|
ISSN 1977-0898 doi:10.3000/19770898.C_2013.083.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 83 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
56. köide |
|
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2013/C 083/01 |
ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine – Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
2013/C 083/02 |
||
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2013/C 083/03 |
||
|
2013/C 083/04 |
Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavad märkused |
|
|
2013/C 083/05 |
Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavad märkused |
|
|
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
|
2013/C 083/06 |
Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artikli 16 lõikele 4 – Avaliku teenindamise kohustused regulaarlennuliinidel ( 1 ) |
|
|
2013/C 083/07 |
Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artiklile 17 – Hanketeade seoses regulaarlennuteenuste osutamisega avaliku teenindamise kohustuste alusel ( 1 ) |
|
|
|
V Teated |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2013/C 083/08 |
||
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
|
22.3.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 83/1 |
ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 83/01
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
20.11.2012 |
|||||||
|
Riikliku abi viitenumber |
SA.33491 (11/NN) |
|||||||
|
Liikmesriik |
Prantsusmaa |
|||||||
|
Piirkond |
— |
— |
||||||
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Renouvellement des conventions de recherche industrielle (CRI) entre l'IFPEN et ses filiales Axens et Prosernat |
|||||||
|
Õiguslik alus |
|
|||||||
|
Meetme liik |
Abikava |
Prosernat, Axens |
||||||
|
Eesmärk |
Teadus- ja arendustegevus |
|||||||
|
Abi vorm |
Subsideeritud teenused, tagatis |
|||||||
|
Eelarve |
|
|||||||
|
Abi osatähtsus |
65 % |
|||||||
|
Kestus |
Kuni 30.12.2021 |
|||||||
|
Majandusharud |
Nafta ja maagaasi tootmist abistavad tegevusalad |
|||||||
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||||||
|
Muu teave |
— |
|||||||
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
22.12.2011 |
|||||
|
Riikliku abi viitenumber |
SA.33571 (11/N) |
|||||
|
Liikmesriik |
Saksamaa |
|||||
|
Piirkond |
Niedersachsen |
Abi mitte saavad piirkonnad |
||||
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Kapitalstärkungsprogramm NORD/LB |
|||||
|
Õiguslik alus |
|
|||||
|
Meetme liik |
Erakorraline abi |
Norddeutsche Landesbank — Girozentrale — AöR |
||||
|
Eesmärk |
Tõsise häire kõrvaldamine majanduses, raskustes olevate ettevõtete ümberkorraldamine |
|||||
|
Abi vorm |
Muud omakapitalile suunatud meetmed – NORD/LB põhikapitali suurendamine (kapitali konversioon ja täiendav kapitalisisend). |
|||||
|
Eelarve |
Üldeelarve: 1 667 EUR (miljonites) |
|||||
|
Abi osatähtsus |
— |
|||||
|
Kestus |
30.12.2011–30.6.2012 |
|||||
|
Majandusharud |
Finantsteenuste osutamine, v.a kindlustus ja pensionifondid |
|||||
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||||
|
Muu teave |
— |
|||||
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
1.3.2013 |
||||||||||||
|
Riikliku abi viitenumber |
SA.35401 (13/N) |
||||||||||||
|
Liikmesriik |
Soome |
||||||||||||
|
Piirkond |
— |
— |
|||||||||||
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Bisnesenkeli-järjestelmän pääomatulojen veronhuojennus Skattelättnad avseende skattepliktig kapitalinkomst för affärsänglar |
||||||||||||
|
Õiguslik alus |
|
||||||||||||
|
Meetme liik |
Abikava |
— |
|||||||||||
|
Eesmärk |
Riskikapital, VKEd |
||||||||||||
|
Abi vorm |
Maksumäära vähendamine, riskikapitali eraldamine |
||||||||||||
|
Eelarve |
|
||||||||||||
|
Abi osatähtsus |
— |
||||||||||||
|
Kestus |
Kuni 31.12.2015 |
||||||||||||
|
Majandusharud |
Kõik abikõlblikud sektorid |
||||||||||||
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
||||||||||||
|
Muu teave |
— |
||||||||||||
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
4.12.2012 |
|||||
|
Riikliku abi viitenumber |
SA.35702 (12/N) |
|||||
|
Liikmesriik |
Austria |
|||||
|
Piirkond |
— |
Segapiirkonnad |
||||
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Verlängerung der Beihilfenregelung „TOP-Tourismus-Förderung 2007-2013 — Teil D: TOP-Restrukturierung“ |
|||||
|
Õiguslik alus |
Richtlinien des Bundesministers für Wirtschaft und Arbeit für die TOP-Tourismus-Förderung 2007-2013 (Teil D: TOP-Restrukturierung) |
|||||
|
Meetme liik |
Abikava |
— |
||||
|
Eesmärk |
Raskustes olevate ettevõtete ümberkorraldamine |
|||||
|
Abi vorm |
Otsetoetus |
|||||
|
Eelarve |
Üldeelarve: 1,35 EUR (miljonites) |
|||||
|
Abi osatähtsus |
— |
|||||
|
Kestus |
10.10.2012–31.12.2013 |
|||||
|
Majandusharud |
Majutus ja toitlustus |
|||||
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||||
|
Muu teave |
— |
|||||
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
7.2.2013 |
||||||||||||
|
Riikliku abi viitenumber |
SA.35830 (12/N) |
||||||||||||
|
Liikmesriik |
Ühendkuningriik |
||||||||||||
|
Piirkond |
— |
— |
|||||||||||
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Green Bus Fund |
||||||||||||
|
Õiguslik alus |
Section 5 of the Science and Technology Act 1965 |
||||||||||||
|
Meetme liik |
Abikava |
Bus companies |
|||||||||||
|
Eesmärk |
Keskkonnakaitse |
||||||||||||
|
Abi vorm |
Muu, otsetoetus – Simplified Procedure. Modifications: Scotland £2m->£3m/year, £750k->£1m/bidder. England intensity 80 %->50 %. |
||||||||||||
|
Eelarve |
|
||||||||||||
|
Abi osatähtsus |
80 % |
||||||||||||
|
Kestus |
1.1.2013–31.12.2013 |
||||||||||||
|
Majandusharud |
Sõitjate asulasisene ja linnalähitransport |
||||||||||||
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
||||||||||||
|
Muu teave |
— |
||||||||||||
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Nõukogu
|
22.3.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 83/6 |
Teatis isikutele, kelle suhtes kohaldatakse nõukogu otsuses 2011/172/ÜVJP, mida on muudetud nõukogu otsusega 2013/144/ÜVJP, (1) ja nõukogu määruses (EL) nr 270/2011 sätestatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Egiptuses
2013/C 83/02
Nõukogu otsuse 2011/172/ÜVJP (2) lisas ja nõukogu määruse (EL) nr 270/2011 (3) (mis käsitleb teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Egiptuses) I lisas loetletud isikutele tehakse teatavaks järgmine teave.
Euroopa Liidu Nõukogu otsustas, et eespool nimetatud lisades loetletud isikud peaksid jätkuvalt olema kantud selliste isikute, üksuste ja asutuste loetelusse, kelle suhtes kohaldatakse otsuses 2011/172/ÜVJP ja määruses (EL) nr 270/2011 sätestatud piiravaid meetmeid.
Asjaomaste isikute tähelepanu juhitakse võimalusele taotleda määruse (EL) nr 270/2011 II lisas loetletud veebisaitidel osutatud asjaomase liikmesriigi või asjaomaste liikmesriikide pädevatelt asutustelt luba külmutatud rahaliste vahendite kasutamiseks põhivajaduste rahuldamiseks või erimaksete tegemiseks (vt määruse artiklit 4).
Asjaomased isikud võivad esitada nõukogule järgmisel aadressil koos täiendavate dokumentidega taotluse, et otsus nende kandmise kohta eespool nimetatud loeteludesse vaadataks uuesti läbi:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C — Horizontal Issues Unit |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Asjaomaste isikute tähelepanu juhitakse samuti võimalusele vaidlustada nõukogu otsus Euroopa Liidu Üldkohtus Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 275 lõikes 2 ja artikli 263 lõigetes 4 ja 6 sätestatud tingimuste kohaselt.
(1) ELT L 82, 22.3.2013, lk 54.
(2) ELT L 76, 22.3.2011, lk 63.
(3) ELT L 76, 22.3.2011, lk 4.
Euroopa Komisjon
|
22.3.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 83/7 |
Euro vahetuskurss (1)
21. märts 2013
2013/C 83/03
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,2910 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
122,95 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4531 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,85165 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
8,3654 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,2225 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
7,5480 |
|
BGN |
Bulgaaria leev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
25,813 |
|
HUF |
Ungari forint |
305,42 |
|
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
|
LVL |
Läti latt |
0,7017 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,1828 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,4180 |
|
TRY |
Türgi liir |
2,3425 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,2375 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,3211 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
10,0224 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,5494 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,6132 |
|
KRW |
Korea vonn |
1 438,36 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
12,0050 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
8,0273 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,5950 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
12 573,22 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,0300 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
52,600 |
|
RUB |
Vene rubla |
39,9375 |
|
THB |
Tai baat |
37,658 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
2,5726 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
15,9865 |
|
INR |
India ruupia |
70,0300 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
|
22.3.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 83/8 |
Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavad märkused
2013/C 83/04
Vastavalt nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) (1) artikli 9 lõike 1 punkti a teisele taandele muudetakse Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavaid märkusi (2) järgmiselt:
Leheküljel 394:
9506 69 90 Muud
Esimese lõigu järele lisatakse järgmine tekst:
„Sellesse alamrubriiki kuuluvad ka nn stressipallid, mis on pallikujulised ja võivad olla erinevalt kaunistatud. Need on tavaliselt valmistatud plastist või kummist ja mõeldud käes mudimiseks.
Muud käes mudimiseks mõeldud nn stressitooted, mis ei ole pallikujulised, klassifitseeritakse rubriiki 9503.”
(1) EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1.
(2) ELT C 137, 6.5.2011, lk 1.
|
22.3.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 83/9 |
Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavad märkused
2013/C 83/05
Vastavalt nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) (1) artikli 9 lõike 1 punkti a teisele taandele muudetakse Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavaid märkusi (2) järgmiselt:
Leheküljele 379 lisatakse järgmine tekst:
|
„9004 |
Nägemist korrigeeriva, silmi kaitsva vm otstarbega prillid, kaitseprillid jms optikariistad: Käesoleva rubriigi toodete nööre, kette jms (nt prillinöörid või prilliketid), silmustega otstes või ilma, ei käsitata nende toodete osadena ega tarvikutena, kuna need ei ole kõnealuste toodete lahutamatud koostisosad ega paranda nende funktsionaalsust. Seetõttu klassifitseeritakse need vastavalt koostismaterjalile (nt rubriik 5609, 6307, 7117, 7315 või 7616).” |
(1) EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1.
(2) ELT C 137, 6.5.2011, lk 1.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
|
22.3.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 83/10 |
Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artikli 16 lõikele 4
Avaliku teenindamise kohustused regulaarlennuliinidel
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 83/06
|
Liikmesriik |
Iirimaa |
||||
|
Lennuliin |
Galway/Na Mine–Arani saared ja Arani saared–Galway/Na Mine |
||||
|
Läbivaadatud avaliku teenindamise kohustuste jõustumise kuupäev |
1. september 2013 |
||||
|
Aadress, millelt on võimalik saada avaliku teenindamise kohustuste teksti ning mis tahes asjakohast teavet ja/või dokumente |
Island’s Division Tel +353 91503715 / 91503724 Faks +353 91503750 E-post: tender.islands@ahg.gov.ie |
|
22.3.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 83/10 |
Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artiklile 17
Hanketeade seoses regulaarlennuteenuste osutamisega avaliku teenindamise kohustuste alusel
(EMPs kohaldatav tekst)
2013/C 83/07
|
Liikmesriik |
Iirimaa |
||||
|
Lennuliin |
Galway/Na Mine–Arani saared ja Arani saared – Galway/Na Mine |
||||
|
Lepingu kehtivusaeg |
1. september 2013 kuni 31. august 2014, võimalik pikendada veel üheks aastaks |
||||
|
Pakkumuste esitamise lõpptähtaeg |
2 kuud pärast käesoleva hanketeate avaldamist |
||||
|
Aadress, millelt on võimalik saada hanketeate teksti ja/või avaliku hankemenetluse ja avaliku teenindamise kohustustega seotud dokumente |
Island’s Division Tel +353 91503715 / 91503724 Faks + 353 91503750 E-post: tender.islands@ahg.gov.ie |
V Teated
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
|
22.3.2013 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 83/11 |
RUSSIAN VODKA TEHNILISE TOIMIKU PEAMISED SPETSIFIKAADID
2013/C 83/08
SISSEJUHATUS
26. novembril 2010. aastal esitas „Russian Vodka” tootjate ühendus (ARVP) taotluse nimetuse „Russian Vodka” registreerimiseks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 110/2008 (piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89) kohase geograafilise tähisena.
Määruse (EÜ) nr 110/2008 artikli 17 lõike 5 kohaselt kontrollib komisjon kaheteistkümne kuu jooksul pärast lõikes 1 osutatud taotluse esitamist, kas taotlus vastab nimetatud määrusele.
Kõnealune kontroll on tehtud ning artikli 17 lõike 6 kohaselt teatasid komisjoni talitused piiritusjookide komitee 113. kohtumisel 27. veebruaril 2013. aastal, et taotlus vastab määrusele.
Seega avaldatakse tehnilise toimiku peamised spetsifikaadid Euroopa Liidu Teataja C-seerias.
Artikli 17 lõike 7 kohaselt võib iga õigustatud huvi tundev füüsiline või juriidiline isik kuue kuu jooksul pärast tehnilise toimiku peamiste spetsifikaatide avaldamist esitada vastuväite geograafilise tähise III lisas registreerimise kohta põhjusel, et käesolevas määruses sätestatud tingimused ei ole täidetud. Nõuetekohaselt põhjendatud vastuväide esitatakse komisjonile ühes Euroopa Liidu ametlikus keeles või lisatakse sellele tõlge ühte nendest keeltest.
„RUSSIAN VODKA” TEHNILISE TOIMIKU PEAMISED SPETSIFIKAADID
1. Nimetus:„Russian Vodka” (Русская водкa)
2. Piiritusjoogi kategooria: viin (määruse (EÜ) nr 110/2008 II lisa 15. kategooria)
3. Kirjeldus: värvitu piiritusjook, mis on saadud nisu ja rukki alkoholkäärimisel ja destilleerimisel
4. Füüsikalised, keemilised ja organoleptilised omadused:
Toote „Russian Vodka” peamised füüsikalised ja keemilised omadused on nimetatud allpool.
|
— |
Alkoholisisaldus mahuprotsentides: minimaalne 37,5, maksimaalne 56 |
|
— |
Metanoolisisaldus: mitte üle 0,01 % |
|
— |
Aldehüüdisisaldus: mitte üle 8 mg/dm3 |
|
— |
Puskariõlisisaldus: mitte üle 8 mg/dm3 |
|
— |
Aluselisus, st 100 cm3 viina tiitrimiseks kasutatava 0,1 mol/dm3 molaarsusega vesinikkloriidhappe (HCl) maht: mitte üle 3 cm3 |
|
— |
Estriühendi sisaldus: mitte üle 20 mg/dm3 |
Maitse ja lõhn: peene teravilja/leiva lõhnaga mahe ja puhas maitse
5. Geograafiline piirkond: Venemaa
6. Tootmismeetod:
Kogu tootmisprotsess peab toimuma Venemaa territooriumil ning toote „Russian Vodka” kõik toorained peavad olema pärit Venemaalt.
Nisu- ja rukkiterad puhastatakse tolmust ja võõrkehadest, seejärel purustatakse haamerpurustis ning viiakse siis segurisse. Seguris segatakse purustatud terad veega, mille temperatuur on 50–55 °C. Saadud segu (meski) soojendatakse kiiresti kõrgsurveauruga ning seejärel keedetakse madalal temperatuuril.
Eraldi anumas idandatakse eelnevalt hariliku hirsi, kaera ja/või rukki segu, milles moodustuvad looduslikud ensüümid. Muid ensüüme ei lisata. Linnastes sisalduva tärklise linnasesuhkruks muutumist soodustav segu lisatakse meskile.
Seejärel jahutatakse magustatud meski temperatuurini 26–28 °C ning käärimise kiirendamiseks lisatakse pärm.
Pärast seda keedus destilleeritakse ja rektifitseeritakse.
Saadud etüülalkohol ja pehmendatud vesi valatakse erianumasse, nn mõõtekollektorisse. Vett pehmendatakse ja puhastatakse ionisatsiooni ja osmoosi teel. Selle abil tagatakse ka optimaalne soolasisaldus.
Vee ja alkoholi lahust segatakse, et saavutada segu kindlaksmääratud alkoholisisaldus.
Seejärel filtreeritakse segu mitmeid kordi. Eelfiltreerimisel kasutatakse filtreerimismaterjalina teatava sõmera struktuuriga kvartsliiva ja jämedateralist pinnast.
Siis lastakse lahus läbi puusöest elemendi, mis täitub aeglaselt põhjast servani. Söeelemendis kasutatavat kasepuidu sütt valmistatakse Venemaal kasvava sookase (Betula pubescens) teatavatest osadest. Filtreerimisprotsessi käigus omandab viin tootele „Russian Vodka” iseloomuliku maheduse ja kerge leivalõhna.
Kolmandas etapis lastakse lahus lõplikuks puhastamiseks läbi kvartsliivafiltrite.
Seejärel suunatakse lahus lõpetusanumasse, et kohandada joogi alkoholisisaldust vastavalt ettenähtud määrale.
7. Geograafiline seos:
7.1. Ajalugu/päritolu:
Venemaa ajaloos on viin pikaajalise traditsiooniga, millest on saanud Vene inimeste folkloori ja kultuuri lahutamatu osa.
1474. aastast pärit esimene trükitud teade viina kohta oli seotud vastava riigimonopoli loomisega, millest võib järeldada, et viin oli Venemaal juba tol ajal levinud tavakaup.
Nimetus „vodka” on tuletatud sõnast „voda” (vesi) ja tähendab „väike veeke”.
18. sajandil töötati Venemaa Teaduste Akadeemias välja vee-alkoholi lahuste rektifikatsioonimeetod, mille tulemusel muutus viinatootmine märkimisväärselt. Teadus- ja arendustöös keskenduti edaspidi puusöe kasutamisele. Ajavahemikul 1863–1895 täiustati toote „Russian Vodka” tootmistehnoloogiat edasi.
20. sajandil hakati Venemaa viinatootmises kasutama aktiveeritud puusöe täiustatud meetodeid.
Viin oli Venemaal peamine destilleeritud alkohoolne jook minevikus ja on seda ka tulevikus.
7.2. Toorained:
Toodet „Russian Vodka” on lubatud toota üksnes Venemaalt pärit suvi/talinisust ja -rukkist. Tootmises kasutatav nisu ja rukis sisaldab konkreetsel määral süsivesikuid, valke (süsivesikute suur sisaldus, nt Vene rukki ja nisu valgu-tärklise suhe on vastavalt 1:5,6 ja 1:4) ja aminohappeid, mis on tingitud kasutatud teraviljasordist ning Venemaa konkreetsetest mulla- ja kliimatingimustest. Tootmises kasutatavas Venemaal kasvatatud nisus ja rukkis on teatavad nn määratlemata segud (lenduvad ühendid), mis annavad etüülalkoholile iseloomuliku maitse, mis on omane tootele „Russian Vodka”.
Kõik muud lisatoorained, st ensüümide moodustamiseks vajalikud, linnastes sisalduva tärklise linnasesuhkruks muutumiseks kasutatavad harilik hirss, kaer ja/või rukis peavad olema Venemaal kasvatatud.
Toote „Russian Vodka” tootmiseks kasutatakse eriliselt töödeldud joogivett, mida saadakse Venemaa looduslikest allikatest, peamiselt 100–200 m sügavustest arteesiakaevudest. Selliste, kaltsiumi ja magneesiumi vesinikkarbonaadi rühma kuuluvate vete tunnuseks Venemaal on suur rauaioonide sisaldus.
Destilleeritud ega keedetud vett ei ole lubatud kasutada.
7.3. Riikliku tootmise traditsioonid:
Toote „Russian Vodka” ainulaadsed organoleptilised omadused tulenevad järgmistest riiklikest tootmistraditsioonidest:
|
— |
etüülalkoholi tootmismeetod; |
|
— |
eriliselt töödeldud, optimaalse soola/mineraalide sisaldusega vesi; |
|
— |
vee-alkoholi lahuse filtreerimise erimeetod kasepuusöe ja liiva kasutamisega. |
8. Siseriiklike õigusaktide nõuded:
Alates 5. juunist 2003 on toote „Russian Vodka” päritolunimetus Venemaal hõlmatud õigusliku kaitsega. Kõnealune nimetus on lisatud Venemaa päritolunimetusega toodete registrisse nr 0065 all.
Kolmandatesse riikidesse eksporditav päritolunimetusega toode „Russian Vodka” peab vastama kõigile sihtriigi õiguslikele nõuetele. See tähendab ka, et Euroopa Liitu eksporditav toode „Russian Vodka” peab vastama määruse (EÜ) nr 110/2008 II lisa punktis 15 sätestatud õiguslikele nõuetele.
9. Taotleja:
|
Nimi |
: |
Ассоциация производителей «Русской водки» |
|
Ingliskeelne tõlge |
: |
„Russian Vodka” tootjate ühendus (ARVP) |
|
Aadress |
: |
Россия, 121170, г. Москва, Кутузовский проспект, дом 34, строение 21 Russia, 121170 Moscow, Kutuzovskiy prospect, building 34, block 21 |
10. Järelevalveasutus:
Alkoholituru reguleerimise föderaaltalitus on Venemaa alkoholipoliitika valdkonna peamine riiklik institutsioon. Talitus kontrollib kõigi alkohoolsete jookide vastavust Venemaa õiguslikele nõuetele.
ARVP abistab alkoholituru reguleerimise föderaaltalitust selle tagamisel, et sellistesse kolmandatesse riikidesse eksporditav toode „Russian Vodka”, kus see on registreeritud geograafilise tähisena, vastaks eespool esitatud spetsifikaadile.