ISSN 1725-5171 doi:10.3000/17255171.C_2010.162.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 162 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
53. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2010/C 162/01 |
Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine – Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2010/C 162/02 |
||
|
V Teated |
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2010/C 162/03 |
Siseriiklike kohtunike ELi konkurentsiõiguse alane koolitamine ja õigusalane koostöö kohtunike vahel |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Euroopa Komisjon |
|
2010/C 162/04 |
||
2010/C 162/05 |
||
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
22.6.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 162/1 |
Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 107 ja 108 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
2010/C 162/01
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
12.5.2010 |
|||||
Riikliku abi viitenumber |
N 461/09 |
|||||
Liikmesriik |
Ühendkuningriik |
|||||
Piirkond |
Cornwall and Isles of Scilly |
|||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Cornwall and Isles of Scilly Next Generation Broadband |
|||||
Õiguslik alus |
Regional Development Agencies Act 1998 |
|||||
Meetme liik |
Individuaalne abi |
|||||
Eesmärk |
Piirkondlik areng |
|||||
Abi vorm |
Otsene toetus |
|||||
Eelarve |
Kavandatud abi kogusumma: 154 miljonit EUR |
|||||
Abi osatähtsus |
40 % |
|||||
Kestus |
kuni 31.12.2015 |
|||||
Majandusharud |
Postiside ja telekommunikatsioon |
|||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_et.htm
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
15.1.2010 |
|||||
Riikliku abi viitenumber |
N 540/09 |
|||||
Liikmesriik |
Prantsusmaa |
|||||
Piirkond |
— |
|||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Prolongation du cas NN 155/03 — Mise en œuvre d’un service expérimental d’autoroute ferroviaire. Aide en faveur de la société Autoroute ferroviaire alpine Alpine (AFA) |
|||||
Õiguslik alus |
Convention du 28 juillet 2003 relative au financement d'un service expérimental d'autoroute ferroviaire alpine entre Bourgneuf-Aiton, en France et Orbassano, en Italie |
|||||
Meetme liik |
Abiskeem |
|||||
Eesmärk |
Valdkondlik arendustegevus |
|||||
Abi vorm |
Otsene toetus |
|||||
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 8 miljonit EUR Kavandatud abi kogusumma: 16 miljonit EUR |
|||||
Abi osatähtsus |
— |
|||||
Kestus |
1.1.2010–31.12.2011 |
|||||
Majandusharud |
Transport |
|||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_et.htm
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
15.1.2010 |
Riikliku abi viitenumber |
N 586/09 |
Liikmesriik |
Itaalia |
Piirkond |
— |
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Proroga (parziale) dell’aiuto N 810/02. Piano di incentivazione per il trasporto di merci per ferrovia — Articolo 38 della legge 1o agosto 2002, n. 166 |
Õiguslik alus |
Convention du 28 juillet 2003 relative au financement d'un service expérimental d'autoroute ferrovaire alpine entre Bourgneuf-Aiton, en France et Orbassano, en Italie |
Meetme liik |
Abiskeem |
Eesmärk |
Valdkondlik arendustegevus |
Abi vorm |
Otsene toetus |
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 8 miljonit EUR Kavandatud abi kogusumma: 16 miljonit EUR |
Abi osatähtsus |
— |
Kestus |
1.1.2010–31.12.2011 |
Majandusharud |
Transport |
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
— |
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_et.htm
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
12.5.2010 |
|||
Riikliku abi viitenumber |
NN 18/10 |
|||
Liikmesriik |
Rootsi |
|||
Piirkond |
— |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Restructuring aid to Carnegie Investment Bank |
|||
Õiguslik alus |
Avtal av den 10 november 2008 mellan Riksgäldskontoret och Carnegie Bank; Lag 2008:814 om statligt stöd till finansinstitut |
|||
Meetme liik |
Individuaalne abi |
|||
Eesmärk |
Tõsise häire kõrvaldamine majanduses |
|||
Abi vorm |
Muud omakapitalile suunatud meetmed, Tagatis |
|||
Eelarve |
Kavandatud abi kogusumma: 3 335 miljonit SEK |
|||
Abi osatähtsus |
— |
|||
Kestus |
25.4.2009–20.4.2012 |
|||
Majandusharud |
Finantsvahendus |
|||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_et.htm
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
30.3.2010 |
||||||
Riikliku abi viitenumber |
N 76/10 |
||||||
Liikmesriik |
Ühendkuningriik |
||||||
Piirkond |
Northern Ireland |
||||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
The Renewables Obligation — Northern Ireland (small-scale generation) |
||||||
Õiguslik alus |
Energy (Northern Ireland) Order 2003, Renewables Obligation Order (Northern Ireland) 2009 |
||||||
Meetme liik |
Abiskeem |
||||||
Eesmärk |
Keskkonnakaitse |
||||||
Abi vorm |
Tehingud, mis ei ole tehtud turutingimustes |
||||||
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 2,1 miljonit GBP |
||||||
Abi osatähtsus |
— |
||||||
Kestus |
kuni 31.3.2020 |
||||||
Majandusharud |
Energia |
||||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
||||||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_et.htm
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
22.6.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 162/5 |
Euro vahetuskurss (1)
21. juuni 2010
2010/C 162/02
1 euro =
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,2391 |
JPY |
Jaapani jeen |
113,10 |
DKK |
Taani kroon |
7,4402 |
GBP |
Inglise nael |
0,83410 |
SEK |
Rootsi kroon |
9,5178 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,3738 |
ISK |
Islandi kroon |
|
NOK |
Norra kroon |
7,8575 |
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
25,760 |
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
HUF |
Ungari forint |
278,03 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
LVL |
Läti latt |
0,7083 |
PLN |
Poola zlott |
4,0380 |
RON |
Rumeenia leu |
4,2315 |
TRY |
Türgi liir |
1,9233 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,4032 |
CAD |
Kanada dollar |
1,2601 |
HKD |
Hongkongi dollar |
9,6296 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,7349 |
SGD |
Singapuri dollar |
1,7044 |
KRW |
Korea won |
1 454,28 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
9,2406 |
CNY |
Hiina jüaan |
8,4229 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,2010 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
11 163,58 |
MYR |
Malaisia ringit |
3,9484 |
PHP |
Filipiini peeso |
56,350 |
RUB |
Vene rubla |
38,1375 |
THB |
Tai baht |
40,011 |
BRL |
Brasiilia reaal |
2,1772 |
MXN |
Mehhiko peeso |
15,4500 |
INR |
India ruupia |
56,6900 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Euroopa Komisjon
22.6.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 162/6 |
Siseriiklike kohtunike ELi konkurentsiõiguse alane koolitamine ja õigusalane koostöö kohtunike vahel
2010/C 162/03
Uus konkursikutse projektidele siseriiklike kohtunike ELi konkurentsiõiguse alane koolitamine ja õigusalane koostöö kohtunike vahel on avaldatud aadressil
http://ec.europa.eu/competition/calls/index.html
Avalduste esitamise tähtaeg: 30. september 2010.
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
22.6.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 162/7 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine
2010/C 162/04
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada muutmistaotluse kohta vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
MUUTMISTAOTLUS
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
Muutmistaotlus vastavalt artiklile 9
„PECORINO SARDO”
EÜ nr: IT-PDO-0117-0018-21.12.2000
KGT ( ) KPN ( X )
1. Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab:
— |
|
Toote nimetus |
— |
|
Toote kirjeldus |
— |
|
Geograafiline piirkond |
— |
|
Päritolutõend |
— |
|
Tootmismeetod |
— |
|
Seos piirkonnaga |
— |
|
Märgistus |
— |
|
Riiklikud nõuded |
— |
|
Muu (täpsustada) |
2. Muudatus(t)e liik:
— |
|
Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine |
— |
|
Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti ega kokkuvõtet |
— |
|
Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3) |
— |
|
Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4) |
3. Muudatus(ed):
3.1. Päritolutõend:
Jälgitavuse ja kontrolli tagamiseks märgistatakse juustuketas tootmispiirkonnast väljaviimisel tinditempliga. Igal „Pecorino Sardo” juustukettal on toiduainete markeerimiseks kasutatava kustumatu tindiga tempel, millel on ülemisel real trükitähtedega kaitstud päritolunimetuse algustähed „PS” ja nende järel akronüüm „DOP” ning alumisel poolviltu real tootja tuvastamist võimaldav kiri; read moodustavad teravnurga, mille seob koonuseks kerge kaar, nii et kujutis meenutab kolmnurkset juustutükki. Toote omadusi ja töötlemise vaheetappe arvestades ei pruugi see tähistus olla lõppetapis nähtav. Sellisel juhul tagatakse jälgitavus märgise lisamisega.
3.2. Tootmismeetod:
On määratud kindlaks, et juustu „Pecorino Sardo” valmistamiseks kasutatav lamba täispiim võib olla termiliselt töödeldud või pastöriseeritud.
Mõnedes juustukodades kasutati termilist töötlemist juba enne toote tunnustamist kaitstud päritolunimetusena, sest selle eesmärk on tagada toote tervislikkus, tappa tõvestavad ja juustu tootmiseks mittesobivad bakterid, juhtida laagerdumisetappi tootele iseloomulike mikroorganismide abil ning parandada juustu lõhna ja maitset, probiootilisi omadusi ja toiteväärtust.
Täpsustatud on, et starterkultuurina kasutatavad piimhappebakterite kultuurid võivad koosneda ka muudest liikidest kui Streptococcus Thermophilus, tingimusel et nad pärinevad tootmispiirkonnast. Liiki Streptococcus Thermophilus loetakse üheks, kuid mitte ainsaks piima ehedas mikroflooras esinevaks mikroobiliigiks.
Et tagada tarbija jaoks toote iseloomulike omaduste säilimine, on maheda (dolce) ja laagerdunud (maturato) juustu „Pecorino Sardo” säilitamistingimused kindlaks määratud. Juustu õige laagerdumisastme tagamiseks võib juustu säilitada tootmistemperatuurist madalamal temperatuuril, samuti on lubatud töödelda juustu koorikut õliga, kasutada hallitusevastaseid aineid ja/või plastikust kaitsekilesid. Säilitamistemperatuuri ja kooriku töötlemist tuleb hakata kohaldama kohe pärast toote valmimist, need ei mõjuta toote organoleptilisi omadusi, pigem aitavad toote säilitamisel neid alles hoida. Kumbagi tüüpi toodet ei tohi külmutada ega sügavkülmutada, neid võib pakendada vaakumpakendis ja toiduainete jaoks ettenähtud plastpakendis.
3.3. Märgistus:
Kindlaks on määratud eeskirjad märgise materjali kohta.
Nimetuse logo peab olema juustuketta „Pecorino Sardo” D.O.P. peal oleva märgise välisserval. Välisserva ääre laius peab olema vähemalt 2 cm ja mitte üle 3 cm. Serva ääres peab olema trükitud 12–14 korda nimetus „Pecorino Sardo” D.O.P.
Nimetuse pikkus peab vastama 85 %le ääre laiusest. Üksteise suhtes sama nurga all olevad nimetused kiirgavad sümmeetriliselt teravikuga väljapoole.
Äärisel ei tohi olla muud märki või kirja kui nimetus ja logo.
KPNga juustu „Pecorino Sardo” juustuketta märgistamise lõpetuseks lisatakse kleebis, millel oleva tähtnumbrilise koodi järgi on juustuketas selgelt identifitseeritav.
Juustu märgise täpne kirjeldus vastab tootjate esitatud nõudele toote selgeks identifitseerimiseks, muutes nimetuse logo selgemini nähtavaks ja lihtsamalt äratuntavaks; tähtnumbriline kood võimaldab toodet turul täpselt jälgida, lihtsustades toote jälgitavuse nõuet ja olles tagatiseks tarbijale.
Täpsustatud on „Pecorino Sardo” pakendamistingimusi. Kui valmimisetapp tootmispiirkonnas on lõppenud, võib juustu „Pecorino Sardo” pakendada ka väljaspool Sardiinia maakonda kas tervelt või portsjonite kaupa vaakum- või gaaspakenditesse.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„PECORINO SARDO”
EÜ nr: IT-PDO-0117-0018-21.12.2000
KPN ( X ) KGT ( )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
Nimi: |
Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+39 0646655104 |
|||
Faks |
+39 0646655306 |
|||
E-post: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Taotlejate rühm:
Nimi: |
Consorzio per la Tutela del Formaggio Pecorino Sardo |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+39 070372885 |
|||
Faks |
+39 070372885 |
|||
E-post: |
info@pecorinosardo.it |
|||
Koosseis: |
Tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik:
Klass 1.3. |
Juust |
4. Spetsifikaat:
(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus:
„Pecorino Sardo”
4.2. Kirjeldus:
KPNga juustu „Pecorino Sardo” valmistatakse lamba täispiimast saadud pooleldi kuumutatud massist ning juust liigitatakse tüüpi: mahe (dolce) ehk lühikese valmimisajaga (20–60 päeva) ja laagerdunud (maturato), mille laagerdumisaeg peab olema vähemalt 2 kuud; juust on silindrikujuline, siledate külgede ja sirgete või kergelt kaarjate servadega; Juustumass on pehme ja elastne.
4.3. Geograafiline piirkond:
KPNga juustu „Pecorino Sardo” tootmispiirkond hõlmab kogu Sardiinia maakonna territooriumit.
4.4. Päritolutõend:
Tootmisprotsessi iga etappi jälgitakse ning kõik sissetulevad ja väljaminevad tooted dokumenteeritakse. Toote jälgitavus tagatakse eespool osutatud viisil ning lisaks sellele kontrolliasutuse, lambakasvatajate, tootjate, töötlejate, pakendajate ja portsjoniteks lõikajate hallatavate spetsiaalsete registrite koostamise abil ning kontrolliasutust õigeaegselt toodetud kogustest teavitades. Kontrolliasutus kontrollib kõiki kõnealustesse registritesse kantud nii juriidilisest kui ka füüsilisest isikust ettevõtjaid.
4.5. Tootmismeetod:
KPNga juustu „Pecorino Sardo” mass on saadud lamba täispiimast, millele on juuretiseks lisatud tootmispiirkonnast pärinevaid piimhappebakterite kultuure, mis kuuluvad taksonoomia alusel liiki Streptococcus termophilus; piima on tõenäoliselt termiliselt töödeldud ja pastöriseeritud, seejärel on sellele lisatud vasikalaapi, saadud kalgend lõigatakse eri suurusega tükkideks; maheda juustu puhul on tükid pähkli suurusega, laagerdunud juustu puhul on tükid maisitera suurusega; sellele pooleldi kuumutamise etapile järgneb pressimine, soolamine ja valmimine, laagerdunud juustu puhul võib valmimine hõlmata ka suitsutamist looduslike vahendite abil. Mahedat lambajuustu (dolce) lastakse laagerduda 20–60 päeva laagerdunud (maturo) juustu valmimine peab kestma vähemalt kaks kuud.
4.6. Seos geograafilise piirkonnaga:
Looduslike tegurite puhul väärivad märkimist lambakasvatuseks ette nähtud Sardiinia piirkondade iseärasused, sealhulgas loomade pidamine vabas looduses ja metsikute taimede rohketel looduslikel karjamaadel, mis annavad juustu valmistamiseks kasutatavale piimale iseloomulikud omadused. Inimfaktori puhul tuleb rõhutada, et saareelanike jaoks on karjakasvatusel sotsiaal-majanduslikult tähtsus, olles sageli ainuke sissetulekuallikas piirkondades, kus pole mingit muud võimalust majandustegevuseks.
4.7. Kontrolliasutus:
Nimi: |
OCPA Organismo di controllo dei formaggi Pecorino Romano Dop, Pecorino Sardo Dop, Fiore Sardo Dop |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+39 0785742196 |
|||
Faks |
+39 0785742197 |
|||
E-post: |
ocpa.cert@tiscali.it |
4.8. Märgistus:
Tarbimisse andmisel kannavad juustud „Pecorino Sardo” DOP päritolunimetusele osutavat märgist.
Kaitstud päritolunimetusega juustu müümisel kasutatav logo:
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
22.6.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 162/11 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
2010/C 162/05
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„OIE D’ANJOU”
EÜ nr: FR-PGI-0005-0477-20.06.2005
KPN ( ) KGT ( X )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
Nimi: |
INAO |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+33 0153898000 |
|||
Faks |
+33 0153898060 |
|||
E-post: |
info@inao.gouv.fr |
2. Taotlejate rühm:
Nimi: |
Fermiers du Val de Loire |
||||
Aadress: |
|
||||
Tel |
+33 0240988252 |
||||
Faks |
+33 0240831500 |
||||
E-post: |
vpitondregoire@terrena.fr |
||||
Koosseis: |
Tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik:
Klass 1.1. |
Värske liha (ja rups). |
4. Spetsifikaat:
(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus:
„Oie d’Anjou”
4.2. Kirjeldus:
„Oie d’Anjou” (Anjou hani) on haneliha, mida tarbitakse küpsetatult, tavaliselt aastalõpu pidustustel.
Selle eripäraks on eeskätt meeldiva lõhnaga valge liha, mis on samaaegselt mahlane ja tahke konsistentsiga ning meeldiva maitsega.
Toodet „Oie d’Anjou” turustatakse rümbana, kas küpsetusvalmilt (kaal vähemalt 2,5 kg) või puhastatult koos subproduktidega (kaal vähemalt 2,8 kg).
Rümp on ümara kujuga, lai ja arenenud rinnakorviga, fileed paiknevad rinnakiilu kõrgusel. Rümp on korralikult kitkutud, ilma sulejäänusteta. Nahk peab olema pehme, katsumisel piisavalt, kuid mitte ülemäära rasvane ning kollaka värvusega.
Linnu õige nuumamise korral on rinna- ja kõhunaha all rasvakiht, mis seljanaha all on õhem ja puudub täiesti kintsudel; tiiva all peab leiduma tahket rasvkude.
4.3. Geograafiline piirkond:
„Oies d’Anjou” valmistamiseks kasutatavad haned sünnivad, kasvavad ja tapetakse geograafilises piirkonnas, mis hõlmab järgmisi alasid:
Maine-et-Loire’i departemang: tervikuna.
Indre-et-Loire’i departemang: Château la Vallière’i kanton osaliselt: kommuunid Château la Vallière, Rille, Hommes, Savigné sur Lathan, Channay sur Lathan, Coucelles de Touraine, Souvigné, Couesmes, Brèches, Villers au Bouin, Braye sur Maulne, Marcilly sur Maulne, Luble, St Laurent de Lin. Bourgueil’ kanton osaliselt: kommuunid Benais, Bourgueil, St Nicolas de Bourgueil, Restignes, Continvoir, Gizeux. Langeais’ kanton osaliselt: Avrillé les Ponceaux kommuun.
Loire-Atlantique’i departemang: kantonid Ligné, Ancenis, Varades, Riaillé, St Mars la Jaille, Moisdon la Rivière, St Julien de Vouvantes. Chateaubriant’i kanton osaliselt: kommuunid Chateaubriant, Soudan.
Mayenne’i departemang: kantonid St Aignan Sur Roë, Craon, Château Gontier, Château Gontier est, Château Gontier ouest, Bierné, Grez en Bouère.
Sarthe’i departemang: kantonid Sablé sur Sarthe, La Flèche, Malicorne sur Sarthe, Pontvallin, Le Lude, Mayet. Suze sur Sarthe’i kanton osaliselt: Parigné le Pôlini kommuun. Ecommoy kanton osaliselt: kommuunid Ecommoy, Saint Biez en Belin, Saint Ouen en Belin. Château du Loiri kanton osaliselt: kommuunid Château du Loir, Beaumont Pied de Bœuf, Dissay sous Courcillon, Flée, Luceau, Montabon, Nogent sur Loir, St Pierre de Chevillé, Thoiré sur Dinan, Vouvray sur Loir. Chartre sur le Loiri kanton osaliselt: kommuunid La Chartre sur le Loir, Beaumont sur Dême, Chahaignes, Lhomme, Marçon.
Deux-Sèvres’i departemang: kantonid Mauléon, Argenton l’Église, Argenton Château, Thouars, Thouars 1, Thouars 2, Airvault, St Varent, Bressuire.
4.4. Päritolutõend:
Kõik sätted, mis võimaldavad tõendada, et toode „Oie d’Anjou” pärineb kaitstud geograafilise tähise geograafilisest piirkonnast, on dokumentides esitatud. Välja on toodud toote üles- ja allapoole jälgitavusega seotud tingimused. Need tingimused põhinevad järgmistel teguritel:
— |
erinevate ettevõtjate vastavuse kontrollimine geograafilise piirkonna ja transpordiaja seisukohalt; |
— |
iga tapamajja suunatud linnupartii koodid ja tapmisdokumentatsioon, mis võimaldab määrata kindlaks linnu kasvatanud majandi ja selle asukoha; |
— |
hanepoegade päritolutunnistused ja saatekirjad, mis võimaldavad identifitseerida linnud kasvatanud majandi, selle asukoha ja asjaomase paljunduskarja; |
— |
kasvatajalt pärinevad jälgitavusandmed, mis võimaldavad kindlaks määrata sööda tarnimise ja valmistamise kuupäevad. |
Need andmed võimaldavad fikseerida toote valmimise täieliku käigu, teha kliendi võimaliku kaebuse korral põhjuste analüüsi ja asjakohased muudatused.
4.5. Tootmismeetod:
„Oie d’Anjou” hani pärineb Reini valget hanetõugu emas- ja isaslinnu ristamisest. Kasvatamiseks valitakse välja üksnes emased järglased.
Munade transport paljundusmajandi ja samas geograafilises piirkonnas paikneva haudejaama vahel võib kesta maksimaalselt 1 tund ja 45 minutit.
Haudumiseks kogutud munade ladustamise kestus enne inkubeerimise algust võib olla kuni 7 päeva. Koorunud hanetibude transport haudejaamast kasvatusmajandini võib kesta maksimaalselt 1 tund ja 45 minutit.
Hane kasvatamise kogukestus (koorumispäevast kuni tapmiseni) on vähemalt 175 päeva, kuid kasvatamise keskmiseks pikkuseks on 222 päeva.
„Oie d’Anjou” haned viiakse väga varakult (hiljemalt 4 nädala vanuselt) pidamisele välitingimustes.
Hanesid peetakse välitingimustes vähemalt 92 päeva, keskmiselt aga 138 päeva kestel. Selle perioodi jooksul peab 1 000 hane jaoks olema vähemalt 2,5 hektarit rohumaad ja/või 1,25 hektarit ajutist järelkultuuripinda (nisu, rukis vms) ja igal juhul vähemalt 1,25 hektarit hanedele kättesaadavat kasvavat maisi. Lisaks sellele antakse hanedele piiramata koguses nisu.
Välitingimustes pidamiseks kohandatud alade haldamise ja mitmekülgse söödataimede valikuga tagatakse, et haned ei pea toidu pärast konkureerima.
Vähemalt 8 nädalat kestva tootmise lõppetapi käigus tagatakse lindudele juurdepääs kasvatushoonega ühendatud heinalusega välijalutusalale.
Hanedele antav teravili pärineb samast majandist.
Lisaks „Oie d’Anjou” hanedele kasvatamis- ja tootmise lõpuetapil antavatele samast majandist pärinevatele söödataimedele ja teraviljale võib vaid lindude kasvuperioodi alguses ja esimesel etapil ning tootmise lõppetapil antav komplekssööda osa olla majandisse sisse ostetud ja võib seega mitte pärineda kaitstud geograafilise tähise piirkonnast.
Kasvatusmajand võib paikneda maksimaalselt 100 km kaugusel tapamajast ning tapamaja ja majandi vahelise transpordi maksimaalseks kestuseks võib olla kolm tundi.
Tapmisele suunatavad hanepartiid koosnevad ühesuurustest, hästi nuumatud hanedest, s.t nende vaatluse ja kompimise teel on võimalik kindlaks teha, et nende jalgade vahel paikneb rasvatasku, et rinna- ja kõhunaha all on piisava paksusega rasvakiht ja et tiibade all on piisavalt tahket rasvkude. Lindude sulestik ja jalad peavad olema puhtad.
4.6. Seos piirkonnaga:
4.6.1.
Geograafiline piirkond paikneb Loire’i jõe alamjooksul. Loire’i jõe ja lähedase mere mõjul on piirkonnas ookeaniline kliima, mis on eriti soodne rohttaimede, söödataimede ja teravilja tootmiseks (rohttaimed ja kasvav mais, mis on sobilikud rohutoiduliste hanede söötmiseks). Piirkonda iseloomustab samuti hüdrograafilise võrgustiku tihedus.
Tuginedes neile looduslikele eelistele, on piirkonnas suudetud välja arendada mitmekülgne taimekasvatus ja sellega seonduvalt ka kõnealuse piirkonna jaoks väga oluline loomakasvatus (veiseliha, linnuliha). „Oie d’Anjou” eriline roll selles kontekstis on seotud asjaoluga, et selles piirkonnas on hanesid kasvatatud juba alates 15. sajandist.
Sellest traditsioonist annavad tunnistust praeguste linnukasvatajate kogemused, mis hõlmavad eeskätt oskusi, mis on seotud hanetibude kasvatusmeetoditega juba koorumisest peale, mitmekülgse sööda hankimise ja pakkumisega, ning hoolsat tööd seoses hanede järelevalvega pika välitingimustes pidamise perioodi kestel ja tootmise lõppetapil.
4.6.2.
„Oie d’Anjou” kvaliteet põhineb hea lihakuse ja optimaalse rasvkattega rümpadel.
„Oie d’Anjou” eripäraks on tihke konsistentsiga lihaga laiad ja ümarad rümbad, millel on hästi arenenud rinnakorv ja mille rinnalihased paiknevad vähemalt rinnakiilu kõrgusel; linnu nahk on kollane ja pehme ning rinna- ja kõhunaha all on rasvakiht, mis seljanaha all on õhem ja puudub täiesti kintsudel; tiiva all peab leiduma tahket rasvkude. Need spetsiifilised omadused hõlmavad ka valge liha iseloomulikku lõhna ning samaaegselt mahlase ja tahke konsistentsiga lihaskude.
4.6.3.
„Oie d’Anjou” eripära on tingitud linnukasvatajate kogemuste ja oskuste paljudest teguritest, mis on seotud Anjou piirkonna hanekasvatuse ajalooliste traditsioonidega ning mis kasutab samaaegselt ära geograafilise piirkonna soodsaid tingimusi, sh soodsaid looduslikke tingimusi.
Anjou linnukasvatajad on seadnud eesmärgiks hanede hea lihakuse ja optimaalse nuumatuse. See nõuab rohutoiduliste hanede puhul suuri pingutusi hanede sünnist alates ja seejärel kestvalt kogu nende elu jooksul. Hani vajab seedetrakti õigeks väljaarenemiseks suurt taimse sööda kogust, et saavutada tootmise lõppetapiks võime seedida lühikese aja jooksul suuri söödakoguseid.
Seetõttu hakatakse Anjou piirkonna hanesid pidama välitingimustes võimalikult vara ja nad hakkavad rohusööja linnu toitumisharjumuste väljaarendamiseks varakult tarbima piirkonnas kasvavaid rohttaimi. Pikk välitingimustes pidamise aeg ja hanede vajadusteks piisava taimse söödamassi tagamine (vahelduvalt kasutatavate rohumaade süsteemi rakendamine, mis hõlmab rohumaid ja alasid, millel kultiveeritakse maisi, mida haned söövad kasvaval kujul) arendab lindude rinnakorvi hästi välja ja muudab nende kere laiemaks, mis vastab „Oie d’Anjou” hanede optimaalsele lihakuse tingimustele.
Linnukasvatajate oskusteave hõlmab ka tootmise spetsiifilist lõppetappi, kus toimub hanede kiire nuumamine (valdavalt teravilja abil), jätkates samaaegselt ka lihasmassi ja rinnalihaste arendamist (säilitades söödas osaliselt ka rohttaimed ja pidades linde välitingimustes). See etapp nõuab linnukasvatajate jätkuvat erilist järelevalvet (eluskaalu jälgimine, lindude visuaalne kontroll ja kompimine, tiivaaluse rasvkoe jälgimine) ning hõlmab ka rümpade tapajärgset kontrollimist.
Pärast tapmist toimub hanerümpade sorteerimine ja rühmadesse jaotamine, mille käigus kontrollitakse visuaalselt toote „Oie d’Anjou” jaoks nõutavaid kvaliteedikriteeriume.
4.7. Kontrolliasutus:
Nimi: |
Qualité — France S.A.S. |
|||
Aadress: |
|
|||
Tel |
+33 0141970074 |
|||
Faks |
+33 0141970832 |
|||
E-post: |
http://www.qualite-france.com |
4.8. Märgistus:
Märgis peab hõlmama kaitstud geograafilise tähise nimetust „Oie d’Anjou” ja ühenduse KGT sümbolit.
Märgisele pannakse individuaalne tunnusnumber, mis võimaldab KGT rühmal võimalike kaebuste korral tagada asjaomase toote jälgitavuse tootmisahelas.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.