ISSN 1725-5171 doi:10.3000/17255171.C_2010.222.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 222 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
53. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2010/C 222/01 |
||
2010/C 222/02 |
Regionaalabi suunised aastateks 2007–2013 (ELT C 54, 4.3.2006, lk 13) ( 1 ) |
|
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
2010/C 222/03 |
Tunnustatud tootmisharudevaheliste organisatsioonide loetelu tubakasektoris |
|
|
V Teated |
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
Nõukogu |
|
2010/C 222/04 |
Nõukogu seisukoht Euroopa Liidu 2011. aasta eelarveprojekti kohta – Kulud ja tulud |
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2010/C 222/05 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours) ( 1 ) |
|
2010/C 222/06 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International) – Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2010/C 222/07 |
||
2010/C 222/08 |
||
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
17.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 222/1 |
Euro vahetuskurss (1)
16. august 2010
2010/C 222/01
1 euro =
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,2820 |
JPY |
Jaapani jeen |
109,49 |
DKK |
Taani kroon |
7,4498 |
GBP |
Inglise nael |
0,82110 |
SEK |
Rootsi kroon |
9,4943 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,3350 |
ISK |
Islandi kroon |
|
NOK |
Norra kroon |
7,9540 |
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
24,853 |
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
HUF |
Ungari forint |
280,20 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
LVL |
Läti latt |
0,7085 |
PLN |
Poola zlott |
3,9929 |
RON |
Rumeenia leu |
4,2313 |
TRY |
Türgi liir |
1,9382 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,4379 |
CAD |
Kanada dollar |
1,3366 |
HKD |
Hongkongi dollar |
9,9642 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,8235 |
SGD |
Singapuri dollar |
1,7464 |
KRW |
Korea won |
1 521,95 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
9,3551 |
CNY |
Hiina jüaan |
8,7281 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,2350 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
11 513,77 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,0787 |
PHP |
Filipiini peeso |
58,272 |
RUB |
Vene rubla |
39,1325 |
THB |
Tai baht |
40,787 |
BRL |
Brasiilia reaal |
2,2682 |
MXN |
Mehhiko peeso |
16,2970 |
INR |
India ruupia |
60,0040 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
17.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 222/2 |
Regionaalabi suunised aastateks 2007–2013
(EMPs kohaldatav tekst)
2010/C 222/02
Komisjoni teatis järgmistes liikmesriikide regionaalabi kaartides (ajavahemikuks 1.1.2011 kuni 31.12.2013) esitatud statistilise mõju piirkondades riigiabi saamise õiguse ja abi ülemmäära läbivaatamise kohta
N 745/06 – Belgia – (avaldatud ELT C 73, 30.3.2007, lk 15)
N 408/06 – Kreeka – (avaldatud ELT C 286, 23.11.2006, lk 5)
N 459/06 – Saksamaa – (avaldatud ELT C 295, 5.12.2006, lk 6)
N 324/07 – Itaalia – (avaldatud ELT C 90, 11.4.2008, lk 4)
N 626/06 – Hispaania – (avaldatud ELT C 35, 17.2.2007, lk 4)
N 492/06 – Austria – (avaldatud ELT C 34, 16.2.2007, lk 5)
N 727/06 – Portugal – (avaldatud ELT C 68, 24.3.2007, lk 26)
N 673/06 – Ühendkuningriik– (avaldatud ELT C 55, 10.3.2007, lk 2)
1. |
Regionaalabi suuniste (aastateks 2007–2013) punkti 20 kohaselt loetakse statistilise mõju piirkondi 2010. aasta lõpuni ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punkti a kohaselt abisaavateks piirkondadeks. Kui komisjon tuvastab 2010. aastal teostatava ex officio läbivaatamise käigus, et mõne sellise piirkonna viimase kolme aasta SKP elaniku kohta ületab 75 % EL-25 keskmisest, kaotavad need piirkonnad alates 1. jaanuarist 2011 ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punkti a kohase abisaava piirkonna staatuse. Nagu on juba sätestatud liikmesriikide regionaalabi kaarte (2007–2013) käsitlevates otsustes, on sellistel muutunud staatusega piirkondadel ajavahemikul 1. jaanuarist 2011 kuni 31. detsembrini 2013 õigus saada regionaalabi ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punkti c kohaselt. |
2. |
Eurostati kõige viimased statistilised andmed (Eurostati 18. veebruari 2010. aasta pressiteade nr 25/2010) regionaalabi suunistes kindlaksmääratud statistilise mõju piirkondade kohta, milles käsitletakse nende piirkondade ostujõu standardis väljendatud kolme aasta (2005–2007) keskmist SKPd elaniku kohta (25 liikmesriiki = 100), on järgmised: Hainaut (74,0); Brandenburg-Südwest (84,1); Lüneburg (80,6); Leipzig (84,9); Sachsen-Anhalt (Halle) (79,5); Kentriki Makedonia (71,0); Dytiki Makedonia (73,8); Attiki (121,3); Principado de Asturias (90,5); Región de Murcia (83,6); Ciudad Autónoma de Ceuta (91,4); Ciudad Autónoma de Melilla (89,8); Basilicata (64,9); Burgenland (79,4); Algarve (77,7); Highlands and Islands (85,0). |
3. |
Esitatud andmete kohaselt säilitavad Hainaut, Kentriki Makedonia, Dytiki Makedonia ja Basilicata ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punkti a kohase abisaava piirkonna staatuse abi ülemmääraga 30 %, kuna nende viimase kolme aasta (2005–2007) SKP elaniku kohta oli alla 75 % EL-25 keskmist. Kõikidel ülejäänud statistilise mõju piirkondadel on ajavahemikul 1. jaanuarist 2011 kuni 31. detsembrini 2013 õigus saada ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punkti c alusel regionaalabi, kuna nende viimase kolme aasta (2005–2007) SKP elaniku kohta ületas 75 % EL-25 keskmisest. Selliste piirkondade abi ülemmäär on esitatud allpool olevas tabelis: |
NUTS II |
Nimetus |
Investeeringuteks ettenähtud regionaalabi ülemmäär (1) (kohaldatakse suurettevõtjate suhtes) |
|
Statistilise mõju piirkonnad |
|||
1. Piirkonnad, millele jääb kuni 31. detsembrini 2013 õigus saada abi ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punkti a alusel |
|||
|
|
1.1.2007–31.12.2010 |
1.1.2011–31.12.2013 |
BE32 |
Hainaut |
30 % |
30 % |
GR12 |
Kentriki Makedonia |
30 % |
30 % |
GR13 |
Dytiki Makedonia |
30 % |
30 % |
ITF5 |
Basilicata |
30 % |
30 % |
2. Piirkonnad, kes saavad ajavahemikuks 1. jaanuarist 2011 kuni 31. detsembrini 2013 õiguse saada abi ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punkti c alusel |
|||
DE42 |
Brandenburg-Südwest |
30 % |
20 % |
DED3 |
Leipzig |
30 % |
20 % |
DEE2 |
Halle |
30 % |
20 % |
DE93 |
Lüneburg |
|
|
DE934 |
LK Lüchow-Dannenberg |
30 % |
20 % |
DE93A |
LK Uelzen |
30 % |
20 % |
DE931 |
LK Celle |
15 % |
15 % |
DE932 |
LK Cuxhaven |
15 % |
15 % |
DE935 |
LK Lüneburg |
15 % |
15 % |
GR30 |
Atica |
30 % |
20 % |
ES12 |
Principado de Asturias |
30 % |
20 % |
ES62 |
Región de Murcia |
30 % |
20 % |
ES63 |
Ciudad Autónoma de Ceuta |
30 % |
20 % |
ES64 |
Ciudad Autónoma de Melilla |
30 % |
20 % |
AT11 |
Burgenland |
30 % |
20 % |
PT15 |
Algarve |
30 % |
20 % |
UKM4 |
Highlands and Islands |
30 % |
20 % |
(1) Kuni 50 miljoni EUR suuruste abikõlblike kuludega investeerimisprojektide korral suurendatakse seda ülemmäära keskmise suurusega ettevõtjate jaoks 10 protsendipunkti ja väikeettevõtjate jaoks 20 protsendipunkti võrra (väikesed ja keskmise suurusega ettevõtjad on määratletud komisjoni 6. mai 2003. aasta soovituses, mis käsitleb mikroettevõtete ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete määratlust (ELT L 124, 20.5.2003, lk 36)). Suurte investeerimisprojektide korral, mille abikõlblikud kulud on suuremad kui 50 miljonit EUR, kohandatakse seda ülemmäära vastavalt aastateks 2007–2013 ettenähtud regionaalabi suuniste punktile 67.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
17.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 222/4 |
TUNNUSTATUD TOOTMISHARUDEVAHELISTE ORGANISATSIOONIDE LOETELU TUBAKASEKTORIS
2010/C 222/03
Käesolev avaldamine on kooskõlas komisjoni 24. juuli 2008. aasta määruse (EÜ) nr 709/2008 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses tubakasektori kutsealadevaheliste organisatsioonide ja majandusharusiseste kokkulepetega) artikliga 6 (ELT L 197, 25.7.2008, lk 23) (Olukord seisuga 17. august 2010)
|
Име на организацията Nombre y dirección Název a adresa Navn og adresse Name und Anschrift Nimi ja aadress Ονομασία και διεύθυνση Name and address Nom et adresse Nome e indirizzo Nosaukums un adrese Pavadinimas ir adresas Név és cím Isem u indirizz Naam en adres Nazwa i adres Nome e endereço Nume și adresă Názov a adresa Ime in naslov Nimi ja osoite Namn och adress |
Дата на признаване Fecha del reconocimento Datum uznání Dato for anerkendelsen Datum der Anerkennung Tunnustamise kuupäev Ημερονμηνία αναγνώρισης Date of recognition Date de reconnaissance Data del riconoscimento Atzīšanas diena Pripažinimo data Elismerés dátuma Data tar-rikonoxximent Datum van erkenning Data dopuszczenia Data de reconhecimento Data recunoașterii Dátum uznania Datum priznanja Hyväksymispäivä Datum för godkännandet |
|||||||||||||||||||||||||
|
1 |
2 |
|||||||||||||||||||||||||
ESPAÑA |
Nombre: ORGANIZACIÓN INTERPROFESIONAL DEL TABACO DE ESPAÑA –OITAB– Dirección de gestión:
Circunscripción económica o actividad: Nacional Medidas de extensión a los no afiliados: no Fecha de inicio: Fecha de vencimiento: Ámbito: En OITAB están integrados el conjunto de los cultivadores de tabaco españoles así como las empresas de primera transformación que operan en nuestro país. Se trata por tanto de una Organización que desarrolla su actividad a nivel nacional. Actividades:
|
21.7.2005 |
|||||||||||||||||||||||||
FRANCE |
Dénomination: ASSOCIATION NATIONALE INTERPROFESSIONNELLE ET TECHNIQUE DU TABAC — ANITTA- Siège social:
Zone économique ou activité: France Aquitaine, Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon, Auvergne, Limousin, Poitou-Charentes, Bretagne, Pays de la Loire, Centre, Rhône-Alpes-Côte d'Azur, Franche-Comté, Alsace, Lorraine, Champagne-Ardenne, Picardie, Nord-Pas-de-Calais, Haute-Normandie, Basse-Normandie, Bourgogne, Réunion, Île-de-France. Actions d'extension aux non-membres: oui Début de validité: 1.1.2006 Fin de validité: 31.12.2008 Prolongation de la validité: jusqu'au 31.12.2009 Champ d'action: Actions techniques, économiques et vocation à intervenir pour coordonner la mise sur le marché des tabacs en feuilles. Actions poursuivies: Les activités de l'ANITTA, comme organisation interprofessionnelle, porteront notamment sur:
|
17.3.2006 |
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Nõukogu
17.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 222/6 |
NÕUKOGU SEISUKOHT EUROOPA LIIDU 2011. AASTA EELARVEPROJEKTI KOHTA
Kulud ja tulud (1)
2010/C 222/04
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eelkõige selle artiklit 314, koostoimes Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepinguga, eelkõige selle artikliga 106a,
võttes arvesse nõukogu 7. juuni 2007. aasta otsust 2007/436/EÜ, Euratom Euroopa ühenduste omavahendite süsteemi kohta (2),
võttes arvesse nõukogu 25. juuni 2002. aasta määrust (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust, (3) mida on viimati muudetud nõukogu 17. detsembri 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 1525/2007 (4),
võttes arvesse 17. mai 2006. aasta institutsioonidevahelist kokkulepet Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel eelarvedistsipliini ja usaldusväärse finantsjuhtimise kohta, mida on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2009. aasta otsusega 2009/1005/EL, (5) eriti selle I osas esitatud mitmeaastast finantsraamistikku,
ning arvestades järgmist:
— |
komisjon esitas 16. juunil 2010 ettepaneku, mis sisaldab 2011. aasta eelarveprojekti (6), |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Ainus artikkel
Nõukogu võttis 12. augustil 2010 vastu nõukogu seisukoha Euroopa Liidu 2011. aasta üldeelarve projekti kohta.
Nimetatud seisukoha täielik tekst on saadaval tutvumiseks või allalaadimiseks nõukogu veebisaidil http://www.consilium.europa.eu/
Brüssel, 12. august 2010
Nõukogu nimel
eesistuja
S. VANACKERE
(1) Halduskulude kohta vt dok 11662/10 FIN 293.
(2) ELT L 163, 23.6.2007, lk 17.
(3) EÜT L 248, 16.9.2002, lk 1, koos parandustega EÜT L 25, 30.1.2003, lk 43 ja ELT L 99, 14.4.2007, lk 18.
(4) ELT L 343, 27.12.2007, lk 9.
(5) ELT L 347, 24.12.2009, lk 26.
(6) KOM(2010) 300.
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
17.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 222/7 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours)
(EMPs kohaldatav tekst)
2010/C 222/05
1. |
10. augustil 2010 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Thomas Cook AG („TC”, Saksamaa), mille üle ettevõtjal Thomas Cook Group plc on valitsev mõju, omandab täieliku kontrolli nimetatud ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Öger Tours GmbH („Öger Tours”, Saksamaa) ühe osa üle aktsiate või osade ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.5867 – Thomas Cook/Öger Tours):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).
17.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 222/8 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
2010/C 222/06
1. |
9. augustil 2010 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja POSCO („POSCO”, Korea Vabariik) omandab täieliku kontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Daewoo International Corporation („Daewoo International”, Korea Vabariik) üle. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas EÜ ühinemismäärusega (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.5922 – POSCO/Daewoo International):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32 („lihtsustatud korda käsitlev teatis”).
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
17.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 222/9 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
2010/C 222/07
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„ΦΙΡΙΚΙ ΠΗΛΙΟΥ” (FIRIKI PILIOU)
EÜ nr: EL-PDO-0005-0540-27.03.2006
KPN ( X ) KGT ( )
1. Liikmesriigi pädev asutus:
Nimi: |
maaelu arengu ja toiduainetööstuse ministeerium, mahepõllunduse osakond, kaitstud päritolunimetustega (KPN) ja kaitstud geograafiliste tähistega (KGT) toodete büroo – kohalikud ja traditsioonilised tooted (Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων, Δ/νση Βιολογικής Γεωργίας, Τμήμα Προστατευόμενων Ονομασιών Προέλευσης (Π.Ο.Π) — Προστατευόμενων Γεωγραφικών Ενδείξεων (Π.Γ.Ε) — Ιδιότυπων και Παραδοσιακών Προϊόντων) |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+30 210212815053 |
|||
Faks |
+30 2108821241 |
|||
E-post: |
ax29u030@minagric.gr, ax29u029@minagric.gr |
2. Taotlejate rühm:
Nimi: |
Pelioni ja Põhja-Sporaadide põllumajanduskooperatiivide liit (Ένωση Αγροτικών Συνεταιρισμών Πηλίου & Βορείων Σποράδων) |
Aadress: |
Ano Lehonia Magnesias |
Tel |
+30 2428093963 / 2428093572 |
Faks |
+30 2428094654 / 2428094379 |
E-post: |
copilspr@otenet.gr |
Internet: |
http://www.coop-pilion.gr |
Koosseis: |
tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik:
Klass 1.6. |
Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul. |
4. Spetsifikaat:
(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikes 2 sätestatud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus:
„Φιρίκι Πηλίου” (Firiki Piliou)
4.2. Kirjeldus:
Õunad „Firiki Piliou” (KPN) kuuluvad liigi Malus domestica Borkh. miniatuursesse sorti „Firiki”. „Firiki Piliou” vili on väikese kuni keskmise suurusega pikliku silinderja kujuga ning selle läbimõõdu ja pikkuse vahekord on väiksem kui teiste piirkondade „Firiki” õuntel. Värvuselt on õunad kollakasrohelised, päikesepoolsel küljel tugevate punaste laikudega, konsistentsilt kõvad (6–8 kg/cm2), suure suhkrusisaldusega ja madala happesusega, mis annab viljalihale magusa ja mahlase maitse ning eriti tugeva aroomi.
Pakendamine toimub kooskõlas määruse (EÜ) nr 1221/2008 nõuetega.
Viljakoristamise hetkel peavad „Firiki Piliou” viljad vastama järgmistele omadustele:
|
kõvadus: 6–8 kg/cm2; |
|
suhkrusisaldus: 11,5–13 Bx; |
|
happesus: 0,10–0,20 % sidrunhapet; |
|
mõõtmed: ümbermõõt 14–18 cm. |
4.3. Geograafiline piirkond:
Õunte „Firiki Piliou” (KPN) geograafiline piirkond on Pelioni mägipiirkond. Selle kindlaksmääramisel on lähtutud järgmisest: kõrgus (kasvatusala asub 300–900 m kõrgusel merepinnast), mullastiku- ja kliimatingimused (lähedal asuvatel metsaaladel kasvab kastanipuid, pööke ja maasikapuid, pinnamood on järskude nõlvadega ja pinnas hea kuivendusega, suhteline õhuniiskus on kõrge ning päikesevalgust ohtralt), ühetaolised kasvatusviisid (näiteks terrasspõllundus, käsitsi toimuv saagikoristus) ja „Firiki Piliou” viljade kasvatamise traditsioon. Need tegurid aitavad kujundada „Firiki Piliou” viljade spetsiifilisi organoleptilisi omadusi.
„Firiki Piliou” vilju toodetakse konkreetsemalt järgmiste omavalitsusüksuste ja kommuunide halduspiirides:
Portaria omavalitsusüksus, Makrynitsa kommuun, Zagora omavalitsusüksus, Agria omavalitsusüksus, Artemida omavalitsusüksus, Mouresi omavalitsusüksus, Miliese omavalitsusüksus ja Afetese omavalitsusüksus.
4.4. Päritolutõend:
„Firiki Piliou” vilju saadakse „Firiki” õunapuudelt, mida kasvatatakse kindlaksmääratud geograafilisel tootmisalal ning mida võib KPNi toodetena turustada üksnes pädevate asutuste antud kinnituse olemasolu korral.
Haritavate maatükkide kohta esitatakse deklaratsioon Pelioni ja Põhja-Sporaadide põllumajanduskooperatiivide liidule, kes need registreerib ja koostab nimekirja nendest maatükkidest, mis vastavad kasvatamisega ja tootmisega seotud nõuetele. Seejärel saadetakse vastav teave kontrolliasutustele.
Tootja deklareerib õunasaagi geograafilises piirkonnas asuva pakendamisettevõtte juures, märkides üles õunte „Firiki Piliou” kasvuala ja toodetud koguse.
Ladustamise esimesel etapil (tavaliselt kasutatakse plastist või puidust korve) registreerib pakendamisettevõte tootja ja toodangu koguse. Seejärel saadetakse vastav teave kontrolliasutustele.
Menetlus lõppeb pakendamisega ning kontrolliasutus annab selle käigus välja nummerdatud etiketid, mille arv vastab pakendatud kogusele.
4.5. Tootmismeetod:
Kasvatamine hõlmab kõiki kasvatamisega seotud tegevusi, mis on vajalikud puude elujõu ja tervise tagamiseks. See hõlmab sünteesitud väetiste lihtkasutust, kahjulike taimede hävitamist kärpimise ja herbitsiidi kasutamise abil, kvaliteetse veega niisutamist, käsitsi tehtavat vormipügamist ja viljakoristuseelset pügamist ning viljade käsitsi harvendamist. Mittetootlike puude asendamine ning uute viljapuuaedade loomine toimub kas geograafilises piirkonnas „Firiki Piliou” seemnetest toodetud seemikutest või kahe aasta vanustest istikutest, mis on poogitud pookealustelt ΜΜ106 ja ΜΜ111 ning mille seemikud on toodetud kindlaks määratud geograafilises piirkonnas „Firiki Piliou” seemnetest. „Firiki Piliou” õunapuud annavad vilja iga kahe aasta järel. Puu hakkab vilja andma pärast kuue aasta möödumist istutamisest, tavaliselt kümnendal aastal, ning hakkab siis kiiresti kasvama.
„Firiki Piliou” viljade korjamine toimub vaatamata maapinna ebatasasusele käsitsi, nagu nõuab traditsioon ajast, mil seda sorti Pelionis kasvatama hakati. „Firiki Piliou” viljad kogutakse välistingimustes ning paigutatakse tavaliselt plastkorvidesse, asetades need seejärel toote kvaliteedi ja ehtsuse paremaks säilitamiseks (muljumise ja pehmenemise vältimiseks) külmkambritesse.
Väljaspool kindlaksmääratud geograafilist piirkonda toimuv taaspakendamine ei ole keelatud, kui see on turustamiseks ja toote reklaamiks vajalik.
4.6. Seos piirkonnaga:
Kindlaksmääratud geograafilist piirkonda iseloomustab suhteliselt suur kõrgus merepinnast (300–900 m), pehme kliima, jahedad suved, temperatuuri vähene kõikumine, kõrge suhteline õhuniiskus (60,9 %), päikesevalguse suur hulk (210 tundi kuus) ning puhas õhk. Pinnase aluskivim on kiltkivi, mis viitab tavaliselt väheviljakale pinnasele. Ent lähedased metsaalad, kus kasvavad kastanipuud, pöögid ja maasikapuud, muudavad pinnase kergeks ja viljakaks huumuserikkaks (2–3 %) liiv- või savimullaks, mille pH on 4–5 (happeid). Lisaks on pinnas tänu piirkonna järskudele pinnavormidele hea kuivendusega ning seetõttu kasvatatakse „Firiki” õunapuid enamasti terrassidel.
Just terrasspõllundus takistab traktorite ja põllundusmasinate liikumist ning kõik tööd tehakse käsitsi. Tootjad, kes toetuvad pikaajalisele kogemusele ning tunnevad iga puu omadusi, teevad harvendamise käsitsi ja erilisi ettevaatusabinõusid silmas pidades, et iga puu toodaks õige arvu vilju ning soovitud kvaliteet oleks tagatud. Ka kärpimine toimub käsitsi, et vältida puule hüdrauliliste kääridega vigastuste põhjustamist. Viljakoristusel kontrollitakse hoolega, et viljavars „Firiki Piliou” viljast ei eralduks ning vili ei saaks muljuda; see tagab vilja terviklikkuse ja aitab seda säilitada.
Mittetootlike puude asendamine ning uute viljapuuaedade loomine toimub piirkonnas toodetud seemikutest („Firiki Piliou” seemnetest) saadud puid kasutades ning tootjad ise peavad asuma kindlaks määratud geograafilises piirkonnas.
„Firiki Piliou” vilju eristavad muudes piirkondades kasvavatest „Firiki” sordi õunapuudest järgmised omadused.
Mõõtmed: „Firiki Piliou” vili on väiksem ja pikergusem, läbimõõdu ja pikkuse vahekord on väiksem. Viljade suurus vähendab muljumise ja päikesepõletuse ohtu. Viljade väiksus on tingitud piirkonnas pikka aega kasvatatud „Firiki” sordi õunapuu ökotüübist, ohtrast kokkupuutest päikesevalgusega, ebakorrapärasest ja vähesest niisutusest, hea kuivendusega pinnasest ning viljade käsitsi harvendamise võtetest.
Kõvadus: viljaliha on kõvem (6–8 kg/cm2) ja krõmpsuvam, koor on sileda ja vahaja tekstuuriga. Viljaliha kõvadus on tingitud viljade väiksusest, ebakorrapärasest ja vähesest niisutusest ning suurest suhkrusisaldusest.
Värvus: kuna vili puutub järskude pinnavormide ja traditsioonilise harvendamise tõttu päikesevalgusega rohkem kokku, on selle punane värvus intensiivsem.
Magusus ja lõhn: vili on magusam ja tugevama, mahlase maitsega. Magusus ja tugev lõhn on tingitud piirkonna looduslikest ja inimfaktoritest. Piirkonna päikeseküllasus ning käsitsi tehtav traditsiooniline harvendamine suurendavad õunte kokkupuudet päikesevalgusega ning fotosünteesi, mis tingivad suure süsivesikute ja lahustuvate suhkrute sisalduse. Septembrikuus, viljade valmimise ajal on kindlaksmääratud geograafilises piirkonnas õhtune temperatuur madal ja õhuniiskus kõrge. See vähendab aurumist ja vilja kogunenud süsivesikute kaotust miinimumini.
„Firiki Piliou” viljade kvaliteedis ja omadustes ilmnevad erinevused – väike ja piklik kuju, intensiivne punane värvus, kõva ja krõmpsuv viljaliha, magus maitse ja tugev lõhn – eristavad neid vilju teiste piirkondade „Firiki” sordi õuntest ning seetõttu on nende viljade hind kõrgem ja need on turul hinnatumad.
Ajalugu
Õunasort „Friki” on pärit Musta mere piirkonnast. Taime ladinakeelne nimetus on Malus domestica Borkh. ning kogenud maaharijad kasvatavad seda Pelioni mäemassiivil ja poolmägisel maastikul alates XVIII sajandist.
1889. aastal kirjutab Zosimas Esfigmenitis raamatus „Prometheus”, et Traakias ja Aï Lavrentises kasvatatakse 32 õunasorti, nende seas „Firikit”, mida nimetatakse „Ferikiks” ja mis on Ateena ja Thessaloníki turgudel väga nõutud kaup.
Kostas Liapis kirjutab raamatus „Pelioni suur Aï-Giorgis” (1994), et Agios Georgiosesse oli istutatud umbes 8 000 puud ning need olid „Firiki” sordi õunapuud, mis hakkasid 1915. aasta paiku vilja kandma. Sama autor räägib Pelioni kuulsatest „Firiki” õunapuudest raamatus „Pelioni vana aja köök ja toitumistavad”.
N. Diamantakos kirjutab raamatus „Pouri – küla Pelioni värskuses”, et 1935. aastani oli Zagora ja Pouri levinuimaks õunasordiks „Firiki”.
Dionysos Valassas kirjutab ajakirjas Volos (nr 10, 2003) Pelioni Zagora põllumajanduskooperatiivi puudutavas artiklis kooperatiivilt saadud andmetele tuginedes, et 1938. aastal oli liikmete registris 222 nime.
Lisaks kartulite ja sarapuupähklite turustamisele tegeles kooperatiiv ka renettõunte müügiga, mida nimetati kellegi Koliabasise järgi, kes neid esimesena kasvatas, „Koliabaséikaks”. Samuti müüs kooperatiiv „Firiki” sordi õunu, mida nimetati õunte kuningannaks.
Ülalviidatud andmed tõendavad ümberlükkamatult „Firiki Piliou” õunapuude päritolu, mainet ja seda, et vähemalt Kreeka turul olid need viljad pikkade aastakümnete jooksul laialdaselt levinud.
4.7. Kontrolliasutus:
Nimi: |
Magnesia prefektuur, maaelu arengu osakond (Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Μαγνησίας, Δ/νση Αγροτικής Ανάπτυξης) |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+30 2421071345 |
|||
Faks |
+30 2421070970 |
|||
E-post: |
u11614@minagric.gr |
|||
Internet: |
http://www.magnesia.gr |
|||
Nimi: |
põllumajandustoodete märgistamise ja järelevalve amet (O.P.E.GE.P.) – Agrocert (Οργανισμός Πιστοποίησης και Επίβλεψης Γεωργικών Προϊόντων (Ο.Π.Ε.ΓΕ.Π.) — Agrocert) |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+30 2108231277 |
|||
Faks |
+30 2108231438 |
|||
E-post: |
agrocert@otenet.gr |
|||
Internet: |
http://www.agrocert.gr |
4.8. Märgistus:
—
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
17.8.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 222/14 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine
2010/C 222/08
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada muutmistaotluse kohta vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
MUUTMISTAOTLUS
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
MUUTMISTAOTLUS VASTAVALT ARTIKLILE 9
„VALLÉE D'AOSTA LARD D'ARNAD”/„VALLÉE D'AOSTE LARD D'ARNAD”
EÜ nr: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001
KPN ( X ) KGT ( )
1. Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab:
— |
|
Toote nimetus |
— |
|
Toote kirjeldus |
— |
|
Geograafiline piirkond |
— |
|
Päritolutõend |
— |
|
Tootmismeetod |
— |
|
Seos piirkonnaga |
— |
|
Märgistus |
— |
|
Riiklikud nõuded |
— |
|
Muu (kontrolliasutus) |
2. Muudatus(t)e liik:
— |
|
Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine |
— |
|
Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti ega kokkuvõtet |
— |
|
Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3) |
— |
|
Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4) |
3. Muudatus(ed):
1. |
Artiklis 1 asendatakse lause „Kaitstud päritolunimetust „Valle d'Aosta Lard D'Arnad” võib kasutada käesolevas spetsifikaadis kehtestatud tingimustele vastava soolapeki kohta.” järgmisega: „Kaitstud päritolunimetust „Valle d'Aosta Lard d'Arnad”/„Vallée d'Aoste Lard d'Arnad” võib kasutada käesolevas spetsifikaadis kehtestatud tingimustele vastava soolapeki kohta.” Võttes arvesse Valle d'Aosta autonoomse piirkonna ametlikku kakskeelsust, tuleb täpsustada, et määruse (EÜ) nr 510/2006 kohaselt on kaitstud ka nimetuse prantsuskeelne versioon. |
2. |
Artiklis 3 asendatakse laused „Soolapekki „Valle d'Aosta Lard d'Arnad” saadakse vähemalt aastase sea aba- või seljatükist ning tarbimisse laskmisel peab selle rasvakihi paksus olema vähemalt 3 cm. Soolamiseks kasutatava soolasegu koostisesse kuuluvad kristalliseerunud olekus naatriumkloriid, vesi, küüslauk, loorberilehed, rosmariin, salvei ning muud piirkonna mägedes kasvavad ürdid.” järgmisega: „Soolapekki „Valle d'Aosta Lard d'Arnad” saadakse vähemalt üheksa kuu vanuse sea aba- või seljatükist ning tarbimisse laskmisel peab selle rasvakihi paksus olema vähemalt 3 cm. Soolamisel kasutatakse lisaks soolveele, mille koostisesse kuuluvad vesi, kristalliseerunud olekus naatriumkloriid, küüslauk, loorber, rosmariin ja salvei, võimaluse korral ka muid ürte ning purustamata maitseaineid, nagu nelki, muskaatpähklit ja kadakamarju. Siiski ei tohi muud ürdid ega maitseained rosmariini, küüslaugu, salvei ega loorberi suhtes domineerida. Lisaks võib vastavalt aastaajale ja kättesaadavusele kasutada teisi maakonnas kasvavaid ja/või kasvatatavaid kohalikke ürte.” Esimese lõigu muutmisega parandatakse lihtne trükiviga, mis eelmisesse spetsifikaati sisse oli lipsanud, sest artiklis 2 on sigade tapavanuseks sätestatud 9 kuud; seetõttu märgitakse ka artiklis 3 sigade tapavanuseks ühe aasta asemel 9 kuud. Teise lõigu muutmisega muudetakse teiste mägedes kasvavate ürtide kasutamine vabatahtlikuks, sest neid on võimalik kasutada aasta jooksul ainult teatavatel perioodidel. Samuti lubatakse kasutada muid „Valle d’Aosta Lard d’Arnad” tootmisel traditsiooniliselt kasutatud ürte ja maitseaineid. Muude ürtide ja maitseainete spetsifikaadi kohane kasutamine ei riku soolapeki „Valle d’Aosta Lard d’ Arnad” iseloomulikku maitset, milles peavad alati domineerima rosmariin, küüslauk, salvei ja loorber. |
3. |
Artikli 4 kolmandas lõigus asendatakse lause „Soolapekk tuleb tükeldada ja paigutada puust mahutitesse (doilidesse) 48 tunni jooksul pärast tapmist.” järgmisega: „Soolapekk tuleb tükeldada ja paigutada puust mahutitesse (doilidesse) 48 tunni jooksul pärast tapmisele järgnevat päeva. Mahutite valmistamiseks tuleb kasutada kastani-, tamme- või lehisepuitu.” Muudatusega pikendatakse aega, mis on ette nähtud tükeldatud soolapeki puhastamiseks ja soolamiseks ning puust mahutitesse (doilidesse) paigutamiseks. See on tingitud asjaolust, et tehnilis-menetluslikult on väga raske varem ette nähtud 48 tunnist kinni pidada. Lähtudes välja kujunenud tavadest, nähakse muudatusega ühtlasi ette, mis liiki puitu tohib doilide valmistamiseks kasutada (kastan, tamm, lehis). |
4. |
Artikli 6 esimese lõigu teises taandes asendatakse lause „Kuju: eri suurusega tükid…, mille kõrgus ei ole alla 3 cm.” järgmisega: „Kuju: eri suurusega tükid…, mille rasvakihi paksus ei ole alla 3 cm.” Selle muudatusega täpsustatakse soolapeki tükkide suurust, nähes ette, et kõrguse 3 cm puhul mõeldakse rasvakihi paksust, mitte tüki kõrgust koos kamaraga. |
5. |
Artikli 6 esimese lõigu kolmandas taandes asendatakse lause „Välimus: valge värvusega, rasvakihi all võib olla õhuke riba tailiha, mis on maksimaalselt verekämbu kõrgune” järgmisega: „Välimus: valge värvusega, rasvakihi all võib olla õhuke riba tailiha”, Tegu on vähemtähtsa parandusega, mis aitab paremini kirjeldada soolapeki välimust, täpsustades, et rasvakihi all võib olla õhuke riba tailiha. |
6. |
Artikli 6 esimese lõigu neljandas taandes asendatakse lause „Lõhn: rikkalikud aroomid; Maitse: meeldiv maitse, milles on tunda soolvees kasutatud ürte.” järgmisega: „Lõhn: rikkalikud aroomid; Maitse: meeldiv maitse, milles on tunda soolvee valmistamiseks kasutatud ürte.” Muudatus ei puuduta eestikeelset versiooni. |
7. |
Artikli 8 esimeses lõigus asendatakse lause „Nimetus „Lard d'Arnad” tuleb märkida selgete kustutamatute tähtedega, see peab selgelt eristuma kõigist muudest märgetest ning sellele peab järgnema väljend „kontrollitud päritolunimetus”.” järgmisega: „Nimetus „Lard d'Arnad” tuleb märkida selgete kustutamatute tähtedega, see peab selgelt eristuma kõigist muudest märgetest ning sellele peab järgnema väljend „kaitstud päritolunimetus”.” Kooskõlas määrusega (EÜ) nr 501/2006 asendatakse väljend „kontrollitud päritolunimetus” väljendiga „kaitstud päritolunimetus”. |
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„VALLE D'AOSTA LARD D'ARNAD”/„VALLÉE D'AOSTE LARD D'ARNAD”
EÜ nr: IT-PDO-0117-1493-21.10.2001
KPN ( X ) KGT ( )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
Nimi: |
Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+39 0646655106 |
|||
Faks |
+39 0646655306 |
|||
E-post: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Taotlejate rühm:
Nimi: |
Comité pour la valorisation des produits typiques d'Arnad «Lo Doil» |
||||
Aadress: |
|
||||
Tel |
+39 0125966300 |
||||
Faks |
+39 0125966351 |
||||
E-post: |
— |
||||
Koosseis: |
tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik:
Klass 1.2. |
Lihatooted |
4. Spetsifikaat:
(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus:
„Valle d'Aosta Lard d'Arnad”/„Vallée d'Aoste Lard d'Arnad”
4.2. Kirjeldus:
„Valle d'Aosta Lard d'Arnad” on soolapekk, mis saadakse vastavalt spetsifikaadile Valle d'Aostas, Piemontes, Lombardias, Venetos või Emilia Romagnas kasvatatud vähemalt 9 kuu vanuste sigade aba- või seljatükist. Sead peavad kaaluma vähemalt 160 kg (lubatud hälve 10 %). Laagerdunud valmistoode on eri kujuga, vähemalt 3 cm paksu rasvakihiga, valge värvusega. Rasvakiht võib sisaldada õhukest kihti tailiha, tüki sisemine külg on roosakas, kuid mitte läbikasvanud.
4.3. Geograafiline piirkond:
Soolapeki „Valle d’Aosta Lard d’Arnad” valmistamiseks kasutatavad sead peavad olema sündinud, kasvanud ja tapetud järgmiste maakondade territooriumil: Valle d’Aosta, Piemonte, Lombardia, Emilia Romagna ja Veneto.
Soolapeki „Valle d’Aosta Lard d’Arnad” tootmine peab toimuma eranditult Valle d'Aosta autonoomse piirkonna Arnadi kommuuni territooriumil.
4.4. Päritolutõend:
Tootmisprotsessi iga etappi jälgitakse ning kõik sissetulevad ja väljaminevad tooted dokumenteeritakse. Sel viisil tagatakse toodete jälgitavus, mida aitab veelgi parandada loomakasvatajate, tapjate, tükeldajate ja soolapeki tootjate kandmine kontrolliasutuse hallatavasse registrisse ning kontrolliasutuse õigeaegne teavitamine toodetud kogustest. Kontrolliasutus kontrollib kõiki kõnealustesse registritesse kantud juriidilisi ja füüsilisi isikuid.
4.5. Tootmismeetod:
Sobiva sealiha saamiseks rakendatakse söödarežiimi, mille puhul on välistatud söödasegud ja nähtud ette teatavad kindlad söödakomponendid. Soolapekk saadakse sea selja- või abatükist ning selle rasvakihi paksus ei tohi olla alla 3 cm.
Soolapekk tükeldatakse ja paigutatakse tapmisele järgnevast päevast alates 48 tunni jooksul puust mahutitesse (doilidesse), kus on vaheldumisi üks kiht liha ja üks kiht soola ja maitseaineid. Doilid täidetakse peaaegu ääreni. Siis valatakse soolapekk korra keema aetud ja seejärel maha jahutatud soolveega üle. Mahutite valmistamiseks tuleb kasutada kastani-, tamme- või lehisepuitu.
Soolapekki tuleb puust mahutis hoida (laagerdada) vähemalt kolm kuud.
4.6. Seos piirkonnaga:
Kaitstud päritolunimetusega soolapeki „Valle d’Aosta Lard d’Arnad” suhtes kohaldatavad nõuded on seotud keskkonnatingimuste ning loodus- ja inimfaktoriga. Eelkõige on tooraine omadused tihedalt seotud spetsifikaadis kindlaks määratud ulatuslike geograafiliste aladega.
Piirkonnas, kust tooraine pärineb, on loomakasvatus olnud seotud pikaajaliste teraviljakasvatuse traditsioonidega ja spetsiifiliste piimatööstuse töömeetoditega, mis on loonud aluse seakasvatuseks.
Lard d'Arnadi valmistamine tugineb pikaajalisele kohalikule traditsioonile, mis on Arnadi kommuuni elanike eluolusse sügavalt juurdunud.
Lard d'Arnadi eripära tuleneb selle valmistamistehnoloogiast. Seejuures on olulised nii sigade söödarežiim, mille puhul on välistatud söödasegud ja eelistatud looduslik sööt, kui ka liha töötlemine, tükeldamine, puhastamine ja soolamine.
4.7. Kontrolliasutus:
Nimi: |
Istituto Nord Est Qualità — INEQ |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+39 0432940349 |
|||
Faks |
+39 0432943357 |
|||
E-post: |
info@ineq.it |
4.8. Märgistus:
Tarbimisse lastud tootele tuleb märkida itaaliakeelne nimetus „Valle d'Aosta Lard d'Arnad” või prantsuskeelne nimetus „Vallée d'Aoste Lard d'Arnad”, millele järgneb väljend „kaitstud päritolunimetus” ja vajaduse korral ka asjaomane tunnus.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.