ISSN 1725-5171 doi:10.3000/17255171.C_2010.299.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 299 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
53. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
III Ettevalmistavad aktid |
|
|
NÕUKOGU |
|
|
Nõukogu |
|
2010/C 299/01 |
||
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2010/C 299/02 |
||
|
V Teated |
|
|
ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2010/C 299/03 |
||
|
MUUD AKTID |
|
|
Nõukogu |
|
2010/C 299/04 |
||
|
Euroopa Komisjon |
|
2010/C 299/05 |
||
ET |
|
III Ettevalmistavad aktid
NÕUKOGU
Nõukogu
5.11.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 299/1 |
Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega kehtestatakse raamistik intelligentsete transpordisüsteemide kasutuselevõtmiseks maanteetranspordis ja liideste jaoks teiste transpordiliikidega (esimene lugemine)
2010/C 299/01
Komisjoni avaldus intelligentsete transpordisüsteemidega seotud prioriteetsete meetmete kasutuselevõtmise kohta
1. |
Nõukogu esimese lugemise seisukoha artikli 6 lõikes 2 sätestatakse, et:
|
2. |
Komisjon on praegu kättesaadava teabe põhjal seisukohal, et artiklis 3 osutatud prioriteetsete meetmete vajalike spetsifikatsioonide vastuvõtmiseks võiks ette näha järgmise orienteeruva ajakava: Tabel Prioriteetsete meetmete spetsifikatsioonide vastuvõtmise orienteeruv ajakava
Käesolev orienteeruv ajakava põhineb eeldusel, et Euroopa Parlament ja nõukogu jõuavad intelligentsete transpordisüsteemide direktiivi osas kokkuleppele varajasel teisel lugemisel 2010. aasta alguses. |
Komisjoni avaldus vastutuse kohta
Intelligentsete transpordisüsteemide rakenduste ja teenuste kasutusele võtmine ja kasutamine võib tõstatada mitmeid vastutusega seotud probleeme, mis võivad olla tõsiseks takistuseks mõnede intelligentsete transpordisüsteemide teenuste ulatuslikule turulejõudmisele. Selliste probleemide käsitlemine on üks komisjoni intelligentsete transpordisüsteemide tegevuskavas esitatud prioriteetsetest meemetest.
Võttes arvesse vastutust käsitlevaid kehtivaid riiklikke ja ühenduse õigusakte ning eriti direktiivi 1999/34/EÜ, jälgib komisjon tähelepanelikult arenguid liikmesriikides seoses intelligentsete transpordisüsteemide rakenduste ja teenuste kasutusele võtmisega. Kui see on vajalik ja asjakohane, töötab komisjon välja vastutust käsitlevad suunised, eelkõige kirjeldades sidusrühmade kohustusi seoses intelligentsete transpordisüsteemide rakenduste ja teenuste rakendamise ja kasutamisega.
Komisjoni avaldus delegeeritud õigusaktidest teatamise kohta
Euroopa Komisjon võtab teadmiseks, et välja arvatud juhtudel, kui õigusaktis sätestatakse kiirmenetlus, leiavad Euroopa Parlament ja nõukogu, et delegeeritud õigusaktidest teatamisel tuleb võtta arvesse vaheaegu institutsioonide töös (talv, suvi ja Euroopa valimised), tagamaks et Euroopa Parlament ja nõukogu saavad kasutada oma õigusi asjakohaste õigusaktidega ettenähtud aja jooksul, ning komisjon on valmis vastavalt tegutsema.
Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni avaldus ELi toimimise lepingu artikli 290 kohta
Euroopa Parlament, nõukogu ja komisjon teatavad, et käesoleva direktiivi sätted ei piira institutsioonide mis tahes tulevikus võetavat seisukohta seoses ELi toimimise lepingu artikli 290 või selliseid sätteid sisaldavate üksikute õigusaktide rakendamisega.
(1) 30 kuud pärast käesoleva direktiivi jõustumist.
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
5.11.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 299/3 |
Euro vahetuskurss (1)
4. november 2010
2010/C 299/02
1 euro =
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,4244 |
JPY |
Jaapani jeen |
115,15 |
DKK |
Taani kroon |
7,4547 |
GBP |
Inglise nael |
0,87585 |
SEK |
Rootsi kroon |
9,2550 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,3782 |
ISK |
Islandi kroon |
|
NOK |
Norra kroon |
8,1480 |
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
24,408 |
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
HUF |
Ungari forint |
272,40 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
LVL |
Läti latt |
0,7097 |
PLN |
Poola zlott |
3,8958 |
RON |
Rumeenia leu |
4,2848 |
TRY |
Türgi liir |
1,9830 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,4056 |
CAD |
Kanada dollar |
1,4269 |
HKD |
Hongkongi dollar |
11,0404 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,7889 |
SGD |
Singapuri dollar |
1,8280 |
KRW |
Korea won |
1 571,18 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
9,6600 |
CNY |
Hiina jüaan |
9,4915 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,3445 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
12 661,75 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,3916 |
PHP |
Filipiini peeso |
60,217 |
RUB |
Vene rubla |
43,4300 |
THB |
Tai baht |
42,298 |
BRL |
Brasiilia reaal |
2,3960 |
MXN |
Mehhiko peeso |
17,4046 |
INR |
India ruupia |
62,9370 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
V Teated
ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
5.11.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 299/4 |
Teade Hiina Rahvavabariigist pärit kumariini impordi suhtes kohaldatavate dumpinguvastaste meetmete osalise vahepealse läbivaatamise algatamise kohta
2010/C 299/03
Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon”) on otsustanud vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1225/2009 (kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed; (1) edaspidi „algmäärus”) artikli 11 lõikele 3 algatada omal initsiatiivil Hiina Rahvavabariigist pärit kumariini impordi suhtes kohaldatavate dumpinguvastaste meetmete osalise vahepealse läbivaatamise. Läbivaatamine piirdub kahju uurimisega.
1. Toode
Vaatlusalune toode on Hiina Rahvavabariigist pärit kumariin (edaspidi „vaatlusalune toode”), mis kuulub praegu CN-koodi ex 2932 21 00 alla.
2. Kehtivad meetmed
Praegu kehtivad meetmed kujutavad endast lõplikku dumpinguvastast tollimaksu, mis kehtestati nõukogu määrusega (EÜ) nr 654/2008 (2) Hiina Rahvavabariigist pärit kumariini impordi suhtes ja mida laiendatakse Indiast, Taist, Indoneesiast ja Malaisiast pärit kumariini impordi suhtes, olenemata sellest, kas see deklareeritakse pärinevana Indiast, Taist, Indoneesiast ja Malaisiast või mitte, ning ühe India tootja (Atlas Fine Chemicals Pvt Ltd) võetud kohustust (3).
3. Läbivaatamise põhjused
Komisjoni on teavitatud, et kumariini liidu tootmisharus on toimunud muutused.
Komisjoni on teavitatud, et kumariini ainutootja, kes kujutab endast liidu toomisharu ainutootjat käesolevas uurimises, mille tulemusena kehtestati olemasolevad meetmed, on otsustanud kumariini tootmise Euroopa Liidus lõpetada 2010. aasta augusti lõpus. Sellest tulenevalt on olemasolevad meetmed väidetavalt mittevajalikud ning nende kohaldamine tuleks seetõttu lõpetada.
4. Menetlus
Pärast nõuandekomiteega konsulteerimist on komisjon jõudnud seisukohale, et meetmete vahepealse osalise läbivaatamise algatamiseks on piisavalt tõendusmaterjali, ning algatab seega algmääruse artikli 11 lõike 3 alusel läbivaatamise, piirdudes ainult kahju uurimisega. Uuritakse, kas olemasoleva dumpinguvastase meetme säilitamine on õigustatud või mitte.
a) Teabe kogumine ja huvitatud isikute ärakuulamine
Kõigil huvitatud isikutel palutakse teha teatavaks oma seisukohad ja esitada komisjonile teavet liidu tootmisharu olemasolu kohta koos täiendavate dokumentidega. Komisjon peab saama kõnealuse teabe ja tõendusmaterjali punkti 5 alapunktis a sätestatud tähtaja jooksul.
Lisaks võib komisjon huvitatud isikud ära kuulata, kui nad esitavad taotluse, milles on märgitud ärakuulamise konkreetsed põhjused. Kõnealune taotlus tuleb esitada punkti 5 alapunktis b sätestatud tähtaja jooksul.
5. Tähtajad
a) Huvitatud isikutele endast teatamiseks ja asjaomase teabe esitamiseks
Kõik huvitatud isikud, kes soovivad, et nende märkusi uurimise käigus arvesse võetaks, peavad endast komisjonile teatama ning esitama oma seisukohad ja asjaomase teabe 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Tähelepanu juhitakse asjaolule, et enamiku algmääruses sätestatud menetlusõiguste kasutamine sõltub sellest, kas isik on eespool nimetatud ajavahemiku jooksul endast teatanud.
b) Ärakuulamised
Lisaks võivad kõik huvitatud isikud sama 37päevase tähtaja jooksul taotleda komisjonilt ärakuulamist.
6. Kirjalikud esildised ja kirjavahetus
Kõik huvitatud isikute märkused ja taotlused tuleb esitada kirjalikult (mitte elektroonilisel kujul, kui ei ole sätestatud teisiti) ning need peavad sisaldama huvitatud isiku nime, aadressi, e-posti aadressi, telefoni- ja faksinumbrit. Kõik kirjalikud esildised, sealhulgas käesolevas teates nõutud teave ja kirjavahetus, mida huvitatud isikud käsitlevad konfidentsiaalsena, tuleb tähistada märkusega „Limited” (4) ning vastavalt algmääruse artikli 9 lõikele 2 peab nendega olema kaasas mittekonfidentsiaalne versioon, millel on märge „For inspection by interested parties” (tutvumiseks huvitatud isikutele).
Komisjoni postiaadress:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 04/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Faks +32 22956505 |
7. Koostööst hoidumine
Kui huvitatud isik ei võimalda juurdepääsu vajalikule teabele või ei esita seda ettenähtud tähtaja jooksul või takistab uurimist märkimisväärselt, võib vastavalt algmääruse artiklile 18 teha nii negatiivsed kui ka positiivsed järeldused kättesaadavate faktide põhjal.
Kui selgub, et huvitatud isik on esitanud vale või eksitavat teavet, jäetakse selline teave arvesse võtmata ning algmääruse artikli 18 kohaselt võidakse toetuda kättesaadavatele faktidele. Kui huvitatud isik ei tee koostööd või teeb seda üksnes osaliselt ning uurimises kasutatakse kättesaadavaid andmeid, võib tulemus olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see olnuks tema koostöö korral.
8. Uurimise ajakava
Vastavalt algmääruse artikli 11 lõikele 5 viiakse uurimine lõpule 15 kuu jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
9. Isikuandmete töötlemine
Uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrusele (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (5).
10. Ärakuulamise eest vastutav ametnik
Tähelepanu juhitakse ka asjaolule, et kui huvitatud isikutel tekib raskusi oma kaitseõiguste kasutamisega, võivad nad taotleda kaubanduse peadirektoraadi ärakuulamise eest vastutava ametniku sekkumist. Ärakuulamise eest vastutav ametnik on vahendaja huvitatud isikute ja komisjoni talituste vahel ning aitab vajaduse korral leida ühise keele menetlusküsimustes, mis mõjutavad nende huvide kaitset kõnealuses menetluses, eelkõige sellistes küsimustes nagu juurdepääs toimikule, konfidentsiaalsus, tähtaegade pikendamine ning suuliste ja/või kirjalike esildiste menetlemine. Täiendav teave ja kontaktandmed on huvitatud isikutele kättesaadavad kaubanduse peadirektoraadi veebisaidil (http://ec.europa.eu/trade) ärakuulamise eest vastutava ametniku veebilehel.
(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 51.
(2) ELT L 183, 11.7.2008, lk 1.
(4) („Piiratud”). See tähendab, et dokument on üksnes sisekasutuseks. Seda kaitstakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni dokumentidele (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43)) artiklile 4. Algmääruse artikli 19 ja GATT 1994 VI artikli rakendamist käsitleva WTO lepingu (dumpinguvastane leping) artikli 6 kohaselt on see konfidentsiaalne dokument.
MUUD AKTID
Nõukogu
5.11.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 299/6 |
Teatis isikutele, üksustele ja asutustele, kelle suhtes kohaldatakse nõukogu ühises seisukohas 2006/795/ÜVJP (II lisa) ja nõukogu määruses (EÜ) nr 329/2007 (V lisa) sätestatud piiravaid meetmeid
2010/C 299/04
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU
Nõukogu ühise seisukoha 2006/795/ÜVJP II lisas ja nõukogu määruse (EÜ) nr 329/2007 V lisas loetletud isikutele, üksustele ja asutustele tehakse teatavaks järgmine teave.
Kooskõlas nõukogu ühise seisukoha 2006/795/ÜVJP artikli 7 lõikega 2 ja nõukogu määruse (EÜ) nr 329/2007 artikli 6 lõikega 6 vaadatakse nimetatud ühise seisukoha ja määruse kohased isikute, üksuste ja asutuste nimekirjad läbi regulaarselt ja vähemalt iga 12 kuu tagant.
Seda silmas pidades võivad asjaomased isikud, üksused ja asutused esitada nõukogule taotluse koos täiendavate dokumentidega, et otsus nende kandmise kohta eespool nimetatud nimekirja vaadataks üle.
Kõik sellised taotlused tuleb saata 26. novembriks 2010 järgmisel aadressil:
Council of the European Union |
General Secretariat |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Asjaomaste isikute ja üksuste tähelepanu juhitakse samuti võimalusele vaidlustada nõukogu otsus Euroopa Liidu Üldkohtus Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 275 lõikes 2 ja artikli 263 lõigetes 4 ja 6 sätestatud tingimuste kohaselt.
Euroopa Komisjon
5.11.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 299/7 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
2010/C 299/05
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
KOONDDOKUMENT
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„KOŁOCZ ŚLĄSKI”/„KOŁACZ ŚLĄSKI”
EÜ nr: PL-PGI-0005-0728-20.11.2008
KGT ( X ) KPN ( )
1. Nimetus:
„Kołocz śląski”/„Kołacz śląski”
2. Liikmesriik või kolmas riik:
Poola
3. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus:
3.1. Toote liik:
Klass 2.4. |
Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted |
3.2. Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab:
Toode „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” on ristkülikukujuline ja 3,5 cm (± 0,5 cm) kõrge. Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” mõõdud on 40 × 60 cm (± 5 cm) ja kaalub ligikaudu 5–6 kg.
Toodetud „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” tootevormid on järgmised:
— |
ilma täidiseta; |
— |
juustu-, mooniseemne- või õunatäidisega. |
Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” pealmine kiht koosneb purust.
Pärmikoogi tainakiht on kreemikat värvi; täidise värvus varieerub olenevalt kasutatud toorainest:
— |
juustutäidise puhul on värvus kreemikaskollane; |
— |
mooniseemnetäidise puhul – tumehall; |
— |
õunatäidise puhul – merevaigu-, meevärvi. |
Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” välimine kiht on iseloomulikku kuldset värvi ning kaetud tuhksuhkruga.
3.3. Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul):
Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” valmistamiseks kasutatakse järgmisi tooraineid.
|
Pärmikoogi jaoks
|
|
Täidise jaoks
|
|
Vabalt valitavad lisaained
|
|
Mooniseemnetäidise jaoks
|
|
Vabalt valitavad lisaained
|
|
Õunatäidise jaoks
|
|
Vabalt valitavad lisaained
Eri koostisosade lisamisega ei mõjutata ega muudeta toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” põhiomadusi. |
|
Purukihi jaoks
|
3.4. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul):
—
3.5. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas:
Tootmisetapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas
— |
pärmitaina valmistamine; |
— |
täidise tegemine; |
— |
purukihi valmistamine; |
— |
taina jaotamine ja rullimine; |
— |
taina laotamine küpsetusplaadile ning kihtide moodustamine; |
— |
küpsetamine; |
— |
kaunistamine. |
3.6. Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta:
—
3.7. Erieeskirjad märgistamise kohta:
Toodet „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” võib müüa pakendamata ja märgistamata. Müügipunktid on tähistatud toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” nimetuse ühe variandiga. Pakendatud toote märgisel on registreeritud nimetuse „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” üks variant, kaitstud geograafilise tähise logo või termin „Kaitstud geograafiline tähis” või akronüüm KGT.
4. Geograafilise piirkonna täpne määratlus:
Halduspiiridega piiratud Opole vojevoodkond ja Sileesia vojevoodkonna järgmised piirkonnad:
Będziński, Bielski, Bielsko-Biała linn, Bieruńsko-Lędziński, Bytomi linn, Chorzów, Cieszyński linn, Gliwicki, Gliwice linn, Jastrzębie-Zdrój linn, Katowice linn, Lubliniecki, Mikołowski, Mysłowice linn, Piekary Śląskie linn, Pszczyński, Raciborski, Ruda Śląska linn, Rybnicki, Rybniki linn, Siemianowice Śląskie linn, Świętochłowice linn, Tarnogórski, Tychy linn, Wodzisławski, Zabrze linn ja Żory linn.
5. Seos geograafilise piirkonnaga:
5.1. Geograafilise piirkonna eripära:
„Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” on osa pulmakoogi küpsetamise ja söömise traditsioonist, mille ajalugu ulatub 10. sajandisse. Kuna kooki peeti maagiliseks, oli seda vaja küpsetada erilistes tingimustes. Küpsetama pidid vastavate kogemustega naised, kellel oli vaja selle eest hoolt kanda, et küpsetamisruumis ei tekiks tõmbetuult. Küpsetamise ajal mehi kööki ei lubatud.
Pidustustega seotud traditsiooni osana suurenes toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” populaarsus sajandite jooksul veelgi. Hinnaline pulmakook „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” pidi tagama noorpaari lasteõnne. Aja jooksul muutus kook tavalisemaks, kuid selle tähtsus pidupäevakoogina oli endiselt väga oluline. Sileesias on 18. sajandist pärit komme, et kutsutud pulmakülalised annavad pulmakoogi jaoks vajalikke koostisaineid ning pidusöögi ajal saavad külalised vastutasuks „saadetise” (Opole põhjaosa) või „väikese kingi” (Sileesia lõunaosa). Aja jooksul muutus „chodzenie z kołaczem” (purukoogi väljakandmine) Sileesias üha populaarsemaks. Kombe kohaselt jagatakse toodet „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” 3–4 päeva enne pulmapidu.
5.2. Toote eripära:
Pikaajalise küpsetustraditsiooni jooksul on välja töötatud „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” eristatavad iseloomulikud tunnused
— |
neli varianti (ilma täidiseta või õuna-, mooniseemne- või juustutäidisega); |
— |
koogi ristkülikukujuline vorm; |
— |
kõige peal purukiht. |
Aastatepikkuse traditsiooni kohaselt on tootel „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” neli varianti-ilma täidiseta või juustu-, mooniseemne- või õunatäidisega.
Toodet „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” eristab teistest samasugustest toodetest lisaks sellele ka ristkülikukujuline vorm – Poola muudes piirkondades on kołacz ümmargune. Poolas seostatakse nime kołocz/kołacz pidupäevakoogiga; see on koogi kuju iseloomustamiseks tuletatud sõnast koło (ratas).
Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” purukihti iseloomustab või lõhn, mis on tingitud koogi küpsetamiseks kasutatud või suurest kogusest. Puru on tihedama konsistentsiga ja suuremateraline kui Poola teistes piirkondades küpsetatavate purukookide puru.
Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” iseloomulikud tunnused ei tulene üksnes vanadest tavadest või maitseomadustest, vaid ka selle sümboolsest väärtusest pidupäevakoogina, mida tänapäevani võib Sileesias tajuda.
5.3. Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja toote kvaliteedi või omaduste vahel (kaitstud päritolunimetuse puhul) või toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel (kaitstud geograafilise tähise puhul):
Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” seos geograafilise piirkonnaga põhineb punktis 5.2. kirjeldatud toote iseloomulikel omadustel ja järgnevalt kirjeldatud mainel.
Sileesia piiriala elanikud on eriti seotud oma traditsioonidega ning kannavad hoolt sealse kultuuripärandi eest. Toode „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” on Sileesias eelkõige pulmapidudel söödav pikaajalise traditsiooniga pulmakook. Koogi pikaajalist tuntust tõendab ka iidsetest aegadest pajatav legend, mille kohaselt Neisse jõe oru maavaimud õpetasid kołacz'i küpsetamise selgeks ühele targale tüdrukule, kes jagas oma oskusi Sileesia elanikele.
Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” hea maine on kujunenud vähemalt viimase saja aasta jooksul. Keisri lemmikmaiustuse, purukook „Kołocz śląski” retsept on kirjas 1913. aastal Maini äärses Frankfurdis avaldatud piltidega kokaraamatus „Illustriertes Kochbuch”. Purukihiga koogi „Kołocz śląski” retsept on kirjas ka 1931. aastal avaldatud põhiretsepte hõlmavas raamatus „Grundrezepte als Schlüssel zur Kochkunst”. Praeguse nimega Poola linnas Wrocławis (Breslau) 1937. aastal välja antud raamatus „Deutsches Lesebuch für Volksschulen, 3. und 4. Schuljahr” on luuletus „Kołocz z posypką ” (purukook), mida võiks tõlkida järgmiselt: „Mooniseemnete, juustu või õuntega purukook/purukihiga „Kołacz śląski”/ei ole midagi paremat kui see kook/kogu terves maailmas/(…)”. Viiteid tootele „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” kui ühele olulisimale Sileesia kultuuri osale võib leida ka kaasaegsetest väljaannetest nagu 2003. aastal avaldatud „Kuchnia śląska – jodło, historia, kultura, gwara” või 2007. aasta raamatus „Polskie kuchnie regionalne”.
Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” heast mainest annavad tunnistust paljud võidetud auhinnad ja osaks saadud auavaldused: Tradycyjny Produkt Opolszczyzny 2007 (Opole piirkonna traditsioonilised tooted), Opolska Marka 2007 (Opole kaubamärgid) ja Opole piirkonna traditsiooniliste toodete edendamise eriauhind 2007. aastal. 2006. aastal jõudis toode „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” võistlusel Nasze Kulinarne Dziedzictwo (meie kulinaarne pärand) finaali ning 2008. aastal võitis kolmanda koha samal võistlusel.
Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” tuntus kasvab pidevalt nii Poolas kui väljaspool Poolat; ei Opole ega Ülem-Sileesia piirkonnas ei ole selle koogita võimalik Sileesia kööki ette kujutadagi.
Koduperenaised küpsetasid kooki „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” endistel aegadel kodus, tänapäeval käib küpsetamine pagaritöökodades. Piirkondlikel pidustustel ja sündmustel on koogiküpsetamisel oma oluline osa. Isegi suhteliselt väikestes kohtades süüakse pidustuste käigus toodet „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” väga suurel hulgal.
Toote „Kołocz śląski” või „Kołacz śląski” tähistamise pidustusi peetakse määratletud geograafilise piirkonna eri osades. Näiteks toimus 2008. aasta augustis Opoles purukoogile kołacz pühendatud sündmus, millest osavõtjate arvuga (10 000–20 000) püüti Guinnessi maailmarekordit purustada; selleks puhuks küpsetatud kołacz oli 136,6 m pikk ja kaalus 1 500 kg. Küpsetusettevõtete ühenduse esindajad võtavad osa näitustest ja messidest – suurimad neist on Polagra Poznańis, Grüne Woche Berliinis ja Agribex Brüsselis, osaletakse ka kohalikel näitustel ja kaubandusmessidel.
Tootest on juttu ka meedias, näiteks TVP1 saates „Dzień dobry w sobotę programme” ning ajaleheartiklites „Śląski kołocz - opolski produkt” (Nowa Trybuna Opolska, 5.11.2007), „Wybierz współczesną ikonę Śląska” (Gazeta Wyborcza, 16.2.2007), and „Kołocz jest śląski?” (Gazeta Wyborcza, 3.8.2007).
Viide spetsifikaadi avaldamisele:
(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 5 lõige 7)
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.