ISSN 1725-5171

doi:10.3000/17255171.C_2010.322.est

Euroopa Liidu

Teataja

C 322

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

53. köide
27. november 2010


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

I   Resolutsioonid, soovitused ja arvamused

 

ARVAMUSED

 

Nõukogu

2010/C 322/01

Nõukogu resolutsioon, 18. november 2010, ELi struktureeritud dialoogi kohta spordi teemal

1

 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

 

Nõukogu

2010/C 322/02

Nõukogu otsus, 22. november 2010, millega nimetatakse ametisse Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse liikmed ja asendusliikmed

3

2010/C 322/03

Nõukogu otsus, 22. november 2010, Euroopa Elu- ja Töötingimuste Parandamise Fondi juhatuse liikmete ja asendusliikmete ametisse nimetamise kohta

8

 

Euroopa Komisjon

2010/C 322/04

Euro vahetuskurss

12

 

TEAVE LIIKMESRIIKIDELT

2010/C 322/05

Käibemaks (Käibemaksust vabastatud investeeringukuld) – Loetelu kuldmüntidest, mis vastavad nõukogu direktiivi 2006/112/EÜ artikli 344 lõike 1 punktiga 2 kehtestatud kriteeriumidele (investeeringukulla erikord) – Kehtib 2011. aastal

13

 

V   Teated

 

ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2010/C 322/06

Teade teatavate dumpinguvastaste meetmete eelseisva aegumise kohta

27

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2010/C 322/07

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.6039 – GE/Dresser) ( 1 )

28

2010/C 322/08

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 )

29

2010/C 322/09

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations) – Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

30

 

MUUD AKTID

 

Euroopa Komisjon

2010/C 322/10

Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

31

2010/C 322/11

Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

35

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


I Resolutsioonid, soovitused ja arvamused

ARVAMUSED

Nõukogu

27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/1


NÕUKOGU RESOLUTSIOON,

18. november 2010,

ELi struktureeritud dialoogi kohta spordi teemal

2010/C 322/01

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

1.   TULETADES MEELDE:

i)

Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklit 165, milles nõutakse eelkõige, et liit peab panustama „Euroopa spordiküsimuste edendamisse, võttes arvesse selle eripära, vabatahtlikkusel põhinevaid struktuure ning selle sotsiaalset ja kasvatuslikku funktsiooni” ning arendama „Euroopa mõõdet spordis”;

ii)

Euroopa Ülemkogu avaldust spordi kohta eesistujariigi järelduste 5. lisas (Brüssel, 12. detsember 2008), milles kutsutakse üles tugevdama konstruktiivset dialoogi Rahvusvahelise Olümpiakomitee ja spordimaailma esindajatega;

2.   OLLES TEADLIK:

i)

et spordi valdkonnas on riigi, piirkonna ja kohalikul tasandil mõne aja jooksul toiminud mitmesugused dialoogimehhanismid;

ii)

et järjestikused ELi eesistujariigid on korraldanud mitmeid spordiministrite ja spordi eest vastutavate isikute mitteametlikke kohtumisi;

iii)

et ELi tasandi dialoogi on peetud spordi eri tasandite sidusrühmadega, eriti ELi spordifoorumi raames;

iv)

spordisektoris peetavast Euroopa sotsiaalsest dialoogist, millega on seotud valdkondliku sotsiaalse dialoogi komitee loomine jalgpalli alal 2008. aastal;

3.   LEIAB, ET:

i)

pärast Lissaboni lepingu jõustumist on spordi valdkonna Euroopa prioriteetides alanud uus ajastu;

ii)

tugevdatud ELi tasandi dialoog spordi sidusrühmadega annaks võimaluse jätkuvaks ja hästi struktureeritud arvamuste vahetamiseks ELis spordi alal tehtava koostöö prioriteetide, rakendamise ja järelmeetmete üle;

iii)

sellist dialoogi tuleb olemasolevaid struktuure ja tavasid konsolideerides edasi arendada, pidades eelkõige silmas iga-aastast ELi spordifoorumit;

iv)

lisaks on olemas konkreetne vajadus arendada olemasolevat dialoogi kõrgemal tasandil toimuva dialoogi osas, mis on seotud nõukogu istungitega;

4.   LEPIB SELLEST TULENEVALT KOKKU, ET NÕUKOGU EESISTUJARIIK PEAKS:

i)

nõukogu istungite raames regulaarselt kokku kutsuma ELi ametiasutuste ja spordiliikumise juhtivate esindajate mitteametlikke kohtumisi, mille eesmärk oleks vahetada arvamusi ELi spordiküsimustes;

ii)

pärast tarvilikku konsulteerimist koostama iga kohtumise päevakava, mis peaks keskenduma eelkõige hiljuti toimunud või eelseisvatel nõukogu istungitel käsitletud või käsitletavatele küsimustele;

iii)

kutsuma kohtumisele piiratud arvul osalejaid, üritades saavutada osavõtjate tasakaalu ühelt poolt ELi avaliku sektori asutuste ja teiselt poolt spordiliikumise esindajate vahel;

iv)

kutsuma sellele kohtumisele nõukogu (eesistujariikide meeskonna ja järgmise eesistujariikide meeskonna esindaja, keda abistab nõukogu sekretariaat), Euroopa Komisjoni ja Euroopa Parlamendi esindajad;

v)

püüdma saavutada spordiliikumise hästi esindatud, laiaulatuslikku ja tasakaalustatud osalemist kohtumistest, pöörates erilist tähelepanu EList ja Euroopast pärinevatele organisatsioonidele.

Eesistujariik peaks kutsutavate spordiliikumise esindajate valimisel täielikult arvesse võtma nõukogu istungi päevakorda, eesistujariikide meeskonna prioriteete ja kiireloomulisi või päevakajalisi küsimusi, sealhulgas iga-aastase ELi spordifoorumi raames esile kerkinud probleeme. Lisaks peaks vajaduse korral arvesse võtma esindatuse järjepidevust.

Sellega seoses peaks eesistujariik juhinduma ka järgmistest põhimõtetest:

kajastada tuleks spordimaailma mitmekesisust, võttes arvesse eelkõige järgmisi aspekte: olümpiaalad ja olümpiamängudel esindamata spordialad; elukutseline sport ja harrastussport; võistlussport ja tervisesport, samuti kohalik sport ja puuetega inimeste sport;

arvesse tuleks võtta spordisektori eri osapoolte (eriti Euroopa mõõtmega osapoolte, näiteks katusorganisatsioonide, Euroopa ja riigisiseste föderatsioonide, klubide ja sportlaste) huvisid;

arvesse tuleks võtta spordisektori eripära;

samuti tuleks arvesse võtta Euroopa spordialase koostöö rahvusvahelist mõõdet.


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

Nõukogu

27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/3


NÕUKOGU OTSUS,

22. november 2010,

millega nimetatakse ametisse Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse liikmed ja asendusliikmed

2010/C 322/02

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 18. juuli 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2062/94 Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri loomise kohta (1), eriti selle artiklit 8,

võttes arvesse kandidaatide nimekirja, mille liikmesriikide valitsused ning tööandjate ja töötajate organisatsioonid on nõukogule esitanud,

võttes arvesse tööohutuse ja töötervishoiu nõuandekomitee liikmete ja asendusliikmete nimekirju

ning arvestades järgmist:

(1)

8. novembri 2007. aasta otsusega (2) nimetas nõukogu ametisse Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse liikmed ja asendusliikmed ajavahemikuks 8. novembrist 2007 kuni 7. novembrini 2010.

(2)

Juhatuse liikmed ja asendusliikmed tuleks ametisse nimetada kolmeks aastaks,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuuri juhatuse liikmeteks ja asendusliikmeteks ajavahemikuks 8. novembrist 2010 kuni 7. novembrini 2013 nimetatakse järgmised isikud:

I.   VALITSUSE ESINDAJAD

Riik

Liikmed

Asendusliikmed

Belgia

Willy IMBRECHTS

Christian DENEVE

Bulgaaria

Atanas KOLCHAKOV

Darina KONOVA

Tšehhi Vabariik

Daniela KUBÍČKOVÁ

Anežka SIXTOVÁ

Taani

Charlotte SKJOLDAGER

Annemarie KNUDSEN

Saksamaa

Ulrich RIESE

Kai SCHÄFER

Eesti

Tiit KAADU

Pille STRAUSS-RAATS

Iirimaa

Daniel KELLY

Mary DORGAN

Kreeka

Elissavet GALANOPOULOU

Antonios CHRISTODOULOU

Hispaania

Concepción PASCUAL LIZANA

Mario GRAU RIOS

Prantsusmaa

Mireille JARRY

Laurent GRANGERET

Itaalia

 

 

Küpros

Leandros NICOLAIDES

Anastassios YIANNAKI

Läti

Renārs LŪSIS

Jolanta GEDUŠA

Leedu

Aldona SABAITIENĖ

Vilija KONDROTIENĖ

Luksemburg

 

 

Ungari

 

 

Malta

 

 

Madalmaad

M. P. FLIER

M. G. DEN HELD

Austria

Gertrud BREINDL

Eva-Elisabeth SZYMANSKI

Poola

Danuta KORADECKA

Daniel Andrzej PODGÓRSKI

Portugal

Luís Filipe NASCIMENTO LOPES

José Manuel dos SANTOS

Rumeenia

Marian TĂNASE

Anca Mihaela PRICOP

Sloveenia

Tatjana PETRIČEK

Jože HAUKO

Slovakkia

Laurencia JANČUROVÁ

Elena PALIKOVÁ

Soome

Leo SUOMAA

Erkki YRJÄNHEIKKI

Rootsi

Mikael SJÖBERG

Stefan HULT

Ühendkuningriik

Clive FLEMING

Stuart BRISTOW


II.   AMETIÜHINGU ESINDAJAD

Riik

Liikmed

Asendusliikmed

Belgia

François PHILIPS

Herman FONCK

Bulgaaria

Aleksander ZAGOROV

Ivan KOKALOV

Tšehhi Vabariik

Jaroslav ZAVADIL

Miroslav KOSINA

Taani

Jan KAHR FREDERIKSEN

Lone JACOBSEN

Saksamaa

 

 

Eesti

Argo SOON

Ülo KRISTJUHAN

Iirimaa

Sylvester CRONIN

Esther LYNCH

Kreeka

Ioannis ADAMAKIS

Ioannis VASSILOPOULOS

Hispaania

Marisa RUFINO

Pedro J. LINARES

Prantsusmaa

Gilles SEITZ

Henri FOREST

Itaalia

Sebastiano CALLERI

Gabriella GALLI

Küpros

Maria THEOCHARIDOU

Nicos ANDREOU

Läti

Ziedonis ANTAPSONS

Mārtiņš PUŽULS

Leedu

Vitalius JARMONTOVIČIUS

Gediminas MOZŪRA

Luksemburg

 

 

Ungari

Károly GYÖRGY

Erika KOLLER

Malta

 

 

Madalmaad

H. VAN STEENBERGEN

Sonja BALJEU

Austria

 

 

Poola

Mariusz ŁUSZCZYK

Iwona PAWLACZYK

Portugal

 

 

Rumeenia

 

 

Sloveenia

Lučka BÖHM

Andreja MRAK

Slovakkia

Bohuslav BENDÍK

Alexander ŤAŽÍK

Soome

Raili PERIMÄKI

Erkki AUVINEN

Rootsi

Christina JÄRNSTEDT

Börje SJÖHOLM

Ühendkuningriik

Hugh ROBERTSON

Liz SNAPE


III.   TÖÖANDJATE ORGANISATSIOONIDE ESINDAJAD

Riik

Liikmed

Asendusliikmed

Belgia

Kris DE MEESTER

André PELEGRIN

Bulgaaria

Georgi STOEV

 

Tšehhi Vabariik

Karel PETRŽELKA

Martin RÖHRICH

Taani

Thomas PHILBERT NIELSEN

 

Saksamaa

Eckhard METZE

Herbert BENDER

Eesti

Marek SEPP

Veronika KAIDIS

Iirimaa

Theresa DOYLE

Kevin ENRIGHT

Kreeka

Pavlos KYRIAKOGGONAS

Natassa AVLONITOU

Hispaania

Pilar IGLESIAS VALCARCE

Laura CASTRILLO NÚÑEZ

Prantsusmaa

Nathalie BUET

Patrick LÉVY

Itaalia

Fabiola LEUZZI

 

Küpros

Polyvios POLYVIOU

Lena PANAYIOTOU

Läti

Liene VANCĀNE

 

Leedu

Vaidotas LEVICKIS

Jonas GUZAVIČIUS

Luksemburg

François ENGELS

Pierre BLAISE

Ungari

Géza BOMBERA

 

Malta

Joe DELIA

John SCICLUNA

Madalmaad

W. M. J. M. VAN MIERLO

G. O. H. MEIJER

Austria

Christa SCHWENG

Alexandra SCHÖNGRUNDNER

Poola

 

 

Portugal

Marcelino PENA E COSTA

Luís HENRIQUE

Rumeenia

Ovidiu NICOLESCU

Adrian IZVORANU

Sloveenia

Igor ANTAUER

Maja SKORUPAN

Slovakkia

Róbert MAJTNER

 

Soome

Katja LEPPÄNEN

Rauno TOIVONEN

Rootsi

Bodil MELLBLOM

Cecilia ANDERSON

Ühendkuningriik

Neil CARBERRY

Keith SEXTON

Artikkel 2

Nõukogu nimetab veel määramata liikmed ja asendusliikmed ametisse hiljem.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 22. november 2010

Nõukogu nimel

eesistuja

S. VANACKERE


(1)  EÜT L 216, 20.8.1994, lk 1.

(2)  ELT C 271, 14.11.2007, lk 4.


27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/8


NÕUKOGU OTSUS,

22. november 2010,

Euroopa Elu- ja Töötingimuste Parandamise Fondi juhatuse liikmete ja asendusliikmete ametisse nimetamise kohta

2010/C 322/03

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 26. mai 1975. aasta määrust (EMÜ) nr 1365/75 Euroopa Elu- ja Töötingimuste Parandamise Fondi loomise kohta, (1) ning eriti selle artiklit 6,

võttes arvesse kandidaatide nimekirju, mille liikmesriikide valitsused ning töötajate ja tööandjate organisatsioonid on nõukogule esitanud

ning arvestades järgmist:

(1)

Nõukogu nimetas oma 19. novembri 2007. aasta otsusega (2) ametisse Euroopa Elu- ja Töötingimuste Parandamise Fondi juhatuse liikmed ja asendusliikmed ajavahemikuks 1. detsembrist 2007 kuni 30. novembrini 2010.

(2)

Liikmesriikide valitsusi, töötajate ja tööandjate organisatsioone esindavad fondi juhatuse liikmed ja asendusliikmed tuleb nimetada ametisse kolmeks aastaks.

(3)

Komisjonil tuleb nimetada ametisse enda esindajad fondi juhatuses,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Elu- ja Töötingimuste Parandamise Fondi juhatuse liikmeteks ja asendusliikmeteks nimetatakse ajavahemikuks 1. detsembrist 2010 kuni 30. novembrini 2013 järgmised isikud:

I.   VALITSUSTE ESINDAJAD

Riik

Liikmed

Asendusliikmed

Belgia

Michel DE GOLS

Jan BATEN

Bulgaaria

Dragomir DRAGANOV

Teodora DEMIREVA

Tšehhi Vabariik

Vlastimil VÁŇA

Martina KAJÁNKOVÁ

Taani

Lone HENRIKSEN

Lisbet MØLLER NIELSEN

Saksamaa

Andreas HORST

Sebastian JOBELIUS

Eesti

Märt MASSO

Ester RÜNKLA

Iirimaa

Paul CULLEN

 

Kreeka

Stamatia PISSIMISSI

Ioannis KONSTANTAKOPOULOS

Hispaania

María de MINGO CORRAL

José ZAPATERO RANZ

Prantsusmaa

Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU

Marie-Soline CHOMEL

Itaalia

 

 

Küpros

Orestis MESSIOS

Yiota KAMBOURIDOU

Läti

Ineta TĀRE

Ineta VJAKSE

Leedu

Rita SKREBIŠKIENĖ

Evaldas BACEVIČIUS

Luksemburg

 

 

Ungari

 

 

Malta

 

 

Madalmaad

Lauris BEETS

Martin BLOMSMA

Austria

Andreas SCHALLER

Petra HRIBERNIG

Poola

Jerzy CIECHAŃSKI

Joanna MACIEJEWSKA

Portugal

José Luís FORTE

Fernando RIBEIRO LOPES

Rumeenia

Sorin Ioan BOTEZATU

Liana Ramona MOSTENESCU

Sloveenia

Vladka KOMEL

Metka ŠTOKA-DEBEVEC

Slovakkia

 

 

Soome

Pirjo HARJUNEN

Antti NÄRHINEN

Rootsi

Per NYSTRÖM

Åsa FORSSELL

Ühendkuningriik

 

 


II.   TÖÖTAJATE ORGANISATSIOONIDE ESINDAJAD

Riik

Liikmed

Asendusliikmed

Belgia

Herman FONCK

François PHILIPS

Bulgaaria

Keti KOYNAKOVA

Ivan KOKALOV

Tšehhi Vabariik

Hana MÁLKOVÁ

Tomáš PAVELKA

Taani

Ole PRASZ

 

Saksamaa

Dieter POUGIN

Friederike POSSELT

Eesti

Kalle KALDA

Kadi ALATALU

Iirimaa

Sally Anne KINAHAN

Liam BERNEY

Kreeka

 

 

Hispaania

Antonia RAMOS

Ramón BAEZA

Prantsusmaa

Emmanuel COUVREUR

 

Itaalia

Uliano STENDARDI

Giulia BARBUICCI

Küpros

Nicolaos EPISTITHIOU

Andreas MATSAS

Läti

Ruta PORNIECE

Linda ROMELE

Leedu

Kristina KRUPAVIČIENĖ

Danutė ŠLIONSKIENĖ

Luksemburg

Viviane GOERGEN

René PIZZAFERRI

Ungari

Erzsébet HANTI

 

Malta

William PORTELLI

 

Madalmaad

Erik PENTENGA

Leon MEIJER

Austria

Karin ZIMMERMANN

Sonja FREITAG

Poola

Bogdan OLSZEWSKI

Piotr OSTROWSKI

Portugal

Vítor Manuel Vicente COELHO

Armando FARIAS

Rumeenia

Cecilia GOSTIN

 

Sloveenia

Pavle VRHOVEC

Maja KONJAR

Slovakkia

Erik MACÁK

Margita DÖMÉNYOVÁ

Soome

Juha ANTILA

Leila KURKI

Rootsi

Mats ESSEMYR

Sten GELLERSTEDT

Ühendkuningriik

Hugh ROBERTSON

Elena CRASTA


III.   TÖÖANDJATE ORGANISATSIOONIDE ESINDAJAD

Riik

Liikmed

Asendusliikmed

Belgia

Kris DE MEESTER

Roland WAEYAERT

Bulgaaria

Dimiter BRANKOV

Nikola ZIKATANOV

Tšehhi Vabariik

Vladimíra DRBALOVÁ

Pavla BŘEČKOVÁ

Taani

Benjamin HOLST

Nils Juhl ANDREASEN

Saksamaa

Lutz MÜHL

Renate HORNUNG-DRAUS

Eesti

Eve PÄÄRENDSON

Tarmo KRIIS

Iirimaa

Brendan McGINTY

Eamonn McCOY

Kreeka

Rena BARDANI

Christina GEORGANTA

Hispaania

Miguel CANALES GUTIÉRREZ

Rosario ESCOLAR POLO

Prantsusmaa

Emmanuel JAHAN

Emmanuel JULIEN

Itaalia

Stefania ROSSI

Paola ASTORRI

Küpros

Lena PANAYIOTOU

Polyvios POLYVIOU

Läti

Eduards FILIPPOVS

Anita LICE

Leedu

Andrius GUZAVIČIUS

Dovile BASKYTĖ

Luksemburg

Pierre OESCH

Magalie LYSIAK

Ungari

Antal CSUPORT

Istvan KOMOROCZKI

Malta

Santo PORTERA

 

Madalmaad

W. M. J. M. VAN MIERLO

Gerard A. M. VAN DER GRIND

Austria

Ruth LIST

Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF

Poola

Piotr SARNECKI

Adam AMBROZIK

Portugal

Marcelino PENA E COSTA

António VERGUEIRO

Rumeenia

 

 

Sloveenia

Tatjana PAJNKIHAR

Igor ANTAUER

Slovakkia

Martin HOŠTÁK

Viola KROMEROVÁ

Soome

Seppo SAUKKONEN

Anu SAJAVAARA

Rootsi

Sverker RUDEBERG

Niklas BECKMAN

Ühendkuningriik

Neil CARBERRY

Ben DIGBY

Artikkel 2

Nõukogu nimetab veel määramata liikmed ja asendusliikmed ametisse hiljem.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel, 22. november 2010

Nõukogu nimel

eesistuja

S. VANACKERE


(1)  EÜT L 139, 30.5.1975, lk 1.

(2)  ELT C 282, 24.11.2007, lk 10.


Euroopa Komisjon

27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/12


Euro vahetuskurss (1)

26. november 2010

2010/C 322/04

1 euro =


 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,3225

JPY

Jaapani jeen

110,92

DKK

Taani kroon

7,4540

GBP

Inglise nael

0,84470

SEK

Rootsi kroon

9,3070

CHF

Šveitsi frank

1,3252

ISK

Islandi kroon

 

NOK

Norra kroon

8,1770

BGN

Bulgaaria lev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

24,725

EEK

Eesti kroon

15,6466

HUF

Ungari forint

279,90

LTL

Leedu litt

3,4528

LVL

Läti latt

0,7096

PLN

Poola zlott

4,0275

RON

Rumeenia leu

4,3125

TRY

Türgi liir

1,9707

AUD

Austraalia dollar

1,3715

CAD

Kanada dollar

1,3523

HKD

Hongkongi dollar

10,2671

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,7653

SGD

Singapuri dollar

1,7455

KRW

Korea won

1 539,23

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

9,4290

CNY

Hiina jüaan

8,8178

HRK

Horvaatia kuna

7,4218

IDR

Indoneesia ruupia

11 919,98

MYR

Malaisia ringit

4,1830

PHP

Filipiini peeso

58,626

RUB

Vene rubla

41,5390

THB

Tai baht

40,065

BRL

Brasiilia reaal

2,2862

MXN

Mehhiko peeso

16,5244

INR

India ruupia

60,6430


(1)  Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


TEAVE LIIKMESRIIKIDELT

27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/13


KÄIBEMAKS

(KÄIBEMAKSUST VABASTATUD INVESTEERINGUKULD)

Loetelu kuldmüntidest, mis vastavad nõukogu direktiivi 2006/112/EÜ artikli 344 lõike 1 punktiga 2 kehtestatud kriteeriumidele (investeeringukulla erikord)

Kehtib 2011. aastal

2010/C 322/05

SELETUSKIRI

a)

Käesolevas loendis on võetud arvesse nõukogu 28. novembri 2006. aasta direktiivi 2006/112/EÜ (mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi) artikliga 345 ette nähtud tähtajaks liikmesriikide poolt komisjonile saadetud andmeid.

b)

Käesolevasse loetellu kantud münte peetakse vastavaks artikli 344 kriteeriumidele ja seetõttu tuleb neid kõnealustes liikmesriikides käsitleda investeeringukullana. Seepärast on nende müntide tarnimine vabastatud käibemaksust kogu 2011. kalendriaasta jooksul.

c)

Käibemaksust vabastamist kohaldatakse iga loendisse kantud mündi kõikide emissioonide suhtes, välja arvatud emissioonid, mille puhul müntide puhtusaste on alla 900 tuhandiku.

d)

Kui münt ei ole loendisse kantud, võib selle tarnimise siiski vabastada käibemaksust, kui münt vastab käibemaksudirektiivis sätestatud käibemaksust vabastamise kriteeriumidele.

e)

Loend on koostatud tähestikulises järjekorras riiginimede ja mündi nimiväärtuse järgi. Mündid loetletakse ühe mündiliigi piires vääringu kasvamise järjekorras.

f)

Loendis kajastab mündi nimiväärtus mündil märgitud vääringut. Kui mündi vääring ei ole kirjutatud ladina tähtedega, on selle mündi nimiväärtus võimaluse korral esitatud loendis sulgudes.

EMISSIOONIRIIK

MÜNDID

AFGANISTAN

(20 AFGHANI)

10 000 AFGHANI

(1/2 AMANI)

(1 AMANI)

(2 AMANI)

(4 GRAMS)

(8 GRAMS)

1 TILLA

2 TILLAS

ALBAANIA

20 LEKE

50 LEKE

100 LEKE

200 LEKE

500 LEKE

ALDERNEY

5 POUNDS

25 POUNDS

1 000 POUNDS

ANDORRA

50 DINERS

100 DINERS

250 DINERS

1 SOVEREIGN

ANGUILLA

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

100 DOLLARS

ARGENTINA

1 ARGENTINO

ARUBA

10 FLORIN

25 FLORIN

AUSTRAALIA

5 DOLLARS

15 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

1 000 DOLLARS

2 500 DOLLARS

3 000 DOLLARS

10 000 DOLLARS

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

AUSTRIA

10 CORONA (= 10 KRONEN)

20 CORONA (= 20 KRONEN)

100 CORONA (= 100 KRONEN)

1 DUCAT

(4 DUCATS)

10 EURO

25 EURO

50 EURO

100 EURO

4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN)

8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN)

25 SCHILLING

100 SCHILLING

200 SCHILLING

200 SHILLING/10 EURO

500 SCHILLING

1 000 SCHILLING

2 000 SCHILLING

BAHAMA

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

2 500 DOLLARS

BELGIA

10 ECU

20 ECU

25 ECU

50 ECU

100 ECU

50 EURO GOLD

100 EURO

10 FRANCS

20 FRANCS

5 000 FRANCS

BELIZE

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

BERMUDA

10 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

60 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

BHUTAN

1 SERTUM

2 SERTUMS

5 SERTUMS

BOLIVIA

4 000 PESOS BOLIVIANOS

BOTSWANA

5 PULA

150 PULA

10 THEBE

BRASIILIA

300 CRUZEIROS

(4 000 REIS)

(5 000 REIS)

(6 400 REIS)

(10 000 REIS)

(20 000 REIS)

BRITI NEITSISAARED

100 DOLLARS

BULGAARIA

(1 LEV)

(5 LEVA)

(10 LEVA)

(20 LEVA)

(100 LEVA)

(125 LEVA)

(1 000 LEVA)

(10 000 LEVA)

(20 000 LEVA)

BURUNDI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

KANADA

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

175 DOLLARS

200 DOLLARS

350 DOLLARS

1 SOVEREIGN

KAIMANISAARED

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

TŠAAD

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

TŠIILI

2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

HIINA

5/20 YUAN (1/20 oz)

10/50 YUAN (1/10 oz)

25/100 YUAN (1/4 oz)

50/200 YUAN (1/2 oz)

100/500 YUAN (1 oz)

5 (YUAN)

10 (YUAN)

20 (YUAN)

25 (YUAN)

50 (YUAN)

100 (YUAN)

150 (YUAN)

200 (YUAN)

250 (YUAN)

300 (YUAN)

400 (YUAN)

450 (YUAN)

500 (YUAN)

1 000 (YUAN)

COLOMBIA

1 PESO

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

300 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

1 500 PESOS

2 000 PESOS

15 000 PESOS

KONGO

10 FRANCS

20 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

COOKI SAARED

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

COSTA RICA

5 COLONES

10 COLONES

20 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

1 500 COLONES

5 000 COLONES

25 000 COLONES

KUUBA

4 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

KÜPROS

50 POUNDS

TŠEHHI VABARIIK

1 000 KORUN (1 000 Kč)

2 000 KORUN (2 000 Kč)

2 500 KORUN (2 500 Kč)

5 000 KORUN (5 000 Kč)

10 000 KORUN (10 000 Kč)

TŠEHHOSLOVAKKIA

1 DUKÁT

2 DUKÁT

5 DUKÁT

10 DUKÁT

TAANI

10 KRONER

20 KRONER

DOMINIKAANI VABARIIK

30 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

250 PESOS

ECUADOR

1 CONDOR

10 SUCRES

EL SALVADOR

25 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

250 COLONES

EKVATORIAAL-GUINEA

250 PESETAS

500 PESETAS

750 PESETAS

1 000 PESETAS

5 000 PESETAS

ETIOOPIA

400 BIRR

600 BIRR

10 (DOLLARS)

20 (DOLLARS)

50 (DOLLARS)

100 (DOLLARS)

200 (DOLLARS)

FIDŽI

5 DOLLARS

10 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

SOOME

100 EURO

1 000 MARKKAA

2 000 MARKKAA

PRANTSUSMAA

1/4 EURO

10 EURO

20 EURO

50 EURO

100 EURO

200 EURO

250 EURO

500 EURO

1 000 EURO

5 000 EURO

5 FRANCS

10 FRANCS

20 FRANCS

40 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

500 FRANCS

655,97 FRANCS

GABON

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

1 000 FRANCS

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

GAMBIA

200 DALASIS

500 DALASIS

1 000 DALASIS

SAKSAMAA

1 DM

100 EURO

GIBRALTAR

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

2 CROWNS

50 PENCE

1 POUND

5 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1/25 ROYAL

1/10 ROYAL

1/5 ROYAL

1/2 ROYAL

1 ROYAL

GUATEMALA

5 QUETZALES

10 QUETZALES

20 QUETZALES

GUERNSEY

1 POUND

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

GUINEA

1 000 FRANCS

2 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

HAITI

20 GOURDES

50 GOURDES

100 GOURDES

200 GOURDES

500 GOURDES

1 000 GOURDES

HONDURAS

200 LEMPIRAS

500 LEMPIRAS

HONGKONG

1 000 DOLLARS

UNGARI

1 DUKAT

4 FORINT = 10 FRANCS

8 FORINT = 20 FRANCS

50 FORINT

100 FORINT

200 FORINT

500 FORINT

1 000 FORINT

5 000 FORINT

10 000 FORINT

20 000 FORINT

50 000 FORINT

100 000 FORINT

500 000 FORINT

10 KORONA

20 KORONA

100 KORONA

ISLAND

500 KRONUR

10 000 KRONUR

INDIA

1 MOHUR

15 RUPEES

1 SOVEREIGN

INDONEESIA

2 000 RUPIAH

5 000 RUPIAH

10 000 RUPIAH

20 000 RUPIAH

25 000 RUPIAH

100 000 RUPIAH

200 000 RUPIAH

IRAAN

(1/2 AZADI)

(1 AZADI)

(1/4 PAHLAVI)

(1/2 PAHLAVI)

(1 PAHLAVI)

(2 1/2 PAHLAVI)

(5 PAHLAVI)

(10 PAHLAVI)

50 POUND

500 RIALS

750 RIALS

1 000 RIALS

2 000 RIALS

IRAAK

(5 DINARS)

(50 DINARS)

(100 DINARS)

MANI SAAR

1/20 ANGEL

1/10 ANGEL

1/4 ANGEL

1/2 ANGEL

1 ANGEL

5 ANGEL

10 ANGEL

15 ANGEL

20 ANGEL

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

50 PENCE

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

50 POUNDS

(1/2 SOVEREIGN)

(1 SOVEREIGN)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

IISRAEL

20 LIROT

50 LIROT

100 LIROT

200 LIROT

500 LIROT

1 000 LIROT

5 000 LIROT

5 NEW SHEQALIM

10 NEW SHEQALIM

20 NEW SHEQALIM

5 SHEQALIM

10 SHEQALIM

500 SHEQEL

ITAALIA

20 EURO

50 EURO

CÔTE D’IVOIRE

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

JAMAICA

100 DOLLARS

250 DOLLARS

JERSEY

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

20 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1 SOVEREIGN

JORDAANIA

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

25 DINARS

50 DINARS

60 DINARS

KATANGA

5 FRANCS

KENYA

100 SHILLINGS

250 SHILLINGS

500 SHILLINGS

KIRIBATI

150 DOLLARS

LÄTI

100 LATU

LESOTHO

1 LOTI

2 MALOTI

4 MALOTI

10 MALOTI

20 MALOTI

50 MALOTI

100 MALOTI

250 MALOTI

500 MALOTI

LIBEERIA

12 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

LUKSEMBURG

5 EURO

10 EURO

20 FRANCS

40 FRANCS

MACAU

250 PATACAS

500 PATACAS

1 000 PATACAS

10 000 PATACAS

MALAWI

250 KWACHA

MALAISIA

100 RINGGIT

200 RINGGIT

250 RINGGIT

500 RINGGIT

MALI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

MALTA

50 EURO

5 (LIRI)

10 (LIRI)

20 (LIRI)

25 (LIRI)

50 (LIRI)

100 (LIRI)

LM 25

MARSHALLI SAARED

20 DOLLARS

50 DOLLARS

200 DOLLARS

MAURITIUS

100 RUPEES

200 RUPEES

250 RUPEES

500 RUPEES

1 000 RUPEES

MEHHIKO

1/20 ONZA

1/10 ONZA

1/4 ONZA

1/2 ONZA

1 ONZA

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

250 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

2 000 PESOS

MONACO

10 EURO

20 EURO

100 EURO

20 FRANCS

100 FRANCS

200 FRANCS

MONGOOLIA

750 (TUGRIK)

1 000 (TUGRIK)

NEPAL

1 ASARPHI

1 000 RUPEES

MADALMAAD

(1 DUKAAT)

(2 DUKAAT)

10 EURO

20 EURO

50 EURO

1 GULDEN

5 GULDEN

10 GULDEN

HOLLANDI ANTILLID

5 GULDEN

10 GULDEN

50 GULDEN

100 GULDEN

300 GULDEN

UUS-MEREMAA

5 DOLLARS

10 DOLLARS

150 DOLLARS

1,56 grammes/1/20 ounce

3,11 grammes/1/10 ounce

7,77 grammes/1/4 ounce

15,56 grammes/1/2 ounce

31,1 grammes/1 ounce

NICARAGUA

50 CORDOBAS

NIGER

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

NORRA

10 KRONER

20 KRONER

1 500 KRONER

OMAAN

25 BAISA

50 BAISA

100 BAISA

1/4 OMANI RIAL

1/2 OMANI RIAL

OMANI RIAL

5 OMANI RIALS

10 OMANI RIALS

15 OMANI RIALS

20 OMANI RIALS

25 OMANI RIALS

75 OMANI RIALS

PAKISTAN

3 000 RUPEES

PANAMA

100 BALBOAS

500 BALBOAS

PAAPUA UUS-GUINEA

100 KINA

PERUU

1/5 LIBRA

1/2 LIBRA

1 LIBRA

5 SOLES

10 SOLES

20 SOLES

50 SOLES

100 SOLES

FILIPIINID

1 000 PISO

1 500 PISO

5 000 PISO

POOLA

50 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

50 ZŁOTYCH

100 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

100 ZŁOTYCH

200 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

200 ZŁOTYCH

500 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

PORTUGAL

1 ESCUDO

100 ESCUDOS

200 ESCUDOS

500 ESCUDOS

5 EURO

8 EURO

10 000 REIS

RUMEENIA

12 1/2 LEI

20 LEI

25 LEI

50 LEI

100 LEI

500 LEI

1 000 LEI

2 000 LEI

5 000 LEI

RODEESIA

1 POUND

5 POUNDS

10 SHILLINGS

VENEMAA

10 (ROUBLES)

15 (ROUBLES)

25 (ROUBLES)

50 (ROUBLES)

100 (ROUBLES)

200 (ROUBLES)

1 000 (ROUBLES)

10 000 (ROUBLES)

RWANDA

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

SAN MARINO

20 EURO

50 EURO

1 SCUDO

2 SCUDI

5 SCUDI

10 SCUDI

SAUDI ARAABIA

1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND)

SENEGAL

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

250 FRANCS

500 FRANCS

1 000 FRANCS

2 500 FRANCS

SERBIA

10 DINARA

20 DINARA

SEIŠELLID

1 000 RUPEES

1 500 RUPEES

SIERRA LEONE

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

1/4 GOLDE

1/2 GOLDE

1 GOLDE

5 GOLDE

10 GOLDE

1 LEONE

SINGAPUR

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

SLOVAKI VABARIIK

100 EURO

5 000 KORUN (5 000 Sk)

10 000 KORUN (10 000 Sk)

SLOVEENIA

100 EURO

5 000 TOLARS

20 000 TOLARS

25 000 TOLARS

SAALOMONI SAARED

10 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

SOMAALIA

20 SHILLINGS

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

200 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 500 SHILLINGS

LÕUNA-AAFRIKA

1/10 KRUGERRAND

1/4 KRUGERRAND

1/2 KRUGERRAND

1 KRUGERRAND

1/10 oz NATURA

1/4 oz NATURA

1/2 oz NATURA

1 oz NATURA

1/2 POND

1 POND

1/10 PROTEA

1 PROTEA

1 RAND

2 RAND

5 RAND

25 RAND

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

LÕUNA-KOREA

2 500 WON

20 000 WON

25 000 WON

30 000 WON

50 000 WON

HISPAANIA

2 (ESCUDOS)

10 (ESCUDOS)

20 EURO

100 EURO

200 EURO

400 EURO

10 PESETAS

20 PESETAS

25 PESETAS

5 000 PESETAS

10 000 PESETAS

20 000 PESETAS

40 000 PESETAS

80 000 PESETAS

100 (REALES)

SUDAAN

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

SURINAME

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 GULDEN

SVAASIMAA

2 EMALANGENI

5 EMALANGENI

10 EMALANGENI

20 EMALANGENI

25 EMALANGENI

50 EMALANGENI

100 EMALAGENI

250 EMALAGENI

1 LILANGENI

ROOTSI

10 KRONOR

20 KRONOR

1 000 KRONOR

2 000 KRONOR

ŠVEITS

10 FRANCS

20 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

SÜÜRIA

(1/2 POUND)

(1 POUND)

TANSAANIA

1 500 SHILINGI

2 000 SHILINGI

TAI

(150 BAHT)

(300 BAHT)

(400 BAHT)

(600 BAHT)

(800 BAHT)

(1 500 BAHT)

(2 500 BAHT)

(3 000 BAHT)

(4 000 BAHT)

(5 000 BAHT)

(6 000 BAHT)

TONGA

1/2 HAU

1 HAU

5 HAU

1/4 KOULA

1/2 KOULA

1 KOULA

TUNEESIA

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

20 DINARS

40 DINARS

75 DINARS

10 FRANCS

20 FRANCS

100 FRANCS

5 PIASTRES

TÜRGI

(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES)

(50 KURUSH) (= 50 PIASTRES)

(100 KURUSH) (= 100 PIASTRES)

(250 KURUSH) (= 250 PIASTRES)

(500 KURUSH) (= 500 PIASTRES)

1/2 LIRA

1 LIRA

500 LIRA

1 000 LIRA

10 000 LIRA

50 000 LIRA

100 000 LIRA

200 000 LIRA

1 000 000 LIRA

60 000 000 LIRA

TURKS JA CAICOS

100 CROWNS

TUVALU

50 DOLLARS

UGANDA

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 000 SHILLINGS

ARAABIA ÜHENDEMIRAADID

(500 DIRHAMS)

(750 DIRHAMS)

(1 000 DIRHAMS)

ÜHENDKUNINGRIIK

(1/3 GUINEA)

(1/2 GUINEA)

50 PENCE

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

QUARTER SOVEREIGN

(1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND)

(1 SOVEREIGN) (= 1 POUND)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

URUGUAY

5 000 NUEVO PESOS

20 000 NUEVO PESOS

5 PESOS

USA

2,5 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE)

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

VATIKAN

20 EURO

50 EURO

10 LIRE GOLD

20 LIRE

100 LIRE GOLD

VENEZUELA

(10 BOLIVARES)

(20 BOLIVARES)

(100 BOLIVARES)

1 000 BOLIVARES

3 000 BOLIVARES

5 000 BOLIVARES

10 000 BOLIVARES

5 VENEZOLANOS

SAMOA

50 TALA

100 TALA

JUGOSLAAVIA

20 DINARA

100 DINARA

200 DINARA

500 DINARA

1 000 DINARA

1 500 DINARA

2 000 DINARA

2 500 DINARA

5 000 DINARA

1 DUCAT

4 DUCATS

KONGO

100 ZAIRES

SAMBIA

250 KWACHA


V Teated

ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/27


Teade teatavate dumpinguvastaste meetmete eelseisva aegumise kohta

2010/C 322/06

1.   Nõukogu 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1225/2009 (1) (kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed) artikli 11 lõike 2 kohaselt teatab komisjon, et allpool nimetatud dumpinguvastased meetmed aeguvad alljärgnevas tabelis osutatud kuupäeval, juhul kui ei algatata nende läbivaatamist allpool kirjeldatud menetluse kohaselt.

2.   Menetlus

Liidu tootjad võivad esitada läbivaatamise algatamiseks kirjaliku taotluse. Kõnealune taotlus peab sisaldama piisavalt tõendeid selle kohta, et meetmete aegumise tagajärjeks oleks tõenäoliselt dumpingu ja kahju jätkumine või kordumine.

Kui komisjon otsustab asjaomased meetmed läbi vaadata, antakse importijatele, eksportijatele, eksportiva riigi esindajatele ja ELi tootjatele võimalus läbivaatamistaotluses esitatud väiteid täiendada, ümber lükata või kommenteerida.

3.   Tähtaeg

Eelnevast lähtuvalt võivad liidu tootjad esitada alates käesoleva teate avaldamise kuupäevast, kuid mitte hiljem kui kolm kuud enne alljärgnevas tabelis osutatud kuupäeva, kirjaliku läbivaatamistaotluse aadressil: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2).

4.   Käesolev teade on avaldatud määruse (EÜ) nr 1225/2009 artikli 11 lõike 2 kohaselt.

Toode

Päritolu- või ekspordiriik/-riigid

Meetmed

Viited

Aegumise kuupäev

Ülepõletatud (paagutatud) magneesiiumoksiid

Hiina Rahvavabariik

Dumpinguvastane tollimaks

Nõukogu määrus (EÜ) nr 716/2006 (ELT L 125, 12.5.2006, lk 1)

13.5.2011


(1)  ELT L 343, 22.12.2009, lk 51.

(2)  Faks +32 22956505.


KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/28


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum COMP/M.6039 – GE/Dresser)

(EMPs kohaldatav tekst)

2010/C 322/07

1.

19. novembril 2010 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja General Electric Group („GE”, Ameerika Ühendriigid) omandab täieliku kontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Dresser Holdings, Inc („Dresser”, Ameerika Ühendriigid) üle aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

GE: üleilmselt tegutsev äriühing, mis tegeleb tootmise, tehnoloogia ja teenuste osutamisega mitmes valdkonnas;

Dresser: üleilmne energeetika infrastruktuuri tootja ning nafta- ja gaasitoodete ja -teenuste pakkuja (elektri- ja kompressorsüsteemid, ventiilid jne).

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.6039 – GE/Dresser):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).


27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/29


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group)

(EMPs kohaldatav tekst)

2010/C 322/08

1.

19. novembril 2010 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames Madalmaade ettevõtja HC Fin3 NV, mis kuulub täielikult ettevõtjale Energetický a průmyslový holding, a.s. („EPH”, Tšehhi Vabariik), ning ČEZ, a.s. („ČEZ”, Tšehhi Vabariik) omandavad aktsiate või osade ostu teel ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja JTSD Braunkohlebergbau GmbH („JTSD”, Saksamaa) ning täielikult talle kuuluva tütarettevõtja Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH („Mibrag”, Saksamaa, Mibrag ja tema tütarettevõtjad üheskoos „Mibrag Group”) üle, mille üle praegu ettevõtja ČEZ tütarettevõtjal Severočeské doly a.s. („SD”, Tšehhi Vabariik) ja täielikult hr Křetínskýle kuuluval eriotstarbelisel äriühingul Lignite Investments (Küpros) on valitsev mõju.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

EPH: energiasektoris tegutsev strateegiline investor ning oluline tööstusesse investeerija;

JTSD: piiratud vastutusega äriühing, millel on täielik valitsev mõju ettevõtja Mibrag üle;

Mibrag Group: tegeleb peamiselt orotligniidi kaevandamise, kaugkütte ja pruunsütt kasutavate elektrijaamade käitamisega Saksamaal;

SD: pruunsöe kaevandamine Tšehhi Vabariigis;

ČEZ: erinevad tegevusalad energeetikasektoris, sealhulgas elektrienergia ja soojuse i) tootmine, ii) jaotamine ja iii) müük Tšehhi Vabariigis ning iv) elektrienergia müük ja elektrijaamade käitamine teistes Euroopa riikides.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).


27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/30


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

2010/C 322/09

1.

19. novembril 2010 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames omandab kontsern The Carlyle Group (edaspidi „Carlyle”, USA) oma tütarettevõtja CEP III Participations S.à r.l. SICAR (edaspidi „CEP III”, USA) kaudu ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses aktsiate või osade ostu teel kontrolli teatava jaemüügitegevuse üle järgmiste kaubanimede all „Walz” (Saksamaa), „Bon’A Parte” (Taani), „Elégance” (Saksamaa), „Mirabeau” (Saksamaa), „Planet Sports” (Saksamaa), ja „Vertbaudet” (Saksamaa) (edaspidi „Primondo Operations”), mida kontrollib kontsern Primondo Specialty Group (edaspidi „Primondo”, Saksamaa).

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

Carlyle: üleilmne alternatiivne varahaldaja, kes spondeerib fonde, mis investeerivad kogu maailma paljudes tööstusvaldkondades nelja investeerimissektorisse (väljaost, krediidialternatiivid, kasvukapital ja kinnisvara);

Primondo Operations: jaemüük postimüügi või Interneti teel (e-kaubandus); jalatsite, tekstiilikaupade, imikuhooldustoodete, spordivarustuse, mängude ja mänguasjade jaemüük kauplustes; rõivaste ja jalatsite hulgimüük.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas EÜ ühinemismäärusega (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt.

4.

Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).

(2)  ELT C 56, 5.3.2005, lk 32 („lihtsustatud korda käsitlev teatis”).


MUUD AKTID

Euroopa Komisjon

27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/31


Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

2010/C 322/10

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.

KOONDDOKUMENT

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

„ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ” (KATSIKAKI ELASSONAS)

EÜ nr: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009

KGT ( ) KPN ( X )

1.   Nimetus:

„Κατσικάκι Ελασσόνας” (Katsikaki Elassonas)

2.   Liikmesriik või kolmas riik:

Kreeka

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus:

3.1.   Toote liik:

Klass 1.1.

Värske liha (ja rups)

3.2.   Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab:

Värske liha, mis on saadud 30–55 päeva vanustest emapiimaga toidetud 5,5–9,0 kilogrammi kaaluvatest kitsetalledest, kelle vanematel on Kreeka mandriosa kohalike kitsetõugude fenotüübilised omadused. Loomadel on järgmised fenotüübilised omadused: nad on keskmist kasvu, hästiarenenud kehaga, proportsionaalse kehaehitusega, erinevaid värvusi sisaldava, kuid peamiselt musta karvkattega, pika karvaga, sarvedega, keskmise suurusega kõrvadega, lühikeste, kuid tugevate jalgadega, äärmiselt vastupidavad, vähenõudlikud, tugeva iseloomuga, kohanenud kuiva kuuma kliima, kehvade karjamaade ja ekstensiivsete toitumistingimustega, hilise seksuaalse küpsusega, saavad harva mitmiktallesid, vähese piimaanniga (piima rasva- (5 %) ja valgusisaldus (3,5 %) on kõrged), vastupidavad äärmuslikele ilmastikutingimustele ja haigustele ning suutelised läbima pikki vahemaid. Need kitsepopulatsioonid kuuluvad Kreeka kohalikku tõugu (Capra prisca) või on saadud selle kohaliku tõu ja Skopelose tõugu kuuluvate isasloomade ristamisel. Kitsed elavad ekstensiivsetes või poolekstensiivsetes tingimustes allpool määratletud ja kirjeldatud piirkonnas, milleks on Elassona provints, ja toituvad kõrgetel mägikarjamaadel (kõrgemal kui 250 m üle merepinna).

Liha müüakse üksnes värskelt a) tervete rümpadena, b) poolrümpadena või c) tükkidena.

„Katsikaki Elassonase” liha organoleptilised omadused:

„Katsikaki Elassonase” lihal on iseloomulik aroom ning meeldiv lõhn ja maitse; liha on õrn ja mahlane, selle pH on vahemikus 7,0–7,2. Rasvakiht on väga õhuke või peaaegu olematu, nahaalune rasvakiht puudub ja kondiga rümba linoleenhappesisaldus on kõrge. Liha värv varieerub valgest kahvaturoosani, mis on kooskõlas ühenduse eeskirjadega. Ühenduse õigusaktide kohaselt kuulub see liha kergete tallede kategooriasse.

„Katsikaki Elassonase” liha keemilised omadused:

Katsikaki Elassonas

Niiskusesisaldus protsentides

(keskmine väärtus)

Valgusisaldus protsentides

(keskmine väärtus)

Rasvasisaldus protsentides

(keskmine väärtus)

Tuhasisaldus protsentides

(keskmine väärtus)

 

77,71

19,63

1,02

1,18


Liha värv

L = 43,17 + 0,46

Hele

a = 7,28 + 0,79

Punane

b = 10,40 + 0,63

Kollane

3.3.   Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul):

3.4.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul):

Kuni tapmiseni on tallesid toidetud üksnes emapiimaga. Kitsed toituvad vabalt mägikarjamaadel (kõrgemal kui 250 m merepinnast) ja kultuurrohumaadel. 3–5 kuud antakse neile lisasööta (peamiselt tera-, kaun- ja köögivilja, õlgi, ristikut ja õliseemnesaadusi), mis on suures osas toodetud määratletud geograafilises piirkonnas, lisaks saavad nad vitamiine ja mineraalaineid. Väikeseid kultuurrohumaid on väetatud samast geograafilisest piirkonnast pärinevate loomade sõnnikuga ning seal ei ole kasutatud insektitsiide, pestitsiide ega kunstväetisi.

3.5.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas:

Tapetud talled tohivad kanda nime „Katsikaki Elassonas” üksnes järgmistel juhtudel:

a)

nende mõlemad vanemad on elanud määratletud piirkonnas vähemalt kaheksa kuud enne paaritumist;

b)

ka talled peavad olema sündinud ja kasvatatud kuni tapmiseni määratletud piirkonnas.

3.6.   Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta:

3.7.   Erieeskirjad märgistamise kohta:

Täisrümpadele, poolrümpadele ja tükkidele pannakse järgmine märgis:

Image

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus:

Piirkond hõlmab:

a)

Larissa prefektuuri Elassona provintsi ja

b)

sama prefektuuri Tirnavo omavalitsusüksuse Damasiose rajooni.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga:

5.1.   Geograafilise piirkonna eripära:

Määratletud geograafiline piirkond on mägine ja poolmägine ala, mille kõrgus merepinnast varieerub 250 meetrist kuni 2 550 meetrini. Kuuskümmend protsenti piirkonnast on karjamaad, kus kasvab palju erinevaid rohttaimi, ürte ja maitsetaimi. Karjatamiseks sobiv maa Elassona provintsis hõlmab looduslikke karjamaid, loomasööda kasvatamiseks kasutatavat põllumajandusmaad, kesa ja hooajalisi karjamaid. Looduslikud karjamaad on rohumaad, võsastunud karjamaad ja osalt metsaga kaetud karjamaad. Piirkonna kõige iseloomulikumaks jooneks on taimestiku väga suur liigiline mitmekesisus ja maitsetaimeliikide rohkus.

Taimkate koosneb peamiselt rohttaimedest ning vähemal määral kaunviljalistest ja korvõielistest taimedest. Kõige rohkem esineb siin alamsugukondi Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae ja Aneneae. Kõige tavalisemate rohttaimede hulka kuuluvad Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp., Lolium sp. jne. Võsastunud karjamaad rahuldavad hästi loomade vajadusi, pakkudes neile toiduks noori võrseid ja puuvõrade varjus kasvavaid rohttaimi; karjamaa loomkoormus on 1,39 loomühikut.

Kohalikud kitsepopulatsioonid on väikesed, vähenõudlikud ja kohanenud määratletud geograafilise piirkonna mägise ja poolmägise maastikuga. Ekstensiivne kitsekasvatus on kohaliku kultuuri ja looduskeskkonna säilitamise lahutamatu osa ning selle tähtsus Elassona provintsi igapäevases elus on väga suur.

5.2.   Toote eripära:

„Katsikaki Elassonase” kitserümp on ühtlase lihaskattega. Rümp on kerge, selle rasvakiht on väga õhuke või puudub hoopis, puudub ka nahaalune rasvakiht. „Katsikaki Elassonas” sisaldab rohkem valku (19,63 %) kui muude piirkondade kitsetallede liha (18,9 %), rasva on selles kokku vähem kui 1,02 %, samas kui teiste piirkondade talledel on rasvaprotsent 4,83 ning erinevalt tasandikel elavate kitsetallede kergelt punakast lihast on „Katsikaki Elassonase” liha valge või heleroosa. Rümpade rasvhapete analüüs on tõestanud, et Elassona kitsetallede liha on linoleenhapperikkam (C18:3) kui tasandikelt pärinevate kitsetallede liha. Elassona kitsetallede liha jääb õrnaks ja mahlakaks ning säilitab iseloomuliku aroomi ja meeldiva lõhna ning hõrgu maitse ka siis, kui loomad saavad vanemaks. Eespool loetletud põhjustel on „Katsikaki Elassonase” liha järele suur nõudlus paljudes linnapiirkondades: nt Larissas, Katerinis, Ateenas, Thessalonikis, Kreetal ja välismaal.

5.3.   Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel:

„Katsikaki Elassonase” liha kvaliteediomadused tulenevad piirkonna erilistest mullastiku- ja ilmastikutingimustest (mägine ja poolmägine maa), millega kaasneb sealse rikkaliku taimkatte suur liigiline mitmekesisus (ainuüksi Olümpose mäel on leitud 1 700 liiki) ja maitsetaimede rohkus. Elassona mägistel ja poolmägistel karjamaadel toituvad loomad paljudest erinevatest rohttaimedest, ürtidest ja muudest taimedest. Sageli läbivad nad pikki vahemaid, mistõttu nende füüsiline vorm erineb merepinnale lähemal elavate, eriti aga piiratud liikumisvabadusega loomade omast. Paljudes maitsetaimedes sisalduvad antioksüdandid annavad kitsepiimale ning eriti kitsetallede lihale erilise iseloomuliku aroomi ja maitse, muutes need tarbijate seas ülipopulaarseks.

Aroomi intensiivsuse ja vabalt karjamaadel toituvatest loomadest leitud suurema linoleenhappe (C18:3) hulga ning emapiimast toituvate kitsetallede liha tunnustatud kvaliteediomaduste ja Elassona provintsi mullastiku, taimkatte ja mikrokliima vahel on olemas positiivne side.

Rasvhapete kindlaksmääramise katsed näitasid, et Elassona kitsetalledes on rohkem linoleenhapet (C18:3) kui tasandikupiirkondade kitsetalledes. Aroomile avaldavad mõju ka loomade söötmine ja kasvatamine, nende tõug, vanus ja paljunemisega seotud asjaolud.

„Katsikaki Elassonase” liha organoleptilised omadused tulenevad järgmistest asjaoludest:

a)

väikesed kohalikud kitsetõud, kes on vähenõudlikud, tugevad ja täielikult kohanenud konkreetse geograafilise keskkonnaga;

b)

vabalt pidamine ja kitsede igapäevane toitumine karjamaadel;

c)

taimkatte, sealhulgas rohttaimede, ürtide ja maitsetaimede suur mitmekesisus;

d)

kõrgus merepinnast (250–2 550 m);

e)

piirkonna mullastik ja mikrokliima;

f)

tallede toitumine üksnes emapiimast;

g)

kõrge linoleenhappesisaldus (C18:3);

h)

imetavatele emasloomadele (kitsedele) vaid lühikese perioodi vältel peamiselt Elassona provintsis toodetud lisasööda andmine.

Kitsede pidamine ja „Katsikaki Elassonase” liha tootmine on pika ajalooga, sajandite vältel järeleproovitud tegevused; liha turustatakse Larissas, Katerinis, Ateenas, Thessalonikis ja välismaal (Itaalias, Hispaanias ja Küprosel).

Viide spetsifikaadi avaldamisele:

(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 5 lõige 7)

http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc


(1)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.


27.11.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 322/35


Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

2010/C 322/11

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.

KOONDDOKUMENT

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

„JABŁKA GRÓJECKIE”

EÜ nr: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008

KGT ( X ) KPN ( )

1.   Nimetus:

„Jabłka grójeckie”

2.   Liikmesriik või kolmas riik:

Poola

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus:

3.1.   Toote liik:

Klass 1.6.

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

3.2.   Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab:

Allpool esitatud tabelis loetletud õunasorte võib müüa ekstraklassi või I klassi õuntena nimetuse all „Jabłka grójeckie”, kui need vastavad müügi hetkel tabelis toodud värvuse, suuruse ja viljaliha tiheduse kohta esitatud miinimumnõuetele. Lisaks sellele on õunte „Jabłka grójeckie” happesisaldus 5 % kõrgem neile sortidele üldjuhul omasest happesusest. Selle näitaja väärtus sõltub siiski kasvuperioodil valitsevatest ilmastikutingimustest.

Sort

Värvuse osakaal pinnast (%)

Ekstraklassi suurus (mm)

I klassi suurus (mm)

Viljaliha minimaalne tihedus (kg/cm2)

Alwa

55

60

55

5,5

Belle de Boskoop ja selle vormid

38

70

65

6

Braeburn

55

70

65

6

Cortland

55

70

65

4,5

Celeste

38

70

65

5,5

Delikates

55

70

65

5

Delbarestival ja selle vormid

38

60

55

5,5

Early Geneva

55

60

55

6

Elise

80

70

65

6

Elstar

38

60

55

4,5

Empire

80

60

55

5

Fuji

55

70

65

6

Gala ja selle vormid

38

60

55

5,5

Gloster

55

70

65

5,5

Golden Delicious ja selle vormid

10

70

65

5

Idared

55

70

65

5,5

Jerseymac

55

60

55

5,5

Jonagold ja selle vormid

38

70

65

5

Jonagored ja selle vormid

80

70

65

5

Lobo

55

70

65

4,5

Ligol

55

70

65

5,5

Mutsu

10

70

65

6

Paula Red

55

70

65

5,5

Pinova ja selle vormid

38

70

65

5,5

Piros

38

60

55

5,5

Rubin

80

70

65

4,5

Shampion ja selle vormid

55

70

65

4,5

3.3.   Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul):

3.4.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul):

3.5.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas:

Punktis 4 määratletud piirkonnas peavad toimuma järgmised „Jabłka grójeckie” tootmise etapid:

kasvukoha ettevalmistamine;

istutamine;

okste lõikamine ja võra kujundamine;

väetamine;

niisutamine;

taimekaitse;

töötlemine viljade kvaliteedi parandamiseks;

saagikoristus.

„Jabłka grójeckie” tootmine peab toimuma punktis 4 määratletud piirkonnas vastavalt õunte integreeritud tootmise meetodile või GLOBALGAPi spetsifikaadile.

3.6.   Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta:

Puuduvad.

3.7.   Erieeskirjad märgistamise kohta:

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus:

Mazowieckie (Masoovia) vojevoodkonnas

kogu Grójecki maakond (Belsk Duży, Błędówi, Chynówi, Goszczyni, Grójeci, Jasienieci, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy ja Warka vallad);

Mszczonówi vald Żyrardowski maakonnas;

Tarczyni, Prażmówi ja Góra Kalwaria vallad Piaseczyński maakonnas;

Sobienie Jeziory vald Otwocki maakonnas;

Wilga vald Garwoliński maakonnas;

Grabów n. Pilicą ja Magnuszewi vallad Kozienicki maakonnas;

Stromieci, Białobrzegi ja Promna vallad Białobrzeski maakonnas.

Łódzkie vojevoodkonnas

Biała Rawska, Sadkowice, Regnówi ja Cielądzi vallad Rawski maakonnas;

Kowiesy vald Skierniewicki maakonnas.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga:

5.1.   Geograafilise piirkonna eripära:

5.1.1.   Looduslikud faktorid

„Jabłka grójeckie” tootmispiirkond asub Kesk-Poolas Warsawi tasandikul ja Rawa platool ning Białobrzegi ja Kesk-Wisła orgudes. Need geograafilised piirkonnad moodustavad osa Kesk-Masoovia ja Lõuna-Masoovia madalikust.

Neil aladel on valdavateks liival, savil ja õhukesel huumusekihil moodustunud keskmise ja madala viljakusega leetunud ja leedemullad, mis on õunapuude kasvupinnasena ideaalsed. Aastane sademete hulk selles piirkonnas on 600 mm. Ligikaudu 200 päeva kestev kasvuperiood võimaldab kasvatada enamikke õunapuusorte. Selle piirkonna suhteliselt pehme, mõõdukalt kontinentaalne kliima kaitseb isegi külmakartlikke sorte märkimisväärsete kadude eest taimede istutamisel.

Piirkonda iseloomustab mikrokliima, mille eripäraks on madal öine temperatuur (kuni 0 °C) viljade koristuseelsel perioodil (septembris ja oktoobri alguses).

„Jabłka grójeckie” määratletud tootmispiirkond on oma iseloomult väga ühtlane. Õunapuid kasvatatakse igas paikkonnas alates piirkonna keskusest Grójeci linnast kuni piirkonna äärealadeni. Kõnealuse kultuuri kontsentratsioon ulatub Grójeci ümbruses 70 %-ni, kuid see väheneb järk-järgult linnast kaugemal; väljaspool määratletud kasvatuspiirkonda muutub õunakasvatus hajusamaks. Seetõttu nimetatakse Grójeci piirkonda Euroopa suurimaks viljapuuaiaks.

5.1.2.   Ajaloolised ja inimfaktorid

Grójeci ümbruskonnale omistatud nimetus „Euroopa suurim viljapuuaed” pärineb aiandusest ja puuviljakasvatusest huvitunud kuninganna Bona aegadest. 1545. aastal omandas ta suure maatüki Grójeci maakonnas, kus ta hiljem kehtestas mitmesuguseid privileege köögiviljaaedade omanikele. Kuninganna Bona poja 1578. aasta kuninglik dekreet muutis puuviljakasvatuse õigusliku aluse veelgi tugevamaks. See andis algse tõuke viljapuuaedade, eriti õunaaedade arendamiseks. Ajaloolised dokumendid sisaldavad mitmeid viiteid viljapuuaedade arendamise kohta Grójeci piirkonna mõisates ja taludes.

„Jabłka grójeckie” arengus on tähtis osa olnud ka vaimulikel (Roch Wójcicki Belskist, Niedźwiedzki Łęczeszycest, Stefan Roguski Goszczynist ja Edward Kawiński Konaryst), kes olid 19. sajandil selle piirkonna puuviljakasvatuse võtmeisikuteks.

20. sajandi alguses hakati looma kaubanduslike eesmärkidega viljapuuaedu, mida sümboliseerib Podgórzycest pärit õunakasvataja Jan Cieślaki töö. Cieślak tegi väga palju õunakasvatuse ja õunte säilitusviiside täiustamiseks (1918. aastal ehitas ta Poola esimese puuviljalao).

20. sajandi alguses tõusid esile esimesed konsultandid, kellest kõige kuulsam selles piirkonnas oli Witalis Urbanowicz, kes sai 1909. aastal tuntuks sellega, et koostas „Aiapidaja kümme käsku”.

Pärast Teist maailmasõda hakkas viljapuukasvatus Grójeci piirkonnas väga kiiresti arenema, millega oli tihedalt seotud professor Szczepan Pieniążek. Tema algatusel loodi puuvilja- ja lillekasvatuse instituut (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa), mis on jaganud kohalikele puuviljakasvatajatele uusimaid teadmisi ja kogemusi. Professori soovitusel asutas tema õpilane Eligiusz Gajewski Nowa Wieśes puuvilja- ja lillekasvatuse instituudi katsejaama (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa). Sellest kujunes näidispõllumajandusettevõte, kus arendati Grójeci puuviljakasvatajate praktilisi oskusi.

Aja möödudes tekkis „Jabłka grójeckie” kasvatajaid aina juurde, kuid 1958. aastal ikaldus kohalike põllumeeste saak, ning see ajendas Grójeci piirkonna Rahvuskogu presiidiumi aseesimeest Wacław Przytocki korraldama õunapuuõite festivali (Dni Kwitnących Jabłoni), mille eesmärk oli edendada nii õunakasvatust kui ka piirkonda tervikuna. Alguses korraldati õunapuuõite festivali igal aastal eri kohas ja erineva nimetuse all: „Dni Kwitnących Jabłoni”, „Dni Kwitnącej Jabłoni”, „Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni”, „Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni”, „Kwitnące Jabłonie” ning nüüdseks on juba üle kümne aasta kasutusel nimetus „Święto Kwitnących Jabłoni”.

5.2.   Toote eripära:

„Jabłka grójeckie” õunu iseloomustab reeglina keskmisest 5 % suurem punasus. Õunte kaunid punased põsed ei anna neile mitte ainult meeldivat välimust, vaid viitab ka suuremale värvainete (peamiselt antotsüaniinid ja karotenoidid) sisaldusele õunte koores. „Jabłka grójeckie” õunte happesus on samuti reeglina 5 % kõrgem sama sordi keskmisest. Selle näitaja väärtus sõltub siiski kasvuperioodil valitsevatest ilmastikutingimustest.

5.3.   Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel:

„Jabłka grójeckie” õunte ja punktis 4 määratletud geograafilise piirkonna vaheline seos tuleneb punktis 5.1.1 kirjeldatud looduslike tegurite mõjul omandatud ja punktis 5.2 loetletud erilistest omadustest ning allpool kirjeldatud heast mainest.

„Jabłka grójeckie” tootmispiirkonnas valitsevate looduslike tingimuste, eelkõige pinnase ja erilise mikrokliima tõttu saavutavad õunad varasema, keskmisest intensiivsema punasuse ja kõrge happesuse, mida hindavad töötlejad kogu Euroopas. Öine madal temperatuur avaldab soodsat mõju vahetult enne saagi koristamist õuntes toimuvatele füsioloogilistele protsessidele. See tähendab, et öisel puhkeperioodil on oksüdeerumine vähem intensiivne ja selle tulemusena paraneb suhkru ja happesuse suhe, mis omakorda aitab oluliselt kaasa „Jabłka grójeckie” peene maitse tekkimisele.

„Jabłka grójeckie” õuntele iseloomulikud omadused on tihedalt seotud õunte kasvupiirkonna erilise mikrokliimaga. Pealegi on Grójeci piirkonnas tavapärane, et saagikoristuseelsel perioodil langeb öine temperatuur olulisel määral: septembris ja oktoobri alguses on see 0 kraadi. Lühidalt – pinnase ja erilise mikrokliima koosmõjul omandavad õunad „Jabłka grójeckie” keskmisest varem suurema punasuse ning kõrge happesuse, mida hindavad töötlejad kogu Euroopas.

Grójeci piirkonnas valitsevad soodsad tingimused õunapuude kasvatamiseks on taganud möödunud 500 aasta jooksul pidevalt suurenenud erakordse maine. Grójec on õunakasvatuse sünonüümiks enamikele Mazowieckie vojevoodkonna ja selle naabervojevoodkondade elanikele. Viiteid puuviljakasvatusele võib leida kogu kõnealusest piirkonnast: näiteks Grójecki maakonna ja mitmete valdade vapid, millel kujutatakse õunu (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy ja Sadkowice); kohanimed nagu Sadków ja Sadkowice (poola keeles tähendab sõna „sad” puuviljaaeda); Grójecis asuv Aianduskoja bareljeef, millel on kujutatud õunte korjamist; tohutult populaarne iga-aastane õunapuuõite festival ja igal aastal Grójecis toimuv Poola puuviljakasvatajate konverents ning linnaosadele antud nimed, näiteks elamurajoon Zielony Sad („Roheline viljapuuaed”).

Paljude sajandite jooksul kujunenud traditsioonid on lihvinud kohalike puuviljakasvatajate õunapuude hooldamisega seotud oskused peaaegu täiuslikkuseni. Ka kohalik tööstus – puuviljatöötlemisettevõtted, kaubandusettevõtted, tootjarühmad, aianduskaupade tarnijad, masinatootjad jne – on kohandanud ennast eelkõige puuviljakasvatajate vajadustega.

Grójeci piirkonnast on nüüdseks kujunenud intensiivse põllumajandustootmisega tegelevate väikeste viljapuuaedade piirkond, mis annab peaaegu 40 % rahvuslikust õunatoodangust, kusjuures mõnedes valdades moodustab viljapuukasvatus 70 % põllumajandustoodangust.

Toote suurepärane maine, mis tuleneb kõnealuse piirkonna kliimatingimustest ja õunte kasvatamisega seotud pikaajalistest traditsioonidest, leidis kinnitust 2008. aasta septembris korraldatud üleriigilise tarbijaküsitluse käigus. Küsitluse tulemused näitavad, kui tugevasti seostatakse Grójeci piirkonda puuviljakasvatuse ja eelkõige õunte tootmisega. 27,7 % vastanutest osutasid Grójeci piirkonna ja puuviljakasvatuse vahelisele seosele. 19 % poolakatest seostab Grójeci piirkonda õunakasvatusega. Mazowieckie vojevoodkonnaga külgnevate vojevoodkondade elanike hulgas oli Grójecit õuntega seostanud vastanute osakaal veelgi suurem: 32 % Łódzkie vojevoodkonnas ja 36 % Świętokrzyskie vojevoodkonnas.

„Jabłka grójeckie” õunte heast mainest annavad tunnistust ka ajakirjanduses ilmunud artiklid, näiteks: „Co czwarte jabłko z Grójca” (1991), „Z Grójca do Szwecji” (1992), „Jabłko ekologiczne” (1993), „Eurojabłka z Grójeckiego” (1995), „Sady po klęsce” (2000), „Jabłkowe centrum Europy?” (2001), ja „Grójeckie jabłka najlepsze” (2007).

Viide spetsifikaadi avaldamisele:

(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 5 lõige 7)

http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku


(1)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.