ISSN 1725-5171

doi:10.3000/17255171.C_2010.265.est

Euroopa Liidu

Teataja

C 265

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

53. köide
30. september 2010


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

II   Teatised

 

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

 

Euroopa Komisjon

2010/C 265/01

ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine – Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 )

1

2010/C 265/02

Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik COMP/M.5886 – Emerson Electric/Chloride Group) ( 1 )

3

 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

 

Euroopa Komisjon

2010/C 265/03

Euro vahetuskurss

4

2010/C 265/04

Komisjoni teatis 27 liikmesriigile kehtivate riigiabi tagastamise intressimäärade ja viite/diskontomäärade kohta kehtivusega alates 1. oktoobrist 2010(Avaldatud vastavalt komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 794/2004 artiklile 10 (ELT L 140, 30.4.2004, lk 1))

5

 

EUROOPA MAJANDUSPIIRKONDA KÄSITLEV TEAVE

 

EFTA järelevalveamet

2010/C 265/05

Riigiabi EMP lepingu artikli 61 tähenduses puudub

6

2010/C 265/06

EFTA riikide esitatav teave riigiabi kohta, mida antakse kooskõlas Euroopa Majanduspiirkonna lepingu XV lisa punktis 1 j osutatud õigusaktiga (komisjoni määrus (EÜ) nr 800/2008 EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (üldine grupierandi määrus))

7

2010/C 265/07

Riigiabi EMP lepingu artikli 61 tähenduses puudub

8

 

V   Teated

 

HALDUSMENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2010/C 265/08

Teade avalike konkursside korraldamise kohta

9

 

ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2010/C 265/09

Teade teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit roostevabast terasest õmblusteta torude importi käsitleva dumpinguvastase menetluse algatamise kohta

10

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2010/C 265/10

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.5934 – Veolia Water UK and Veolia Voda/Subsidiaries of United Utilities Group) ( 1 )

17

 

MUUD AKTID

 

Euroopa Komisjon

2010/C 265/11

Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

18

2010/C 265/12

Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

23

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


II Teatised

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED

Euroopa Komisjon

30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/1


ELTL artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine

Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid

(EMPs kohaldatav tekst)

2010/C 265/01

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

20.7.2010

Riikliku abi viitenumber

N 197/10

Liikmesriik

Austria

Piirkond

Unterkärnten

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Individual Aid for the Remediation of the Contaminated Site in Unterkärnten (AT)

Õiguslik alus

Umweltförderungsgesetz, BGBl. Nr. 185/1993, zuletzt geändert durch BGBl. I Nr. 74/2008

Altlastensanierungsgesetz, BGBl. Nr. 299/1989, zuletzt geändert durch BGBl. I Nr. 40/2008

Förderungsrichtlinien 2002 für die Altlastensanierung oder -sicherung

Förderungsrichtlinien 2008 für die Altlastensanierung oder -sicherung

Meetme liik

Individuaalne abi

Eesmärk

Keskkonnakaitse

Abi vorm

Otsene toetus

Eelarve

Kavandatud abi kogusumma: 29 mln EUR

Abi osatähtsus

100 %

Kestus

1.1.2010–31.12.2021

Majandusharud

Keemia- ja farmaatsiatööstus

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

Stubenbastei 5

1010 Wien

ÖSTERREICH

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_et.htm

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

27.8.2010

Riikliku abi viitenumber

N 337/10

Liikmesriik

Itaalia

Piirkond

Piemonte

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

Incentivazione alla razionalizzazione dei consumi energetici e alla produzione/utilizzo di energia da fonti rinnovabili nel patrimonio immobiliare delle istituzioni pubbliche. Intervento Smat SpA

Õiguslik alus

Deliberazione della Giunta regionale 1o marzo 2010 n. 22-13416

Meetme liik

Individuaalne abi

Eesmärk

Keskkonnakaitse

Abi vorm

Otsene toetus

Eelarve

Kavandatud abi kogusumma: 0,6 mln EUR

Abi osatähtsus

60 %

Kestus

Majandusharud

Elektri-, gaasi- ja veevarustus

Abi andva asutuse nimi ja aadress

Regione Piemonte

Piazza Castello 165

10121 Torino TO

ITALIA

Muu teave

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_et.htm


30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/3


Teatatud koondumise aktsepteering

(Toimik COMP/M.5886 – Emerson Electric/Chloride Group)

(EMPs kohaldatav tekst)

2010/C 265/02

24. augustil 2010 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine ühisturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu;

elektroonilises vormis EUR-Lex veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) dokumendinumbri 32010M5886 all. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele.


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

Euroopa Komisjon

30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/4


Euro vahetuskurss (1)

29. september 2010

2010/C 265/03

1 euro =


 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,3611

JPY

Jaapani jeen

113,85

DKK

Taani kroon

7,4517

GBP

Inglise nael

0,86180

SEK

Rootsi kroon

9,1545

CHF

Šveitsi frank

1,3295

ISK

Islandi kroon

 

NOK

Norra kroon

7,9670

BGN

Bulgaaria lev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

24,570

EEK

Eesti kroon

15,6466

HUF

Ungari forint

276,15

LTL

Leedu litt

3,4528

LVL

Läti latt

0,7092

PLN

Poola zlott

3,9743

RON

Rumeenia leu

4,2750

TRY

Türgi liir

1,9817

AUD

Austraalia dollar

1,3999

CAD

Kanada dollar

1,3978

HKD

Hongkongi dollar

10,5607

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,8388

SGD

Singapuri dollar

1,7914

KRW

Korea won

1 551,99

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

9,4699

CNY

Hiina jüaan

9,1014

HRK

Horvaatia kuna

7,2965

IDR

Indoneesia ruupia

12 151,22

MYR

Malaisia ringit

4,1990

PHP

Filipiini peeso

59,752

RUB

Vene rubla

41,3725

THB

Tai baht

41,459

BRL

Brasiilia reaal

2,3247

MXN

Mehhiko peeso

16,9450

INR

India ruupia

61,1500


(1)  Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/5


Komisjoni teatis 27 liikmesriigile kehtivate riigiabi tagastamise intressimäärade ja viite/diskontomäärade kohta kehtivusega alates 1. oktoobrist 2010

(Avaldatud vastavalt komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 794/2004 artiklile 10 (ELT L 140, 30.4.2004, lk 1))

2010/C 265/04

Baasmäärad on arvutatud kooskõlas komisjoni teatisega viite- ja diskontomäärade kindlaksmääramise meetodi läbivaatamise kohta (ELT C 14, 19.1.2008, lk 6). Sõltuvalt viitemäära kasutusest tuleb käesolevas teatises määratletud marginaalid liita baasmäärale. Diskontomäära puhul tähendab see seda, et baasmäärale tuleb lisada 100 baaspunkti suurune marginaal. Komisjoni 30. jaanuari 2008. aasta määrusega (EÜ) nr 271/2008, millega muudetakse rakendusmäärust (EÜ) nr 794/2004, nähakse ette, et kui eriotsuses ei ole sätestatud teisiti, arvutatakse ka tagasinõudmise määr baasmäärale 100 baaspunkti suuruse marginaali lisamise teel.

Muudetud määrad on märgitud rasvaselt.

Eelmine loetelu avaldati ELT C 220, 14.8.2010, lk 4.

Alates

Kuni

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.10.2010

1,24

1,24

4,15

1,24

2,03

1,24

1,88

2,27

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

2,85

1,24

3,99

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,38

1,24

1,24

1,35

1.9.2010

30.9.2010

1,24

1,24

4,15

1,24

2,03

1,24

1,88

2,27

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

2,85

1,24

3,99

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,18

1,24

1,24

1,35

1.8.2010

31.8.2010

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,27

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

2,85

1,24

3,99

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,18

1,24

1,24

1,35

1.7.2010

31.7.2010

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,27

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

2,85

1,24

3,99

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,02

1,24

1,24

1,35

1.6.2010

30.6.2010

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,77

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

3,45

1,24

4,72

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,02

1,24

1,24

1,16

1.5.2010

31.5.2010

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,77

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

4,46

1,24

6,47

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,02

1,24

1,24

1,16

1.4.2010

30.4.2010

1,24

1,24

4,92

1,24

2,39

1,24

1,88

3,47

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

5,90

1,24

8,97

1,24

1,24

4,49

1,24

9,92

1,02

1,24

1,24

1,16

1.3.2010

31.3.2010

1,24

1,24

4,92

1,24

2,39

1,24

1,88

4,73

1,24

1,24

1,24

1,24

7,03

1,24

1,24

7,17

1,24

11,76

1,24

1,24

4,49

1,24

9,92

1,02

1,24

1,24

1,16

1.1.2010

28.2.2010

1,24

1,24

4,92

1,24

2,39

1,24

1,88

6,94

1,24

1,24

1,24

1,24

7,03

1,24

1,24

8,70

1,24

15,11

1,24

1,24

4,49

1,24

9,92

1,02

1,24

1,24

1,16


EUROOPA MAJANDUSPIIRKONDA KÄSITLEV TEAVE

EFTA järelevalveamet

30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/6


Riigiabi EMP lepingu artikli 61 tähenduses puudub

2010/C 265/05

EFTA järelevalveamet ei esita vastuväiteid järgmise riigiabi meetme kohta:

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

:

24. veebruar 2010

Juhtumi nr

:

67099

EFTA riik

:

Norra

Nimetus (ja/või abisaaja nimi)

:

Innovation Norway antud koolitusabi Rumeenia ettevõtjatele SC Promex SA ja SC 24 Januarie SA

Õiguslik alus

:

Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vaheline kirjavahetuse vormis leping Rumeenia majanduskasvu ja säästva arengu koostööprogrammi kohta; 25. juuli 2007

Meetme liik

:

Koolitusabi

Abi vorm

:

Toetus

Eelarve

:

247,051 EUR

Abi osatähtsus

:

24 %

Kestus

:

Kuni 30. aprillini 2011

Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress

:

Innovation Norway

Akersgata 13

PO Box 448

0104 Oslo

NORWAY

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav EFTA järelevalveameti veebilehel:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/7


EFTA riikide esitatav teave riigiabi kohta, mida antakse kooskõlas Euroopa Majanduspiirkonna lepingu XV lisa punktis 1 j osutatud õigusaktiga (komisjoni määrus (EÜ) nr 800/2008 EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (üldine grupierandi määrus))

2010/C 265/06

I   OSA

Abi nr

GBER 18/2009/TRA

EFTA riik

Norra

Abi andev asutus

Nimi

Põllumajandus- ja toiduaineteministeerium

Aadress

Veebileht

Postboks 8007 Dep.

0030 Oslo

NORWAY

http://www.regjeringen.no/

Abimeetme nimetus

Metsade, energeetika ja kliimamuutustega seotud meetmed

Riiklik õiguslik alus (viide asjaomase liikmesriigi ametlikule väljaandele)

Riigieelarve: St. Prp. 1 (2008–2009)

St. Prp. 37 (2008–2009)

Veebilink abimeetme tervikteksti juurde

http://www.innovasjonnorge.no/Satsinger/Landbruk/Bioenergiprogrammet/

Meetme liik

Abikava

X

Kestus

Abikava

1.5.2009–1.1.2014

Asjaomane(-sed) majandusharu(d)

Kõik abikõlblikud majandusharud

X

Abisaaja liik

VKE

X

Suurettevõtjad

X

Eelarve

Abikavas ettenähtud eelarve aastane üldsumma

2 miljonit NOK

Abimeede (artikkel 5)

Toetus

X

II   OSA

Üldeesmärgid (loetelu)

Eesmärgid (loetelu)

Abi suurim osatähtsus (%) või suurim abisumma NOK

Koolitusabi (artiklid 38–39)

Erikoolitus (artikli 38 lõige 1)

25 %

 

Üldkoolitus (artikli 38 lõige 2)

60 %


30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/8


Riigiabi EMP lepingu artikli 61 tähenduses puudub

2010/C 265/07

EFTA järelevalveametil ei ole järgmise riigiabi meetme suhtes vastuväiteid:

Otsuse vastuvõtmise kuupäev

:

10. märts 2010

Juhtumi nr

:

67806

Otsuse nr

:

75/10/COL

EFTA riik

:

Norra

Õiguslik alus

:

parlamendi ettepanek nr 1 (2009–2010)

Eesmärk

:

suurendada taastuva soojus- ja elektrienergia osatähtsust ning aidata kaasa energia säästmisele

Abi liik

:

toetused

Eelarve

:

ligikaudu 2,8 miljardit NOK

Kava kestus

:

2010. aasta lõpuni

Majandusharud

:

energeetika, elektrienergia

Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress

:

Enova SF

Professor Brochsgt. 2

7030 Trondheim

NORWAY

Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav EFTA järelevalveameti veebisaidil:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


V Teated

HALDUSMENETLUSED

Euroopa Komisjon

30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/9


TEADE AVALIKE KONKURSSIDE KORRALDAMISE KOHTA

2010/C 265/08

Euroopa Komisjon korraldab järgmised avalikud konkursid:

KOM/AD/01/10 – Keemia, bioloogia ja tervishoiu teadusadministraatorid (AD 6)

KOM/AD/02/10 – Keemia, bioloogia ja tervishoiu teadusadministraatorid (AD 7)

KOM/AD/03/10 – Füüsika teadusadministraatorid (AD 6)

KOM/AD/04/10 – Füüsika teadusadministraatorid (AD 7)

KOM/AD/05/10 – Ehitusmehhaanika teadusadministraatorid (AD 6)

KOM/AD/06/10 – Ehitusmehhaanika teadusadministraatorid (AD 7)

KOM/AD/07/10 – Kvantitatiivmeetodil põhineva poliitikaanalüüsi teadusadministraatorid (AD 6)

KOM/AD/08/10 – Kvantitatiivmeetodil põhineva poliitikaanalüüsi teadusadministraatorid (AD 7)

KOM/AD/09/10 – Ruumiteaduse teadusadministraatorid (AD 6)

KOM/AD/10/10 – Ruumiteaduse teadusadministraatorid (AD 7)

KOM/AD/11/10 – Keskkonna teadusadministraatorid (AD 6)

KOM/AD/12/10 – Keskkonna teadusadministraatorid (AD 7)

KOM/AD/13/10 – Energiavaldkonna teadusadministraatorid (AD 6)

KOM/AD/14/10 – Energiavaldkonna teadusadministraatorid (AD 7)

KOM/AD/15/10 – Info- ja kommunikatsioonitehnoloogia teadusadministraatorid (AD 6)

KOM/AD/16/10 – Info- ja kommunikatsioonitehnoloogia teadusadministraatorid (AD 7)

Konkursiteade avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas 30. septembri 2010. aasta väljaandes C 265 A.

Lisateave on kättesaadav EPSO veebisaidil http://eu-careers.eu


ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/10


Teade teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit roostevabast terasest õmblusteta torude importi käsitleva dumpinguvastase menetluse algatamise kohta

2010/C 265/09

Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon”) on saanud nõukogu 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1225/2009 (kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed, (1) edaspidi „algmäärus”) artikli 5 kohase kaebuse, milles väidetakse, et teatavaid Hiina Rahvavabariigist pärit roostevabast terasest õmblusteta torusid imporditakse dumpinguhinnaga ja et see tekitab olulist kahju liidu tootmisharule.

1.   Kaebus

16. augustil 2010 esitas Euroopa Liidu roostevabast terasest õmblusteta torude tootmisharu kaitsekomitee (edaspidi „kaebuse esitaja”) kaebuse tootjate nimel, kelle toodang moodustab olulise osa, käesoleval juhul üle 50 % liidu teatavate roostevabast terasest õmblusteta torude kogutoodangust.

2.   Vaatlusalune toode

Käesolevas uurimises vaadeldav toode on teatavad roostevabast terasest õmblusteta torud (välja arvatud külgeühendatud liitmikega gaaside või vedelike juhtimiseks, kasutamiseks tsiviilõhusõidukites), mis praegu kuuluvad CN-koodide 7304 11 00, 7304 22 00, 7304 24 00, ex 7304 41 00, 7304 49 10, ex 7304 49 93, ex 7304 49 95, ex 7304 49 99 ja ex 7304 90 00 alla.

3.   Väidetav dumping  (2)

Väidetavalt dumpinguhinnaga imporditav toode on vaatlusalune toode, mis on pärit Hiina Rahvavabariigist („asjaomane riik”) ja mis praegu kuulub CN-koodide 7304 11 00, 7304 22 00, 7304 24 00, ex 7304 41 00, 7304 49 10, ex 7304 49 93, ex 7304 49 95, ex 7304 49 99 ja ex 7304 90 00 alla. CN-koodid on esitatud üksnes informatsiooniks.

Kuna Hiina Rahvavabariik on algmääruse artikli 2 lõike 7 kohaselt mitteturumajanduslik riik, arvutas kaebuse esitaja Hiina Rahvavabariigist pärineva impordi normaalväärtuse turumajandusliku kolmanda riigi, nimelt Ameerika Ühendriikide turuhinna põhjal. Dumpingut käsitlev väide põhineb sel viisil arvutatud normaalväärtuse ja liitu müüdava vaatlusaluse toote ekspordihindade (tehasehindade tasandi) võrdlusel.

Selle põhjal on asjaomase ekspordiriigi puhul arvutatud dumpingumarginaalid märkimisväärsed.

4.   Väidetav kahju

Kaebuse esitaja on esitanud tõendeid, et vaatlusaluse toote import asjaomasest riigist on üldkokkuvõttes suurenenud nii absoluutarvudes kui ka turuosa seisukohalt.

Kaebuse esitaja esitatud esmapilgul usutavad tõendid näitavad, et lisaks muudele tagajärgedele on vaatlusaluse toote impordikogused ja -hinnad avaldanud negatiivset mõju liidu tootmisharu müügikogustele, hinnatasemele ja turuosale ning et selle tulemuseks on liidu tootmisharu üldise tulemuslikkuse oluline halvenemine.

5.   Menetlus

Pärast nõuandekomiteega konsulteerimist leidis komisjon, et kaebus on esitatud liidu tootmisharu poolt või selle nimel ning et menetluse algatamise õigustamiseks on piisavalt tõendeid, ning seetõttu algatab komisjon uurimise algmääruse artikli 5 alusel.

Uurimine näitab, kas asjaomasest riigist pärit vaatlusalust toodet müüakse dumpinguhinnaga ning kas dumping on põhjustanud kahju liidu tootmisharule. Kui need väited leiavad kinnitust, uuritakse, kas meetmete kehtestamine ei lähe liidu huvidega vastuollu.

5.1.    Dumpingu kindlakstegemine

Asjaomasest riigist pärit vaatlusalust toodet eksportivad tootjad (3) on kutsutud komisjoni uurimises osalema.

5.1.1.   Eksportivate tootjate uurimine

a)   Väljavõtteline uuring

Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud Hiina Rahvavabariigi eksportivate tootjate ilmset suurt arvu ja vajadust lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon vähendada uuritavate eksportijate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring toimub vastavalt algmääruse artiklile 17.

Selleks, et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning vajaduse korral valimi moodustada, palutakse kõigil eksportivatel tootjatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel endast komisjonile teatada. Kõnealused isikud peavad endast teada andma 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti, ja esitama komisjonile oma äriühingu või äriühingute kohta järgmise teabe:

nimi, aadress, e-posti aadress, telefoni- ja faksinumber ning kontaktisik;

uurimisperioodil (1. juulist 2009 kuni 30. juunini 2010) ELi ekspordiks müüdud vaatlusaluse toote käive kohalikus vääringus ning kogus tonnides iga liikmesriigi kohta eraldi ja kõigi 27 liikmesriigi (4) kohta kokku;

uurimisperioodil (1. juulist 2009 kuni 30. juunini 2010) siseturul müüdud vaatlusaluse toote käive kohalikus vääringus ning kogus tonnides;

äriühingu täpne tegevusala kogu maailmas seoses vaatlusaluse tootega;

kõigi vaatlusaluse toote tootmisse ja/või müüki (eksport ja/või omamaine) kaasatud seotud äriühingute (5) nimed ja täpsed tegevusalad;

muu asjakohane teave, mis aitaks komisjoni valimi moodustamisel.

Eksportivad tootjad peaksid samuti märkima, kas nad tahaksid juhul, kui neid valimisse ei kaasata, saada küsimustiku ja teised taotlusvormid, et need ära täita ja taotleda individuaalset dumpingumarginaali kooskõlas punktiga b.

Eespool kirjeldatud teabe esitamisega nõustub äriühing enda võimaliku kaasamisega valimisse. Kui äriühing valitakse valimisse, tähendab see, et ta peab vastama küsimustikule ning olema nõus oma ettevõtte külastamisega vastuste kontrollimiseks („kontrollkäik”). Kui äriühing märgib, et ei ole võimaliku valimisse kaasamisega nõus, peetakse seda uurimise raames koostööst hoidumiseks. Komisjon teeb järeldused koostööst hoiduvate eksportivate tootjate kohta kättesaadavate faktide põhjal ning tulemus võib olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see oleks olnud koostöö korral.

Selleks et komisjon saaks teavet, mida ta peab vajalikuks eksportivate tootjate valimi moodustamisel, võtab ta lisaks ühendust asjaomase riigi ametiasutustega ja teadaolevate eksportivate tootjate ühendustega.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad edastada muud asjassepuutuvat teavet valimi moodustamise kohta, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Kui valimi moodustamine osutub vajalikuks, võidakse eksportivad tootjad välja valida ELi suunatud suurima tüüpilise ekspordimahu põhjal, mida on ettenähtud aja jooksul võimalik uurida. Komisjon annab kõigile teadaolevatele eksportivatele tootjatele, ekspordiriigi ametiasutustele ja eksportivate tootjate ühendustele vajaduse korral ekspordiriigi ametiasutuste kaudu teada, millised äriühingud on kaasatud valimisse.

Kõik valimisse valitud eksportivad tootjad peavad esitama täidetud küsimustiku 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teavitamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

Võimaliku valimisse kaasamisega nõustunud äriühinguid, keda valimisse ei valitud, käsitatakse koostööd tegevatena (edaspidi „valimisse kaasamata koostööd tegevad eksportivad tootjad”). Algmääruse artikli 9 lõike 6 kohaselt, ilma et see piiraks punkti b kohaldamist, ei ületa valimisse kaasamata koostööd tegevate eksportijate impordi suhtes määratud võimalik dumpinguvastane tollimaks valimisse kaasatud eksportivate tootjate puhul kindlaks tehtud kaalutud keskmist dumpingumarginaali.

b)   Individuaalne dumpingumarginaal valimisse kaasamata äriühingute jaoks

Valimisse kaasamata koostööd tegevad eksportivad tootjad võivad vastavalt algmääruse artikli 17 lõikele 3 taotleda komisjonilt individuaalsete dumpingumarginaalide kehtestamist (edaspidi „individuaalne dumpingumarginaal”). Eksportivad tootjad, kes soovivad taotleda individuaalset dumpingumarginaali, peavad taotlema küsimustiku ja muud taotlusvormid kooskõlas punktiga a ja tagastama need täielikult täidetuna allpool esitatud tähtaegade jooksul. Vastused küsimustikule tuleb esitada 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teavitamist, kui ei ole sätestatud teisiti. Tuleb rõhutada, et selleks, et komisjon saaks mitteturumajandusliku riigi eksportivate tootjate jaoks määrata individuaalse dumpingumarginaali, peab olema tõendatud, et need tootjad vastavad punktis 5.1.2.2 sätestatud turumajandusliku kohtlemise või vähemalt individuaalse kohtlemise kriteeriumidele.

Individuaalset dumpingumarginaali taotlevad eksportivad tootjad peaksid teadma, et komisjon võib kõigele vaatamata otsustada, et ei määra neile individuaalset dumpingumarginaali, kui näiteks eksportivate tootjate arv on nii suur, et selline määramine oleks põhjendamatult koormav ning takistaks uurimise õigeaegset lõpetamist.

5.1.2.   Menetlus seoses asjaomase mitteturumajandusliku riigi eksportivate tootjatega

5.1.2.1.   Turumajandusriigi valik

Vastavalt punktile 5.1.2.2 ja kooskõlas algmääruse artikli 2 lõike 7 punktiga a määratakse normaalväärtus Hiina Rahvavabariigist pärit impordi puhul kindlaks turumajanduslikus kolmandas riigis kehtiva hinna või arvestusliku väärtuse põhjal. Selleks valib komisjon sobiva turumajandusliku kolmanda riigi. Komisjon on selleks esialgu valinud Ameerika Ühendriigid. Huvitatud isikutel palutakse kommenteerida kõnealuse riigi sobivust kümne päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

5.1.2.2.   Asjaomase mitteturumajandusliku riigi eksportivate tootjate kohtlemine

Vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile b võivad asjaomase riigi eksportivad tootjad, kes leiavad, et nende puhul toimub vaatlusaluse toote valmistamine ja müük turumajanduse tingimustes, esitada sellega seoses nõuetekohaselt põhjendatud taotluse (edaspidi „turumajandusliku kohtlemise taotlus”). Turumajanduslikku kohtlemist võimaldatakse, kui kõnealuse taotluse hindamine näitab, et algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatud kriteeriumid (6) on täidetud. Nende eksportivate tootjate puhul, kellele võimaldatakse turumajanduslikku kohtlemist, arvutatakse dumpingumarginaal võimaluse korral ja algmääruse artikli 18 kohast kättesaadavate faktide kasutamise võimalust piiramata nende endi normaalväärtuse ja ekspordihindade põhjal vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile b.

Asjaomase riigi eksportivad tootjad võivad lisaks sellele või alternatiivina taotleda individuaalset kohtlemist. Individuaalse kohtlemise saamiseks peavad eksportivad tootjad esitama tõendid, et nad vastavad algmääruse artikli 9 lõikes 5 sätestatud kriteeriumidele (7). Nende eksportivate tootjate puhul, kellele võimaldatakse individuaalne kohtlemine, arvutatakse dumpingumarginaal nende endi ekspordihindade põhjal. Normaalväärtuse puhul võetakse aluseks eespool osutatud turumajanduslikuks kolmandaks riigiks valitud riigi puhul kindlakstehtud väärtused.

a)   Turumajanduslik kohtlemine

Komisjon saadab turumajandusliku kohtlemise taotluse vormid kõikidele valimisse kaasatud asjaomase riigi eksportivatele tootjatele ja valimisse kaasamata koostööd tegevatele eksportivatele tootjatele, kes soovivad taotleda individuaalset dumpingumarginaali, teadaolevatele eksportivate tootjate ühendustele ja asjaomase riigi ametiasutustele.

Kõik turumajanduslikku kohtlemist taotlevad eksportivad tootjad peavad tagastama täidetud turumajandusliku kohtlemise taotluse 15 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest või valimi moodustamisest loobumisest teavitamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

b)   Individuaalne kohtlemine

Individuaalse kohtlemise taotlemiseks peavad valimisse kaasatud asjaomase riigi eksportivad tootjad ja valimisse kaasamata koostööd tegevad eksportivad tootjad, kes soovivad taotleda individuaalset dumpingumarginaali, esitama turumajandusliku kohtlemise taotluse vormi, milles on individuaalset kohtlemist käsitlevad osad nõuetekohaselt täidetud, 15 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teavitamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

5.1.3.   Sõltumatute importijate uurimine  (8)  (9)

Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud sõltumatute importijate ilmset suurt arvu ja et lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon vähendada sõltumatute importijate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetatakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring toimub vastavalt algmääruse artiklile 17.

Selleks, et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ja vajadusel valimi moodustada, palutakse kõigil sõltumatutel importijatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel endast komisjonile teatada. Asjaomased isikud peaksid seda tegema 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti, ning esitama komisjonile oma äriühingu või äriühingute kohta järgmise teabe:

nimi, aadress, e-posti aadress, telefoni- ja faksinumber ning kontaktisik;

äriühingu täpne tegevusala seoses vaatlusaluse tootega;

uurimisperioodil (1. juulist 2009 kuni 30. juunini 2010) ELi turule imporditud ja seal edasi müüdud asjaomasest riigist pärit vaatlusaluse toote kogus tonnides ja väärtus eurodes;

kõigi vaatlusaluse toote tootmisse ja/või müüki kaasatud seotud äriühingute (10) nimed ja täpsed tegevusalad;

muu asjakohane teave, mis aitaks komisjoni valimi moodustamisel.

Eespool kirjeldatud teabe esitamisega nõustub äriühing enda võimaliku kaasamisega valimisse. Kui äriühing valitakse valimisse, tähendab see, et ta peab vastama küsimustikule ning olema nõus oma ettevõtte külastamisega vastuste kontrollimiseks („kontrollkäik”). Kui äriühing märgib, et ei ole võimaliku valimisse kaasamisega nõus, peetakse seda uurimise raames koostööst hoidumiseks. Koostööst hoiduvate importijate kohta tehakse järeldused kättesaadavate faktide põhjal ning tulemus võib olla asjaomastele isikutele ebasoodsam, kui see oleks olnud nende koostöö korral.

Selleks, et komisjon saaks teavet, mida ta peab vajalikuks sõltumatute importijate valimi moodustamisel, võib ta lisaks võtta ühendust teadaolevate importijate ühendustega.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad edastada muud asjassepuutuvat teavet valimi moodustamise kohta, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Kui valimi moodustamine osutub vajalikuks, võidakse importijad valida vaatlusaluse toote suurima tüüpilise müügimahu järgi ELis, mida on ettenähtud aja jooksul võimalik uurida. Komisjon teatab kõikidele sõltumatutele importijatele ja importijate ühendustele, millised äriühingud on kaasatud valimisse.

Uurimise jaoks vajaliku teabe saamiseks saadab komisjon küsimustikud valimisse kuuluvatele sõltumatutele importijatele ja kõikidele teadaolevatele importijate ühendustele. Kõnealused isikud peavad täidetud küsimustiku tagastama 37 päeva jooksul alates kuupäevast, mil teatatakse nende valimisse kaasamisest, kui ei ole sätestatud teisiti. Täidetud küsimustik sisaldab muu hulgas teavet äriühingu(te) struktuuri kohta, teavet äriühingu(te) tegevuse kohta seoses vaatlusaluse tootega ning teavet vaatlusaluse toote müügi kohta.

5.2.    Kahju kindlakstegemine

Kahju tähendab liidu tootmisharule tekitatud olulist kahju, tootmisharule olulise kahju tekitamise ohtu või tootmisharu rajamise olulist pidurdamist. Kahju kindlakstegemine põhineb otsestel tõenditel, mille puhul määratakse objektiivselt kindlaks dumpinguhinnaga impordi maht, selle mõju liidu turul kehtivatele hindadele ja sellise impordi mõju liidu tootmisharule. Et teha kindlaks, kas liidu tootmisharule on põhjustatud olulist kahju, kutsutakse ELi vaatlusaluse toote tootjaid komisjoni uurimises osalema.

5.2.1.   Liidu tootjate uurimine

Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud liidu tootjate ilmset suurt arvu ja et lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon vähendada uurimisse kaasatavate liidu tootjate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetatakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring toimub vastavalt algmääruse artiklile 17.

Selleks, et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning vajaduse korral valimi moodustada, palutakse kõigil liidu tootjatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel teatada endast komisjonile. Asjaomased isikud peaksid seda tegema 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti, ning esitama komisjonile oma äriühingu või äriühingute kohta järgmise teabe:

nimi, aadress, e-posti aadress, telefoni- ja faksinumber ning kontaktisik;

äriühingu täpne tegevusala kogu maailmas seoses vaatlusaluse tootega;

ELi turul ajavahemikul 1. juulist 2009–30. juunini 2010 toimunud vaatlusaluse toote müügi väärtus EUR;

ELi turul ajavahemikul 1. juulist 2009–30. juunini 2010 toimunud vaatlusaluse toote müügi maht tonnides;

vaatlusaluse toote toodangu maht tonnides ajavahemikul 1. juulist 2009–30. juunini 2010;

asjaomases riigis toodetud vaatlusaluse toote kogus tonnides, mis imporditi ELi ajavahemikul 1. juulist 2009–30. juunini 2010 (vajaduse korral);

kõigi vaatlusaluse (kas liidus või asjaomases riigis toodetud) toote tootmisse ja/või müüki kaasatud seotud äriühingute (11) nimed ja täpsed tegevusalad;

muu asjakohane teave, mis aitaks komisjoni valimi moodustamisel.

Eespool kirjeldatud teabe esitamisega nõustub äriühing enda võimaliku kaasamisega valimisse. Kui äriühing valitakse valimisse, tähendab see, et ta peab vastama küsimustikule ning olema nõus oma ettevõtte külastamisega vastuste kontrollimiseks („kontrollkäik”). Kui äriühing märgib, et ei ole võimaliku valimisse kaasamisega nõus, peetakse seda uurimise raames koostööst hoidumiseks. Komisjon teeb järeldused koostööst hoiduvate liidu tootjate kohta kättesaadavate faktide põhjal ning tulemus võib olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see oleks olnud tema koostöö korral.

Selleks, et komisjon saaks teavet, mida ta peab vajalikuks liidu tootjate valimi moodustamisel, võib ta lisaks võtta ühendust ka teadaolevate liidu tootjate ühendustega.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad esitada asjakohast teavet seoses valimi moodustamisega, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast kõnealuse teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Kui valimi moodustamine on vajalik, siis võib liidu tootjaid valida suurima tüüpilise müügimahu järgi liidus, mida on olemasoleva aja jooksul võimalik uurida. Komisjon annab kõigile teadaolevatele liidu tootjatele ja liidu tootjate ühendustele teada, millised äriühingud on valimisse kaasatud.

Uurimise jaoks vajaliku teabe saamiseks saadab komisjon küsimustikud valimisse kaasatud liidu tootjatele ja kõikidele teadaolevatele liidu tootjate ühendustele. Vastused küsimustikule tuleb esitada 37 päeva jooksul alates valimi moodustamisest teatamisest, kui ei ole sätestatud teisiti. Täidetud küsimustik sisaldab muu hulgas teavet äriühingu(te) struktuuri ja finantsolukorra kohta, teavet äriühingu(te) tegevuse kohta seoses vaatlusaluse tootega ning teavet vaatlusaluse toote tootmiskulude ja müügi kohta.

5.3.    Liidu huvide hindamine

Kui dumpingu ja sellest põhjustatud kahju esinemine leiab kinnitust, siis võetakse vastu otsus, kas dumpinguvastaste meetmete võtmine on kooskõlas liidu huvidega, nagu on sätestatud algmääruse artiklis 21. Liidu tootjatel, importijatel ja neid esindavatel ühendustel, kasutajatel ja neid esindavatel kasutajate ühendustel ja tarbijaid esindavatel ühendustel palutakse endast teatada 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Uurimises osalemiseks peavad tarbijaid esindavad organisatsioonid sama tähtaja jooksul tõendama, et nende tegevuse ja vaatlusaluse toote vahel on otsene seos.

Isikud, kes eespool nimetatud tähtaja jooksul endast teatavad, võivad esitada komisjonile teavet selle kohta, kas meetmete kehtestamine ei lähe vastuollu liidu huvidega, 37 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Selle teabe võib esitada vabas vormis või täites komisjoni koostatud küsimustiku. Artikli 21 kohaselt esitatud teavet võetakse arvesse üksnes siis, kui see esitatakse koos faktiliste tõenditega.

5.4.    Muud kirjalikud esildised

Vastavalt käesolevale teatele palutakse kõigil huvitatud isikutel teha teatavaks oma seisukohad, esitada teave ja tõendusmaterjal. Nõutud teave ja seda kinnitav tõendusmaterjal peavad komisjonile laekuma 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

5.5.    Võimalus ärakuulamiseks komisjoni uurimistalituse poolt

Kõik huvitatud isikud võivad taotleda ärakuulamist komisjoni uurimistalituse poolt. Ärakuulamistaotlus peab olema kirjalik ning selles peab olema esitatud taotluse põhjus. Uurimise algetapiga seonduvate küsimuste asjus tuleb ärakuulamistaotlused esitada 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Hiljem tuleb ärakuulamistaotlus esitada tähtaja jooksul, mille komisjon määrab kirjavahetuses huvitatud isikutega.

5.6.    Kirjalike esildiste, täidetud küsimustike ja kirjade saatmise kord

Kõik huvitatud isikute esildised, sealhulgas valimi moodustamiseks esitatav teave, täidetud turumajandusliku kohtlemise taotluse vormid, täidetud küsimustikud ja nende ajakohastatud versioonid, tuleb esitada kirjalikult nii paberkandjal kui ka elektrooniliselt ning neil peab olema osutatud huvitatud isiku nimi, aadress, e-posti aadress, telefoni- ja faksinumber. Kui huvitatud isik ei saa tehnilistel põhjustel esitada oma esildisi ja taotlusi elektrooniliselt, peab ta sellest viivitamata komisjonile teatama.

Kõik kirjalikud esildised, sealhulgas käesolevas teates nõutud teave, täidetud küsimustikud ja kirjavahetus, mida huvitatud isikud paluvad käsitleda konfidentsiaalsena, tuleb märgistada sõnaga „Limited” (12).

Konfidentsiaalset teavet edastavad huvitatud isikud on algmääruse artikli 19 lõike 2 kohaselt kohustatud esitama sellise teabe mittekonfidentsiaalse kokkuvõtte, millel on märge „For inspection by interested parties” (tutvumiseks huvitatud isikutele). Need kokkuvõtted peavad olema küllaldaselt üksikasjalikud võimaldamaks piisavalt aru saada konfidentsiaalselt esitatud teabe sisust. Kui konfidentsiaalset teavet edastav huvitatud isik ei esita nõutava vormi ja kvaliteediga mittekonfidentsiaalset kokkuvõtet, võib sellise konfidentsiaalse teabe jätta arvesse võtmata.

Komisjoni postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks +32 22956505

6.   Koostööst hoidumine

Kui huvitatud isik ei võimalda juurdepääsu vajalikule teabele või ei esita vajalikku teavet ettenähtud tähtaja jooksul või takistab märkimisväärselt uurimist, võib vastavalt algmääruse artiklile 18 nii positiivsed kui ka negatiivsed esialgsed või lõplikud järeldused teha kättesaadavate faktide põhjal.

Kui selgub, et huvitatud isik on esitanud ebaõiget või eksitavat teavet, võidakse selline teave jätta arvesse võtmata ning võidakse toetuda kättesaadavatele faktidele.

Kui huvitatud isik ei tee koostööd või teeb seda üksnes osaliselt ning kui järeldused tehakse seetõttu kättesaadavate faktide põhjal vastavalt algmääruse artiklile 18, võib tulemus olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see oleks olnud tema koostöö korral.

7.   Ärakuulamise eest vastutav ametnik

Huvitatud isikud võivad taotleda kaubanduse peadirektoraadi ärakuulamise eest vastutava ametniku sekkumist. Ärakuulamise eest vastutav ametnik on vahendaja huvitatud isikute ja komisjoni uurimistalituse vahel. Ärakuulamise eest vastutav ametnik vaatab läbi toimikule juurdepääsu taotlusi, vaidlusi dokumentide konfidentsiaalsuse üle, tähtaegade pikendamise taotlusi ja kolmandate isikute ärakuulamistaotlusi. Ärakuulamise eest vastutav ametnik võib korraldada üksiku huvitatud isiku ärakuulamise ning tegutseda vahendajana tagamaks, et huvitatud isiku õigust kaitsele kohaldatakse täiel määral.

Taotlus saada ärakuulamise eest vastutava ametniku juures ära kuulatud peab olema kirjalik ning selles peab olema esitatud taotluse põhjus. Uurimise algetapiga seonduvate küsimuste asjus tuleb ärakuulamistaotlused esitada 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Seejärel tuleb esitada ärakuulamistaotlus tähtaja jooksul, mille määrab komisjon huvitatud isikutega suheldes.

Ärakuulamise eest vastutav ametnik annab võimaluse ka sellisteks ärakuulamisteks, kus on esindatud isikud, kes esitavad erinevaid seisukohti ja vastuväiteid muu hulgas sellistes küsimustes nagu dumping, kahju, põhjuslik seos ja liidu huvi. Selline ärakuulamine toimub reeglina kõige hiljem neljanda nädala lõpus alates esialgsete järelduste teatavakstegemisest.

Lisateave ja kontaktandmed on huvitatud isikutele kättesaadavad kaubanduse peadirektoraadi ärakuulamise eest vastutava ametniku veebisaidil (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).

8.   Uurimise ajakava

Uurimine viiakse vastavalt algmääruse artikli 6 lõikele 9 lõpule 15 kuu jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Vastavalt algmääruse artikli 7 lõikele 1 võidakse ajutisi meetmeid kehtestada kuni üheksa kuu jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

9.   Isikuandmete töötlemine

Uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (13).


(1)  ELT L 343, 22.12.2009, lk 51.

(2)  Dumpinguks nimetatakse toote müümist ekspordiks („vaatlusalune toode”) hinnaga, mis on alla normaalväärtuse. Normaalväärtus on tavaliselt samasuguse toote võrreldav hind ekspordiriigi siseturul. „Samasuguse toote” all mõistetakse toodet, mis on vaatlusaluse tootega igati sarnane, või sellise toote puudumisel toodet, mis on vaatlusaluse tootega väga sarnane.

(3)  Eksportiv tootja on asjaomases riigis asuv tootja, kes toodab ja ekspordib vaatlusalust toodet liidu turule kas otse või kolmanda isiku kaudu, kaasa arvatud kõik temaga seotud äriühingud, kes osalevad vaatlusaluse toote tootmises, omamaises müügis või ekspordis. Eksportijatele, kes ise ei tooda, tavaliselt individuaalset tollimaksumäära ei kehtestata.

(4)  Euroopa Liidu 27 liikmesriiki on Austria, Belgia, Bulgaaria, Eesti, Hispaania, Iirimaa, Itaalia, Kreeka, Küpros, Leedu, Luksemburg, Läti, Madalmaad, Malta, Poola, Portugal, Prantsusmaa, Rootsi, Rumeenia, Saksamaa, Slovakkia, Sloveenia, Soome, Taani, Tsehhi Vabariik, Ungari, Ühendkuningriik.

(5)  Vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustiku rakendussätted) artiklile 143 käsitatakse isikuid üksteisega seotuna ainult siis, kui: a) nad on teineteise äriühingu ametiisikud või juhatuse liikmed; b) nad on juriidiliselt tunnustatud äripartnerid; c) nad on tööandja ja töövõtja; d) üks isik otse või kaudselt omab, kontrollib või valdab 5 % või rohkem mõlema poole kõigist emiteeritud hääleõiguslikest osadest või aktsiatest; e) üks nendest kontrollib otseselt või kaudselt teist; f) kolmas isik kontrollib otseselt või kaudselt mõlemaid; g) nad koos kontrollivad otseselt või kaudselt kolmandat isikut või h) nad on ühe ja sama perekonna liikmed. Isikuid loetakse ühe ja sama perekonna liikmeteks ainult siis, kui nad on sugulussuhetelt: i) abikaasad, ii) vanem ja laps, iii) vend ja õde (sealhulgas poolvend ja -õde), iv) vanavanem ja lapselaps, v) onu või tädi ja õe- või vennalaps, vi) ämm või äi ja väimees või minia, vii) abikaasa vend või õemees ja abikaasa õde või vennanaine (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1). Selles kontekstis tähendab „isik” mis tahes füüsilist või juriidilist isikut.

(6)  Eksportivad tootjad peavad eelkõige näitama, et i) majandustegevusega seotud otsused ja kulutused tehakse lähtuvalt turul toimuvast ning ilma märkimisväärse riigipoolse sekkumiseta; ii) äriühingutel on üks selge peamiste raamatupidamisdokumentide kogum, mida auditeeritakse sõltumatult kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega ning kohaldatakse kõikidel eesmärkidel; iii) puuduvad varasemale mitteturumajanduslikule süsteemile iseloomulikud märkimisväärsed moonutused; iv) pankroti- ja asjaõigusega on tagatud õiguskindlus ja stabiilsus ning v) vahetuskursside ümberarvestus toimub turukursside alusel.

(7)  Eksportivad tootjad peavad eelkõige näitama, et i) täielikult või osaliselt välisomandis olevate äriühingute või ühisettevõtete puhul on eksportijatel õigus kapital ja kasum kodumaale tagasi tuua; ii) ekspordihinnad ja -kogused ning müügitingimused on vabalt määratud; iii) enamusosalus kuulub eraisikutele. Direktorite nõukogusse kuuluvad või juhtival positsioonil olevad riigiametnikud moodustavad vähemuse või tuleb näidata, et sellest hoolimata on äriühing riiklikust sekkumisest piisavalt sõltumatu; iv) vahetuskursi ümberarvestused tehakse turukursi alusel ja v) riiklik sekkumine ei ole selline, mis võimaldab meetmetest kõrvalehoidmist, kui üksikeksportijatele määratakse erinevad tollimaksumäärad.

(8)  Valimisse võivad kuuluda ainult need importijad, kes ei ole seotud eksportivate tootjatega. Eksportivate tootjatega seotud importijad peavad täitma küsimustiku 1. lisa eksportivate tootjate kohta. Seotud isiku mõistet on selgitatud 5. joonealuses märkuses.

(9)  Sõltumatute importijate esitatud andmeid võib käesolevas uurimises kasutada ka muuks kui dumpingu kindlakstegemiseks.

(10)  Seotud isiku mõistet on selgitatud 5. joonealuses märkuses.

(11)  Seotud isiku mõistet on selgitatud 5. joonealuses märkuses.

(12)  See on konfidentsiaalne dokument vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1225/2009 (ELT L 343, 22.12.2009, lk 51) artiklile 19 ja GATT 1994 VI artikli rakendamist käsitleva WTO lepingu (dumpinguvastane leping) artiklile 6. Seda kaitstakse ka Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artikli 4 kohaselt.

(13)  EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1.


KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/17


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum COMP/M.5934 – Veolia Water UK and Veolia Voda/Subsidiaries of United Utilities Group)

(EMPs kohaldatav tekst)

2010/C 265/10

1.

23. septembril 2010 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Veolia Water UK Plc (edaspidi „VWUK”, Ühendkuningriik) ja Veolia Voda SA (edaspidi „VV”, Tšehhi Vabariik), mille üle ettevõtjal Veolia Environment SA (edaspidi „VE”, Prantsusmaa) on valitsev mõju, omandavad täieliku kontrolli EÜ ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja United Utilities Group PLC (edaspidi „sihtäriühing”, Ühendkuningriik) teatava tegevuse üle aktsiate või osade ostu teel. Lisaks sellele omandab VE osaluse sihtäriühingus veemajanduse kontsessioonis Bulgaarias, Eestis ja Poolas.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

VWUK: veemajanduse ja reoveekäitluse allhanketeenused veevarustuse ja reoveekäitluse valdkonnas tegutsevatele ettevõtjatele ja tööstusklientidele Ühendkuningriigis ja Iirimaal,

VV: vee- ja reoveeinfrastruktuuri ning asjaomaste teenuste pakkumine Kesk- ja Ida-Euroopas,

VE: keskkonnajuhtimisteenuste pakkumine,

sihtäriühing: veemajanduse ja reoveekäitluse allhanketeenused veevarustuse ja reoveekäitluse valdkonnas tegutsevatele ettevõtjatele ja tööstusklientidele ning asjaomased ühendused Ühendkuningriigis. Bulgaarias, Poolas ja Eestis osalus äriühingutes, kes omavad kontsessioone kohaliku vee- ja reoveeinfrastruktuuri ja asjaomaste teenuste osutamise valdkonnas.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.5934 – Veolia Water UK and Veolia Voda/Subsidiaries of United Utilities Group):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).


MUUD AKTID

Euroopa Komisjon

30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/18


Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

2010/C 265/11

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.

KOONDDOKUMENT

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

„FICHI DI COSENZA”

EÜ nr: IT-PDO-0005-0682-25.02.2008

KGT ( ) KPN ( X )

1.   Nimetus:

„Fichi di Cosenza”

2.   Liikmesriik või kolmas riik:

Itaalia

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus:

3.1.   Toote liik:

Klass 1.6.

Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul

3.2.   Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab:

Nimetus „Fichi di Cosenza” tähistab kuivatatud viigimarju, mis on saadud hariliku viigipuu (Ficus carica sativa (domestica L.)) sordist „Dottato” (või „Ottato”). Punktis 4 osutatud geograafilises piirkonnas kasvatud „Dottato” sordist viigimarjad on värskena ovaalsed, veidi kerajad. Emakasuue on poolavatud ja seda ümbritseb roheline sõõr, mis küpsedes muutub pruunimaks. Koor on õlekarva ning muutub aegamisi rohekas-kollaseks, mõnel puhul on võimalik eristada õrnu pikitriipe. Õiepõhi on merevaigu värvi ning selles on merevaigu värvi viljaliha. Viljaliha on keskmise tihedusega, kergelt aromaatne ega ole eriti mahlane; mahl ei ole eriti tihe, aga küpsedes võib emakasuudme kaudu tilkhaaval välja nõrguda. Viigimarjadel on magus, meelaadne maitse. Seemned on väikesed ja tühjad ning neid on suhteliselt vähe.

Viigimarjadel „Fichi di Cosenza” peavad tarbimisse laskmisel olema järgmised omadused:

Füüsikalised omadused:

suuruse järgi jagatakse viigimarjad kolme klassi:

suured: 55–65 marja kilos;

keskmised: 66–85 marja kilos;

väikesed: üle 85 marja kilos;

kuju: pikliku veepiisa kuju; mõnel juhul on tipp kergelt lame;

viljavars: kõigil viljadel olemas, lühike ja peen;

koor: kuldse läikega värvus, mis varieerub intensiivsed õlgkollasest kuni helebeežini, mõnel puhul esineb veidi tumedamaid alasid;

triibud viljal (pikisuunas): õrnalt nähtavad;

seemned: suhteliselt vähe, väiksemõõdulised (keskmine laius 0,98 mm ja pikkus 1,30 mm), tavaliselt tühjad ja väherabedad.

Keemilised omadused:

veesisaldus: maksimaalselt kuni 24 %, pakendatud marjade puhul kuni 28 %;

suhkrusisaldus (grammi kuivaine kohta): 48–57 päikese käes kuivatatud viljadel; 50–75 kasvuhoones kuivatatud viljadel.

Organoleptilised omadused:

maitse: eriliselt magus, meelaadne.

3.3.   Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul):

3.4.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul):

3.5.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas:

Kõik „Fichi di Cosenza” tootmise etapid peavad leidma aset punktis 4 osutatud piirkonnas.

3.6.   Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta:

Viigimarjad pakendatakse puust või toiduainete hoidmiseks ette nähtud materjalist alustele, nii et paki kaal on 50–1 000 g, või papist või toiduainete hoidmiseks ette nähtud materjalist pakendisse, nii et paki kaal on vahemikus 1–25 kg. Pakendid tuleb katta läbipaistva kilega.

3.7.   Erieeskirjad märgistamise kohta:

Tarbimisse laskmisel peab toote märgisel olema selgete loetavate tähtedega ELi graafiline sümbol ning järgmised märked:

nimetus „Fichi di Cosenza”, millele võib järgneda tõlge mõnda teise keelde, ning tõlgitav väljend „kaitstud päritolunimetus”;

toote logo.

Toote pakendile on lubatud lisada itaalia keeles või kohalikus dialektis järgmised märked:

Fichi secchi di Cosenza, Fichi essiccati del cosentino, Ficu siccati, Ficu Janchi.

Keelatud on lisada märkeid, mis ei ole sõnaselgelt ette nähtud.

Image

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus:

„Fichi di Cosenza” tootmispiirkonda piirab põhjast Pollino mäemassiivi lõunakülg, mis eraldab seda Basilicata maakonnast, ja lõunas Sila lavamaa ja sellelt lähtuvad jõed – Nicà kagusuunas ja Savuto edelasuunas. Kui jätta välja üle 35 % langusega nõlvad, asub tootmispiirkond tervikuna üle 800 m merepinnast. See hõlmab kogu lõunast põhja suunas voolava ja kirdes Joonia merre suubuva Crati jõe oru ning edelas Türreeni merre suubuva Savuto jõe parema kalda.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga:

5.1.   Geograafilise piirkonna eripära:

Looduslikud tegurid

Pinnas

„Fichi di Cosenza” tootmispiirkonnas domineerib valdavalt sõmer, veevaene pinnas, milles on palju lupja. Kokkuvõttes võib seda iseloomustada kui keskmiselt viljakat.

Kliima

„Fichi di Cosenza” tootmispiirkonda iseloomustab mahe kliima. See ala jääb Türreeni ja Ioonia mere vahele. Põhjast kaitseb Pollino mäemassiiv seda külma põhjatuule tramontana eest ning lõunast Sila lavamaa kuumade ja tormiste kagutuulte eest.

Olemasolevate ilmastikuandmete põhjal võib öelda, et piirkonnas ei esine tugevat külma ega udu. Aastane keskmine temperatuur on mõõdukas. Kevade lõpus ja suve alguses esineb lühikesi, hajutatud vihmahooge. Viigimarjade kvaliteedi jaoks kõige olulisemal perioodil, kui toimub viljade küpsemine, koristamine ja kuivatamine, mille puhul on ülioluline, et iga päev puhuks mõõdukas tuul, ei esine vihma ja temperatuur ei ole liiga kõrge. Tänu sellistele ilmastikuoludele küpsevad viigimarjad peaaegu täielikult puu otsas ning nende kvaliteet on oluliselt parem kui mujal piirkondades kuivatatud samast sordist viigimarjadel.

Inimfaktor

Kuivatatud viigimarjad, mis oma säilivuse ja energiaväärtuse tõttu on olnud Cosenza piirkonnas oluliseks toiduaineks juba alates antiigist, said hiljem ka oluliseks majandusallikaks (ASN, 1587). Samuti on „Dottato” sordi viigimarjade kasvatamise ja harimise tulemusel kujunenud ümbruskonnas välja omad kindlad tavad, mida ei esine mujal.

Juba kaugest minevikust saadik (Ravasini, 1911) on Cosenza põllumehed hoidnud hoolega ära viigipuude ristumist metsviigipuudega, mis istanduste ümbruses on kasvanud.

Tänu piirkonna erilistele kliimaoludele võivad viigimarjad puu külge kuivama jääda kuni nad varre külge kinnituvad (sel juhul neid kutsutakse kohalikus dialektis sõnaga passulune). Kohalike viigimarjakasvatajate ülesandeks on leida õige hetk, millal viigimarjad on piisavalt kuivad, ning koristada need hoolega käsitsi. Parasitaarhaiguste vältimiseks tuleb kuivatamisprotsessi kohe jätkata. See võib toimuda päikese käes (traditsiooniline meetod) või klaasist või muust läbipaistvast materjalist kasvuhoones (kasvuhoone meetod). Kuivatamine toimub kolme kuni seitsme päeva jooksul roost või muust toiduainete töötlemiseks sobivast hingavast materjalist restidel.

Kolme kuni seitsme päevase kuivatamise käigus (kuivatamise täpse kestuse määrab viigimarjakasvataja oma kogemuste põhjal) tuleb viigimarju hoolikalt jälgida: sensoorse analüüsi teel määratakse kindlaks küpsuse aste ja ühtlus, marjade sanitaarne olukord, organoleptilised omadused ja esteetilised omadused. See peab tagama, et lõpptootel on tarbimiseks ja edasiseks töötlemiseks sobivad omadused (näiteks esimestel päevadel tuleb küpsemise ühtlustamiseks viigimarju vähemalt kaks korda päevas käsitsi ringi pöörata; varreta ja mädaplekkidega marjad eemaldatakse jne).

„Dottato” sordi viigimarjade kasvatamine, töötlemine ja kuivatamine on pannud aluse asjaomastele tavadele, mida on minevikus kirjeldanud õpetlased ja kaupmehed, kes olid tuttavad Cosenza kuivatatud viigimarjade võludega (Casella, 1933; Pagano, 1857):

„aastasadade jooksul on kohalikud elanikud ohtralt vaeva nähes kujundanud välja viigimarjakasvatuse võtted ja meetodid. Esmalt tuleb valida sobivad sordid, seejärel kohandada maaharimisviise, monteerida sobivad põllutööriistad ja -masinad, leida iga tööetapi jaoks kõige sobivam periood ning lõpuks töötada välja parimad töötlemisviisid. Ainult nii on võimalik saada kohaliku omapäraga kõrgekvaliteedilisi viigimarju (olulised on nii organoleptilised, esteetilised, sanitaarsed kui ka toiteomadused)”.

Päikse käes kuivatatud viigimarjade kõrvale on Cosenza talupidajad sajandite jooksul aretanud suure hulga teisendtooteid.

5.2.   Toote eripära:

Viigimarjade „Fichi di Cosenza” oluliseks omaduseks on see, et kuivatamise lõpus on nad terved, lihavad, nätsked, pehmed ja elastsed. Nende värvus varieerub helekollastest heleda merevaigu värvuseni. Kõige rohkem eristab „Fichi di Cosenza” viigimarju väljaspool Cosenza alasid kasvatatavatest „Dottato” sordi viigimarjadest see, et nende seemned on väikesed, peened ja mälumisel ei ole neid peaaegu tunda. Sellele lisanduvad muud fenoloogilised ja organoleptilised omadused, mille seas väärivad märkimist suur suhkrusisaldus, hea säilivus ja võimalus neid mitmel eripärasel viisil töödelda, mida kohapeal tavapäraselt rohkelt tehtud on.

5.3.   Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel:

„Fichi di Cosenza” kvaliteedi ja omadused on tinginud peamiselt looduslikud ja inimtegurid.

Looduslikud tegurid

Pinnas on hea lõimisega, mitte liiga savine ega raske, mis tähendab, et sellesse ei kogune ülemäära vett, mis tagab viigipuudele paremad füsioloogilised tingimused ja vähendab seen- ja bakteriaalhaiguste tekkimise ohtu.

Mõõdukad ja pidevad suvetuuled, mis mahendavad suvist kõrget temperatuuri, aitavad vältida viigimarja õhukese koore liiga kiiret kuivamist ja pruunistumist. Samuti liigub vesi viigimarja keskelt pidevalt ja üha suuremas koguses üle terve marja kuni kooreni, mis muudab kuivatatava viigimarja ühtlaselt pehmeks ja võimaldab marjadel aegamööda puu otsas kuivada. Sellel on väga oluline mõju viigimarja kvaliteedile, sest see võimaldab need koristada õigel hetkel enne mahakukkumist ja parasiitide saagiks langemist.

Lisaks kasvab Cosenza kandis metsikut viigipuud vähe ning sellega ristamist ei toimu: see tähendab, et viljadel on vähe seemneid ning need ei ole viljakad ja on mõõdult väikesed.

Inimfaktor

Suurima panuse „Fichi di Cosenza” kvaliteedile annavad siiski inimesed. Viigimarjade kasvatamise igas etapis on väga suur osa käsitööl, kogemustel ja vilumusel, mis tagavad lõpptoote kõrge kvaliteedi, mida on mitmel puhul tunnustatud (C.U.P.E.C.C., 1936). Marjade koristamine ja töötlemine toimub alati käsitsi ning nõuab suurt vilumust ja oskusi, mis on põlvest põlve edasikantuna muutunud osaks piirkonna kultuuripärandist. Samuti on piirkonnas vanast ajast juurdunud tava valmistada viigimarjadest rohkesti mitmesuguseid hoidiseid, mis annavad tunnistust kohaliku elanikkonna loovast fantaasiast ja mille retsepti teinekord perekonnas saladuses on hoitud. Selliste tunnustatud toodete kohta on asjakohases kirjanduses rohkesti viiteid (Casella D. 1933; Casella L.A. 1915; Cerchiara 1933; Jacini 1877; R.E.D.A. 1960; Palopoli 1985). „Fichi di Cosenza” tootmispiirkonnas toimub mitmeid laatu ja folklooriüritusi, mis on pühendatud viigimarjadele. Näiteks Cosenzas toimuva San Giuseppe laada kohta on tõendeid juba vähemalt alates XIX sajandist.

Viide spetsifikaadi avaldamisele:

(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 5 lõige 7)

Taotluse esitanud asutus on algatanud riikliku vastuväite esitamise menetluse, avaldades kaitstud päritolunimetuse „Fichi di Cosenza” tunnustamise ettepaneku 9. jaanuari 2008. aasta Itaalia Vabariigi Teatajas nr 7.

Spetsifikaadi terviktekst on kättesaadav järgmisel veebilehel:

klõpsates lingil: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

või

minnes otse põllumajandusministeeriumi veebilehele (http://www.politicheagricole.it), seejärel klõpsates „Prodotti di Qualità” („Kvaliteettooted”; ekraanil vasakul) ning seejärel „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE [regolamento (CE) n. 510/2006]” („ELi läbivaatuseks esitatud spetsifikaadid (määrus (EÜ) nr 510/2006)”).


(1)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.


30.9.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 265/23


Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

2010/C 265/12

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates dokumendi avaldamise kuupäevast.

KOONDDOKUMENT

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006

„CHORIZO DE CANTIMPALOS”

EÜ nr: ES-PGI-0005-0632-17.07.2007

KGT ( X ) KPN ( )

1.   Nimetus:

„Chorizo de Cantimpalos”

2.   Liikmesriik või kolmas riik:

Hispaania

3.   Põllumajandustoote või toidu kirjeldus:

3.1.   Toote liik:

Klass 1.2.

Lihatooted

3.2.   Punktis 1 esitatud nimetusega tähistatava toote kirjeldus:

„Chorizo de Cantimpalos” on põhikoostisainena värskest pekisest sealihast valmistatud ning soola ja pipraga maitsestatud vinnutatud vorstitoode, millele võib olla lisatud küüslauku ja punet, ning millel seejärel lastakse valmimiseks kuivada ja laagerduda, millest ajaliselt üle 40 % peab toimuma looduslikes kuivatites. Vorsti võib müügiks pakkuda tükkidena või viiludena.

Chorizo vorstide erinevad tüübid on järgmised:

—   „Sarta”: chorizo vorst läbimõõduga 25–35 mm tükk;

—   „Achorizado”: chorizo 30–50 mm läbimõõduga vorst, mille valmistamisel on soolikas nööri või klambritega juppideks jaotatud, nii et moodustub vorstirida ning

—   „Cular”: chorizo vorst seasooles, läbimõõduga üle 35 mm, korrapäratu silindrilise kujuga, mis sõltub konkreetsest soolest.

„Chorizo de Cantimpalose” vorstidel peavad olema järgmised omadused:

Morfoloogilised omadused vastavalt tüübile

—   „Sarta”: vorsti pind peab olema tumepunane, sile või kergelt krobeline ning välispinnal ei tohi olla näha pekitükke.

—   „Achorizado”: vorsti pind peab olema tumepunane, sile või kergelt krobeline ning välispinnal ei tohi olla näha pekitükke; välispinda peab katma jahujas valkjas hallitus.

—   „Cular”: vorsti välispinda peab osaliselt või täielikult katma jahujas valkjas hallitus, mis katab soole pinna oksüdeerumisest tingitud roheka tooni.

Keemilised ja füüsikalised omadused

Niiskusesisaldus vahemikus 20 % kuni 40 %.

Rasva kuivaines: maksimaalselt 57 %.

Valku kuivaines: minimaalselt 30 %.

Hüdroksiproliini kuivaines: maksimaalselt 0,5 %.

Kokku süsivesikuid väljendatuna protsentuaalselt glükoosina kuivaines: maksimaalselt 1,5 % „Sarta” või „Achorizado” puhul ning maksimaalselt 3 % „Culari” puhul.

Kloriid, väljendatuna naatriumkloriidina kuivaines: maksimaalselt 6 %.

pH 5,0 kuni 6,0.

Organoleptilised omadused

Konsistents: vorstid peavad olema kogu pikkuses ühtlaselt tihked, mitte liialt kõvad ega pehmed.

Väljanägemine viilutamisel: viilutamisel on värvus intensiivne punane ja pigmenteerunud peki tõttu sisaldab punakaid valgeid laike. Sisu peab olema väga hästi koospüsiv, see tähendab ühtlane, kompaktne ega tohi sisaldada üle 0,5 cm läbimõõduga pekitükke.

Lõhn: loomupärane aroom peab liha valmimisprotsessi tulemusena koosnema erinevatest komponentidest, olema kergelt hapukas, mahe ja keskmise tugevusega, millesse seguneb lisatud vürtside lõhn, kusjuures ükski neist ei tohiks teiste üle domineerida.

Maitsmisel peab koostis olema mahlane ja hästi koospüsiv, kerge närida, mitte väga kiuline ja ilma soovimatute elementideta (näiteks sidekude, luukillud, ganglion, kõõlused). Tervikuna peaks vorsti maitse olema meeldiv ja mitte vürtsikas.

3.3.   Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul):

Liha peab pärinema raske sea tõugudelt, valge sea tõugudest emistelt või kohitsetud isasloomadelt, loomi tuleb tapmisele eelneva viimase kolme kuu jooksul sööta odra, nisu ja rukkiga vähemalt 75 % ulatuses, mõõdetuna kuivaines, tappa vanuses 7–10 kuud eluskaaluga vahemikus 115–175 kilogrammi.

3.4.   Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul):

Sööda lähtekohale piiranguid ei ole.

3.5.   Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas:

Eelkõige toimub määratletud geograafilises piirkonnas chorizo vorstide tootmine, laagerdamine ja kuivatamine.

Lisaks iseloomulikule tootmismeetodile on looduslikes tingimustes kuivatamine lõigus „Toote kirjeldus” märgitud omadustele vastavate chorizo vorstide tootmisel kõige olulisem määratletud piirkonnaga seotud etapp.

Kogu valmistamise protsess leiab aset järgmiste allpool kirjeldatud etappidena.

 

Kõigepealt valmistatakse tsehhis ette liha, välisõhutemperatuuril alla 12 °C mitte kauem kui kahe tunni jooksul. Kogu lihas sisalduv üleliigne pekk või kõõlused eemaldatakse. Liha temperatuur hakkimise ajal peab olema vahemikus 0–2 °C. Hakkimisel kasutatakse erineva läbimõõduga avadega lõikureid. Vorstide „Sarta” ja „Achorizado” valmistamiseks peab ava läbimõõt olema 8–16 millimeetrit ning vorsti „Cular” valmistamiseks 18–26 millimeetrit.

 

Pärast hakkimist segatakse koostisosad ja lubatud lisaained, nii et moodustub ühtlane mass, mis seejärel ladustatakse külmruumis temperatuuril vahemikus 2–7 °C kaheteistkümneks kuni kolmekümne kuueks tunniks. Saadud segu pH peaks olema vahemikus 5,5 kuni 6,5.

 

Pärast jahutamist topitakse segu soolde. Tuleb hoolt kanda selle eest, et sinna ei satuks õhku. Olenevalt vorstitüübist soolikas klammerdatakse või seotakse kolmevärvilise (punane, must ja valge) nööriga kokku ning pannakse seejärel kuivama.

 

Vinnutamine kestab vorsti „Sarta” puhul vähemalt 21 päeva, „Achorizado” puhul vähemalt 24 päeva ja „Culari” puhul vähemalt 40 päeva. Selle tulemusena peaks valmis chorizo vorst olema vähemalt 25 % ulatuses kokku tõmbunud võrreldes esialgse segu massiga. Vinnutamine peab koosnema kahest osast: laagerdumine ja kuivamine.

 

Chorizo vorste laagerdatakse kuivatites temperatuuril vahemikus 6–16 °C suhtelise õhuniiskuse juures vahemikus 60–85 %.

 

Kogu vinnutamisele kuluvast ajast peab kuivatamine üle 40 % ulatuses toimuma looduslikes kuivatites.

3.6.   Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta:

Chorizo vorste võib tükeldada, viilutada või pakendada registreeritud tehastes.

3.7.   Erieeskirjad märgistamise kohta:

Tarbimiseks ettenähtud „Chorizo de Cantimpalose” pakend või märgistus peab sisaldama sõnu „Indicación Geográfica Protegida” ja „Chorizo de Cantimpalos” („Kaitstud geograafiline tähis” ja „Chorizo de Cantimpalos”).

Toode on tähistatud ka kontrolliasutuse väljastatava lisaetiketiga, millel on eristatav tähtnumbriline kood, mille peab registreeritud valmistaja kinnitama selliselt, et seda ei oleks võimalik uuesti kasutada ja mis tagaks jälgitavuse. Lisaetiketil on märgis „Indicación Geográfica Protegida Chorizo de Cantimpalos”, toote logo ja chorizo vorsti tüüp – „Sarta”, „Achorizado” või „Cular”.

Tooted, mille valmistamisel kasutatakse toorainena geograafilise tähisega töödeldud või töötlemata „Chorizo de Cantimpalose” vorste, võib tarbimiseks ringlusse anda pakendites, mis kannavad viidet geograafilisele tähisele – „Elaborado con Indicación Geográfica Protegida Chorizo de Cantimpalos” (valmistamisel kasutatud kaitstud geograafilise tähisega vorste „Chorizo de Cantimpalos”) –, kuid ilma ühenduse logota, eeldusel et kaitstud geograafilise tähisega „Chorizo de Cantimpalos”, mis on sellisena sertifitseeritud, on ainus koostisosa vastavast tooterühmast. Kõnealustel tootjatel või töötlejatel palutakse kontrolliasutust vastavalt teavitada.

Kui lisaks kaitstud geograafilise tähisega tootele „Chorizo de Cantimpalos” on kasutatud ka muid, võib kaitstud tähist mainida ainult seda sisaldavate toodete või selle valmistamise või töötlemise tulemusel saadud koostisosade loetelus.

4.   Geograafilise piirkonna täpne määratlus:

Geograafiline piirkond, kus chorizo vorste toodetakse, hõlmab järgmiseid Segovia provintsi omavalitsusüksusi:

Abades, Adrada de Pirón, Aldealengua de Pedraza, Arahuetes, Arcones, Armuña (välja arvatud Carbonero de Ahusín), Basardilla, Bercial, Bernardos, Bernuy de Porreros, Brieva, Caballar, Cabañas de Polendos, Cantimpalos, Carbonero el Mayor, Casla, Collado Hermoso, Cubillo, Encinillas, El Espinar, Escobar de Polendos, Espirido, Gallegos, Garcillán, Ituero y Lama, Juarros de Riomoros, La Lastrilla, La Losa, La Matilla, Labajos, Lastras del Pozo, Marazoleja, Marazuela, Martín Miguel, Marugán, Matabuena, Monterrubio, Muñopedro, Navafría, Navas de Riofrío, Navas de San Antonio, Orejana, Ortigosa del Monte, Otero de Herreros, Palazuelos de Eresma, Pedraza, Pelayos del Arroyo, Prádena, Rebollo, Roda de Eresma, Sangarcía, San Ildefonso o La Granja, Santa María la Real de Nieva, Santiuste de Pedraza, Santo Domingo de Pirón, Segovia, Sotosalbos, Tabanera la Luenga, Torrecaballeros, Torreiglesias, Torre Val de San Pedro, Trescasas, Turégano, Valdeprados, Valleruela de Pedraza, Valleruela de Sepúlveda, Valseca, Valverde del Majano, Vegas de Matute, Ventosilla y Tejadilla, Villacastín ja Zarzuela del Monte.

Need 72 omavalitsusüksust paiknevad 40 kilomeetri laiusel ribal Sierra de Guadarrama põhjaküljel, kattes 2 574 ruutkilomeetri suuruse pindala.

Seda geograafilist piirkonda iseloomustab kõrgus üle 900 meetri merepinnast ja kohalik vorstitootmise traditsioon, mis ulatub enam kui 50 aasta taha.

Selles konkreetses piirkonnas on aasta keskmine õhutemperatuur alla 12 °C, mõõdukas suhteline õhuniiskus ja vähem kui 15 sajupäeva aastas – tingimused, mis soodustavad chorizo vorstide vinnutamist looduslikes tingimustes.

5.   Seos geograafilise piirkonnaga:

5.1.   Geograafilise piirkonna eripära:

Geograafilise tootmispiirkonna orograafia ja kliima loovad ilmastikutingimused, mis soodustavad chorizo vorstide kuivatamist looduslikes tingimustes, peamiselt seetõttu, et piirkond asub üle 900 meetri kõrgusel merepinnast, temperatuur on madal, suhteline õhuniiskus mõõdukas ja aastas on väga vähe sajupäevi võrreldes muude lähedal asuvate piirkondadega.

Neid tingimusi ümberkaudsetes piirkondades ei ole, kuivõrd lõuna pool asub Sierra de Guadarrama, mis on jahedam, niiskem ja kõrgem mägine piirkond, ning põhja pool asuvad tasandikud, mis on madalamal ja niiskema kliimaga. Ka ei ole lähiümbruses chorizo vorstide tootmise tava.

5.2.   Toote eripära:

Toote eripära on tingitud järgmistest asjaoludest:

konkreetse liha kasutamine: küljeliha, kaelatükk, sealiha kaelatüki ja tagatüki lõigud, kuivatatud kaelatükid ja tagatükid, mille kiulised osad, kõõlused ja sidekude on eemaldatud, ja mis pärineb vähemalt 75 % ulatuses teraviljaga (oder, nisu ja rukis) toidetud sigadelt.

hakkimisel kasutatav väikese läbimõõduga avadega lõikur;

tõsiasi, et lihasegul lastakse enne soolde toppimist laagerduda, mistõttu liha ja muude koostisosade (sool, pipar, küüslauk jne) maitsed segunevad ning tekib bakteriaalne floora, mis alandab pH-taset ja soodustab kuivamist;

vähemalt poole kasutatavast piprast moodustab kaitstud geograafilise tähisega Pimentón de La Vera.

Eelnimetatu annab chorizo vorstidele spetsiifilised omadused: kõõluste puudumine, intensiivne punane värvus, väikesed pigmenteerunud peki tükikesed, tihke konsistents ja mitte-vürtsikas maitse.

5.3.   Põhjuslik seos geograafilise piirkonna ja (kaitstud päritolunimetusega) toote kvaliteedi või omaduste vahel või (kaitstud geograafilise tähisega) toote erilise kvaliteedi, maine või muude omaduste vahel:

„Chorizo de Cantimpalos” kvaliteet saavutatakse tänu tootmisel kasutava liha hoolikale valimisele, tõsiasjale, et lihasegul lastakse enne soolde toppimist seista, ning erilistele vinnutamis- ja kuivatamistingimustele geograafilises piirkonnas, mille kõrgus merepinnast ja vähene sajupäevade arv annavad tulemuseks väga hästi vinnutatud toote.

Niisugune lõppkvaliteet on toonud chorizo vorstidele maine, mida kinnitavad mitmed ajaloolised ja kirjanduslikud viited alates 20. sajandi algusest, mil selles piirkonnas chorizo vorstide tööstuslikku tootmist alustati.

On olemas aastatest 1928–1933 pärinevad äridokumendid, mis puudutavad „Chorizo de Cantimpalose” eksportimist Mehhikosse ja milles hoiatatakse toote järeletegemise eest.

Isegi Nobeli kirjanduspreemia laureaat Camilo José Cela märgib oma 1956. a ilmunud teoses „Judíos, moros y cristianos”: „Cantimpalos, famoso por sus chorizos” („Cantimpalos, kuulus chorizo-vorstide poolest”).

See maine laieneb kõigile kolmele traditsioonilisele variandile, kuna need kannavad endas ühtesid ja samu iseloomulikke maitseomadusi.

Viide spetsifikaadi avaldamisele:

(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 5 lõige 7)

http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/system/modules/es.jcyl.ita.extranet/elements/galleries/galeria_downloads/calidad/pliegos_IGP/IGP_Chorizo_de_Cantimpalos.pdf


(1)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.