevní záložna„v likvidaci” (registrijärgne asukoht: Praha 1, Letenská 17; registreerimisnumber 64947 025) maksejõuetus ja selle varade pankrot.
Advokaadibüroo Zrůstek, Lůdl a partneři v.o.s. (registreerimisnumber 255 89 644; registrijärgne asukoht: Praha 4, Doudlebská 5/1699, sihtnumber 140 00) on määratud hoiukassa Zlatá družstevní záložna„v likvidaci” likvideerijaks.
Võlgniku aruannetes sisalduvad võlausaldajate nõuded loetakse esitatuks. Võlausaldajad saavad oma nõude kohta teatise 60 päeva jooksul pärast maksejõuetuse väljakuulutamist.
Kutse nõude vaidlustamiseks. Kehtestatud tähtajad
Teates esitatud nõude suurust või laadi vaidlustada sooviv võlausaldaja võib nelja kuu jooksul alates maksejõuetuse väljakuulutamise kuupäevast esitada likvideerijale kirjaliku vastuväite.
Kutse nõuete esitamiseks. Kehtestatud tähtajad
Hoiukasse Zlatá družstevní záložna„v likvidaci” maksejõuetuse ja varade pankroti välja kuulutamise resolutsiooni terviktekst on kättesaadav veebiaadressil https://isir.justice.cz/isir/doc/dokument.PDF?id=7310243
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/16 |
Konkursikutse – DG ENTR nr 83/G/ENT/SAT/13/7027
Rahvusvahelise tegevuse toetamine: ELi GNSSi programmide teabe-, koolitus- ja tugikeskus Iisraelis
2013/C 205/08
1. Eesmärgid ja kirjeldus
Käesoleva meetme eesmärk on jätkata ELi GNSSi programmide nähtavuse suurendamisega seotud tegevuse toetamist Iisraelis ning edendada tihedamaid kontakte GNSSis osalevate ELi ja Iisraeli üksuste vahel.
Toetusega tahetakse saavutada järgmised tulemused:
— |
hoida ELi GNSSi programmid Iisraelis nähtavatena: selleks kasutatakse meediastrateegiat ja Galileo teabekeskust, millel on oma veebisait; |
— |
vahetada ekspertteadmisi GNSSi kohta; |
— |
edendada tihedamaid kontakte GNSSiga seotud teadus- ja arendustegevuses osalevate üksuste ning teadusuuringuid rahastavate organisatsioonide vahel; |
— |
kontaktide loomine ELi ja Iisraeli tööstuse esindajate vahel, et luua dialoog investorite ja GNSSi valdkonnaga seotud innovatsiooniettevõtjate vahel; |
— |
korraldada ühiseid õpikodasid, et vahetada vastastikku teavet Euroopa GNSSi programmide kohta. |
2. Tingimustele vastavad taotlejad
Taotlejaks sobib kas sihtriigis või -piirkonnas (Iisrael) või Euroopa Liidus asuv ning sihtriigis või -piirkonnas tegutsev avalik või eraorganisatsioon. Taotlejate asukohariik peab olema üks järgmistest:
— |
Euroopa Liidu 28 liikmesriiki; |
— |
Iisrael. |
3. Projekti eelarve ja kestus
Projektide kaasfinantseerimiseks on sihtotstarbeliselt eraldatud kokku 200 000 eurot. Komisjoni rahaline toetus ei või ületada 70 % üksiku projekti abikõlblike kulutuste kogusummast.
Konkursikutse raames kaasrahastatakse ühte projekti.
Tegevus peab algama 2013. aasta novembri paiku. Projektide maksimaalne kestus on 36 kuud.
4. Tähtpäev
Taotlused tuleb komisjonile saata hiljemalt 19. septembril 2013.
5. Lisateave
Konkursikutse terviktekst ja taotlusvormid on kättesaadavad veebilehel: http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm
Taotlused peavad vastama konkursikutse terviktekstis sätestatud tingimustele ning nende esitamiseks tuleb kasutada ettenähtud vormi.
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/17 |
Konkursikutse – DG ENTR nr 84/G/ENT/SAT/13/7028
Rahvusvahelise tegevuse toetamine: ELi GNSSi programmide teabe-, koolitus- ja tugikeskus Ladina-Ameerikas
2013/C 205/09
1. Eesmärgid ja kirjeldus
Käesoleva meetme eesmärk on jätkata ELi GNSSi programmide nähtavuse suurendamisega seotud tegevuse toetamist Ladina-Ameerikas ning edendada tihedamaid kontakte GNSSis osalevate ELi ja Ladina-Ameerika üksuste vahel.
Toetusega tahetakse saavutada järgmised tulemused:
— |
hoida ELi GNSSi programmid Ladina-Ameerikas nähtavatena: selleks kasutatakse meediastrateegiat ja Galileo teabekeskust, millel on oma veebisait; |
— |
vahetada ekspertteadmisi GNSSi kohta; |
— |
edendada tihedamaid kontakte GNSSiga seotud teadus- ja arendustegevuses osalevate üksuste ning teadusuuringuid rahastavate organisatsioonide vahel; |
— |
kontaktide loomine ELi ja Ladina-Ameerika tööstuse esindajate vahel, et luua dialoog investorite ja GNSSi valdkonnaga seotud innovatsiooniettevõtjate vahel; |
— |
korraldada ühiseid õpikodasid, et vahetada vastastikku teavet Euroopa GNSSi programmide kohta. |
2. Tingimustele vastavad taotlejad
Taotlejaks sobib avalik või eraorganisatsioon, kes asub kas sihtriigis või -piirkonnas (Brasiilia, Argentiina, Tšiili) või kes asub Euroopa Liidus, kuid tegutseb sihtriigis või -piirkonnas:
— |
Euroopa Liidu 28 liikmesriiki; |
— |
Brasiilia, Argentina, Tšiili. |
3. Projekti eelarve ja kestus
Projektide kaasrahastamiseks on sihtotstarbeliselt eraldatud kokku 150 000 eurot. Komisjoni rahaline toetus ei tohi ületada 70 % abikõlblike kulutuste kogusummast.
Konkursikutse raames kaasrahastatakse ühte projekti.
Tegevus peab algama 2014. aasta jaanuari paiku. Projektide maksimaalne kestus on 36 kuud.
4. Tähtpäev
Taotlused tuleb komisjonile saata hiljemalt 19. septembril 2013.
5. Lisateave
Projektikonkursi terviktekst ja taotlusvormid on kättesaadavad veebilehel http://ec.europa.eu/enterprise/funding/index.htm
Taotlused peavad vastama konkursikutse terviktekstis sätestatud tingimustele ning nende esitamiseks tuleb kasutada ettenähtud vormi.
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/18 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum COMP/M.6947 – Antalis/Xerox Western Europe paper distribution business)
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 205/10
1. |
11. juulil 2013 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Antalis International (Prantsusmaa), mille üle on valitsev mõju ettevõtjal Sequana (Prantsusmaa), omandab kontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Xerox Corporation Lääne-Euroopa paberimüügi osakonna („Xerox assets”) üle aktsiate või osade ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.6947 – Antalis/Xerox Western Europe paper distribution business):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).
19.7.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 205/19 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum COMP/M.6988 – CKH/CKI/PAH/AVR)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 205/11
1. |
12. juulil 2013 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Cheung Kong (Holdings) Limited („CKH”, Hong Kong), Cheung Kong Infrastructure Holdings Limited („CKI”, Hong Kong) ja Power Assets Holdings Limited („PAH”, Hong Kong) omandavad ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja AVR-Afvalverwerking BV („AVR”, Madalmaad) üle aktsiate või osade ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas EÜ ühinemismäärusega (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.6988 – CKH/CKI/PAH/AVR):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32 („lihtsustatud korda käsitlev teatis”).