|
ISSN 1725-5171 doi:10.3000/17255171.C_2010.103.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 103 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
53. köide |
|
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
I Resolutsioonid, soovitused ja arvamused |
|
|
|
ARVAMUSED |
|
|
|
Euroopa Keskpank |
|
|
2010/C 103/01 |
||
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2010/C 103/02 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik COMP/M.5835 – Cucina/Brakes/Menigo) ( 1 ) |
|
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2010/C 103/03 |
||
|
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
|
2010/C 103/04 |
||
|
|
V Teated |
|
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2010/C 103/05 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.5816 – Oaktree/Aleris) – Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
2010/C 103/06 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum COMP/M.5781 – Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV) ( 1 ) |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Euroopa Komisjon |
|
|
2010/C 103/07 |
||
|
2010/C 103/08 |
Teadaanne – Avalik arutelu – Colombia ja Peruu geograafilised tähised |
|
|
|
Parandused |
|
|
2010/C 103/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
I Resolutsioonid, soovitused ja arvamused
ARVAMUSED
Euroopa Keskpank
|
22.4.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 103/1 |
EUROOPA KESKPANGA ARVAMUS,
31. märts 2010,
seoses ettepanekuga nõukogu määruse kohta, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 479/2009 seoses statistikaandmete kvaliteediga ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse raames
(CON/2010/28)
2010/C 103/01
8. märtsil 2010 sai Euroopa Keskpank (EKP) Euroopa Liidu Nõukogult taotluse avaldada arvamust seoses ettepanekuga nõukogu määruse kohta, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 479/2009 seoses statistikaandmete kvaliteediga ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse raames (1) (edaspidi „ettepanek määruse kohta”).
EKP arvamuse andmise pädevus põhineb Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 127 lõikel 4 ja artikli 282 lõikel 5, arvestades, et vastavalt nõukogu 25. mai 2009. aasta määrusele (EÜ) nr 479/2009 Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlust käsitleva protokolli kohaldamise kohta (2) annavad riikide keskpangad (RKPd) statistika koostamisel abi või aitavad sellele kaasa. Lisaks esitavad nad EKP-le valitsuse finantsstatistika, et Euroopa Keskpankade Süsteem (EKPS) saaks täita oma ülesandeid, millele viidatakse lepingu artikli 127 lõikes 5. Euroopa Keskpanga nõukogu on käesoleva arvamuse vastu võtnud kooskõlas Euroopa Keskpanga kodukorra artikli 17.5 esimese lausega.
Üldised märkused
EKP toetab ettepandud määrust kui väga olulist edasiminekut statistika kvaliteedi tõstmisel, millele viidatakse määruses (EÜ) nr 479/2009.
Konkreetsed märkused
EKP rõhutab, et on väga oluline, et liikmesriik võimaldaks komisjonil (Eurostat) tutvuda kogu teabega, mida komisjon andmekvaliteedi hindamiseks nõuab. Seetõttu on EKP seisukohal, et artikli 8 lõikes 2 oleks soovitatav kehtestada ettepandust detailsem loetelu, et oleks selgem ja täpsem, millist teavet saab välja nõuda. Peaks olema selge, et loetelu ei ole ammendav.
Samuti leiab EKP, et mõne näite lisamine artikli 11 lõikesse 3 selgitaks, millisel juhul tuleb läbi viia metoodika kohapealne kontroll. Sagedased ja olulised andmete muutmised, pidevad bilansipositsioonide ja -voogude põhjendusteta kohandused ja metodoloogia-alased lahendamata küsimused võivad osutuda probleemseks ja seetõttu õigustada metoodika kohapealset kontrolli, mis EKP hinnangul on suurepärane viis andmekvaliteedi parandamiseks. Loomulikult on määruse (EÜ) nr 479/2009 kontrolle käsitlevad ja muud andmekvaliteedi tõstmise eesmärgiga sätted täielikult tõhusad vaid siis, kui neid kohaldatakse täies ulatuses.
Lisaks usub EKP, et määruses (EÜ) nr 479/2009 kasutatud mõiste „valitsemissektori eelarve puudujääk (ülejääk)” tuleb viia kooskõlla rahvusvaheliste statistikastandarditega. Seetõttu teeb EKP ettepaneku kasutada riigi eelarve puudujääki (B.9) ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluses, nagu tehti selle menetluse algusaastatel. Selle lisaväärtus oleks ka aruandeprotsessi läbipaistvuse tõus, sest kui vahetuslepingute ja intressimäära tähtpäevatehingute teel arveldamine välistada ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse statistikas kasutatud puudujäägist, saab eelarvepuudujäägi arvandmeid keerukate finantstehingute kaudu vähem manipuleerida.
Andmekvaliteedi tõstmiseks soovib EKP ka tagada, et kavandatud andmed koostatakse kõige ajakohasema kättesaadava teabe alusel, mis põhineb võimaluse korral kuu ja kvartali toodangu näitajatel. Ideaaljuhul tuleks uurida ka kavandatud andmete kvaliteeti.
Samuti usub EKP, et komisjonile peaks tegelike andmete hindamiseks jääma rohkem aega, ning pooldab seda, et artiklis 14 viidatud ajavahemikku pikendataks ühe nädala võrra, st nelja nädalani. Nimetatud ajavahemiku pikendamise tõttu peavad liikmesriigid esitama andmed varem, et mitte takistada haldusmenetlusi (sealhulgas näiteks lähenemisaruande koostamist), milles neid andmeid kasutatakse. Seega teeb EKP ettepaneku tulevikus nihutada andmete esitamise tähtaegu ettepoole. EKP-le teadaolevalt arutatakse hetkel 25. juuni 1996. aasta nõukogu määruse (EÜ) nr 2223/96 ühenduses kasutatava Euroopa rahvamajanduse ja regionaalse arvepidamise süsteemi kohta (3) (st Euroopa arvepidamissüsteemi andmete edastusprogrammi) muutmist ning vastuolude vältimiseks tuleks need tähtajad ühtlustada.
Lõpuks, EKP peab oluliseks, et riikide statistikaasutused saaksid tutvuda vajaliku teabega, et tagada esitatud andmete vastavus määruse (EÜ) nr 479/2009 artiklile 1 ning andmete aluseks olevatele ESA 95 arvepidamiseeskirjadele.
Teksti redaktsiooni ettepanekud, kui EKP on soovitanud ettepandud määrust muuta, on esitatud lisas koos selgitustega.
Frankfurt Maini ääres, 31. märts 2010
EKP president
Jean-Claude TRICHET
(1) KOM(2010) 53 lõplik.
(2) ELT L 145, 10.6.2009, lk 1.
(3) EÜT L 310, 30.11.1996, lk 1.
LISA
Muudatusettepanekud
|
Komisjoni redaktsiooni tekst |
EKP muudatusettepanek (1) |
||||||||||||||||
|
Muudatus 1 |
|||||||||||||||||
|
Määruse (EÜ) nr 479/2009 artikkel 8 lõige 2 |
|||||||||||||||||
|
Artikkel 8 „2. Liikmesriigid võimaldavad komisjonile (Eurostatile) võimalikult kiiresti juurdepääsu andmekvaliteedi hindamiseks vajalikule kogu nõutud teabele, sealhulgas sellisele statistilisele teabele nagu rahvamajanduse arvepidamise andmed, inventar, ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse teadete tabelid ja teadetega seotud lisaküsimustikud ja selgitused. Küsimustike vormi määrab kindlaks komisjon (Eurostat) pärast konsulteerimist monetaar-, finants- ja maksebilansistatistika komiteega (edaspidi „monetaarkomitee”).” |
Artikkel 8 „2. Liikmesriigid võimaldavad komisjonile (Eurostatile) võimalikult kiiresti juurdepääsu andmekvaliteedi hindamiseks vajalikule kogu nõutud statistilisele ja eelarvet puudutavale teabele. . Statistiline ja eelarvet puudutav teave on eelkõige:
Küsimustike vormi määrab kindlaks komisjon (Eurostat) pärast konsulteerimist monetaar-, finants- ja maksebilansistatistika komiteega (’monetaarkomitee’).” |
||||||||||||||||
|
Selgitus Ettepandud määruses tuleks täpsustada, et nõutud teave võib puudutada statistikat või eelarvet ning määruse selguse ja läbipaistvuse huvides peaks tooma näiteid nõutava teabe eri kategooriatest. |
|||||||||||||||||
|
Muudatus 2 |
|||||||||||||||||
|
Määruse (EÜ) nr 479/2009 artikkel 11 lõige 3 |
|||||||||||||||||
|
Artikkel 11 „3. Metodoloogilised külastused on ette nähtud selleks, et jälgida menetlusi ja kontrollida arvepidamist, mis on tegelike esitatud andmete aluseks, ning selleks, et teha üksikasjalikke järeldusi esitatud andmete kvaliteedi kohta artikli 8 lõikes 1 sätestatu kohaselt. Metodoloogilisi külastusi tehakse üksnes erandjuhul, kui andmete kvaliteediga seoses on selgelt kindlaks tehtud märkimisväärsed ohud või probleemid.” |
Artikkel 11 „3. Metodoloogilised külastused on ette nähtud selleks, et jälgida menetlusi ja kontrollida arvepidamist, mis on tegelike esitatud andmete aluseks, ning selleks, et teha üksikasjalikke järeldusi esitatud andmete kvaliteedi kohta artikli 8 lõikes 1 sätestatu kohaselt. Metodoloogilisi külastusi tehakse üksnes erandjuhul, kui andmete kvaliteediga seoses on selgelt kindlaks tehtud märkimisväärsed ohud või probleemid, näiteks sagedased ja olulised andmete muutmised, bilansipositsioonide ja -voogude pidev põhjenduseta korrigeerimine või metodoloogia-alased lahendamata probleemid.” |
||||||||||||||||
|
Selgitus EKP soovitab täpsustada mitteammendavas loetelus, millised on need erakordsed juhud, mille esinemisel on nõutav metoodika kohapealne kontroll. |
|||||||||||||||||
|
Kehtiv redaktsioon |
EKP muudatusettepanek |
|
Muudatus 3 |
|
|
Määruse (EÜ) nr 479/2009 artikkel 1 lõige 3 |
|
|
„3. „Valitsemissektori eelarve puudujääk (ülejääk)” tähendab valitsemissektori (S 13) ESA 95s määratletud võetud netolaenu (antud netolaenu) (EDP B.9). Valitsemissektori eelarve puudujäägis sisalduv intress on ESA 95s määratletud intress (EDP D.41).” |
„3. „Valitsemissektori eelarve puudujääk (ülejääk)” tähendab valitsemissektori (S 13) ESA 95s määratletud võetud netolaenu (antud netolaenu) ( B.9). Valitsemissektori eelarve puudujäägis sisalduv intress on ESA 95s määratletud intress ( D.41).” |
|
Selgitus Nagu täheldatud konkreetsetes märkustes, teeb EKP ettepaneku parandada aruandeprotsessi läbipaistvust sellega, et riigi eelarve puudujääki (B.9) kasutataks ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluseks. |
|
|
Muudatus 4 |
|
|
Määruse (EÜ) nr 479/2009 artikkel 2 lõige 1 |
|
|
„1. Kavandatud valitsemissektori eelarve puudujääki ja valitsemissektori võla taset käsitlevad arvud tähendavad liikmesriikide poolt jooksvaks aastaks kehtestatud summasid. Tegemist peab olema kõige värskemate ametlike prognoosidega, milles võetakse arvesse kõige hilisemad eelarvet puudutavad otsused ning majandusarengu suunad ja väljavaated. Nimetatud arvud tuleks võimaluse piires välja töötada vahetult enne andmete esitamise tähtaega.” |
„1. Kavandatud valitsemissektori eelarve puudujääki ja valitsemissektori võla taset käsitlevad arvud tähendavad liikmesriikide poolt jooksvaks aastaks kehtestatud summasid. Tegemist peab olema kõige värskemate ametlike prognoosidega, milles võetakse arvesse kõige hilisemad eelarvet puudutavad otsused ning majandusarengu suunad ja väljavaated ning ka toodangu kuu ja kvartali näitajad. Nimetatud arvud tuleks võimaluse piires välja töötada vahetult enne andmete esitamise tähtaega.” |
|
Selgitus EKP hinnangul paraneb kavandatud andmete kvaliteet, kui need andmed koostatakse kõige ajakohasema kättesaadava teabe põhjal. |
|
|
Muudatus 5 |
|
|
Määruse (EÜ) nr 479/2009 artikkel 14 lõige 1 |
|
|
„1. Komisjon (Eurostat) esitab tegelikku valitsemissektori eelarve puudujääki ja valitsemissektori võlga käsitlevad andmed ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlust käsitleva protokolli kohaldamiseks kolme nädala jooksul pärast artikli 3 lõikes 1 nimetatud aruannete esitamise tähtpäevi või pärast artikli 6 lõikes 1 nimetatud muudatusi. Andmete esitamiseks avaldatakse need.” |
„1. Komisjon (Eurostat) esitab tegelikku valitsemissektori eelarve puudujääki ja valitsemissektori võlga käsitlevad andmed ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlust käsitleva protokolli kohaldamiseks nelja nädala jooksul pärast artikli 3 lõikes 1 nimetatud aruannete esitamise tähtpäevi või pärast artikli 6 lõikes 1 nimetatud muudatusi. Andmete esitamiseks avaldatakse need.” |
|
Selgitus Et komisjonil oleks rohkem aega liikmesriikide edastatud tegelike andmete kvaliteeti igakülgselt hinnata, teeb EKP ettepaneku selleks ettenähtud tähtaega natuke pikendada. |
|
|
Muudatus 6 |
|
|
Määruse (EÜ) nr 479/2009 artikkel 16 lõige 1 |
|
|
„1. Liikmesriigid tagavad, et komisjonile (Eurostatile) edastatavad tegelikud andmed koostatakse kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 322/97 artiklis 10 kehtestatud põhimõtetega. Selles osas on liikmesriikide statistikaasutuste ülesanne tagada esitatud andmete vastavus käesoleva määruse artikli 1 sätetele ning andmete aluseks olevatele ESA 95 arvepidamiseeskirjadele.” |
„1. Liikmesriigid tagavad, et komisjonile (Eurostatile) edastatavad tegelikud andmed koostatakse kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 223/2009 artiklis 2 kehtestatud põhimõtetega. Selles osas on liikmesriikide statistikaasutuste ülesanne tagada esitatud andmete vastavus käesoleva määruse artikli 1 sätetele ning andmete aluseks olevatele ESA 95 arvepidamiseeskirjadele. Liikmesriigid tagavad, et nende statistikaasutustel võimaldatakse tutvuda selle ülesande täitmiseks vajaliku kogu teabega.” |
|
Selgitus Liikmesriikide statistikaasutustele tuleb võimaldada juurdepääs teabele, mis on vajalik selleks, et tagada esitatud andmete vastavus määruse artiklile 1 ja andmete aluseks olevatele ESA 95 arvepidamiseeskirjadele. Seda küsimust käsitleti ka EKP 23. veebruari 2010. aasta arvamuses CON/2010/17 Kreeka statistikasüsteemi ja sõltumatu statistikaameti asutamise kohta (2). |
|
(1) Rõhutatud kiri osutab, kuhu EKP soovitab lisada uue teksti. Läbi kriipsutatud kiri osutab EKP väljajätmisettepanekule.
(2) Avaldatud EKP veebilehel http://www.ecb.europa.eu
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE, ORGANITE JA ASUTUSTE TEATISED
Euroopa Komisjon
|
22.4.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 103/6 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik COMP/M.5835 – Cucina/Brakes/Menigo)
(EMPs kohaldatav tekst)
2010/C 103/02
13. aprillil 2010 otsustas komisjon loobuda vastuväidete esitamisest eespool nimetatud teatatud koondumise kohta ning kuulutada koondumine ühisturuga kokkusobivaks. Otsuse aluseks on nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6 lõike 1 punkt b. Otsuse täielik tekst on kättesaadav ainult inglise keeles ning see avaldatakse pärast seda, kui sellest on kustutatud võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsialasel veebisaidil (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Veebisaidil pakutakse mitut võimalust otsida konkreetset ühinemisotsust, sealhulgas ettevõtja nime, juhtumi numbri, kuupäeva ja tegevusalade registri kaudu; |
|
— |
elektroonilises vormis EUR-Lex veebisaidil (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) dokumendinumbri 32010M5835 all. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT
Euroopa Komisjon
|
22.4.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 103/7 |
Euro vahetuskurss (1)
21. aprill 2010
2010/C 103/03
1 euro =
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,3373 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
124,65 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4421 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,86900 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,5954 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,4329 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
7,8955 |
|
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
25,286 |
|
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
|
HUF |
Ungari forint |
264,13 |
|
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
|
LVL |
Läti latt |
0,7077 |
|
PLN |
Poola zlott |
3,8713 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,1370 |
|
TRY |
Türgi liir |
1,9852 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,4387 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,3335 |
|
HKD |
Hongkongi dollar |
10,3814 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,8811 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,8366 |
|
KRW |
Korea won |
1 481,31 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
9,9128 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
9,1304 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,2571 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
12 049,52 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,2740 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
59,338 |
|
RUB |
Vene rubla |
38,9845 |
|
THB |
Tai baht |
43,061 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
2,3426 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
16,3311 |
|
INR |
India ruupia |
59,5830 |
(1) Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
|
22.4.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 103/8 |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2006. määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad)) artikli 5 lõikes 15 osutatud elamislubade ajakohastatud loetelu (ELT C 247, 13.10.2006, lk 1, ELT C 153, 6.7.2007, lk 5, ELT C 192, 18.8.2007, lk 11, ELT C 271, 14.11.2007, lk 14, ELT C 57, 1.3.2008, lk 31, ELT C 134, 31.5.2008, lk 14, ELT C 207, 14.8.2008, lk 12, ELT C 331, 21.12.2008, lk 13, ELT C 3, 8.1.2009, lk 5, ELT C 64, 19.3.2009, lk 15, ELT C 239, 6.10.2009, lk 2, ELT C 298, 8.12.2009, lk 15, ELT C 308, 18.12.2009, lk 20, ELT C 35, 12.2.2010, lk 5, ELT C 74, 24.3.2010, lk 13, ELT C 82, 30.3.2010, lk 26)
2010/C 103/04
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2006. aasta määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad)) artikli 2 lõikes 15 nimetatud elamislubade ajakohastatud loetelu avaldamise aluseks on teave, mille liikmesriigid on edastanud komisjonile kooskõlas Schengeni piirieeskirjade artikliga 34.
Lisaks Euroopa Liidu Teatajas avaldatule on kättesaadav ka kord kuus ajakohastatav versioon õigus-, vabadus- ja turvalisusküsimuste peadirektoraadi veebisaidil.
PRANTSUSMAA
ELTs C 57, 1.3.2008 ja ELTs C 198, 22.8.2009 esitatud loetelu asendamine:
1. Elamisluba
a) Täisealistele välismaalastele antavad dokumendid
Prantsusmaa elamisload
|
— |
Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (tähtajaline elamisluba, milles esitatavad konkreetsed andmed sõltuvad lubatud viibimise põhjustest); |
|
— |
Carte de séjour portent la mention «compétences et talents» (elamisluba, milles on märge „oskused ja asjatundlikkus”); |
|
— |
Carte de séjour portent la mention «retraité» (elamisluba, milles on märge „pensionil”); |
|
— |
Carte de résident (residendi isikutunnistus); |
|
— |
Carte de résident portent la mention «résident de longue durée-CE» (elamisluba, milles on märge „pikaajaline EÜ elanik”); |
|
— |
Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Andorra kodanikele antav elamisluba); |
|
— |
Certificat de résidence d'Algérien (alžeerlase elukohatõend); |
|
— |
Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (ELi ning EMP/Šveitsi kodanike pereliikmetele antav elamisluba (pereliikmed võivad olla kolmandate riikide kodanikud)); |
|
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «Volontariat associatif» (tähtajaline elamisluba, milles on märge „vabatahtlik töötaja”); |
|
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «Etudiant en recherche d'emploi» (tähtajaline elamisluba, milles on märge „töötamisõigusega üliõpilane”); |
|
— |
Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d’un mineur étranger malade» (tähtajaline elamisluba, milles on märge „haiget välismaalasest alaealist saatev lapsevanem”); |
|
— |
Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (tähtajaline elamisluba, milles puuduvad märked); |
|
— |
Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (elamisloa pikendamise taotluse vastuvõtmist kinnitav tõend koos aegunud elamisloaga). |
NB: Alates 13. maist 2002 antakse elamisluba ja residendi isikutunnistust ja elukohatõendit välja ühtsele Euroopa mudelile vastava plastkaardi kujul.
Varem välja antud dokumendid, mis kehtivad 12. maini 2012, on endiselt kasutusel.
Monaco elamisload (lisatud vastavalt täitevkomitee 23. juuni 1998. aasta otsusele Monaco elamislubade kohta (SCH/Com-ex (98) 19)
|
— |
Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (tähtajaline elamisluba); |
|
— |
Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (tavaline elamisluba); |
|
— |
Carte de séjour de résident privilégié (privilegeeritud residendi elamisluba); |
|
— |
Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Monaco kodaniku abikaasa elamisluba). |
b) Alaealistele välismaalastele antavad dokumendid
|
— |
Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (alaealise välismaalase reisidokument); |
|
— |
Titre d'identité républicain (TIR) (Prantsuse Vabariigi isikutunnistus). |
c) Euroopa Liidus kooliekskursioonil osalevate isikute nimekiri
2. Eri-elamisload
Igal eri-elamisloal on märge selle kasutaja ametialase kuuluvuse kohta
— «CMD/A»: délivrée aux chefs de mission diplomatique (antakse diplomaatilise esinduse juhtidele);
— «CMD/M»: délivrée aux chefs de mission d'organisation internationale (antakse rahvusvahelise organisatsiooni esinduse juhtidele);
— «CMD/D»: délivrée aux chefs d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (antakse rahvusvahelise organisatsiooni alalise esinduse juhtidele);
— «CD/A»: délivrée aux agents du corps diplomatique (antakse diplomaatilistele ametnikele);
— «CD/M»: délivrée aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (antakse rahvusvahelise organisatsiooni vanemametnikele);
— «CD/D»: délivrée aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (antakse diplomaatiliste ametnikega samaväärsetele ametnikele, kes on rahvusvahelise organisatsiooni alalise esinduse liikmed);
— «CC/C»: délivrée aux fonctionnaires consulaires (antakse konsulaarametnikele);
— «AT/A»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une ambassade (antakse saatkonna haldus- või tehnilistele töötajatele);
— «AT/C»: délivrée au personnel administratif ou technique d'un consulat (antakse konsulaadi haldus- või tehnilistele töötajatele);
— «AT/M»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (antakse rahvusvahelise organisatsiooni haldus- või tehnilistele töötajatele);
— «AT/D»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une délégation auprès d'une organisation internationale (antakse rahvusvahelise organisatsiooni esinduse haldus- ja tehnilistele töötajatele);
— «SE/A»: délivrée au personnel de service d'une ambassade (antakse saatkonna teenindavatele töötajatele);
— «SE/C»: délivrée au personnel de service d'un consulat (antakse konsulaadi teenindavatele töötajatele);
— «SE/M»: délivrée au personnel de service d'une organisation internationale (antakse rahvusvahelise organisatsiooni teenindavatele töötajatele);
— «SE/D»: délivrée au personnel de service d'une délégation auprès d'une organisation internationale (antakse rahvusvahelise organisatsiooni esinduse teenindavatele töötajatele);
— «PP/A»: délivrée au personnel privé d'un diplomate (antakse diplomaadi erateenistusse palgatud töötajatele);
— «PP/C»: délivrée au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (antakse konsulaarametniku erateenistusse palgatud töötajatele);
— «PP/M»: délivrée au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (antakse rahvusvahelise organisatsiooni liikme erateenistusse palgatud töötajatele);
— «PP/D»: délivrée au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (antakse rahvusvahelise organisatsiooni alalise esinduse liikme erateenistusse palgatud töötajatele);
— «EM/A»: délivrée aux enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (antakse saatkonnas töötavatele eristaatusega õpetajatele või sõjaväelastele);
— «EM/C»: délivrée aux enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (antakse konsulaadis töötavatele eristaatusega õpetajatele või sõjaväelastele);
— «EF/M»: délivrée aux fonctionnaires internationaux domiciliés à l'étranger (antakse välismaal elavatele rahvusvahelistele ametnikele);
— «FI/M»: délivrée aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (antakse rahvusvahelise organisatsiooni rahvusvahelistele ametnikele).
NB: Osutatud dokumente ei asenda välisministeeriumi protokolliosakonna poolt väljastatav teenistustõend „attestation de fonctions”.
V Teated
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Euroopa Komisjon
|
22.4.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 103/12 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum COMP/M.5816 – Oaktree/Aleris)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
2010/C 103/05
|
1. |
12. aprillil 2010 sai Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Oaktree Capital Group LLC („Oaktree”, Ameerika Ühendriigid) omandab täieliku kontrolli EÜ ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Aleris International Inc. („Aleris”, Ameerika Ühendriigid) üle aktsiate või osade ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas EÜ ühinemismäärusega (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.5816 – Oaktree/Aleris):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32 („lihtsustatud korda käsitlev teatis”).
|
22.4.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 103/13 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum COMP/M.5781 – Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV)
(EMPs kohaldatav tekst)
2010/C 103/06
|
1. |
14. aprillil 2010 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Total Italia Spa. (edaspidi „Total Italia”, Itaalia), kelle üle on valitsev mõju ettevõtjal Total Holdings Europe S.A.S. (edaspidi „Total”, Prantsusmaa, edaspidi ühiselt „Total group”), ja ERG Petroli Spa. (edaspidi „EGP”, Itaalia), kelle üle on valitsev mõju ettevõtjal ERG Spa. (edaspidi „ERG”, Itaalia, edaspidi ühiselt „ERG Group”), omandavad ühiskontrolli EÜ ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja JV CO, EGP ja Total Italia ühinemisel tekkiva ühisettevõtja üle. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda EÜ ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.5781 – Total Holdings Europe S.A.S./ERG SPA/JV):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („EÜ ühinemismäärus”).
MUUD AKTID
Euroopa Komisjon
|
22.4.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 103/14 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 509/2006 (põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste kohta) artikli 8 lõike 2 kohase registreerimistaotluse avaldamine
2010/C 103/07
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 509/2006 artiklile 9. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
GTE REGISTREERIMISTAOTLUS
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 509/2006
„LIPTOVSKÁ SALÁMA”/„LIPTOVSKÝ SALÁM”
EÜ nr: SK-TSG-0007-0042-04.08.2006
1. Taotlejate rühma nimi ja aadress:
|
Nimi: |
Slovenský zväz spracovateľov mäsa |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+421 255565162 |
|||
|
Faks |
+421 255565162 |
|||
|
E-post: |
slovmaso@slovmaso.sk |
|
Nimi: |
Český svaz zpracovatelů masa |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+420 244092404 |
|||
|
Faks |
+420 244092405 |
|||
|
E-post: |
reditel@cszm.cz |
2. Liikmesriik või kolmas riik:
Slovaki Vabariik
Tšehhi Vabariik
3. Spetsifikaat:
3.1. Registreeritav(ad) nimetus(ed):
„Liptovská saláma” (SK)
„Liptovský salám” (CS)
3.2. Nimetus:
|
|
on iseenesest eripärane |
|
|
väljendab põllumajandustoote või toidu eripära |
Nimetus „Liptovská saláma” või „Liptovský salám” on iseenesest eripärane, kuna on seotud konkreetse salaami liigiga. Slovakkias ja Tšehhi Vabariigis on see pika traditsiooni ja hea mainega toode hästi tuntud. Salaamit toodetakse juba pikka aega siseriiklike normide järgi.
3.3. Kas taotletakse nimetuse reserveerimist määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõike 2 alusel?:
|
|
registreerimine koos nimetuse reserveerimisega |
|
|
registreerimine ilma nimetuse reserveerimiseta |
3.4. Toote liik:
|
Klass 1.2 |
Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) |
3.5. Punktis 3.1 esitatud nimetusega tähistatava põllumajandustoote või toidu kirjeldus:
Toote „Liptovská saláma” või „Liptovský salám” iseloomulikud omadused on lõigatud viilu ühtlane välimus, hõrk liha maitse ning kasutatud maitseainetest ja suitsutamisest tulenev lõhn.
|
— |
silindrikujuline, läbimõõt 8–9 cm ja pikkus ligikaudu 35–50 cm; minisalaami läbimõõt on ligikaudu 5 cm ja pikkus 15–20 cm, |
|
— |
puudutamisel elastne. |
|
— |
rasvasisaldus: kuni 40 %, |
|
— |
soolasisaldus: kuni 2,1 % ± 0,6 %, |
|
— |
puhta lihasvalgu sisaldus vähemalt 8 massiprotsenti. |
|
— |
välispinna omadused ja värvus: toode on sile või kergelt krobeline, kasutatud kesta värvus on tumepruun; kesta välispinnal on lubatud kuivanud mahlatilgad ja suitsutamisest tekkinud laigud, |
|
— |
lõikepinna välimus ja värvus: lõikepinna värvus on liharoosa; ühtlases vorstisisus on lubatud pehmed kollageeniosakesed; loodusliku maitseaine osakesed on nähtavad, |
|
— |
lõhn ja maitse: maitseainete mahe lõhn (eelkõige muskaatõis, muskaatpähkel ja ingver) ning suitsune, vastav soolane ja vürtsikas maitse, hammustamisel krõmpsuv, |
|
— |
konsistents: elastne, kompaktne. |
3.6. Punktis 3.1 esitatud nimetusega tähistatava põllumajandustoote või toidu tootmismeetodi kirjeldus:
Toode „Liptovská saláma” või „Liptovský salám” tootmiseks kasutatakse kuni 10 % rasvasisaldusega veiseliha, kuni 30 % rasvasisaldusega veiseliha, kuni 10 % rasvasisaldusega sealiha, kuni 50 % rasvasisaldusega sealiha lõikejääke, searasva, joogivett või jääd, nitritipõhist soolamissegu ja looduslike maitseainete segu: (jahvatatud must pipar, jahvatatud muskaatpähkel, muskaatõis, jahvatatud ingver), küüslauku (helveste, kontsentraadi või pulbrina) värske küüslaugu normkogusele vastavas koguses ning suitsutamiskõlblikust tselluloosist kesta. Lisaained: polüfosfaadid (E450, E451 väljendatud P2O5) kuni 0,03/kg ning askorbiinhape kuni 0,05/kg.
Kaaluga 100 kg lõpptoote „Liptovská saláma” või „Liptovský salám” tootmiseks kasutatakse:
|
kuni 10 % rasvasisaldusega loomaliha |
19,1 kg |
|
kuni 30 % rasvasisaldusega loomaliha |
6,7 kg |
|
kuni 10 % rasvasisaldusega sealiha |
19,0 kg |
|
kuni 50 % rasvasisaldusega sealiha lõikejäägid |
23,3 kg |
|
searasv |
23,4 kg |
|
joogivesi või jää |
16,0 kg |
|
nitritipõhine soolamissegu |
2,0 kg |
|
jahvatatud must pipar |
0,19 kg |
|
jahvatatud muskaatpähkel |
0,02 kg |
|
muskaatõis |
0,02 kg |
|
jahvatatud ingver |
0,02 kg |
|
küüslauk (helbed, kontsentraat, pulber) |
0,06 kg |
|
polüfosfaadid (E450 ja E451) |
0,30 kg |
|
askorbiinhape (E300) |
0,05 kg |
|
kestad – suitsutamiskõlblik tselluloos |
|
Toorainetest, lisaainetest, maitseainetest, küüslaugust ja abiainetest valmistatakse peen ühtlane mass. Sellisel viisil valmistatud segu topitakse 8–9 cm läbimõõduga ja ligikaudu 35–50 cm pikkusega kestadesse. Vorstid riputatakse suitsutusruumis varrastele, kus need kuivatatakse ja soojas suitsus suitsutatakse, mille käigus omandavad tooted iseloomuliku värvuse ja lõhna. Suitsutatud tooted keedetakse seejärel 75–78 °C temperatuuri juures; kuni vähemalt kümneminutilise keetmise järel saavutab toote sisu temperatuuri 70 °C. Pärast keetmist piserdatakse tooted külma veega üle ja jäetakse jahtuma. Turustamiseks ettenähtud toode „Liptovská saláma” või „Liptovský salám” on kestas või vaakumpakendis või kontrollitud keskkonnas pakitud pakendites. Lahtilõigatud toode peab turustamiseks olema eri kaaluga vaakumpakendis või kontrollitud keskkonnas pakitud pakendites.
3.7. Põllumajandustoote või toidu eripära:
Toode „Liptovská saláma” või „Liptovský salám” erineb teistest toodetest selle poolest, et tootmisel on kasutatud teiste toorainetega segatud searasva, mis toob esile liha maitse, ning vorsti eristab ka iseloomulik lõhn, mis tuleneb muskaatõiest, muskaatpähklist, ingverist ning kergest suitsutamisest. Toodet iseloomustab võrdselt selle lõikepinna ühtlane välimus, elastne konsistents ning asjaolu, et vorsti on lihtne lõigata ja lõikejoonis on terviklik.
3.8. Põllumajandustoote või toidu traditsioonilisus:
Aastal 1956 püüdsid Dubnica nad Váhomi lihatööstuse töötajad valmistada toodet, mis oleks erinenud tolleaegsetest peeneteralistest keedetud lihatoodetest. Nad asendasid osa searasva sealiha lõikejääkidega, kusjuures lihamass töödeldi pigem peeneteraliseks kui et jäeti tolle aja kohta tavapäraselt koredaks ning selle tulemusel saadi toode „Liptovská saláma” või „Liptovský salám”. Lisaks sellele ei lisanud nad tol ajal paprikat, mistõttu sai toode nimetuse „Liptovská saláma” või „Liptovský salám”, kuna Liptovi piirkonnas valmistatud lihatoodetele ei olnud tavaks paprikat lisada. Toode saavutas hea maine. (Vestlus hr Novotkaga, kes töötas tol ajal Dubnica nad Váhomi lihatööstuses).
1970. aastate alguses mõeldi kõnealuse lihatööstuse arendusosakonnas välja kiiresti populaarsust kogunud toote „Liptovská saláma” või „Liptovský salám” ainulaadne retsept. Aegamööda võeti see retsept kasutusele ka paljudes teistes lihatööstustes. Aastal 1978 võeti vastu tööstusnorm ON 57 6913 (allikas: norm ON 57 6913, 1978). Kõnealust normi on pidevalt ajakohastatud ja uuesti läbi töötatud (liide, 13. august 1982). Üks viimati uuendatud ühisnorme on THN (tehnilis-majanduslik norm) toote numbriga 764421 64 (toodetud 1. septembril 1988. aastal). Kõnealuse normi sissejuhatuses on kirjas: „Vastab normile ON 57 6913”. Aastal 1978 alustati koostöös lihatööstuse peadirektsiooni (GRT) arendusosakonnaga Lääne-Slovakkia Trnava lihatööstuses (Západoslovenský mäsový priemysel) toote „Liptovská saláma” või „Liptovský salám” tootmist. Kuni 1990. aastani toodeti kõnealust toodet vastavalt traditsioonilisele retseptile, milles paprikat ei olnud ette nähtud. Tootesse „Liptovská saláma” või „Liptovský salám” lisati suuremas koguses searasva ning Trnava lihatööstuses toodeti kõnealust toodet päevas ligikaudu 600 kg. Oma eristatava maitse tõttu oli toode tarbijate hulgas väga populaarne. (Hr Beňadik'i avaldus, 2003)
Toote „Liptovská saláma” või „Liptovský salám” tootmismeetodi säilitamisest annab tunnistust ka Kesk-Slovakkia Zvolenis asuva lihatööstuse (Stredoslovenský mäsový priemysel n. p.) tootesortimendi reklaam 1981. aasta aastaraamatus „Čítanie o správnej výžive ’81” (Slovenská spoločnosť pre správnu výživu, Bratislava, 1980). Kõnealuses reklaamis on muude toodete hulgas nimetatud ka toodet „Liptovská saláma” või „Liptovský salám”.
3.9. Eripära kontrollimise miinimumnõuded ja kord:
Kontrollidega on hõlmatud:
|
— |
koostisainete ja maitseainete kindlaksmääratud suhte järgimine, Tootmisprotsessi ajal kontrollitakse visuaalselt viimase koostisainena värske searasva lisamist. Maitseained (muskaatõis, muskaatpähkel ja ingver) kogused valmistatakse ette ja kontrollitakse enne nende lisamist. Koguseid kontrollitakse retseptis kindlaksmääratud koostisainete massi järgi. |
|
— |
tootmisprotsessi järgimine granuleerimata ühtlase peeneteralise toote tootmisetapil ja suitsutamise käigus, |
|
— |
toote sisu ühtluse kontrollimine enne selle kesta sisse toppimist. Kontrollitakse visuaalselt. Suitsutamise taset kontrollitakse suitsu temperatuuri (see ei tohi ületada 69 °C) ja suitsutamise kestuse (10–15 minutit) mõõtmisega, |
|
— |
valmistoote füüsilised näitajad: toote silinderjas kuju ja elastsus, |
|
— |
valmistoote keemilised näitajad: rasvasisaldus, soolasisaldus, puhta lihasvalgu sisaldus, Väärtused peavad vastama punktis 3.5 kindlaksmääratud spetsifikaadile. |
|
— |
valmistoote organoleptilised omadused (lõikepinna välimus ja värvus, lõhn ja maitse, konsistents). Kontrollitakse visuaalselt ja sensoorse analüüsi abil tootmisprotsessi lõpus, selleks et teha kindlaks toote vastavus spetsifikaadi punktis 3.5 kindlaksmääratud omadustele, |
Ametiasutused või spetsifitseerimisasutused kontrollivad spetsifikaadile vastavust üks kord aastas.
4. Ametiasutused või sertifitseerimisasutused, kes kontrollivad spetsifikaadile vastavust:
4.1. Nimi ja aadress:
Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused Slovakkias
|
Nimi: |
BEL/NOVAMANN International, s r.o. |
|||||
|
Aadress: |
|
|||||
|
Tel |
+421 250213376 |
|||||
|
E-post: |
tomas.ducho@ba.bel.sk |
|
Riigiasutus |
|
|
Nimi: |
Štátní veterinárna a potravinová správa SR |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+421 260257427 |
|||
|
E-post: |
buchlerova@svssr.sk |
|
|
Eraettevõte |
Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused Tšehhi Vabariigis
|
Nimi: |
Štátní zemedelská a potravinárská inspekce |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+420 543540111 |
|||
|
E-post: |
sekret.oklc@szpi.gov.cz |
|
|
Eraettevõte |
|
Nimi: |
Státní veterinární správa ČR |
|||
|
Aadress: |
|
|||
|
Tel |
+420 227010137 |
|||
|
E-post: |
hygi@svscr.cz |
|
|
Eraettevõte |
4.2. Ametiasutuse või sertifitseerimisasutuse konkreetsed ülesanded:
Ametiasutused või sertifitseerimisasutused kontrollivad spetsifikaadile vastavust Slovakkias ja Tšehhi Vabariigis. Kindlaksmääratud kontrolliasutus vastutab spetsifikaadi kontrollimise eest tervikuna.
|
22.4.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 103/20 |
TEADAANNE – AVALIK ARUTELU
Colombia ja Peruu geograafilised tähised
2010/C 103/08
Käimas on läbirääkimised Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Colombia ja Peruu vahel vabakaubanduslepingu sõlmimiseks. Läbirääkimiste raames kaalutakse allpool esitatud nimetuste kaitsmist geograafiliste tähistena Euroopa Liidus.
Komisjon kutsub liikmesriike ja kolmandaid riike ning liikmesriikides või kolmandates riikides asuvaid või seal tegutsevaid füüsilisi ja juriidilisi isikuid, kellel on õigustatud huvi, esitama sellise kaitse suhtes nõuetekohaselt põhjendatud vastuväiteid.
Komisjon peab vastuväited kätte saama kahe kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast. Vastuväited tuleb saata järgmisel e-posti aadressil: AGRI-B1@ec.europa.eu
Läbi vaadatakse üksnes need vastuväited, mis saadakse eespool sätestatud tähtaja jooksul ning millest nähtub, et
|
1) |
asjaomane nimetus oleks vastuolus taimesordi võiks loomatõu nimetusega ning võib seetõttu eksitada tarbijat toote tegeliku päritolu osas; |
|
2) |
asjaomane nimetus oleks täielikult või osaliselt homonüümne nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta (1) ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 110/2008 (piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta (2) kohaselt juba kaitstud nimetusega Euroopa Liidus; või nimetus sisaldub lepingutes, mille Euroopa Liit on sõlminud järgmiste riikidega: — Albaania Vabariik: nõukogu 12. juuni 2006. aasta otsus 2006/580/EÜ (3) kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitleva vahelepingu allakirjutamise ja sõlmimise kohta ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Albaania Vabariigi vahel (protokoll nr 3 – teatavate veinidega kauplemisel kohaldatavate vastastikuste soodustuste, veini, piiritusjookide ja aromatiseeritud veini nimetuste vastastikuse tunnustamise, kaitse ja kontrolli kohta); — Bosnia ja Hertsegoviina: nõukogu 16. juuni 2008. aasta otsus 2008/474/EÜ (4) ühelt poolt Euroopa Ühenduse ning teiselt poolt Bosnia ja Hertsegoviina vahelise kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitleva vahelepingu allakirjutamise ja sõlmimise kohta (protokoll nr 7); — Kanada: Nõukogu 30. juuli 2003. aasta otsus 2004/91/EÜ, (5) Euroopa Ühenduse ja Kanada vahelise veini ja piiritusjookidega kauplemist käsitleva kokkuleppe sõlmimise kohta; — Tšiili Vabariik: nõukogu 18. novembri 2002. aasta otsus 2002/979/EÜ (6) ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Tšiili Vabariigi vahelist assotsieerumist käsitleva lepingu allkirjastamise ja teatavate sätete ajutise kohaldamise kohta, eriti selle artikkel 90, millega sõlmitakse piiritusjookide ja aromatiseeritud jookidega kauplemist käsitlev kokkulepe; — Horvaatia: nõukogu 3. detsembri 2001. aasta otsus 2001/918/EÜ (7) ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Horvaatia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu kaubandusaspekte kohandava lisaprotokolli sõlmimise kohta, et võtta arvesse teatavate veinide suhtes kohaldatavaid vastastikuseid soodustusi, veininimetuste vastastikust tunnustamist, kaitset ja kontrolli ning piiritusjookide ja aromatiseeritud jookide nimetuste vastastikust tunnustamist, kaitset ja kontrolli käsitlevate lepinguosaliste vaheliste läbirääkimiste tulemusi; — endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik: nõukogu 3. detsembri 2001. aasta otsus 2001/916/EÜ (8) Euroopa Ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu kaubandusaspekte kohandava lisaprotokolli sõlmimise kohta, et võtta arvesse teatavate veinide suhtes kohaldatavaid vastastikuseid soodustusi, veininimetuste vastastikust tunnustamist, kaitset ja kontrolli ning piiritusjookide ja aromatiseeritud jookide nimetuste vastastikust tunnustamist, kaitset ja kontrolli käsitlevate läbirääkimiste tulemusi; — Mehhiko: nõukogu 27. mai 1997. aasta otsus 97/361/EÜ, (9) mis käsitleb piiritusjookide nimetuste vastastikuse tunnustamise ja kaitse kokkuleppe sõlmimist Euroopa Ühenduse ja Mehhiko Ühendriikide vahel; — Montenegro: nõukogu 15. oktoobri 2007. aasta otsus 2007/855/EÜ (10) ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Montenegro Vabariigi vahelise kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitleva vahelepingu allkirjastamise ja sõlmimise kohta; — Lõuna-Aafrika: nõukogu 21. jaanuari 2002. aasta otsus 2002/52/EÜ (11) Euroopa Ühenduse ja Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelise kangete alkohoolsete jookidega kauplemise lepingu sõlmimise kohta; — Šveits: nõukogu ja komisjoni otsus 2002/309/EÜ (12) teadus- ja tehnikakoostöö kokkuleppe suhtes, 4. aprill 2002, Šveitsi Konföderatsiooniga seitsme kokkuleppe sõlmimise kohta ning eriti Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepe – 7. lisa; |
|
3) |
asjaomane nimetus võiks kaubamärgi mainet ja tuntust ning kasutamise aega arvesse võttes tarbijat toote tegeliku määratluse osas eksitada; |
|
4) |
asjaomane nimetus ohustaks täiesti või osaliselt identset nime või kaubamärki või tooteid, mida on õiguspäraselt turustatud vähemalt viis aastat enne käesoleva teatise avaldamist; |
|
5) |
asjaomast nimetust võib pidada üldnimetuseks, kui seda saab järeldada esitatud üksikasjadest. |
Eespool osutatud kriteeriume hinnatakse Euroopa Liidu territooriumist lähtuvalt; intellektuaalomandi õiguste korral hinnatakse neid vaid territooriumil või territooriumidel, kus nimetatud õigused on kaitstud. Asjaomaste nimetuste võimalik kaitse Euroopa Liidus sõltub kõnealuste läbirääkimiste edukast lõpetamisest ning seejärel vastuvõetavast õigusaktist.
Käesoleva teatisega ei piirata võimalust kohaldada vajaduse korral Colombia ja Peruu päritolu nimetuste registreerimist määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 5 lõike 9 ega määruse (EÜ) nr 110/2008 artikli 17 alusel.
Veini, piiritusjookide, põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste loetelu (13)
|
Tooteliik |
Colombias registreeritud nimetus |
|
Puuvili |
Cholupa del Huila |
|
Tooteliik |
Peruus registreeritud nimetus |
|
Piiritusjook |
Pisco |
|
Köögivili |
Maíz Blanco Gigante Cusco |
|
Köögivili |
Pallar de Ica |
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
(2) ELT L 39, 13.2.2008, lk 16.
(3) ELT L 239, 1.9.2006, lk 1.
(4) ELT L 169, 30.6.2008, lk 10.
(6) EÜT L 352, 30.12.2002, lk 1.
(7) EÜT L 342, 27.12.2001, lk 42.
(8) EÜT L 342, 27.12.2001, lk 6.
(9) EÜT L 152, 11.6.1997, lk 15.
(10) ELT L 345, 28.12.2007, lk 1.
(11) EÜT L 28, 30.1.2002, lk 112.
(12) EÜT L 114, 30.4.2002, lk 1.
(13) Loetelud on esitanud Colombia ja Peruu ametiasutused käimasolevate läbirääkimiste raames.
Parandused
|
22.4.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 103/23 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase avaldatud taotluse parandus
( Euroopa Liidu Teataja C 162, 15. juuli 2009 )
2010/C 103/09
Leheküljel 19 jaotises „Viide spetsifikaadi avaldamisele”
asendatakse
„(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 5 lõige 7)
http://docm.jccm.es/portaldocm/verDiarioAntiguo.do?ruta=2006/12/14
Põllumajandusministeeriumi 28. novembri 2006. aasta otsus, millega kiidetakse heaks taotlus registreerida kaitstud päritolunimetus „Aceite Campo de Montiel” (Resolución de 28 de noviembre de 2006 de la Consejería de Agricultura, por la que se emite decisión favorable en relación con a solicitud de registro de la Denominación de Origen Protegida Aceite Campo de Montiel).”
järgmisega:
„http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2009/12/01/pdf/2009_17997.pdf&tipo=rutaDocm”.