ISSN 1977-0898

doi:10.3000/19770898.C_2013.083.est

Euroopa Liidu

Teataja

C 83

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

56. köide
22. märts 2013


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

II   Teatised

 

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

 

Euroopa Komisjon

2013/C 083/01

ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine – Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 )

1

 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

 

Nõukogu

2013/C 083/02

Teatis isikutele, kelle suhtes kohaldatakse nõukogu otsuses 2011/172/ÜVJP, mida on muudetud nõukogu otsusega 2013/144/ÜVJP, ja nõukogu määruses (EL) nr 270/2011 sätestatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Egiptuses

6

 

Euroopa Komisjon

2013/C 083/03

Euro vahetuskurss

7

2013/C 083/04

Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavad märkused

8

2013/C 083/05

Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavad märkused

9

 

TEAVE LIIKMESRIIKIDELT

2013/C 083/06

Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artikli 16 lõikele 4 – Avaliku teenindamise kohustused regulaarlennuliinidel ( 1 )

10

2013/C 083/07

Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artiklile 17 – Hanketeade seoses regulaarlennuteenuste osutamisega avaliku teenindamise kohustuste alusel ( 1 )

10

 

V   Teated

 

MUUD AKTID

 

Euroopa Komisjon

2013/C 083/08

Russian Vodka tehnilise toimiku peamised spetsifikaadid

11

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


II Teatised

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

Euroopa Komisjon

22.3.2013   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 83/1


ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine

Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid

(EMPs kohaldatav tekst)

2013/C 83/01

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

20.11.2012

Riikliku abi viitenumber

SA.33491 (11/NN)

Liikmesriik

Prantsusmaa

Piirkond

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Renouvellement des conventions de recherche industrielle (CRI) entre l'IFPEN et ses filiales Axens et Prosernat

Õiguslik alus

 

Programme 190 de la loi de finances pour 2011

 

Conventions entre IFPEN et Axens

 

Avenant à la convention entre IFPEN et Prosernat

Meetme liik

Abikava

Prosernat, Axens

Eesmärk

Teadus- ja arendustegevus

Abi vorm

Subsideeritud teenused, tagatis

Eelarve

 

Üldeelarve: 131,50 EUR (miljonites)

 

Aastaeelarve: 14,30 EUR (miljonites)

Abi osatähtsus

65 %

Kestus

Kuni 30.12.2021

Majandusharud

Nafta ja maagaasi tootmist abistavad tegevusalad

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

139 rue de Bercy

75013 Paris

FRANCE

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

22.12.2011

Riikliku abi viitenumber

SA.33571 (11/N)

Liikmesriik

Saksamaa

Piirkond

Niedersachsen

Abi mitte saavad piirkonnad

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Kapitalstärkungsprogramm NORD/LB

Õiguslik alus

 

Beschluss der Trägerversammlung der NORD/LB vom 18. August 2001;

 

Gesetz über Kapitalmaßnahmen zugunsten der NORD/LB vom 26. Mai 2011

Meetme liik

Erakorraline abi

Norddeutsche Landesbank — Girozentrale — AöR

Eesmärk

Tõsise häire kõrvaldamine majanduses, raskustes olevate ettevõtete ümberkorraldamine

Abi vorm

Muud omakapitalile suunatud meetmed – NORD/LB põhikapitali suurendamine (kapitali konversioon ja täiendav kapitalisisend).

Eelarve

Üldeelarve: 1 667 EUR (miljonites)

Abi osatähtsus

Kestus

30.12.2011–30.6.2012

Majandusharud

Finantsteenuste osutamine, v.a kindlustus ja pensionifondid

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Niedersächsisches Finanzministerium

Schiffgraben 10

30159 Hannover

DEUTSCHLAND

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

1.3.2013

Riikliku abi viitenumber

SA.35401 (13/N)

Liikmesriik

Soome

Piirkond

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Bisnesenkeli-järjestelmän pääomatulojen veronhuojennus

Skattelättnad avseende skattepliktig kapitalinkomst för affärsänglar

Õiguslik alus

 

Laki sijoitustoiminnan veronhuojennuksesta verovuosina 2013–2015 (993/2012)

 

Lag om skattelättnad för investeringsverksamhet skatteåren 2013–2015 (993/2012 VP)

Meetme liik

Abikava

Eesmärk

Riskikapital, VKEd

Abi vorm

Maksumäära vähendamine, riskikapitali eraldamine

Eelarve

 

Üldeelarve: 36 EUR (miljonites)

 

Aastaeelarve: 12 EUR (miljonites)

Abi osatähtsus

Kestus

Kuni 31.12.2015

Majandusharud

Kõik abikõlblikud sektorid

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Valtiovarainministeriö

Snellmaninkatu 1 A

PL 28

FI-00023 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Valtioneuvosto

Finansministeriet

Snellmansgatan 1 A

Helsingfors, PB 28

FI-00023 Statsrådet

SUOMI/FINLAND

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

4.12.2012

Riikliku abi viitenumber

SA.35702 (12/N)

Liikmesriik

Austria

Piirkond

Segapiirkonnad

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Verlängerung der Beihilfenregelung „TOP-Tourismus-Förderung 2007-2013 — Teil D: TOP-Restrukturierung“

Õiguslik alus

Richtlinien des Bundesministers für Wirtschaft und Arbeit für die TOP-Tourismus-Förderung 2007-2013 (Teil D: TOP-Restrukturierung)

Meetme liik

Abikava

Eesmärk

Raskustes olevate ettevõtete ümberkorraldamine

Abi vorm

Otsetoetus

Eelarve

Üldeelarve: 1,35 EUR (miljonites)

Abi osatähtsus

Kestus

10.10.2012–31.12.2013

Majandusharud

Majutus ja toitlustus

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Stubenring 1

1010 Wien

ÖSTERREICH

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

7.2.2013

Riikliku abi viitenumber

SA.35830 (12/N)

Liikmesriik

Ühendkuningriik

Piirkond

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Green Bus Fund

Õiguslik alus

Section 5 of the Science and Technology Act 1965

Meetme liik

Abikava

Bus companies

Eesmärk

Keskkonnakaitse

Abi vorm

Muu, otsetoetus – Simplified Procedure. Modifications: Scotland £2m->£3m/year, £750k->£1m/bidder. England intensity 80 %->50 %.

Eelarve

 

Üldeelarve: 23 GBP (miljonites)

 

Aastaeelarve: 23 GBP (miljonites)

Abi osatähtsus

80 %

Kestus

1.1.2013–31.12.2013

Majandusharud

Sõitjate asulasisene ja linnalähitransport

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Department for Transport & Transport Scotland

Great Minster House

33 Horseferry Road

London

SW1P 4DR

UNITED KINGDOM

Victoria Quay

Edinburgh

Scotland

EH6 6QQ

UNITED KINGDOM

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

Nõukogu

22.3.2013   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 83/6


Teatis isikutele, kelle suhtes kohaldatakse nõukogu otsuses 2011/172/ÜVJP, mida on muudetud nõukogu otsusega 2013/144/ÜVJP, (1) ja nõukogu määruses (EL) nr 270/2011 sätestatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Egiptuses

2013/C 83/02

Nõukogu otsuse 2011/172/ÜVJP (2) lisas ja nõukogu määruse (EL) nr 270/2011 (3) (mis käsitleb teatavate isikute, üksuste ja asutuste vastu suunatud piiravaid meetmeid seoses olukorraga Egiptuses) I lisas loetletud isikutele tehakse teatavaks järgmine teave.

Euroopa Liidu Nõukogu otsustas, et eespool nimetatud lisades loetletud isikud peaksid jätkuvalt olema kantud selliste isikute, üksuste ja asutuste loetelusse, kelle suhtes kohaldatakse otsuses 2011/172/ÜVJP ja määruses (EL) nr 270/2011 sätestatud piiravaid meetmeid.

Asjaomaste isikute tähelepanu juhitakse võimalusele taotleda määruse (EL) nr 270/2011 II lisas loetletud veebisaitidel osutatud asjaomase liikmesriigi või asjaomaste liikmesriikide pädevatelt asutustelt luba külmutatud rahaliste vahendite kasutamiseks põhivajaduste rahuldamiseks või erimaksete tegemiseks (vt määruse artiklit 4).

Asjaomased isikud võivad esitada nõukogule järgmisel aadressil koos täiendavate dokumentidega taotluse, et otsus nende kandmise kohta eespool nimetatud loeteludesse vaadataks uuesti läbi:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C — Horizontal Issues Unit

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Asjaomaste isikute tähelepanu juhitakse samuti võimalusele vaidlustada nõukogu otsus Euroopa Liidu Üldkohtus Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 275 lõikes 2 ja artikli 263 lõigetes 4 ja 6 sätestatud tingimuste kohaselt.


(1)  ELT L 82, 22.3.2013, lk 54.

(2)  ELT L 76, 22.3.2011, lk 63.

(3)  ELT L 76, 22.3.2011, lk 4.


Euroopa Komisjon

22.3.2013   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 83/7


Euro vahetuskurss (1)

21. märts 2013

2013/C 83/03

1 euro =


 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,2910

JPY

Jaapani jeen

122,95

DKK

Taani kroon

7,4531

GBP

Inglise nael

0,85165

SEK

Rootsi kroon

8,3654

CHF

Šveitsi frank

1,2225

ISK

Islandi kroon

 

NOK

Norra kroon

7,5480

BGN

Bulgaaria leev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

25,813

HUF

Ungari forint

305,42

LTL

Leedu litt

3,4528

LVL

Läti latt

0,7017

PLN

Poola zlott

4,1828

RON

Rumeenia leu

4,4180

TRY

Türgi liir

2,3425

AUD

Austraalia dollar

1,2375

CAD

Kanada dollar

1,3211

HKD

Hongkongi dollar

10,0224

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,5494

SGD

Singapuri dollar

1,6132

KRW

Korea vonn

1 438,36

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

12,0050

CNY

Hiina jüaan

8,0273

HRK

Horvaatia kuna

7,5950

IDR

Indoneesia ruupia

12 573,22

MYR

Malaisia ringit

4,0300

PHP

Filipiini peeso

52,600

RUB

Vene rubla

39,9375

THB

Tai baat

37,658

BRL

Brasiilia reaal

2,5726

MXN

Mehhiko peeso

15,9865

INR

India ruupia

70,0300


(1)  Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


22.3.2013   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 83/8


Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavad märkused

2013/C 83/04

Vastavalt nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) (1) artikli 9 lõike 1 punkti a teisele taandele muudetakse Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavaid märkusi (2) järgmiselt:

Leheküljel 394:

9506 69 90 Muud

Esimese lõigu järele lisatakse järgmine tekst:

„Sellesse alamrubriiki kuuluvad ka nn stressipallid, mis on pallikujulised ja võivad olla erinevalt kaunistatud. Need on tavaliselt valmistatud plastist või kummist ja mõeldud käes mudimiseks.

Image

Muud käes mudimiseks mõeldud nn stressitooted, mis ei ole pallikujulised, klassifitseeritakse rubriiki 9503.”

Image


(1)  EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1.

(2)  ELT C 137, 6.5.2011, lk 1.


22.3.2013   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 83/9


Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavad märkused

2013/C 83/05

Vastavalt nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) (1) artikli 9 lõike 1 punkti a teisele taandele muudetakse Euroopa Liidu kombineeritud nomenklatuuri selgitavaid märkusi (2) järgmiselt:

Leheküljele 379 lisatakse järgmine tekst:

9004

Nägemist korrigeeriva, silmi kaitsva vm otstarbega prillid, kaitseprillid jms optikariistad:

Käesoleva rubriigi toodete nööre, kette jms (nt prillinöörid või prilliketid), silmustega otstes või ilma, ei käsitata nende toodete osadena ega tarvikutena, kuna need ei ole kõnealuste toodete lahutamatud koostisosad ega paranda nende funktsionaalsust. Seetõttu klassifitseeritakse need vastavalt koostismaterjalile (nt rubriik 5609, 6307, 7117, 7315 või 7616).”


(1)  EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1.

(2)  ELT C 137, 6.5.2011, lk 1.


TEAVE LIIKMESRIIKIDELT

22.3.2013   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 83/10


Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artikli 16 lõikele 4

Avaliku teenindamise kohustused regulaarlennuliinidel

(EMPs kohaldatav tekst)

2013/C 83/06

Liikmesriik

Iirimaa

Lennuliin

Galway/Na Mine–Arani saared ja Arani saared–Galway/Na Mine

Läbivaadatud avaliku teenindamise kohustuste jõustumise kuupäev

1. september 2013

Aadress, millelt on võimalik saada avaliku teenindamise kohustuste teksti ning mis tahes asjakohast teavet ja/või dokumente

Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht

Na Forbacha

Co Galway

IRELAND

Island’s Division

Tel +353 91503715 / 91503724

Faks +353 91503750

E-post: tender.islands@ahg.gov.ie


22.3.2013   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 83/10


Komisjoni teadaanne vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 (ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta) artiklile 17

Hanketeade seoses regulaarlennuteenuste osutamisega avaliku teenindamise kohustuste alusel

(EMPs kohaldatav tekst)

2013/C 83/07

Liikmesriik

Iirimaa

Lennuliin

Galway/Na Mine–Arani saared ja Arani saared – Galway/Na Mine

Lepingu kehtivusaeg

1. september 2013 kuni 31. august 2014, võimalik pikendada veel üheks aastaks

Pakkumuste esitamise lõpptähtaeg

2 kuud pärast käesoleva hanketeate avaldamist

Aadress, millelt on võimalik saada hanketeate teksti ja/või avaliku hankemenetluse ja avaliku teenindamise kohustustega seotud dokumente

Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht

Na Forbacha

Co Galway

IRELAND

Island’s Division

Tel +353 91503715 / 91503724

Faks + 353 91503750

E-post: tender.islands@ahg.gov.ie


V Teated

MUUD AKTID

Euroopa Komisjon

22.3.2013   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 83/11


RUSSIAN VODKA TEHNILISE TOIMIKU PEAMISED SPETSIFIKAADID

2013/C 83/08

SISSEJUHATUS

26. novembril 2010. aastal esitas „Russian Vodka” tootjate ühendus (ARVP) taotluse nimetuse „Russian Vodka” registreerimiseks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 110/2008 (piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89) kohase geograafilise tähisena.

Määruse (EÜ) nr 110/2008 artikli 17 lõike 5 kohaselt kontrollib komisjon kaheteistkümne kuu jooksul pärast lõikes 1 osutatud taotluse esitamist, kas taotlus vastab nimetatud määrusele.

Kõnealune kontroll on tehtud ning artikli 17 lõike 6 kohaselt teatasid komisjoni talitused piiritusjookide komitee 113. kohtumisel 27. veebruaril 2013. aastal, et taotlus vastab määrusele.

Seega avaldatakse tehnilise toimiku peamised spetsifikaadid Euroopa Liidu Teataja C-seerias.

Artikli 17 lõike 7 kohaselt võib iga õigustatud huvi tundev füüsiline või juriidiline isik kuue kuu jooksul pärast tehnilise toimiku peamiste spetsifikaatide avaldamist esitada vastuväite geograafilise tähise III lisas registreerimise kohta põhjusel, et käesolevas määruses sätestatud tingimused ei ole täidetud. Nõuetekohaselt põhjendatud vastuväide esitatakse komisjonile ühes Euroopa Liidu ametlikus keeles või lisatakse sellele tõlge ühte nendest keeltest.

„RUSSIAN VODKA” TEHNILISE TOIMIKU PEAMISED SPETSIFIKAADID

1.   Nimetus:„Russian Vodka” (Русская водкa)

2.   Piiritusjoogi kategooria: viin (määruse (EÜ) nr 110/2008 II lisa 15. kategooria)

3.   Kirjeldus: värvitu piiritusjook, mis on saadud nisu ja rukki alkoholkäärimisel ja destilleerimisel

4.   Füüsikalised, keemilised ja organoleptilised omadused:

Toote „Russian Vodka” peamised füüsikalised ja keemilised omadused on nimetatud allpool.

Alkoholisisaldus mahuprotsentides: minimaalne 37,5, maksimaalne 56

Metanoolisisaldus: mitte üle 0,01 %

Aldehüüdisisaldus: mitte üle 8 mg/dm3

Puskariõlisisaldus: mitte üle 8 mg/dm3

Aluselisus, st 100 cm3 viina tiitrimiseks kasutatava 0,1 mol/dm3 molaarsusega vesinikkloriidhappe (HCl) maht: mitte üle 3 cm3

Estriühendi sisaldus: mitte üle 20 mg/dm3

Maitse ja lõhn: peene teravilja/leiva lõhnaga mahe ja puhas maitse

5.   Geograafiline piirkond: Venemaa

6.   Tootmismeetod:

Kogu tootmisprotsess peab toimuma Venemaa territooriumil ning toote „Russian Vodka” kõik toorained peavad olema pärit Venemaalt.

Nisu- ja rukkiterad puhastatakse tolmust ja võõrkehadest, seejärel purustatakse haamerpurustis ning viiakse siis segurisse. Seguris segatakse purustatud terad veega, mille temperatuur on 50–55 °C. Saadud segu (meski) soojendatakse kiiresti kõrgsurveauruga ning seejärel keedetakse madalal temperatuuril.

Eraldi anumas idandatakse eelnevalt hariliku hirsi, kaera ja/või rukki segu, milles moodustuvad looduslikud ensüümid. Muid ensüüme ei lisata. Linnastes sisalduva tärklise linnasesuhkruks muutumist soodustav segu lisatakse meskile.

Seejärel jahutatakse magustatud meski temperatuurini 26–28 °C ning käärimise kiirendamiseks lisatakse pärm.

Pärast seda keedus destilleeritakse ja rektifitseeritakse.

Saadud etüülalkohol ja pehmendatud vesi valatakse erianumasse, nn mõõtekollektorisse. Vett pehmendatakse ja puhastatakse ionisatsiooni ja osmoosi teel. Selle abil tagatakse ka optimaalne soolasisaldus.

Vee ja alkoholi lahust segatakse, et saavutada segu kindlaksmääratud alkoholisisaldus.

Seejärel filtreeritakse segu mitmeid kordi. Eelfiltreerimisel kasutatakse filtreerimismaterjalina teatava sõmera struktuuriga kvartsliiva ja jämedateralist pinnast.

Siis lastakse lahus läbi puusöest elemendi, mis täitub aeglaselt põhjast servani. Söeelemendis kasutatavat kasepuidu sütt valmistatakse Venemaal kasvava sookase (Betula pubescens) teatavatest osadest. Filtreerimisprotsessi käigus omandab viin tootele „Russian Vodka” iseloomuliku maheduse ja kerge leivalõhna.

Kolmandas etapis lastakse lahus lõplikuks puhastamiseks läbi kvartsliivafiltrite.

Seejärel suunatakse lahus lõpetusanumasse, et kohandada joogi alkoholisisaldust vastavalt ettenähtud määrale.

7.   Geograafiline seos:

7.1.   Ajalugu/päritolu:

Venemaa ajaloos on viin pikaajalise traditsiooniga, millest on saanud Vene inimeste folkloori ja kultuuri lahutamatu osa.

1474. aastast pärit esimene trükitud teade viina kohta oli seotud vastava riigimonopoli loomisega, millest võib järeldada, et viin oli Venemaal juba tol ajal levinud tavakaup.

Nimetus „vodka” on tuletatud sõnast „voda” (vesi) ja tähendab „väike veeke”.

18. sajandil töötati Venemaa Teaduste Akadeemias välja vee-alkoholi lahuste rektifikatsioonimeetod, mille tulemusel muutus viinatootmine märkimisväärselt. Teadus- ja arendustöös keskenduti edaspidi puusöe kasutamisele. Ajavahemikul 1863–1895 täiustati toote „Russian Vodka” tootmistehnoloogiat edasi.

20. sajandil hakati Venemaa viinatootmises kasutama aktiveeritud puusöe täiustatud meetodeid.

Viin oli Venemaal peamine destilleeritud alkohoolne jook minevikus ja on seda ka tulevikus.

7.2.   Toorained:

Toodet „Russian Vodka” on lubatud toota üksnes Venemaalt pärit suvi/talinisust ja -rukkist. Tootmises kasutatav nisu ja rukis sisaldab konkreetsel määral süsivesikuid, valke (süsivesikute suur sisaldus, nt Vene rukki ja nisu valgu-tärklise suhe on vastavalt 1:5,6 ja 1:4) ja aminohappeid, mis on tingitud kasutatud teraviljasordist ning Venemaa konkreetsetest mulla- ja kliimatingimustest. Tootmises kasutatavas Venemaal kasvatatud nisus ja rukkis on teatavad nn määratlemata segud (lenduvad ühendid), mis annavad etüülalkoholile iseloomuliku maitse, mis on omane tootele „Russian Vodka”.

Kõik muud lisatoorained, st ensüümide moodustamiseks vajalikud, linnastes sisalduva tärklise linnasesuhkruks muutumiseks kasutatavad harilik hirss, kaer ja/või rukis peavad olema Venemaal kasvatatud.

Toote „Russian Vodka” tootmiseks kasutatakse eriliselt töödeldud joogivett, mida saadakse Venemaa looduslikest allikatest, peamiselt 100–200 m sügavustest arteesiakaevudest. Selliste, kaltsiumi ja magneesiumi vesinikkarbonaadi rühma kuuluvate vete tunnuseks Venemaal on suur rauaioonide sisaldus.

Destilleeritud ega keedetud vett ei ole lubatud kasutada.

7.3.   Riikliku tootmise traditsioonid:

Toote „Russian Vodka” ainulaadsed organoleptilised omadused tulenevad järgmistest riiklikest tootmistraditsioonidest:

etüülalkoholi tootmismeetod;

eriliselt töödeldud, optimaalse soola/mineraalide sisaldusega vesi;

vee-alkoholi lahuse filtreerimise erimeetod kasepuusöe ja liiva kasutamisega.

8.   Siseriiklike õigusaktide nõuded:

Alates 5. juunist 2003 on toote „Russian Vodka” päritolunimetus Venemaal hõlmatud õigusliku kaitsega. Kõnealune nimetus on lisatud Venemaa päritolunimetusega toodete registrisse nr 0065 all.

Kolmandatesse riikidesse eksporditav päritolunimetusega toode „Russian Vodka” peab vastama kõigile sihtriigi õiguslikele nõuetele. See tähendab ka, et Euroopa Liitu eksporditav toode „Russian Vodka” peab vastama määruse (EÜ) nr 110/2008 II lisa punktis 15 sätestatud õiguslikele nõuetele.

9.   Taotleja:

Nimi

:

Ассоциация производителей «Русской водки»

Ingliskeelne tõlge

:

„Russian Vodka” tootjate ühendus (ARVP)

Aadress

:

Россия, 121170, г. Москва, Кутузовский проспект, дом 34, строение 21

Russia, 121170 Moscow, Kutuzovskiy prospect, building 34, block 21

10.   Järelevalveasutus:

Alkoholituru reguleerimise föderaaltalitus on Venemaa alkoholipoliitika valdkonna peamine riiklik institutsioon. Talitus kontrollib kõigi alkohoolsete jookide vastavust Venemaa õiguslikele nõuetele.

ARVP abistab alkoholituru reguleerimise föderaaltalitust selle tagamisel, et sellistesse kolmandatesse riikidesse eksporditav toode „Russian Vodka”, kus see on registreeritud geograafilise tähisena, vastaks eespool esitatud spetsifikaadile.