ISSN 1725-5171 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 56 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
52. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED |
|
|
Komisjon |
|
2009/C 056/01 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
2009/C 056/02 |
||
2009/C 056/03 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.5475 — Atlantia/Acciona/Itínere Chilean Assets) ( 1 ) |
|
2009/C 056/04 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.5422 — Statoilhydro/ST1/ST1 Avifuels) ( 1 ) |
|
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT |
|
|
Komisjon |
|
2009/C 056/05 |
||
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
2009/C 056/06 |
||
2009/C 056/07 |
||
2009/C 056/08 |
Küprose riiklik kord piiratud lennuliiklusõiguste jaotamiseks |
|
|
V Teated |
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
Komisjon |
|
2009/C 056/09 |
Pakkumismenetluse teadaanne seoses või kokkuostuga makseasutuste poolt |
|
|
ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Komisjon |
|
2009/C 056/10 |
||
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Komisjon |
|
2009/C 056/11 |
Riigiabi — Kreeka — Riigiabi C 48/08 (ex NN 61/08) — Väidetav abi ettevõtjale Ellinikos Xrysos S.A. — Ametliku uurimismenetluse algatamise otsus — Kutse märkuste esitamiseks EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohaselt ( 1 ) |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Komisjon |
|
2009/C 056/12 |
||
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED
Komisjon
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/1 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
(2009/C 56/01)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
4.2.2009 |
|||
Abi nr |
N 656/08 |
|||
Liikmesriik |
Saksamaa |
|||
Piirkond |
Hessen |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Amendment of rescue and restructuring aid scheme for SMEs in Hessen, Gemany |
|||
Õiguslik alus |
Richtlinien für die Übernahmen von Bürgschaften und Garantien durch das Land Hessen für die gewerbliche Wirtschaft — Teil C: Bürgschaften zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten |
|||
Meetme liik |
Abiskeem |
|||
Eesmärk |
Raskustes olevate ettevõtete päästmine, raskustes olevate ettevõtete ümberkorraldamine |
|||
Abi vorm |
Tagatis |
|||
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 20 miljonit EUR Kavandatud abi kogusumma: 60 miljonit EUR |
|||
Abi osatähtsus |
— |
|||
Kestus |
1.1.2009-31.12.2011 |
|||
Majandusharud |
Kõik sektorid |
|||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
19.2.2009 |
Abi nr |
N 38/09 |
Liikmesriik |
Saksamaa |
Piirkond |
— |
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Regelung zur vorübergehenden Gewährung niedrigverzinslicher Darlehen an Unternehmen im Geltungsbereich der Bundesrepublik Deutschland während der Finanz- und Wirtschaftskrise (Bundesrahmenregelung Niedrigverzinsliche Darlehen) |
Õiguslik alus |
Regelung zur vorübergehenden Gewährung niedrigverzinslicher Darlehen an Unternehmen im Geltungsbereich der Bundesrepublik Deutschland während der Finanz- und Wirtschaftskrise (Bundesrahmenregelung Niedrigverzinsliche Darlehen), Förderprogramme und -richlinien in Bund, Ländern und Kommunen, Haushaltsregelungen auf Bundes, Landes und kommunaler Ebene |
Meetme liik |
Abiskeem |
Eesmärk |
Tõsise häire kõrvaldamine majanduses |
Abi vorm |
Intressitoetus |
Eelarve |
Kavandatud abi kogusumma: 6 000 miljonit EUR |
Abi osatähtsus |
— |
Kestus |
31.12.2010 |
Majandusharud |
Kõik sektorid |
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
Förderinstitute des Bundes und der Länder |
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/3 |
PÄDEVAD RIIKLIKUD ASUTUSED,
kellele on osutatud nõukogu määruse (EÜ) nr 1338/2001 artikli 2 punktis b
(2009/C 56/02)
Nõukogu määruses (EÜ) nr 1338/2001 (milles sätestatakse euro võltsimise takistamiseks vajalikud meetmed) nähakse ette pädevate riiklike asutuste nimekirjade avaldamine Euroopa Ühenduste Teatajas.
Nõukogu määrusega (EÜ) nr 1339/2001 laiendatakse määruse (EÜ) nr 1338/2001 mõju liikmesriikidele, kes ei ole eurot ühisrahana kasutusele võtnud.
Vastavalt nimetatud määrustele on liikmesriigid määranud riiklikul tasandil võltsimise vastu võitlevad pädevad asutused.
Komisjon on koostanud nimetatud pädevate riiklike asutuste nimekirjad. Järgmiste nimekirjadega täiendatakse ja ajakohastakse pädevate riiklike asutuste nimekirju, mis avaldati Euroopa Liidu Teatajas C 173, 19. juuli 2002, lk 2.
Nimekirjad on esitatud vastavalt määruse (EÜ) nr 1338/2001 artikli 2 punkti b neljale taandele.
Liikmesriikide määratud asutused, kes tuvastavad võltsitud pangatähed ja mündid
(nagu see on määratletud nõukogu määruse (EÜ) nr 1338/2001 artikli 2 lõike b esimeses taandes)
Liikmesriik (1) |
Asutus |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Belgia |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgaaria |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tšehhi Vabariik |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Taani |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Saksamaa |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eesti |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Iirimaa |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kreeka |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hispaania |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prantsusmaa |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Itaalia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Küpros |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Läti |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Leedu |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Luksemburg |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ungari |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Malta |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Madalmaad |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Austria |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Poola |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Portugal |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rumeenia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sloveenia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovakkia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Soome |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rootsi |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ühendkuningriik |
|
Liikmesriikide määratud asutused, kes koguvad ja analüüsivad võltsitud pangatähtedega seotud tehnilisi ja statistilisi andmeid
(riiklikud analüüsikeskused)
(nagu see on määratletud nõukogu määruse (EÜ) nr 1338/2001 artikli 2 punkti b teises taandes)
Liikmesriik (2) |
Asutus |
|||||||||||||||||||||||||
Belgia |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Bulgaaria |
|
|||||||||||||||||||||||||
Tšehhi Vabariik |
|
|||||||||||||||||||||||||
Taani |
|
|||||||||||||||||||||||||
Saksamaa |
|
|||||||||||||||||||||||||
Eesti |
|
|||||||||||||||||||||||||
Iirimaa |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kreeka |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Hispaania |
|
|||||||||||||||||||||||||
Prantsusmaa |
|
|||||||||||||||||||||||||
Itaalia (3) |
|
|||||||||||||||||||||||||
Küpros |
|
|||||||||||||||||||||||||
Läti |
|
|||||||||||||||||||||||||
Leedu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Luksemburg |
|
|||||||||||||||||||||||||
Ungari |
|
|||||||||||||||||||||||||
Malta |
|
|||||||||||||||||||||||||
Madalmaad |
|
|||||||||||||||||||||||||
Austria |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poola |
|
|||||||||||||||||||||||||
Portugal |
|
|||||||||||||||||||||||||
Rumeenia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Sloveenia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Slovakkia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Soome |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Rootsi |
|
|||||||||||||||||||||||||
Ühendkuningriik |
|
Liikmesriikide määratud asutused, kes koguvad ja analüüsivad võltsitud müntidega seotud tehnilisi ja statistilisi andmeid
(riiklikud müntide analüüsi keskused)
(nagu see on määratletud nõukogu määruse (EÜ) nr 1338/2001 artikli 2 punkti b kolmandas taandes)
Liikmesriik (4) |
Asutus |
|||||||||||||||||||||||||
Belgia |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Bulgaaria |
|
|||||||||||||||||||||||||
Tšehhi Vabariik |
|
|||||||||||||||||||||||||
Taani |
|
|||||||||||||||||||||||||
Saksamaa |
|
|||||||||||||||||||||||||
Eesti |
|
|||||||||||||||||||||||||
Iirimaa |
|
|||||||||||||||||||||||||
Kreeka |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Hispaania (5) |
|
|||||||||||||||||||||||||
Prantsusmaa |
|
|||||||||||||||||||||||||
Itaalia (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
Küpros |
|
|||||||||||||||||||||||||
Läti |
|
|||||||||||||||||||||||||
Leedu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Luksemburg |
|
|||||||||||||||||||||||||
Ungari |
|
|||||||||||||||||||||||||
Malta |
|
|||||||||||||||||||||||||
Madalmaad |
|
|||||||||||||||||||||||||
Austria |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poola |
|
|||||||||||||||||||||||||
Portugal |
|
|||||||||||||||||||||||||
Rumeenia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Sloveenia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Slovakkia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Soome |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Rootsi |
|
|||||||||||||||||||||||||
Ühendkuningriik (7) |
|
Liikmesriikide määratud asutused, kes koguvad euro võltsimisega seotud andmeid ja esitavad need analüüsiks
(nagu see on määratletud nõukogu määruse (EÜ) nr 1338/2001 artikli 2 punkti b neljandas taandes)
Liikmesriik (8) |
Asutus |
|||||||||||||||||||||||||||||
Belgia |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Bulgaaria |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Tšehhi Vabariik |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Taani |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Saksamaa |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Eesti |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Iirimaa |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Kreeka |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Hispaania |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Prantsusmaa |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Itaalia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Küpros |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Läti |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Leedu |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Luksemburg |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Ungari |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Malta |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Madalmaad |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Austria |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Poola |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Portugal |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Rumeenia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Sloveenia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Slovakkia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Soome |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Rootsi |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Ühendkuningriik |
|
(1) Liikmesriikide protokolli järjestuse aluseks on riikide originaalkeelsete geograafiliste nimede tähestikuline järjekord.
(2) Liikmesriikide protokolli järjestuse aluseks on riikide originaalkeelsete geograafiliste nimede tähestikuline järjekord.
(3) Vatikani Linnriigist ja San Marino Vabariigist leitud võltsitud pangatähed kuuluvad nimetatud asutuse pädevusse.
(4) Liikmesriikide protokolli järjestuse aluseks on riikide originaalkeelsete geograafiliste nimede tähestikuline järjekord.
(5) Praktiline analüüs on delegeeritud järgmisele asutusele:
Centro Nacional de Análisis de Falsificaciones de Moneda |
Fábrica nacional de Moneda y Timbre — Real Casa de Moneda |
Dirección de Ingeniería. Laboratorio |
C/ Jorge Juan, 106 |
28009 Madrid |
ESPAÑA |
(6) Vatikani Linnriigist ja San Marino Vabariigist leitud võltsitud mündid kuuluvad nimetatud asutuse pädevusse.
(7) Riiklikule müntide analüüsi keskusele pakub tehnilist tuge ettevõtja The Royal Mint (Llantristant, Pontyclun, CF72 8YT United Kingdom).
(8) Liikmesriikide protokolli järjestuse aluseks on riikide originaalkeelsete geograafiliste nimede tähestikuline järjekord.
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/28 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.5475 — Atlantia/Acciona/Itínere Chilean Assets)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2009/C 56/03)
26. veebruaril 2009 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32009M5475 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele (http://eur-lex.europa.eu). |
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/28 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.5422 — Statoilhydro/ST1/ST1 Avifuels)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2009/C 56/04)
22. detsembril 2008 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32008M5422 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT
Komisjon
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/29 |
Euro vahetuskurss (1)
9. märts 2009
(2009/C 56/05)
1 euro=
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,2565 |
JPY |
Jaapani jeen |
124,40 |
DKK |
Taani kroon |
7,4509 |
GBP |
Inglise nael |
0,91140 |
SEK |
Rootsi kroon |
11,5655 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,4669 |
ISK |
Islandi kroon |
|
NOK |
Norra kroon |
8,9740 |
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
27,640 |
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
HUF |
Ungari forint |
310,60 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
LVL |
Läti latt |
0,7073 |
PLN |
Poola zlott |
4,7460 |
RON |
Rumeenia leu |
4,2958 |
TRY |
Türgi liir |
2,2826 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,9883 |
CAD |
Kanada dollar |
1,6405 |
HKD |
Hong Kongi dollar |
9,7455 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
2,5399 |
SGD |
Singapuri dollar |
1,9504 |
KRW |
Korea won |
1 958,55 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
13,3742 |
CNY |
Hiina jüaan |
8,5945 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,4498 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
15 090,57 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,6710 |
PHP |
Filipiini peeso |
60,950 |
RUB |
Vene rubla |
44,7910 |
THB |
Tai baht |
45,435 |
BRL |
Brasiilia reaal |
2,9981 |
MXN |
Mehhiko peeso |
19,2596 |
INR |
India ruupia |
65,1750 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/30 |
Liikmesriikide edastatud kokkuvõtlik teave riigiabi kohta, mida antakse kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 1857/2006, mis käsitleb asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 70/2001
(2009/C 56/06)
Abi number: XA 287/08
Liikmesriik: Saksamaa Liitvabariik
Piirkond: Freistaat Bayern
Abikava nimetus või üksikabi saava ettevõtja nimi: Gewährung von Leistungen durch die Bayerische Tierseuchenkasse nach der „Satzung über die Leistungen der Bayerischen Tierseuchenkasse (Leistungssatzung)”
Õiguslik alus:
— |
§ 71 Tierseuchengesetz der Bundesrepublik Deutschland |
— |
Art. 5 Abs. 2, Art. 5 b Abs. 2 des Gesetzes über den Vollzug des Tierseuchenrechts des Freistaats Bayern |
— |
Satzung über die Leistungen der Bayerischen Tierseuchenkasse (Leistungssatzung) |
Abikavaga ettenähtud aastased kulud või ettevõtjale antava üksikabi üldsumma: Ligikaudu 19,7 miljonit EUR (rahastatud Bayerische Tierseuchenkasse'le karjakasvatajate tehtud osamaksetest)
Abi suurim osatähtsus: Kuni 100 %
Rakendamise kuupäev: Abi antakse alates abikavaga seotud kokkuvõtliku teabe avaldamisest Internetis
Abikava või üksikabi kestus: 1. jaanuarist 2009–31. detsembrini 2013
Abi eesmärk: Vastavalt määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikli 10 lõigetele 1 ja 2 antav abi loomahaiguste vastu võitlemiseks võetavate meetmete puhul.
Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikli 10 lõike 1 kohaselt:
— |
abi loomahaiguste ennetamiseks, tuvastamiseks ja nende vastu võitlemiseks võetavate meetmete korral; |
— |
abi loomahaiguste tuvastamise laboridiagnostiliste meetmete kulude hüvitamise korral. |
Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikli 10 lõike 2 kohaselt:
— |
abi põllumajandustootjatele loomahaiguste tõttu kaotatud loomade eest hüvitise maksmisel. |
Abisaajad on väikesed ja keskmise suurusega ettevõtjad määruse (EÜ) nr 1857/2006 tähenduses.
Abiga ei ole hõlmatud meetmed, mille kulud peab põllumajandusettevõtja ühenduse õiguse kohaselt ise kandma.
Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikli 10 lõike 1 kohast abi ei anta põllumajandusettevõtjale otsemaksetena, vaid subsideeritud teenustena. Bayerische Tierseuchenkasse võtab enda kanda teenuste kulud, hüvitades need teenuste osutajatele. Abi brutoosatähtsus ei ületa seejuures 100 %.
Teenused on eelkõige tervisekontrollide, testide ja muude varase avastamise meetmete võtmise ning vaktsineerimise ja vaktsiini ostmise subsideerimisega seotud veterinaarkorralduse ja analüüside kulud.
Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikli 10 lõike 2 kohast abi arvutatakse haiguse tõttu surnud loomade või kohustusliku riikliku ennetus- ja tõrjeprogrammi raames tapetud loomade turuväärtuse alusel. Abi on piiratud ametiasutuste ametlikult kindlaks tehtud loomahaiguspuhangute tõttu kaotatud loomade eest kahjude hüvitamisega. Abi brutoosatähtsus on seejuures kuni 100 %
Asjaomane sektor/asjaomased sektorid: Baieri liidumaa kõik veise-, hobuse-, sea-, lamba-, kana- ja kalkunikasvandused
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Bayerische Tierseuchenkasse |
Anstalt des öffentlichen Rechts |
Arabellastraße 29 |
D-81925 München |
E-mail: info@btsk.de |
Veebilehed: Seoses õigusliku alusega:
Loomahaiguste seadus:
http://www.gesetze-im-internet.de/bundesrecht/viehseuchg/gesamt.pdf
Loomahaiguste seaduse rakendamisseadus:
http://portal.versorgungskammer.de/portal/page/portal/btsk/btskrg/tierseuchengesetz-vollzug.pdf
Seoses abikavaga:
Bayerischen Tierseuchenkasse tegevuse põhikiri:
http://portal.versorgungskammer.de/portal/page/portal/btsk/btskrg/leistungssatzung2009.pdf
Muu teave: —
Abi number: XA 363/08
Liikmesriik: Prantsusmaa
Piirkond: Département de l'Aude
Abikava nimetus: aides aux coûts de réalisation de la vaccination et de dépistage virologique des animaux dans le cadre de la lutte contre la fièvre catarrhale ovine (FCO)
Õiguslik alus: Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 10,
Arrêtés du ministre de l'agriculture et de la pêche du 29 août, 19, 24 septembre et 27 octobre 2008 modifiant l'arrêté du 1er avril 2008 définissant les zones réglementées relatives à la FCO,
nõukogu 26. juuni 1990. aasta otsus (EÜ) nr 90/424 kulutuste kohta veterinaaria valdkonnas,
Délibération du 24 octobre 2008 du Conseil général de l'Aude,
Avenant à la convention bipartite départementale du 19 novembre 2007 relative aux tarifs des opérations de prophylaxie collective, fixant le tarif de rémunération des vaccinations obligatoires dans le cadre de la FCO
Abikavaga ettenähtud aastased kulud: 166 000 EUR kogu tegevusele (vaktsineerimine ja viroloogilised sõeluuringud)
Abi suurim osatähtsus: Abi määr on 50 % serotüüpide 1. ja 8. vastu vaktsineerimise kuludest ja 50 % viroloogilise sõeluuringu kuludest
Rakendamise kuupäev: Abikava jõustub päeval, mil vabastustaotluse registreerimisnumber avaldatakse Euroopa Komisjoni põllumajanduse ja maaelu arendamise peadirektoraadi veebisaidil
Abikava kestus: Novembrist 2008 kuni 30. aprillini 2009
Abi eesmärk: Selleks et suurendada riikliku programmi tõhusust lammaste katarraalse palaviku vastu võitlemisel, soovib Aude'i departemangu nõukogu lisaks haiguse jälgimiseks ja järelevalveks võetud erinevatele meetmetele toetada veise-, lamba- ja kitsekasvatussektorit, võttes enda kanda:
50 % vaktsineerimiskuludest (ilma maksudeta), mis täiendab riigi ja Euroopa Liidu antud abi. Riigi (departemangude põllumajandus- ja metsandusametid ja departemangu veterinaarametid) ja Aude'i departemangu nõukogu teenuste omavahelise vastavuse kontrollimise, et tagada abi ülemmäärast 100 % kinnipidamine.
Seevastu ei ole käesoleva määruse kohaselt vaktsiinidega varustamine abikõlblik, sest selle katavad täiel määral riik ja Euroopa Liit.
50 % viroloogiliste analüüside kuludest (ilma maksudeta), piirmääraga 25 EUR (ilma maksudeta) viroloogilise analüüsi kohta.
Abi antakse vastavalt määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikli 10 lõikele 1 loonusena, subsideeritud teenuste vahendusel
Asjaomane sektor/asjaomased sektorid: Veise- lamba- ja kitsekasvatus
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Conseil Général de l'Aude |
Allée Raymond Courrière |
F-11855 Carcassonne — Cedex 9 |
Veebileht: http://www.cg11.fr/contenu/c_communique_vaccination.asp
Abi number: XA 367/08
Liikmesriik: Saksamaa Liitvabariik
Abikava nimetus: „Nachhaltigkeit”
Õiguslik alus: § 3 des Gesetzes über die Landwirtschaftliche Rentenbank in der Fassung der Bekanntmachung vom 4. September 2002 (BGBl. I S. 3646), zuletzt geändert durch Artikel 174 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBI. I S. 2407) in Verbindung mit der Programminformation Nachhaltigkeit und dem Merkblatt Beihilfen
Abikavaga ettenähtud aastased kulud või ettevõtjale antava üksikabi üldsumma: Antakse sooduslaene. Laenudena antava abi kavandatav suurus on 12 miljonit EUR
Abi suurim osatähtsus: Maksimaalselt 20 % abikõlblikest kuludest. Üksikettevõtjale antav abi ei tohi ühelgi ajavahemikul kolme majandusaasta jooksul ületada 400 000 EUR. Kõnealuste abikõlblike kuludega seoses tuleb muude riiklike toetustega kumuleerumise puhul järgida määruses (EÜ) nr 1857/2006 sätestatud künniseid
Rakendamise kuupäev: Vastavalt määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikli 20 lõikes 1 sätestatud tähtajale, kuid mitte varem kui 17. november 2008
Abikava kestus:
Abi eesmärk: EÜ asutamislepingu I lisa kohaselt põllumajanduslike toodete esmatootmisega tegelevate väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate (v.a kalandus ja vesiviljelus) toetamine investeeringutega põllumajanduslike toodete esmatootmisesse. Investeeringud looduskeskkonna säilitamiseks ja parandamiseks või hügieenitingimuste või loomakaitse parandamiseks võetavatesse meetmetesse. Investeeringud tootmise kvaliteedi parandamiseks võetavatesse meetmetesse (määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 4). Abikõlblikud kulud on a) kinnisvara ehitus, omandamine või remont, b) uute masinate ja seadmete, sealhulgas arvutitarkvara ostmine või liisimine ülempiiriga kuni vara turuväärtuseni, c) punktidest a ja b tulenevate kuludega seotud üldkulud, nagu näiteks arhitektide, inseneride ja konsultantide tasud, teostatavusuuringud ning patentide ja litsentside ostmine. Seejuures tagatakse, et abi ei anta, kui see on vastuolus ühist turukorraldust kehtestavates nõukogu määrustes ettenähtud keeldude või piirangutega, isegi kui need keelud ja piirangud viitavad üksnes ühenduse toetusele
Asjaomane sektor/asjaomased sektorid: Põllumajandus, viinamarjakasvatus ja aiandus
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Landwirtschaftliche Rentenbank |
Hochstraße 2 |
D-60313 Frankfurt am Main |
Veebileht: www.rentenbank.de/landwirtschaft/nachhaltigkeit
Muu teave: —
Abi number: XA 383/08
Liikmesriik: Itaalia
Piirkond: Veneto
Abikava nimetus või üksiktoetust saava äriühingu nimi: Consolidamento e sviluppo dell'agricoltura di montagna
Õiguslik alus: Articoli 6-7-9-15-16-17 della legge regionale del 18 gennaio 1994 n. 2 «Provvedimenti per il consolidamento e lo sviluppo dell'agricoltura di montagna e la tutela e valorizzazione dei territori montani». Il testo coordinato della legge è pubblicato sul sito del Consilio Regionale del Veneto.
Deliberazione Giunta regionale veneto n. 2441 del 16 settembre 2008, «Adeguamento delle disposizioni applicative della L.R. del 18 gennaio 1994 n. 2 “Provvedimenti per il consolidamento e lo sviluppo dell'agricoltura di montagna e la tutela e valorizzazione dei territori montani” alla normativa comunitaria. Modifiche ed integrazioni alle D.G.R. 901 del 6 maggio 2008 e D.G.R. 1440 del 6 giugno 2008».
Il testo della deliberazione è pubblicato sul Bollettino ufficiale della regione Veneto n. 82 del 3 ottobre 2008 a pagina 19
Abikavaga ettenähtud aastased kulud või ettevõtjale antava üksikabi üldsumma: Aastane summa määratakse kindlaks igal aastal maakonnanõukogu poolt heaks kiidetud finantsseaduses. Aastase rahalise hüvitise suurus on keskmiselt 800 000 EUR. Osutatud summa on üksnes hinnanguline
Abi suurim osatähtsus: Abikava kohaldatakse eranditult mägipiirkondadele määruse (EÜ) nr 1698/2005 artikli 35 punkti a alapunkti i mõistes ja vastavalt Veneto maakonna maaelu arengukavale 2007–2013, mis on heaks kiidetud 17. oktoobri 2007. aasta otsusega EÜ K(2007) 4682.
Abi suurim osatähtsus oleneb ettenähtud abiliigist ja määrusega (EÜ) nr 1857/2006 kehtestatud ülemmäärast:
investeeringud põllumajandusettevõtetesse:
a) |
50 kuni 55 %, nende investeeringute puhul, mida noored põllumajandustootjad teevad viie aasta jooksul alates tegevuse alustamisest (maakonnaseaduse 2/94 artiklid 7–17); |
b) |
75 % investeeringutest, mis ulatuvad kaugemale ühenduse kehtivatest miinimumnõuetest või mida tehakse uute miinimumnõuete järgimiseks ja millega ei kaasne tootmismahu kasv karjakasvatusettevõtete hügieenitingimuste ja loomade heaolu parandamise valdkonnas (maakonnaseaduse 2/94 artikkel 9). Abi osatähtsuse suurendamist 75 %-ni võib kohaldada üksnes nende täiendavate kulude puhul, mida tehakse uute nõuete järgimiseks või mis ulatuvad kaugemale ühenduse kehtivatest nõuetest; |
traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamine (maakonnaseaduse 2/94 artikkel 6):
a) |
kapitaliinvesteeringud põllumajandusettevõtte territooriumil asuva tootmisega mitteseotud kultuuripärandi (arheoloogilised või ajaloolised objektid) säilitamiseks; |
b) |
kapitaliinvesteeringud põllumajandusettevõtte territooriumil asuva tootmisega seotud kultuuripärandi (arheoloogilised või ajaloolised objektid) säilitamiseks. |
Ühelgi juhul ei tohi ühele ettevõtjale kolme eelarveaasta pikkuse ajavahemiku jooksul antava abi kogusumma ületada 500 000 EUR
Rakendamise kuupäev: Alates kuupäevast, mil vabastustaotluse registreerimisnumber avaldatakse komisjoni põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi veebilehel
Kava või üksiktoetuse kestus: Kuni 31. detsember 2013
Abi eesmärk: Sektori areng, konkurentsivõime ja kaasajastamine — määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 4.
Abikõlblikud kulud: struktuuriabi ja toetus põllumajandusettevõtjate tegevuse parandamiseks, kaasajastamiseks ja tehnilise sisseseade uuendamiseks; üldkulud kuni 5 % ulatuses abikõlblikest kuludest.
Traditsiooniliste ehitiste säilitamine — määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 5.
Abikõlblikud kulud: investeeringud traditsiooniliste ehitiste ümberkorraldamiseks
Asjaomane sektor/asjaomased sektorid: Abikava kohaldatakse EÜ asutamislepingu I lisas osutatud põllumajandustootmisele ja -toodetele ning see hõlmab kõiki tootmissektoreid
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Regione Veneto |
Giunta regionale |
Direzione produzioni agroalimentari |
Via Torino 110 |
I-30174 Mestre (VE) |
Veebileht: http://web.intra.rve/sites/segr.giunta/Shared%20Documents/bur_internet.aspx
Abi number: XA 386/08
Liikmesriik: Ungari
Piirkond: Magyarország
Abikava nimetus või üksikabi saava ettevõtja nimi: A nemzeti agrárkár-enyhítési rendszerről és a kárenyhítési hozzájárulásról szóló állami támogatási program
Õiguslik alus:
— |
A nemzeti agrárkár-enyhítési rendszerről és a kárenyhítési hozzájárulásról szóló 2008. évi … törvény-tervezet |
Asendatava abikava (XA 99/07) õiguslik alus:
— |
A nemzeti agrárkár-enyhítési rendszerről szóló 2006. évi LXXXVIII. törvény |
— |
A nemzeti agrárkár-enyhítési rendszerről szóló 2006. évi LXXXVIII. törvény végrehajtásának szabályairól szóló 88/2006. (XII. 28.) FVM rendelet |
Abikavaga ettenähtud aastased kulud või ettevõtjale antava üksikabi üldsumma: Abikavaga ettenähtud aastased kulud on ligikaudu 5 miljardit HUF, millest 2,5 miljardit HUF moodustab tootjatele makstav hüvitis ja vähemalt teist samapalju riigi osa
Abi suurim osatähtsus: Abi osatähtsus võib olla kuni 80 % ebasoodsate ilmastikutingimuste tõttu saamata jäänud saagi väärtusest, vähem soodsates piirkondades 90 % sellest.
Saamata jäänud saagi kogust tuleb vähendada kindlustusettevõtja poolt välja makstud kahjuhüvitise summa võrra ning vähenenud saagikoristuse kulude võrra, sest ilmastikukahju tõttu jääb ka saak väiksemaks.
Kahjuhüvitise sissemaksete tegemise kohustuse võtnud põllumajandustootjatel tuleb tasuda tema kasutuses olevalt viinamarja- ja puuviljaistanduste alalt aastas 2 000 HUF hektari kohta ja muult põllumaalt aastas 800 HUF hektari kohta
Rakendamise kuupäev: Alates 1. jaanuarist 2009
Abikava või üksikabi kestus: Kuni 31. detsembrini 2013
Abi eesmärk: Abi eesmärk on osaliselt hüvitada loodusõnnetusest tingitud kahju nendele põllumajandustootjatele, kelle põllumajandusettevõttel jäi üle 30 % saagist saamata.
Artikkel 11 — Ebasoodsatest ilmastikutingimustest tulenevate kahjude hüvitamiseks antav abi.
Artikli 11 lõigete 8 ja 9 nõuetele vastavus saavutatakse määratud tähtajaks
Asjaomane sektor/asjaomased sektorid: Kogu taimekasvatustoodangu sektor
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium |
Kossuth Lajos tér 11. |
H-1055 Budapest |
Veebileht: http://www.parlament.hu/internet/plsql/ogy_irom.irom_adat?p_ckl=38&p_izon=6686
Budapest, 4. november 2008
MÁHR András
szakállamtitkár
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/34 |
Liikmesriikide edastatud kokkuvõtlik teave riigiabi kohta, mida antakse kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 1857/2006, mis käsitleb asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 70/2001
(2009/C 56/07)
Abi number: XA 392/08
Liikmesriik: Prantsusmaa
Piirkond: Région Midi-Pyrénées
Abikava nimetus: Indemnisation des pertes entraînées par la fièvre catarrhale ovine (FCO) en Midi-Pyrénées: difficultés liées à la reconstitution du troupeau de souche
Õiguslik alus: Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikli 10 lõige 2
Arrêté du ministre de l'agriculture et de la pêche du 1er avril 2008 définissant les zones réglementées relatives à la FCO, modifié par l'arrêté du 17 octobre 2008
Nõukogu 26. juuni 1990. aasta otsus 90/424/EÜ kulutuste kohta veterinaaria valdkonnas
Abikavaga ettenähtud aastased kulud: 1 500 000 EUR
Abi suurim osatähtsus: lambad ja kitsed: Abi, mida piirkondlik nõukogu soovib rakendada lammaste katarraalse palaviku tõttu surnud ja asendatud loomade eest, on järgmine (kindlaksmääratud summa looma kohta):
Abi osatähtsus varieerub sõltuvalt loomaliigist ja uuest karja koosseisust 5 %-st kuni 50 %-ni loomade surevusest tingitud majanduslikest kadudest.
Aretuskarja emaslooma asendamisest tulenevat majanduslikku kahju võib emaste lammaste ja kitsede korral hinnata järgmiselt. Summade näited on minimaalse kahju kohta, summad on suuremad piimatööstuses (kahju suurendab ühest või kahest allikast tootmata jäänud piima hind) või valikuskeemi alusel ostetud loomade korral (kahju suurendab kõrgem ostuhind)
Lambakasvatus: (poegimine kahe aasta vanuses ja tootlikkus: 1,4 lambatalle/lammast)
Kogu minimaalne majanduslik kadu lambakasvatuses (1): 302 EUR.
Piirkonna antav abi: 30 EUR kuni 50 EUR (150 EUR jäära kohta, mida volitatud valimisasutus on tunnustanud), st kuni 50 % hinnangulise kahju summast.
Riigi antud abi on kuni 100 EUR lamba kohta, abi ülemmäär tervikuna ei tohi olla suurem kui 100 %.
Lihaveiste tootmine: (esimene poegimine 36 kuu vanuses)
Kokku majanduslik kadu veisekasvatuses (2): 3 180 EUR.
Piirkonna antav abi: 150 kuni 250 EUR lehma kohta (450 EUR pulli kohta, mida volitatud valimisasutus on tunnustanud), st kuni 19 % hinnangulise kahju summast.
Riigi antud abi on kuni 800 EUR veise kohta, abi ülemmäär tervikuna ei tohi olla suurem kui 100 %.
Kõigil juhtudel toetatakse Kesk-Püreneede piirkonna abiga üksnes nende loomade põhjendatud asendamist, kes on surnuks tunnistatud ja seega annavad õiguse saada riigilt abi, või kes tapeti pärast lammaste katarraalse palaviku ravimist (sanitaarkaitse rühmade solidaarsusfondide sekkumisel).
Lisaks nõutakse abi saajatelt, et nad deklareeriksid kindlustuskava raames saadud summad, mida võetakse arvesse kontrollimisel, et abi 100 % suurust ülemmäära ei ole ületatud
Rakendamise kuupäev:
Abikava kestus: Kuni 2009. aasta lõpuni
Abi eesmärk: Kooskõlas lammaste katarraalse palaviku vastu võitlemise riikliku programmiga ja täiendades haiguse jälgimiseks ja järelevalveks ettenähtud erinevaid meetmeid, soovib Kesk-Püreneede piirkond anda abi piirkonna karjakasvatajatele lammaste katarraalse palaviku tõttu surnud aretusloomade asendamise kulude vähendamiseks
Asjaomane sektor/asjaomased sektorid: Veise-, lamba- ja kitsekasvatus
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Région Midi-Pyrénées — Hôtel de Région |
22, Boulevard du Maréchal Juin |
F-31406 Toulouse Cedex 9 |
Veebileht: http://www.midipyrenees.fr/pagesEditos.asp?IDPAGE=990
http://www.midipyrenees.fr/pagesEditos.asp?IDPAGE=991&sX_Menu_selectedID=m2Economie_3045B991
Abi number: XA 394/08
Liikmesriik: Austria
Piirkond: Bundesland Salzburg
Abikava nimetus: Spartenrichtlinien für eine Landesbeihilfe zu Prämienkosten von Sturmschadenversicherungen für Gewächshäuser in der Landwirtschaft
Õiguslik alus: Salzburger Landwirtschaftsförderungsgesetz, LGBl Nr. 16/1975 idgF
Abikava raames ettenähtud aastased kulutused: 20 000 EUR
Abi suurim osatähtsus: 25 %
Rakendamise kuupäev: Alates 1. jaanuarist 2009
Abikava kestus: Kuni 31. detsembrini 2013
Abi eesmärk: Kohaldatavad sätted: määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 12.
Kõnealuse abimeetme eesmärk on innustada aiandusega tegelevaid põllumajandusettevõtjaid sõlmima kindlustuslepinguid, mille alusel hüvitatakse tormi tagajärjel kasvuhoonetele tekkinud kahjusid, mis võivad ohustada nende ettevõtte püsimajäämist
Asjaomane sektor/asjaomased sektorid: Põllumajandus/aiandus (A 01.12)
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Amt der Salzburger Landesregierung |
Abteilung Land- und Forstwirtschaft |
Fanny von Lehnert Straße 1 |
A-5020 Salzburg |
Veebileht direktiivi sõnastuse kohta: www.salzburg.gv.at/themen/lf/foerderungen_lf.htm
Ab number: XA 395/08
Liikmesriik: Saksamaa
Piirkond: Sachsen-Anhalt
Abikava nimetus: Erhaltung und Verbesserung des ländlichen Erbes
Õiguslik alus: Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen für die Erhaltung des Steillagenweinbaus im Weinbaugebiet Sachsen-Anhalt (Erlass des MLU vom 19.12.2007 — 63-04032/1.4/2007) veröffentlicht im Ministerialblatt des Landes Sachsen-Anhalt (MBl. Nr. 4/2008 vom 11.2.2008)
Abikavaga ettenähtud aastased kulud: 95 000 EUR
Abi suurim osatähtsus:
— |
viinapuude viljelemine nõlvakutel (asendusistutamine) — kuni 30 %; |
— |
viinamarjaistanduste müüride, treppide, juurepääsude ja turvarajatiste korrashoid — kuni 60 %; |
— |
viinamarjaistandustes ajalooliste hoonete ja keldrite korrashoid — kuni 35 % abikõlblikest kuludest |
Rakendamise kuupäev: Alates abikava käsitleva komisjoni teatise avaldamisest Internetis
Abikava kestus: Kuni 31. detsembrini 2013
Abi eesmärk: Abikava eesmärk on nõlvakutel ja terrassidel majandatavate viinamarjaistanduste kui maastikuvaate osa eest hoolitsemine ja nende säilitamine. Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artiklite 4 ja 5 sätete kohaste meetmetega aidatakse saavutada riiklike strateegiakavade „Loodus- ja kultuuripärandi säilitamine ja vajaduse korral taastamine” ning „Maapiirkondade vaba aja ja puhkamisega seotud väärtuse säilitamine ning parandamine” eesmärke.
Abikõlblikud on viinapuude viljelemine nõlvakutel, eelkõige vanade viinapuude väljajuurimine, pinnase harimine, poogitud taimede ostmine, abi- ja turvaseadmete ostmine ja paigaldamine. Abi võib anda ka viinamarjaistanduste müüride, vajalike treppide, juurepääsude ja turvarajatiste (nt käsipuude) korrashoiuks, seejuures maastikule iseloomulikke aspekte säilitades. Abikõlblikud on ka kulud, mis on seotud viinamarjaistandustes ajalooliste hoonete ja keldrite korrashoiuga, järgides piirkonnale iseloomulikku ehitusviisi ja kasutades kohalikke ehitusmaterjale, millega parandatakse kõnealuste hoonete välisilmet. Hooned ei ole kasutusel toitlustusasutusena.
Meedet kaasrahastatakse määruse (EÜ) nr 1698/2005 alusel. Liidumaa rahalised vahendid moodustavad 25 %
Asjaomane sektor/asjaomased sektorid: Viinamarjakasvatus
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Amt für Landwirtschaft, Flurneuordnung und Forsten (ALFF Süd) |
Müllner Straße 59 |
D-06667 Weißenfels |
Direktiiv on kättesaadav veebilehel: mailto:guenther.Bethge@mlu.sachsen-anhalt.de
http://www.asp.sachsen-anhalt.de/frdb/files/93.pdf
Abi number: XA 408/08
Liikmesriik: Prantsusmaa
Piirkond: —
Abikava nimetus: Indemnisation des pertes dues à l'épizootie de fièvre catarrhale ovine (FCO) pour l'élevage ovin allaitant
Õiguslik alus: Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikli 10 lõige 2,
Arrêté du ministre de l'agriculture et de la pêche du 27 octobre 2008 modifiant l'arrêté du 1er avril 2008 définissant les zones réglementées relatives à la fièvre catarrhale ovine,
nõukogu 26. juuni 1990. aasta otsus 90/424/EÜ kulutuste kohta veterinaaria valdkonnas;
komisjoni määrus (EÜ) nr 1266/2007, 26. oktoober 2007, nõukogu direktiivi 2000/75/EÜ rakenduseeskirjade kohta seoses lammaste katarraalse palaviku tõrje, järelevalve, seire ja teatavate vastuvõtlikku liiki kuuluvate loomade liikumispiirangutega
Abikavaga ettenähtud aastased kulud: 25 000 000 EUR
Abi suurim osatähtsus: 100 % kahjudest
Rakendamise kuupäev: 2009. aastal (või hiljemalt alates kuupäevast, mil vabastustaotluse registreerimisnumber avaldatakse komisjoni põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi veebisaidil)
Abikava kestus: Abi on ette nähtud 2009. aastaks.
Abi eesmärk: Lammaste katarraalse palaviku tagajärgede vastu võitlemise riikliku programmi raames, lisaks haiguse järelevalveks ja seireks võetud meetmetele ning käimasolevale vaktsineerimiskampaaniale, näib hädavajalik vähemalt osaliselt hüvitada karjakasvatajatele ammlammaste kaotus emamaal, mida see haigus mõjutas tervenisti
Asjaomane sektor/asjaomased sektorid: Ammlammaste kasvatus
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Office national interprofessionnel de l'élevage et de ses productions |
12, rue Henri Rol-Tanguy,TSA 30003 |
F-93555 Montreuil-sous-Bois Cedex |
Veebileht: http://www.office-elevage.fr/aides-nat/pages/aides-nat-27.htm
Abi number: XA 410/08
Liikmesriik: itaalia
Piirkond: Veneto
Abikava nimetus: Aiuti agli investimenti nelle aziende agricole
Õiguslik alus: Legge Regionale 12 dicembre 2003, n. 40 Titolo VI Capo I artt. 17, 17 bis, 18, 19 e 20 „Nuove norme per gli interventi in agricoltura” e successive modifiche ed integrazioni. Il testo coordinato della legge è pubblicato sul sito del Consilio Regionale del Veneto
Abi liik: Abikava
Abikava aastane üldsumma: 2 miljonit EUR
Aastase summa määrab kindlaks maakonnanõukogu igal aastal heaks kiidetud finantsseaduses. Osutatud summa on üksnes hinnanguline
Abi suurim osatähtsus:
1) |
30 % abikõlblikest kuludest; |
2) |
40 % abikõlblikest kuludest mägipiirkodades. |
Investeeringute puhul, mida teevad noored põllumajandustootjad viie aasta jooksul alates tegevuse alustamisest, võivad punktides 1 ja 2 osutatud ülemmäärad olla vastavalt 45 % ja 55 %
Rakendamise kuupäev: Alates kuupäevast, mil vabastustaotluse registreerimisnumber avaldatakse komisjoni põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektoraadi veebilehel
Abikava kestus: Kuni 31. detsembrini 2013
Abi eesmärk: Investeeringud põllumajandusettevõtetesse (määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 4)
Piiratud konkreetsete sektoritega: NACE kood A1 — Taime- ja loomakasvatus, jahindus ja neid teenindavad tegevusalad
Abi andva asutuse nimi ja aadress: Regione Veneto, Giunta Regionale
Direzione produzioni agroalimentari
Abi andva asutuse nimi ja aadress:
Via Torino 110 |
I-30172 Mestre (VE) |
Veebileht: http://www.consiglioveneto.it/crvportal/leggi/2003/03lr0040.html?numLegge=40&annoLegge=2003&tipoLegge=Alr
http://web.intra.rve/sites/segr.giunta/Shared%20Documents/bur_internet.aspx
Muu teave: 14. novembri 2008. aasta maakonnaseadus nr 20, millega muudetakse 12. detsembri 2003. aasta maakonnaseadust nr 40, on avaldatud Veneto maakonna ametlikus teatajas (Bollettino Ufficiale della Regione Veneto) nr 95, 18. november 2008
(1) Majanduslik kahju ühe lamba kohta lahtikirjutatult:
— |
lambatalle ostmine: 130 EUR + vananemine: 55 EUR (13 kuud × 0,20 EUR/kg × 21 kg); |
— |
toodangukadu: 1,4 lambatalle × 100 EUR miinus sööt 23 EUR; |
— |
kokku: 130 + 55 + 140 – 23 = 302 EUR. |
(2) Majanduslik kahju ühe lehma kohta lahtikirjutatult:
— |
mullika ostmine: 1 200 EUR + vananemine: 1 080 EUR (18 kuud × 2 EUR/päev); |
— |
toodangukadu: 1 kaotatud lehm: 900 EUR; |
— |
kokku: 1 200 + 1 080 + 900 = 3 180 EUR |
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/37 |
Küprose riiklik kord piiratud lennuliiklusõiguste jaotamiseks
(2009/C 56/08)
Vastavalt määruse (EÜ) nr 847/2004 (lennuliikluse lepingute läbirääkimise ja rakendamise kohta liikmesriikide ja kolmandate riikide vahel) artiklile 6 avaldab Euroopa Komisjon järgmise riikliku korra liiklusõiguste jagamise kohta ühenduse nõuetekohaste lennuettevõtjate vahel, kui liiklusõigused on piiratud kolmandate riikidega sõlmitud lennunduslepingute tõttu.
Tsiviillennundusaktid 2002–2008
Artikli 260 kohaselt vastu võetud otsus
Ühtlustamise eesmärgil Euroopa Ühenduse õigusaktiga:
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 847/2004 lennuliikluse lepingute läbirääkimise ja rakendamise kohta liikmesriikide ja kolmandate riikide vahel (ELT C 157, 30.4.2004, lk 7).
Kommunikatsiooni ja riiklike tööde minister, kasutades talle tsiviillennundusaktide 2002–2008 artikliga 260 antud volitusi (213(Ι)/2002, 114(Ι)/2004, 83(Ι)/2005, 70(Ι)/2006, 159(Ι)/2007, 6(Ι)/2008), võtab vastu järgmise otsuse:
1. |
Otsust nimetatakse „tsiviillennunduse otsus 2008” (määruse (EÜ) nr 847/2004 rakendusmeetmed). |
Mõisted
2. |
|
Eesmärk
3. |
Käesoleva otsuse eesmärk on luua protseduur ja kriteeriumid Küprosel asuvatele ühenduse lennuettevõtjatele juurdepääsulitsentside andmiseks regulaarlendudeks kahepoolsete lennunduslepingute alusel Küprose lennujaamade ja kolmandate riikide lennujaamade vahel. |
Juurdepääsulitsentside andmine ja äravõtmine
4. |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 847/2004 artiklitele 5 ja 6 annab ja võtab ära litsentse minister. |
Protseduur
Taotluse esitamine
5. |
|
Määramiskriteeriumid
6. |
Ühenduse lennuettevõtja vastava kahepoolse lennunduslepingu kohaste saadaolevate ja/või uute kaubandusõiguste juurdepääsulitsentside taotluste läbivaatamisel arvestab hindamiskomitee järgmisi kriteeriume:
|
Olemasolevate või uute kaubandusõiguste ühendamine ja avaldamine
7. |
|
Hindamismenetlus
8. |
|
Väljavalitud lennuettevõtja kohustused
9. |
Kasutades oma kaubandusõigusi, peab valitud ühenduse lennuettevõtja:
|
Juurdepääsulitsentside ümberhindamine ja äravõtmine
10. |
|
Juurdepääsulitsentsi äravõtmine
11. |
Juurdepääsulitsentsid võtab minister ära järgmistel juhtudel:
|
Õiguste jaotumine
12. |
Käesoleva otsuse alusel ühenduse lennuettevõtjatele antud juurdepääsulitsentse ei saa anda mõnele muule lennuettevõtjale ja lennuettevõtjad ei tohi seda ärieesmärgil kasutada. |
29. september 2008
Kommunikatsiooni ja riiklike tööde minister
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Komisjon
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/41 |
Pakkumismenetluse teadaanne seoses või kokkuostuga makseasutuste poolt
(2009/C 56/09)
1. |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 186/2009 (1) on avatud pakkumismenetlus või kokkuostuks makseasutuste poolt. Komisjoni määruse (EÜ) nr 105/2008 (2) II peatüki 3. jaos on sätestatud selle suhtes kohaldatavad sätted. |
2. |
Esimese individuaalse pakkumiskutse raames lõpeb pakkumiste esitamise tähtaeg 17. märtsil 2009. |
3. |
Pakkumised esitatakse makseasutustele. Makseasutuste aadressid on kättesaadavad Euroopa Komisjoni veebisaidil CIRCA: http://circa.europa.eu/Public/irc/agri/lait/library?l=/&vm=detailed&sb=Title |
(1) ELT L 64, 10.3.2009, lk 3.
ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Komisjon
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/42 |
Hiina Rahvavabariigist ja Indoneesiast pärit naatriumtsüklamaadi impordi suhtes kohaldatavate dumpinguvastaste meetmete aegumise läbivaatamise algatamise teade
(2009/C 56/10)
Pärast teate avaldamist Hiina Rahvavabariigist ja Indoneesiast (edaspidi „asjaomased riigid”) pärit naatriumtsüklamaadi impordi suhtes kohaldatavate dumpinguvastaste meetmete kehtivuse eelseisva lõppemise kohta (1) sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 384/96 (kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (2) — edaspidi „algmäärus”) artikli 11 lõike 2 kohase läbivaatamistaotluse.
1. Läbivaatamistaotlus
Taotluse esitas 11. detsembril 2008 äriühing Productos Aditivos SA („taotluse esitaja”), ühenduse ainus tootja, kelle toodang moodustab 100 % ühenduse naatriumtsüklamaadi toodangust.
2. Toode
Vaatlusalune toode on Hiina Rahvavabariigist ja Indoneesiast pärit naatriumtsüklamaat (edaspidi „vaatlusalune toode”), mis kuulub praegu CN-koodi ex 2929 90 00 alla. CN-kood on esitatud ainult informatsiooniks.
3. Kehtivad meetmed
Praegu kehtiv meede on lõplik dumpinguvastane tollimaks, mis on kehtestatud Hiina Rahvavabariigist ja Indoneesiast pärit naatriumtsüklamaadi impordi suhtes nõukogu määrusega (EÜ) nr 435/2004 (3).
4. Läbivaatamise põhjused
Taotlus põhineb väitel, et meetmete aegumine tingiks tõenäoliselt dumpingu ja ühenduse tootmisharule tekitatava kahju jätkumise või kordumise.
Pidades silmas algmääruse artikli 2 lõike 7 sätteid, määras taotluse esitaja Hiina Rahvavabariigi puhul normaalväärtuse käesoleva teadaande punkti 5.1 alapunktis c nimetatud asjakohase turumajandusriigi arvestusliku normaalväärtuse põhjal. Dumpingu jätkumise väide põhineb Hiina Rahvavabariigi puhul selliselt arvutatud normaalväärtuse võrdlusel vaatlusaluse toote ekspordihindadega, mis kehtivad ühendusse eksportimisel.
Selle põhjal on arvutatud dumpingumarginaal märkimisväärne.
Näitamaks Indoneesiast pärit toodete dumpingu kordumise tõenäosust, võrreldi normaalväärtust ja ekspordihindu. Arvutati välja normaalväärtus. Taotluse esitaja on kasutanud Indoneesiast Pakistani ja Filipiinidele eksportimisel kasutatavaid hindu, kuna praegu vaatlusalust toodet Indoneesiast EÜsse märkimisväärses koguses ei impordita.
Indoneesia puhul põhineb dumpingu kordumise väide arvestusliku normaalväärtuse võrdlusel ekspordihindadega, mis kehtivad vaatlusaluse toote eksportimisel eespool nimetatud kolmandatesse riikidesse.
Eespool nimetatud võrdluse põhjal, mis näitab toodete dumpingut, väidab taotluse esitaja, et Indoneesiast pärit toodete dumping tõenäoliselt kordub.
Lisaks väidab taotluse esitaja, et tõenäoliselt jätkub Indoneesiast pärit toodete kahjustav dumping. Sellega seoses on taotluse esitaja esitanud tõendid selle kohta, et meetmete kehtetuks tunnistamise korral vaatlusaluse toote impordi praegune tase tõenäoliselt suureneks, sest on tõenäoline, et eksport kolmandatest riikidest suunatakse ümber ühendusse, kuna ühenduse turu suurus ja hinnatase on atraktiivsed.
Hiina Rahvavabariigi puhul väidab taotluse esitaja, et vaatlusaluse toote import kahjustab suurenevate koguste, suureneva turuosa ja madala hinna tõttu jätkuvalt ühenduse tootmisharu.
Lisaks väidab taotluse esitaja, et meetmete kehtetuks tunnistamise korral halveneks ühenduse tootmisharu ebakindel olukord veelgi ning dumpinguhinnaga impordi jätkumine asjaomastest riikidest märkimisväärsetes kogustes põhjustaks ühenduse tootmisharule tõenäoliselt edasist kahju või kahju kordumist.
5. Menetlus
Pärast nõuandekomiteega konsulteerimist on komisjon jõudnud seisukohale, et aegumise läbivaatamise algatamiseks on piisavalt tõendeid, ning algatab käesolevaga läbivaatamise kooskõlas algmääruse artikli 11 lõikega 2.
5.1. Dumpingu ja kahju tõenäosuse kindlakstegemise menetlus
Uurimise käigus tehakse kindlaks, kas meetmete kehtivuse lõppemine võib tõenäoliselt kaasa tuua dumpingu ja kahju jätkumise või kordumise või on see ebatõenäoline.
a) Küsimustikud
Uurimise seisukohast vajalike andmete saamiseks saadab komisjon küsimustikud ühenduse tootmisharule ja ühenduse tootjate mis tahes ühendustele, Hiina Rahvavabariigi ja Indoneesia eksportijatele/tootjatele, eksportijate/tootjate ühendustele, importijatele, kõigile teadaolevatele importijate ühendustele ning asjaomaste ekspordiriikide ametiasutustele.
b) Teabe kogumine ja huvitatud isikute ärakuulamine
Kõigil huvitatud isikutel palutakse teha teatavaks oma seisukohad, esitada teave, mida küsimustik ei hõlma, ja tõendid. Komisjon peab saama kõnealuse teabe ja tõendid punkti 6 alapunkti a alapunktis ii sätestatud tähtaja jooksul.
Lisaks võib komisjon huvitatud isikud ära kuulata, kui nad esitavad taotluse, milles on märgitud ärakuulamise konkreetsed põhjused. Kõnealune taotlus tuleb esitada punkti 6 alapunkti a alapunktis iii sätestatud tähtaja jooksul.
c) Turumajandusriigi valik
Eelmise uurimise käigus kasutati normaalväärtuse kindlakstegemiseks Hiina Rahvavabariigi puhul sobiva turumajandusriigina Indoneesiat. Komisjon kavatseb ka seekord kasutada Indoneesiat samal eesmärgil. Huvitatud isikutel palutakse käesolevaga kommenteerida kõnealuse riigi sobivust punkti 6 alapunktis b sätestatud tähtaja jooksul.
5.2. Ühenduse huvide hindamise menetlus
Vastavalt algmääruse artiklile 21 ja juhul, kui dumpingu ja tekitatud kahju jätkumise või kordumise tõenäosus leiab kinnitust, tehakse kindlaks, kas dumpinguvastaste meetmete jätkamine ei ole vastuolus ühenduse huvidega. Selleks võib komisjon saata küsimustikke ühenduse teadaolevatele tootjatele, importijatele, neid esindavatele ühendustele, kasutajate esindajatele ja tarbijaid esindavatele organisatsioonidele. Need isikud, sealhulgas isikud, kes ei ole komisjonile teada (eeldusel, et nad tõestavad, et nende tegevusala ja vaatlusaluse toote vahel on seos), võivad punkti 6 alapunkti a alapunktis ii sätestatud tähtaja jooksul endast teada anda ja komisjonile teavet esitada. Isikud, kes on toiminud kooskõlas eelmise lausega, võivad taotleda ärakuulamist, esitades selleks punkti 6 alapunkti a alapunktis iii sätestatud tähtaja jooksul konkreetsed põhjendused. Tuleb märkida, et igasugust algmääruse artikli 21 kohaselt esitatud teavet võetakse arvesse üksnes siis, kui see esitatakse koos faktiliste tõenditega.
6. Tähtajad
a) Üldtähtajad
i) Küsimustiku taotlemine
Kõik huvitatud isikud, kes ei osalenud läbivaatamisel olevate meetmete kehtestamisega lõppenud uurimises, peaksid taotlema küsimustikku või muud taotluse vormi niipea kui võimalik, kuid hiljemalt 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
ii) Endast teatamine, küsimustikule vastamine ja muu teabe esitamine
Kõik huvitatud isikud, kes soovivad, et nende märkusi uurimise käigus arvesse võetaks, peavad endast komisjonile teatama ning esitama oma seisukohad ja küsimustiku vastused või muu teabe 40 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Tähelepanu juhitakse asjaolule, et enamiku algmääruses sätestatud menetlusõiguste kasutamine sõltub sellest, kas isik on eespool nimetatud ajavahemiku jooksul endast teatanud.
iii) Ärakuulamine
Kõik huvitatud isikud võivad sama 40-päevase tähtaja jooksul taotleda komisjonilt ka ärakuulamist.
b) Eritähtaeg turumajandusriigi valikuks
Uurimise osalised võivad esitada märkusi selle kohta, kas Indoneesia, mida kavatsetakse vastavalt käesoleva teate punkti 5.1 alapunktile c kasutada turumajandusriigina normaalväärtuse määramisel Hiina Rahvavabariigi puhul, on selleks sobiv. Need arvamused peavad komisjoni jõudma 10 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
7. Kirjalikud esildised, küsimustiku vastused ja kirjavahetus
Kõik huvitatud isikute esildised ja taotlused tuleb esitada kirjalikult (mitte elektroonilisel kujul, kui ei ole sätestatud teisiti) ning need peavad sisaldama huvitatud isiku nime, aadressi, e-posti aadressi, telefoni- ja faksinumbrit. Kõik kirjalikud esildised, sealhulgas käesolevas teates nõutud teave, küsimustiku vastused ja kirjavahetus, mida huvitatud isikud käsitlevad konfidentsiaalsena, peavad olema märgistatud sõnaga „Limited” (4) ning vastavalt algmääruse artikli 19 lõikele 2 peab nendega kaasas olema mittekonfidentsiaalne versioon, millel on märge „For inspection by interested parties” (tutvumiseks huvitatud isikutele).
Komisjoni postiaadress:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/92 |
1049 Brussels |
BELGIQUE |
Faks: +32 22956505 |
8. Koostööst hoidumine
Kui huvitatud isik ei võimalda juurdepääsu vajalikule teabele või ei esita seda ettenähtud tähtaja jooksul või takistab uurimist märkimisväärselt, võib vastavalt algmääruse artiklile 18 teha nii negatiivsed kui ka positiivsed järeldused kättesaadavate faktide põhjal.
Kui selgub, et huvitatud isik on esitanud ebaõiget või eksitavat teavet, jäetakse selline teave arvesse võtmata ning võidakse vastavalt algmääruse artiklile 18 toetuda kättesaadavatele andmetele. Kui huvitatud isik ei tee koostööd või teeb seda üksnes osaliselt ning uurimises kasutatakse kättesaadavaid fakte, võib tulemus olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see olnuks tema koostöö korral.
9. Uurimise ajakava
Uurimine viiakse vastavalt algmääruse artikli 11 lõikele 5 lõpule 15 kuu jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
10. Võimalus taotleda algmääruse artikli 11 lõike 3 kohast läbivaatamist
Kuna aegumise läbivaatamine algatatakse vastavalt algmääruse artikli 11 lõike 2 sätetele, ei saa selle tulemusena kohaldatavaid meetmeid muuta, vaid neid saab algmääruse artikli 11 lõike 6 kohaselt kas kehtetuks tunnistada või säilitada.
Kui mõni menetlusosaline leiab, et meetmete läbivaatamine nende ulatuse muutmiseks (st suurendamiseks või vähendamiseks) on põhjendatud, võib see isik taotleda läbivaatamist algmääruse artikli 11 lõike 3 alusel.
Isikud, kes soovivad taotleda sellist läbivaatamist, mis toimuks käesolevas teates nimetatud aegumise läbivaatamisest sõltumatult, võivad võtta komisjoniga ühendust eespool märgitud aadressil.
11. Isikuandmete töötlemine
Juhitakse tähelepanu asjaolule, et uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrusele (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (5).
12. Ärakuulamise eest vastutav ametnik
Tähelepanu juhitakse ka asjaolule, et kui huvitatud isikutel tekib raskusi oma kaitseõiguste kasutamisega, võivad nad taotleda kaubanduse peadirektoraadi ärakuulamise eest vastutava ametniku sekkumist. Ärakuulamise eest vastutav ametnik on vahendaja huvitatud isikute ja komisjoni talituste vahel ning aitab vajadusel leida ühise keele menetluslikes küsimustes, mis mõjutavad nende isikute huvide kaitset kõnealuses menetluses, eelkõige sellistes küsimustes nagu juurdepääs toimikule, konfidentsiaalsus, tähtaegade pikendamine ning kirjalike ja/või suuliste seisukohtade esitamine. Lisateave ja kontaktandmed on huvitatud isikutele kättesaadavad kaubanduse peadirektoraadi veebisaidil (http://ec.europa.eu/trade) ärakuulamise eest vastutava ametniku veebilehel.
(1) ELT C 253, 4.10.2008, lk 22.
(3) ELT L 72, 11.3.2004, lk 1.
(4) See tähendab, et dokument on üksnes sisekasutuseks. Seda kaitstakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni dokumentidele (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43)) artiklile 4. See on konfidentsiaalne dokument vastavalt algmääruse artiklile 19 ja GATT 1994 VI artikli rakendamist käsitleva WTO lepingu (dumpinguvastane leping) artiklile 6.
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Komisjon
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/45 |
RIIGIABI — KREEKA
Riigiabi C 48/08 (ex NN 61/08) — Väidetav abi ettevõtjale Ellinikos Xrysos S.A.
Ametliku uurimismenetluse algatamise otsus
Kutse märkuste esitamiseks EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohaselt
(Ainult kreekakeelne tekst on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2009/C 56/11)
Käesoleva kokkuvõtte järel autentses keeles esitatud 10. detsembri 2008. aasta kirjas teatas komisjon Kreekale oma otsusest algatada seoses eespool nimetatud abiga/meetmega EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikega 2 ettenähtud menetlus.
Huvitatud isikud võivad saata oma märkused ettevõtjale Ellinikos Xrysos S.A. antud väidetava abi kohta ühe kuu jooksul alates käesoleva kokkuvõtte ja sellele lisatud kirja avaldamisest järgmisel aadressil:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Directorate E |
Spa 3 — 6/005 |
B-1049 Brussels |
Faks: (32-2) 296 12 42 |
E-post: stateaidgreffe@ec.europa.eu |
KOKKUVÕTTE TEKST
MENETLUS
Komisjon sai anonüümseks jääda soovivalt kaebuse esitajalt 9. juuli 2007. aasta kuupäevaga kirja mitme ettevõtjale Ellinikos Xrysos S.A. (edaspidi „Ellinikos Xrysos”) väidetavalt antud riigiabi juhtumi kohta.
ABISAAJA JA ABIMEETMETE KIRJELDUS
Ellinikos Xrysos asutati 9. detsembril 2003. Tegu on kaevandamisega tegeleva suurettevõtjaga. Tema praegusesse aktsionäride ringi kuuluvad ettevõtjad European Golfields (95 % aktsiatest) ja Elliniki Technodomiki TEV (5 % aktsiatest). European Golfields on Kanada kaevandusettevõtja. Ellinikos Xrysos asub piirkonnas, millel on õigus saada regionaalabi vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile a.
Väidetava riigiabi meetmed hõlmavad riigile kuulunud varade (Cassandra kaevanduste ja 70 lisavara) müüki Ellinikos Xrysosele turuhinnast madalama hinnaga, ilma avaliku pakkumismenetluseta või sõltumatu hindaja poolse eelhindamiseta, ettevõtja vabastamist registreerimismaksu ja kõigi muude maksude tasumise kohustusest ja õigusabikulude, st advokaadi-, notari- ja muude tasude, vähendamist.
1996. aastal müüdi Cassandra kaevandused avaliku pakkumismenetluse teel 32 miljoni EUR eest kaevandusettevõtjale TVX Ellas. Tehing hõlmas ettevõtja kogu põhi- ja käibevara, kaevandamisõigusi, intellektuaalomandiõigusi ja vastavaid kaevandustööde lubasid.
Pärast seda, kui Kreeka riiginõukogu tühistas 2002. aastal TVX Ellase kaevandusprojektide load, lõpetas ettevõtja omanik TVX Gold Inc. (Kanada kaevandusettevõtja) selle finantseerimise, et säilitada aktsionäride vara. See samm kahjustas TVX Ellase märkimisväärsete rahaliste kohustuste tõttu ettevõtja majanduslikku elujõulisust, mille tulemusena TVX Ellas esitas pankrotiavalduse, mis lõpuks päädis pankroti väljakuulutamisega Kreeka kohtu poolt.
12. detsembril 2003 andis TVX Ellas Cassandra kaevandused üle Kreeka riigile 11 miljoni EUR eest vastavalt nendevahelise kohtuvälise kokkuleppe tingimustele. Samal päeval müüs Kreeka riik Cassandra kaevandused ja 70 lisavara Ellinikos Xrysosele, jällegi 11 miljoni EUR eest. Cassandra kaevanduste varade üleandmisel vabastati Ellinikos Xrysos registreerimismaksu ja kõigi muude maksude tasumise kohustusest ja vähendati Ellinikos Xrysose kasuks advokaadi-, notari- ja muid tasusid.
Komisjonile kättesaadava teabe põhjal hindas rahvusvaheline mineraalitööstuse konsultatsiooniettevõtja Behre Dolbear International Ltd European Golfieldsi nimel 30. juunil 2004, kuus kuud pärast kaevanduste müümist Ellinikos Xrysosele, Cassandra kaevanduste varade väärtuseks õiglase turuväärtuse alusel 408 miljonit EUR.
2007. aastal, kolm aastat pärast kaevanduste müümist Ellinikos Xrysosele, vahetas ettevõtte aktsionär Elliniki Technodomiki TEV S.A. 30 % Ellinikos Xrysose aktsiatest European Golfieldsi aktsiate ja raha vastu kogusummas 132 miljonit EUR, mille põhjal oleks kaevanduste koguväärtus 440 miljonit EUR.
HINNANG
Nimetatud meetmete osas on komisjon seisukohal, et riigi omanduses oleva vara müük turuhinnast madalama hinnaga, ilma avaliku pakkumismenetluseta või sõltumatu hindaja poolse eelhindamiseta koos ettevõtja vabastamisega registreerimismaksu või muude maksude tasumise kohustusest ning advokaadi-, notari- ja muude tasude vähendamisega kujutab endast riigiabi EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses.
Komisjon on meetmeid analüüsinud, arvestades järgnevaid eeskirju:
— |
regionaalabi eeskirjad, täpsemalt määrus EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta, millega teatavat liiki abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobivaks (üldine grupierandi määrus), ning 1998. aasta regionaalabi suunised; |
— |
raskustes olevate äriühingute päästmise ja ümberkorraldamise suhtes kohaldatavad eeskirjad, täpsemalt 1999. aasta riigiabi käsitlevad ühenduse suunised ning |
— |
keskkonnakaitse eeskirjad, täpsemalt üldise grupierandi määruse ja 2001. aasta keskkonnakaitseks antavat riigiabi käsitlevate ühenduse suuniste asjaomased sätted. |
Komisjon on otsustanud algatada menetluse EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 alusel, sest tal on kahtlusi, kas kõik regionaal-, päästmis- ja ümberkorraldamis- või keskkonnakaitseks antava abi andmise tingimused on täidetud. Eelkõige on vaja selgitada, kas:
— |
Ellinikos Xrysosel oli õigus saada regionaalabi rajatisega otseselt seotud põhivara omandamiseks juhul, kui rajatis oli tegevuse lõpetanud või oleks oma tegevuse lõpetanud juhul, kui seda ei oleks ostetud, sest Kreeka ametiasutused ei ole andnud komisjonile mingit teavet, mis tõendaks tehingu toimumist turutingimustel, st vaba, tingimusteta ja läbipaistva pakkumise või Cassandra kaevanduste varade turuväärtuse sõltumatu hindamise teel. Igal juhul puuduvad komisjonil tõendid, et peeti kinni kohaldatavatest abi osatähtsustest; |
— |
Ellinikos Xrysosel oli õigus saada regionaalabi töökohtade loomiseks, kuna Kreeka riigi ja Ellinikos Xrysose vahelises müügilepingus puudub klausel, mille kohaselt peaks ettevõtja säilitama teatava arvu töötajaid, selle asemel võib ettevõtja lepingu kohaselt reguleerida töötajate arvu vastavalt oma vajadustele. Igal juhul puuduvad komisjonil tõendid, et peeti kinni kohaldatavatest osatähtsustest; |
— |
Ellinikos Xrysosel oli õigus saada raskustes olevate ettevõtjate päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat abi, kuna ettevõtja asutati kolm päeva enne Cassandra kaevanduste omandamist; |
— |
Ellinikos Xrysosel oli õigus saada keskkonnakaitseks antavat abi, kuna ta üksnes kohustus kinni pidama kehtivatest Kreeka õigusaktidest. |
Kreekal paluti anda nende küsimuste kohta täiendavat teavet.
Lisaks on komisjon otsustanud nõukogu määruse (EÜ) nr 659/99 artikli 10 lõike 3 alusel kohustada Kreekat esitama ühe kuu jooksul kõiki asjaomaseid dokumente, mis võimaldaksid komisjonil kindlaks määrata Ellinikos Xrysosele väidetavalt antud riigiabi suuruse.
KIRJA TEKST
„Η Επιτροπή επιθυμεί να ενημερώσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις πληροφορίες που χορηγήθηκαν από τις ελληνικές αρχές σχετικά με την ανωτέρω υπόθεση, αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ.
1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) |
H Επιτροπή έλαβε επιστολή με ημερομηνία 9 Ιουλίου 2007 από καταγγέλλοντα ο οποίος επιθυμεί να παραμείνει ανώνυμος και ο οποίος ισχυρίζεται ότι η εταιρεία Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. έχει λάβει διάφορες κρατικές ενισχύσεις. |
(2) |
Μετά την καταγγελία, η Επιτροπή διεβίβασε μη εμπιστευτική εκδοχή της στις ελληνικές αρχές ζητώντας τους να την σχολιάσουν. Η Ελλάδα έστειλε απάντηση με ημερομηνία 7 Νοεμβρίου 2007. Στις 7 Απριλίου 2008, εστάλη αίτημα παροχής πληροφοριών στο οποίο η Ελλάδα απάντησε εν μέρει με επιστολή με ημερομηνία 14 Μαΐου 2008. Στις 26 Ιουνίου 2008, εστάλησαν ορισμένες συμπληρωματικές πληροφορίες. Δεύτερο αίτημα παροχής πληροφοριών με υπενθύμιση εστάλη στις 25 Ιουνίου 2008, στο οποίο οι ελληνικές αρχές απάντησαν εν μέρει με επιστολές με ημερομηνία 1 Αυγούστου 2008 και 27 Νοεμβρίου 2008. |
2. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
(3) |
Τα Μεταλλεία Κασσάνδρας ευρίσκονται στον Νομό Χαλκιδικής της Βορείου Ελλάδος. Περιλαμβάνουν τα μεταλλεία χρυσού Στρατωνίου και Ολυμπιάδος, καθώς και το μεταλλείο χαλκού και χρυσού Σκουριών. |
(4) |
Το 1996, τα κρατικής ιδιοκτησίας Μεταλλεία Κασσάνδρας επωλήθησαν στην TVX HELLAS A.E. με δημόσιο διαγωνισμό για το ισοδύναμο των 32 εκατ. EUR. Η πώληση περιλάμβανε όλα τα πάγια και κυκλοφορούντα στοιχεία ενεργητικού της εταιρείας, τα μεταλλευτικά δικαιώματα, τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας και τις σχετικές άδειες για τις μεταλλευτικές δραστηριότητες περιλαμβανομένης της ακίνητης περιουσίας. Σε συμφωνία που συνήψε με την TVX HELLAS A.E., το ελληνικό δημόσιο εγγυήθηκε την παροχή ορισμένων αδειών εκμετάλλευσης που θα επέτρεπαν στην τελευταία να εφαρμόσει το επενδυτικό της πρόγραμμα (εφεξής “συμφωνία του 1996”). Η αξία της ακίνητης περιουσίας είχε υπολογισθεί από ανεξάρτητο εκτιμητή το 1996 σε 19,8 εκατ. EUR. |
(5) |
Μετά την ακύρωση μεταλλευτικών αδειών από το Συμβούλιο της Επικρατείας της Ελλάδας το 2002, η “TVX Gold Inc.”, η καναδική μεταλλευτική εταιρεία, ιδιοκτήτρια της TVX HELLAS A.E., αναγκάσθηκε να παύσει τη χρηματοδότηση της τελευταίας, προκειμένου να διαφυλάξει την αξία των μετοχών της. Η ενέργεια αυτή προξένησε ζημία στην οικονομική βιωσιμότητα της TVX HELLAS A.E. εξαιτίας των σημαντικών οικονομικών της υποχρεώσεων και την ανάγκασε να κινήσει πτωχευτική διαδικασία η οποία κατέληξε στην κήρυξή της σε πτώχευση από ελληνικό δικαστήριο. |
(6) |
Στις 12 Δεκεμβρίου 2003, τα Μεταλλεία Κασσάνδρας μεταβιβάσθηκαν από την TVX HELLAS A.E. στο ελληνικό δημόσιο έναντι 11 εκατ. EUR με βάση τους όρους εξώδικου διακανονισμού μεταξύ του ελληνικού δημοσίου και της TVX HELLAS A.E. |
(7) |
Την ίδια ημέρα, το ελληνικό δημόσιο πώλησε τα Μεταλλεία Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. έναντι 11 εκατ. EUR. Σύμφωνα με τον καταγγέλλοντα, η συνολική έκταση των ακινήτων που μεταβιβάσθηκαν από το ελληνικό δημόσιο στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. ήταν 2 142 621,31 m2, συν 70 ακίνητα συνολικής έκτασης 411 779,26 m2 τα οποία η TVX HELLAS A.E. είχε αποκτήσει την περίοδο 1996-2003. |
(8) |
Σύμφωνα με πληροφορίες που είχε λάβει η Επιτροπή από τις ελληνικές αρχές, η τιμή των 11 εκατ. EUR με την οποία τα Μεταλλεία Κασσάνδρας μεταβιβάσθηκαν στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. αποτελούσε την λογιστική αξία της TVX HELLAS A.E., ιδιοκτήτριας των μεταλλείων την εποχή εκείνη. |
(9) |
Μέτοχοι της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. είναι επί του παρόντος η European Goldfields (95 % των μετοχών) και η Ελληνική Τεχνοδομική ΤΕΒ Α.Ε. (5 % των μετοχών). Η European Goldfields είναι καναδική εταιρεία που ασχολείται με την απόκτηση, έρευνα και ανάπτυξη μεταλλευτικών ακινήτων στα Βαλκάνια. |
(10) |
Στις 9 Φεβρουαρίου 2004, η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. ανακοίνωσε τη σύναψη σύμβασης με το ελληνικό δημόσιο στις 9 Δεκεμβρίου 2003 (ημερομηνία ίδρυσης της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε.) για την αγορά των στοιχείων ενεργητικού των Μεταλλείων Κασσάνδρας. Η Ελλάδα έδωσε τέλος στη συμφωνία με την TVX HELLAS A.E. στις 9 Δεκεμβρίου 2003. |
(11) |
Η πώληση των ακινήτων αυτών στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. πραγματοποιήθηκε χωρίς διαφανή και ανοικτό διαγωνισμό. Σύμφωνα με τα λεγόμενα των ελληνικών αρχών, ο αγοραστής δεσμεύθηκε να διατηρήσει ένα ελάχιστο επίπεδο απασχόλησης στα μεταλλεία και να τηρήσει ορισμένους περιβαλλοντικούς όρους. Ωστόσο, μετά από εξέταση της σύμβασης πώλησης η Επιτροπή δεν διαπίστωσε την ύπαρξη όρων περί ελάχιστου επιπέδου απασχόλησης, αλλά μια αόριστη αναφορά σε προσλήψεις προσωπικού αναλόγως των αναγκών της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. Όσον αφορά τους περιβαλλοντικούς όρους, η εταιρεία είχε αναλάβει βάσει της σύμβασης την υποχρέωση να προβεί σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες και διαδικασίες για την προστασία του περιβάλλοντος σύμφωνα με τις οδηγίες των ελληνικών αρχών. |
(12) |
Σήμερα η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. είναι μια μεγάλη εταιρεία με περίπου 300 εργαζόμενους και κύκλο εργασιών το 2007 ύψους 57,87 εκατ. EUR (έναντι 41,12 εκατ. EUR το 2006). |
(13) |
Σύμφωνα με την ανακοίνωση της European Goldfields, η εύλογη αγοραία αξία των στοιχείων ενεργητικού των Μεταλλείων Κασσάνδρας ήταν 408 εκατ. EUR στις 30 Ιουνίου 2004, δηλαδή έξι μήνες μετά την πώληση των μεταλλείων στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε., σύμφωνα με εκτίμηση της Behre Dolbear International Ltd, έγκριτης εταιρείας παροχής συμβουλών στον μεταλλευτικό κλάδο, όπως την χαρακτηρίζει η European Goldfields, για λογαριασμό της τελευταίας. |
(14) |
Το 2007, τρία έτη μετά την πώληση των μεταλλευτικών δραστηριοτήτων στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε., η μέτοχος εταιρεία, η Ελληνική Τεχνοδομική ΤΕΒ Α.Ε. αντάλλαξε το 30 % των μετοχών της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. με μετοχές της European Goldfields και μετρητά συνολικής αξίας 132 εκατ. EUR, πράγμα το οποίο ανεβάζει τη συνολική αξία των μεταλλευτικών δραστηριοτήτων σε 440 εκατ. EUR. |
3. ΤΑ ΕΙΚΑΖΟΜΕΝΑ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ ΜΕΤΡΑ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΥΠΕΒΑΛΑΝ ΟΙ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ
(15) |
Οι εικαζόμενες παράνομες ενισχύσεις που περιλαμβάνει η καταγγελία και για τις οποίες η Επιτροπή ζήτησε από τις ελληνικές αρχές τη γνώμη τους και συμπληρωματικές πληροφορίες, μπορούν να συνοψιστούν ως εξής: |
(16) |
Μέτρο αριθ. 1 : Η τιμή την οποία κατέβαλε η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. για την αγορά των Μεταλλείων Κασσάνδρας από το ελληνικό δημόσιο είναι κατώτερη της αγοραίας αξίας της. |
(17) |
Ο καταγγέλλων ισχυρίζεται ότι χορηγήθηκε κρατική ενίσχυση στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. στο πλαίσιο της πώλησης των Μεταλλείων Κασσάνδρας προς αυτήν και υποστηρίζει ότι το ελληνικό δημόσιο δεν ενήργησε ως επενδυτής της οικονομίας της αγοράς διότι πώλησε τα Μεταλλεία Κασσάνδρας σε τιμή κατώτερη εκείνης της αγοράς. |
(18) |
Συγκεκριμένα, ο καταγγέλλων ισχυρίζεται ότι η αγοραία αξία των Μεταλλείων Κασσάνδρας ήταν πολύ ανώτερη των 11 εκατ. EUR που κατέβαλε η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. Η καταγγελία προβάλλει δύο επιχειρήματα για να στηρίξει την άποψη αυτή: πρώτον, μετά από ανοικτό διαγωνισμό, η τιμή που προσέφερε η TVX HELLAS A.E. το 1996 για τα Μεταλλεία Κασσάνδρας ήταν 32 εκατ. EUR· δεύτερον, ο καταγγέλλων ανέφερε ότι το ελληνικό δημόσιο, κατά τη μεταβίβαση των Μεταλλείων Κασσάνδρας από την TVX HELLAS A.E. στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε., μεταβίβασε και 70 άλλα στοιχεία ενεργητικού τα οποία η TVX HELLAS A.E. είχε αποκτήσει μετά την αγορά των Μεταλλείων Κασσάνδρας το 1996. |
(19) |
Σύμφωνα με τον καταγγέλλοντα η αξία των Μεταλλείων Κασσάνδρας επηρεάζεται σε μεγάλο βαθμό από την ακίνητη περιουσία τους. |
(20) |
Οι ελληνικές αρχές ισχυρίσθηκαν ότι τα Μεταλλεία Κασσάνδρας δεν πωλήθηκαν στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. κάτω της αγοραίας τιμής διότι η αξία των στοιχείων του ενεργητικού είχε μειωθεί κατά την προηγηθείσα οκταετία. Κατακόρυφη μείωση επήλθε με τις αποφάσεις του Συμβουλίου της Επικρατείας με τις οποίες έπαυσε η έκδοση ορισμένων αδειών ζωτικής σημασίας για τη συνέχιση των δραστηριοτήτων της TVX HELLAS A.E. Εξαιτίας των αποφάσεων αυτών, η εταιρεία δεν έθεσε σε εφαρμογή το επενδυτικό της πρόγραμμα με αποτέλεσμα να περιέλθει σε δύσκολη οικονομική κατάσταση. |
(21) |
Επιπλέον, οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι τα πάγια στοιχεία των Μεταλλείων Κασσάνδρας, και ιδίως η ακίνητη περιουσία τους, συνδέονται άμεσα με τα μεταλλευτικά δικαιώματα. Η μείωση της αξίας των μεταλλευτικών δικαιωμάτων συνεπάγεται αυτομάτως μείωση της αξίας των ακινήτων. Οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι ένας ιδιώτης επενδυτής θα θεωρούσε τα ακίνητα των Μεταλλείων Κασσάνδρας και τα λοιπά στοιχεία ενεργητικού ως αναπόσπαστο μέρος της συνολικής επιχείρησης και ότι η γη από μόνη της δεν έχει αξία. |
(22) |
Εκτός αυτού, οι ελληνικές αρχές υποστηρίζουν ότι δεν προέβησαν στην προκήρυξη ανοικτού διαγωνισμού το 2003, όταν τα Μεταλλεία Κασσάνδρας πωλήθηκαν στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε., διότι υπήρχε κατεπείγουσα και επιτακτική ανάγκη μεταβίβασης των στοιχείων ενεργητικού της TVX HELLAS A.E. σε νέο επενδυτή. Οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι, λόγω του ότι η TVX HELLAS A.E κηρύχθηκε σε πτώχευση το 2003, υπήρχε φόβος απόλυσης των 600 εργαζομένων της καθώς και ρύπανσης του περιβάλλοντος σε περίπτωση παύσης λειτουργίας της μονάδας. Για τον λόγο αυτόν, η μεταβίβαση των Μεταλλείων Κασσάνδρας πραγματοποιήθηκε χωρίς προσφυγή σε ανοικτό διαγωνισμό διότι αυτό θα ήταν, υποθετικά, ανέφικτο λόγω του πολύ χρονοβόρου χαρακτήρα της διαδικασίας αυτής. Αντ' αυτού, έγιναν αμέσως ενέργειες για την αντιμετώπιση των μειζόνων περιβαλλοντικών και κοινωνικών προβλημάτων. |
(23) |
Μέτρο 2: Απαλλαγή από την υποχρέωση καταβολής του φόρου μεταβίβασης ή οιουδήποτε άλλου φόρου και μείωση των δικηγορικών, συμβολαιογραφικών και λοιπών αμοιβών. |
(24) |
Η καταγγελία αναφέρει ότι η μεταβίβαση των Μεταλλείων Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. απηλλάγη από την υποχρέωση καταβολής φόρου μεταβίβασης και οιουδήποτε άλλου φόρου. Η καταγγελία αναφέρει επίσης ότι υπήρξε μείωση των δικηγορικών, συμβολαιογραφικών και λοιπών αμοιβών σε 5 % μόνον του πραγματικού ποσού που θα έπρεπε να είχε καταβληθεί, υπέρ της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. |
(25) |
Οι ελληνικές αρχές διεβίβασαν στην Επιτροπή αντίγραφο της σύμβασης για τη μεταβίβαση των Μεταλλείων Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. όπου αναφέρεται σαφώς ότι η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. απαλλάσσεται από την καταβολή του φόρου μεταβίβασης ή οιουδήποτε άλλου φόρου και ότι μειώνονται οι δικηγορικές, συμβολαιογραφικές και λοιπές αμοιβές, χωρίς αιτιολόγηση. Οι ελληνικές αρχές επιβεβαιώνουν ότι εφάρμοσαν τα μέτρα αυτά προκειμένου να διευκολυνθεί η μεταβίβαση. Επιπλέον, οι ελληνικές αρχές ανέφεραν ότι σύμφωνα με τον ελληνικό νόμο περί φόρου μεταβιβάσεως ακινήτου, ΦΕΚ 294 (1), ο σχετικός φόρος ανέρχεται σε 7 % της αξίας του μεταβιβαζόμενου ακινήτου για τα πρώτα 15 000 EUR και σε 9 % για το υπόλοιπο της αξίας. |
4. ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ
(26) |
Προκειμένου να θεωρηθεί ως ενίσχυση υπαγόμενη στις διατάξεις του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, ένα μέτρο οφείλει να πληροί τα εξής τέσσερα κριτήρια: |
(27) |
Πρώτον, το μέτρο πρέπει να προσπορίζει κάποιο όφελος στον δικαιούχο. Στην προκειμένη περίπτωση ένας πωλητής της οικονομίας της αγοράς κατά κανόνα προσπαθεί να επιτύχει την υψηλότερη τιμή πώλησης. Ως εκ τούτου, το δημόσιο δεν ενεργεί ως πωλητής της οικονομίας της αγοράς (ΠΟΑ) εάν δεν έχει σκοπό να επιτύχει την μεγαλύτερη δυνατή τιμή κατά την πώληση περιουσιακών στοιχείων του δημοσίου με αποτέλεσμα η σχετική συναλλαγή να περιλαμβάνει, ενδεχομένως, ενισχύσεις. |
(28) |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες που διεβίβασαν οι ελληνικές αρχές, δεν υπήρξε ανοικτή, διαφανής, άνευ διακρίσεων και άνευ όρων διαδικασία διαγωνισμού για τη μεταβίβαση των Μεταλλείων Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. Οι όροι πώλησης καθορίσθηκαν σε άμεση συμφωνία μεταξύ του ελληνικού δημοσίου και της εταιρείας τρεις ημέρες πριν την πώληση καθεαυτή. Συνεπώς, δεν μπορεί να θεωρηθεί, στη φάση αυτή, ότι η Ελλάδα ενήργησε ως ΠΟΑ κατά την πώληση των Μεταλλείων Κασσάνδρας. |
(29) |
Η Επιτροπή σημειώνει ότι το 1996, το ελληνικό δημόσιο φαίνεται ότι ενήργησε ως ΠΟΑ κατά την πώληση των μεταλλείων στην TVX HELLAS A.E., στο πλαίσιο ανοικτού διαγωνισμού. Η τιμή που επέτυχε το 1996 ήταν τριπλάσια από την τιμή με την οποία τα προσέφερε στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. μια οκταετία αργότερα. Εκτός αυτού, η πώληση του 1996 δεν περιελάμβανε τα 70 επιπλέον ακίνητα που πωλήθηκαν το 2003 στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. |
(30) |
Η Επιτροπή έχει σοβαρές αμφιβολίες ως προς το εάν η αγοραία αξία των ακινήτων το 2003 ήταν μόνον 11 εκατ. EUR. Φαίνεται εξωπραγματικό το ότι μόνον ένα εξάμηνο μετά την απόκτηση των μεταλλείων για 11 εκατ. EUR η αξία τους ανήλθε σε 408 εκατ. EUR σύμφωνα με την αποτίμησή τους από την Behre Dolbear International Ltd. Εξ αυτού συνάγεται ότι η τιμή αγοράς συνιστούσε όφελος για την Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. |
(31) |
Οι ελληνικές αρχές τόνισαν στην απάντησή τους ότι η τιμή που κατέβαλε η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. ήταν τόσο χαμηλή λόγω του ότι το δημόσιο έπρεπε να λάβει υπόψη τις δεσμεύσεις που είχε αναλάβει η επιχείρηση όσον αφορά το περιβάλλον και την απασχόληση προκειμένου να αμβλυνθεί ο αντίκτυπος της πτώχευσης της TVX HELLAS A.E. Όπως προαναφέρθηκε, η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. είχε αναλάβει, βάσει της σύμβασης, την υποχρέωση να προβεί σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες και διαδικασίες για την προστασία του περιβάλλοντος, σύμφωνα με τις οδηγίες των ελληνικών αρχών. Οι ελληνικές αρχές, ως εκ τούτου, παραδέχθηκαν ότι η τιμή δεν αποτελούσε τον μόνο παράγοντα στην πώληση αυτή και ότι το δημόσιο δεν ενήργησε ως ιδιώτης επενδυτής, επιβεβαιώνοντας έτσι τις υποψίες της Επιτροπής όσον αφορά την ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης στη σύμβαση πώλησης. |
(32) |
Η Επιτροπή εξέτασε την σύμβαση πώλησης και δεν διαπίστωσε την ύπαρξη όρων περί ελάχιστου επιπέδου απασχόλησης, αλλά μια αόριστη αναφορά σε προσλήψεις προσωπικού αναλόγως των αναγκών της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. |
(33) |
Οι ελληνικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι η λογιστική αξία TVX HELLAS A.E. των Μεταλλείων Κασσάνδρας κατά τον χρόνο της πώλησης το 2003 ήταν 11 εκατ. EUR. Η πληροφορία αυτή δεν αλλάζει την εκτίμηση της Επιτροπής στο στάδιο αυτό, δεδομένου ότι η λογιστική αξία δεν είναι αντιπροσωπευτική της αγοραίας αξίας. Η αγοραία αυτή αξία πρέπει να καθορίζεται είτε μέσω μιας άνευ όρων διαδικασίας υποβολής προσφορών είτε μέσω εκτίμησης από ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα. Οι ελληνικές αρχές δεν ανέφεραν ποτέ στην Επιτροπή ότι πριν από την πώληση των Μεταλλείων Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. είχε πραγματοποιηθεί μελέτη από ανεξάρτητο εμπειρογνώμονα. |
(34) |
Επιπλέον, η απαλλαγή από την υποχρέωση καταβολής των σχετικών φόρων φαίνεται, επί του παρόντος, ότι συνιστά όφελος. Όσον αφορά τη μείωση των δικηγορικών, συμβολαιογραφικών και λοιπών αμοιβών, η Επιτροπή έχει αμφιβολίες ως προς τον ρόλο του ελληνικού δημοσίου, όσον αφορά την αντιστάθμιση αυτών. |
(35) |
Δεύτερον, το όφελος πρέπει να χορηγείται από το δημόσιο ή με κρατικούς πόρους. Η χορήγηση φορολογικής απαλλαγής περιλαμβάνει την απώλεια φορολογικών εσόδων τα οποία, σύμφωνα με το σημείο 10 της ανακοίνωσης της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις στα μέτρα που σχετίζονται με την άμεση φορολογία των επιχειρήσεων, ισοδυναμεί με κατανάλωση ισόποσων κρατικών πόρων υπό μορφή δημοσιονομικών δαπανών. Όσον αφορά τη μείωση των δικηγορικών, συμβολαιογραφικών και λοιπών αμοιβών, η Επιτροπή έχει αμφιβολίες ως προς τον ρόλο του ελληνικού δημοσίου, στη διαδικασία αυτή και ως προς το εάν είναι δυνατόν να καταλογιστεί στο ελληνικό δημόσιο μια πιθανή αποζημίωση για τις αμοιβές αυτές. Η εικαζόμενη αποδοχή από μέρους του ελληνικού δημοσίου χαμηλότερης τιμής κατά την πώληση των στοιχείων των Μεταλλείων Κασσάνδρας θα αποτελούσε σαφή παραίτηση από κρατικούς πόρους. |
(36) |
Τρίτον, το μέτρο πρέπει να επηρεάζει το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών. Τα μέτρα φαίνεται ότι πληρούν το κριτήριο αυτό, δεδομένου ότι η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. είναι σε θέση να συναλλάσσεται με εταιρείες εγκατεστημένες σε άλλα κράτη μέλη και δραστηριοποιείται σε τομέα του οποίου τα προϊόντα αποτελούν αντικείμενο συναλλαγών ευρείας κλίμακας σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. |
(37) |
Τέλος, το μέτρο πρέπει να είναι ειδικό ή επιλεκτικό, δηλαδή να ευνοεί “ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένους κλάδους παραγωγής”. Δικαιούχος των μέτρων είναι αποκλειστικά η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. Συνεπώς, τα μέτρα είναι επιλεκτικά καθότι ευνοούν μόνον τη συγκεκριμένη επιχείρηση. |
(38) |
Συμπερασματικά, η Επιτροπή κρίνει, στην τρέχουσα φάση, ότι τα μέτρα συνιστούν κρατική ενίσχυση. Για τον λόγο αυτόν πρέπει να εκτιμήσει τη συμβατότητά τους. |
5. ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ
(39) |
Στο μέτρο που τα μέτρα συνιστούν καθεστώς ενισχύσεων κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1, η συμβατότητά τους πρέπει να εκτιμηθεί υπό το πρίσμα των απαλλαγών που θεσπίζονται στις παραγράφους 2 και 3 του ιδίου άρθρου. |
(40) |
Οι απαλλαγές που θεσπίζονται στο άρθρο 87 παράγραφος 2 και παράγραφος 3 στοιχεία β), δ) και ε) είναι σαφές ότι δεν ισχύουν στην προκειμένη περίπτωση και οι ελληνικές αρχές δεν τις επικαλέσθηκαν. Αφετέρου, οι απαλλαγές που αφορούν την ανάπτυξη ορισμένων περιοχών ή τομέων που θεσπίζονται στο άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο α) πρέπει να ληφθούν υπόψη δεδομένου ότι η δικαιούχος επιχείρηση είναι εγκατεστημένη σε ενισχυόμενη περιοχή. Όσον αφορά την απαλλαγή που θεσπίζεται στο άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) σχετικά με ενισχύσεις για την προώθηση ορισμένων τομέων, λαμβανομένου υπόψη του χαρακτήρα των επίμαχων μέτρων τα μόνα συναφή κριτήρια είναι εκείνα που αφορούν ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση επιχειρήσεων. |
(41) |
Κατά συνέπεια, η Επιτροπή θα προβεί σε ανάλυση του μέτρου υπό το πρίσμα των κανόνων που διέπουν τις περιφερειακές ενισχύσεις. Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής για τον καθορισμό των εφαρμοστέων κανόνων για την αξιολόγηση παράνομης κρατικής ενίσχυσης (2), το μέτρο πρέπει να εξετασθεί υπό το πρίσμα των κατευθυντήριων γραμμών που ίσχυαν την εποχή της χορήγησης της ενίσχυσης. Στο πλαίσιο αυτό, οι εφαρμοστέοι κανόνες είναι, πρώτον και κύριον, οι κανόνες του ισχύοντος σήμερα κανονισμού απαλλαγής, και μόνον εναλλακτικά θα εφαρμοσθούν οι ανακοινώσεις που ίσχυαν την εποχή που χορηγήθηκε η ενίσχυση. |
(42) |
Σύμφωνα με τον γενικό κανονισμό απαλλαγής κατά κατηγορία για την κήρυξη ορισμένων κατηγοριών ενισχύσεων συμβατών με την κοινή αγορά κατ' εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης (3), η απόκτηση παγίων στοιχείων ενεργητικού που συνδέονται άμεσα με μια εγκατάσταση, εφόσον έχει κλείσει ή θα είχε κλείσει, αν δεν είχε αγορασθεί, θεωρείται ότι αποτελεί επιλέξιμη δαπάνη υπό τον όρο ότι η συναλλαγή είχε πραγματοποιηθεί υπό τους όρους της αγοράς (4). Οι ελληνικές αρχές δεν διαβίβασαν στην Επιτροπή καμία πληροφορία από την οποία να απορρέει ότι η συναλλαγή είχε πραγματοποιηθεί υπό τους όρους της αγοράς, δηλαδή με ανοικτό, άνευ όρων και διαφανή διαγωνισμό ή με ανεξάρτητη αποτίμηση της αγοραίας αξίας των περιουσιακών στοιχείων των Μεταλλείων Κασσάνδρας. Σε κάθε περίπτωση, η Επιτροπή δεν έχει ενδείξεις ότι τηρήθηκαν οι ισχύουσες εντάσεις ενίσχυσης. |
(43) |
Δεδομένου ότι δεν τηρήθηκαν οι όροι του γενικού κανονισμού απαλλαγής κατά κατηγορία, η Επιτροπή πρέπει να εκτιμήσει το μέτρο υπό το πρίσμα των κατευθυντήριων γραμμών για τις περιφερειακές ενισχύσεις του 1998 (5) που ίσχυαν την εποχή της πώλησης των Μεταλλείων Κασσάνδρας στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. Κατ' ουσίαν, οι κατευθυντήριες γραμμές ήδη περιλάμβαναν τις ίδιες διατάξεις όσον αφορά τη δυνατότητα να ενταχθεί στις επιλέξιμες δαπάνες ο αριθμός των θέσεων απασχόλησης που επρόκειτο να διατηρηθούν στο πλαίσιο της πώλησης της εγκατάστασης (6), και σύμφωνα με τις διαθέσιμες πληροφορίες, η Επιτροπή αμφιβάλλει κατά πόσο είναι αυτό δυνατόν δεδομένου ότι η σύμβαση πώλησης μεταξύ του ελληνικού δημοσίου και της Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. δεν περιλαμβάνει ρήτρα βάσει της οποίας η τελευταία όφειλε να διατηρήσει ένα δεδομένο επίπεδο απασχόλησης, αλλά αντίθετα, της επιτρέπει να προσαρμόσει τον αριθμό των εργαζομένων στις ανάγκες της. Και στην περίπτωση αυτή, ακόμη και αν προβληθεί το επιχείρημα ότι διατηρήθηκαν ορισμένες θέσεις απασχόλησης που θα μπορούσαν να θεωρηθούν ως επιλέξιμη επένδυση, η Επιτροπή δεν διαθέτει καμία ένδειξη ότι τηρήθηκαν οι εφαρμοστέες εντάσεις ενίσχυσης. |
(44) |
Σύμφωνα με την παρέκκλιση του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ), η Επιτροπή αμφιβάλλει επίσης ως προς το εάν τηρήθηκαν οι όροι που τέθηκαν με τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές του 1999 όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων. Πράγματι, όπως αναφέρεται στο σημείο 7 των κατευθυντήριων γραμμών, “[…] μία επιχείρηση που δημιουργήθηκε πρόσφατα δεν είναι επιλέξιμη για ενισχύσεις διάσωσης και αναδιάρθρωσης, ακόμη και αν η αρχική της χρηματοοικονομική θέση είναι επισφαλής. Αυτό ισχύει ιδίως όταν μια νέα επιχείρηση προκύπτει κυρίως από εκκαθάριση προϋπάρχουσας επιχείρησης ή από ανάληψη μόνο του ενεργητικού της” (7). Η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. συστάθηκε τρεις ημέρες πριν αγοράσει τα Μεταλλεία Κασσάνδρας, με αποτέλεσμα να μην θεωρείται επιλέξιμη για ενισχύσεις διάσωσης και αναδιάρθρωσης. |
(45) |
Τέλος, όσον αφορά τη δυνατότητα να θεωρηθεί η ενίσχυση συμβατή υπό το πρίσμα των διατάξεων για τις ενισχύσεις υπέρ της προστασίας του περιβάλλοντος, οι συναφείς διατάξεις του γενικού κανονισμού απαλλαγής κατά κατηγορία και των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις για την προστασία του περιβάλλοντος (8) δεν φαίνεται ότι έχουν εφαρμογή στην προκειμένη περίπτωση. Πράγματι, η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. δεσμεύθηκε μόνον να τηρήσει την υφιστάμενη ελληνική νομοθεσία. |
(46) |
Για τους λόγους αυτούς, η Επιτροπή αμφιβάλλει κατά πόσο το μέτρο μπορεί να θεωρηθεί συμβατό με την κοινή αγορά. |
6. ΔΙΑΤΑΓΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
(47) |
Με επιστολή της 7ης Απριλίου 2008 και υπενθύμιση της 25ης Ιουνίου 2008, η Επιτροπή ζήτησε λεπτομερή στοιχεία προκειμένου να προσδιορίσει ποσοτικά το ύψος της εικαζόμενης κρατικής ενίσχυσης προς την Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. |
(48) |
Συγκεκριμένα, η Επιτροπή ζήτησε τις εξής πληροφορίες:
|
(49) |
Ανταποκρινόμενη στο αίτημα της Επιτροπής, η Ελλάδα εξήγησε μόνον ότι οι μέθοδοι υπολογισμού της αξίας των 70 περιουσιακών στοιχείων δεν είναι αντικειμενικές και ότι αυτά δεν μπορούν να αποτιμηθούν βάσει των τιμών που ισχύουν στην αγορά ακινήτων δεδομένου ότι έχουν αξία μόνον στο μέτρο που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για βιομηχανικούς/μεταλλευτικούς σκοπούς. |
(50) |
Η Ελλάδα δεν προσδιόρισε ποσοτικά το ύψος της μείωσης των δικηγορικών, συμβολαιογραφικών και λοιπών αμοιβών και απλώς ανέφερε ότι η μείωση αυτή εφαρμόσθηκε προκειμένου να διευκολυνθεί και να επιταχυνθεί η μεταβίβαση. |
(51) |
Όσον αφορά τις απαλλαγές από τον φόρο μεταβίβασης και άλλους φόρους, η Ελλάδα αναφέρθηκε μόνον στον νόμο αριθ. 1521/1950 βάσει του οποίου χορηγήθηκαν οι απαλλαγές αυτές χωρίς να προσδιορίζεται ποσοτικά η συνολική τους αξία. Δεδομένου ότι η Ελλάδα δεν διαβίβασε τις πληροφορίες αυτές παρά την αποστολή υπενθύμισης, η Επιτροπή κρίνει σκόπιμο να εκδώσει διαταγή παροχής πληροφοριών. |
7. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
(52) |
Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ και καλεί την Ελλάδα να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και να παράσχει όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για την αξιολόγηση της ενίσχυσης εντός ενός μηνός από τη λήψη της παρούσας. Η Επιτροπή ζητεί από τις αρχές της χώρας σας να διαβιβάσουν αμελλητί αντίγραφο της παρούσας επιστολής στον δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης. |
(53) |
Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και εφιστά την προσοχή στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, το οποίο προβλέπει την ανάκτηση των ενισχύσεων που έχουν χορηγηθεί παράνομα. |
(54) |
Ως εκ τούτου, η Επιτροπή αποφασίζει να διατάξει την Ελλάδα, βάσει του άρθρου 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου να παράσχει εντός προθεσμίας ενός μηνός όλη την σχετική τεκμηρίωση ώστε να δοθεί στην Επιτροπή η δυνατότητα να προσδιορίσει ποσοτικά την εικαζόμενη κρατική ενίσχυση που χορηγήθηκε στην Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. και ιδίως:
|
(55) |
Σε περίπτωση που η Ελλάδα, παρά την παρούσα διαταγή παροχής πληροφοριών, δεν παράσχει τις αιτούμενες πληροφορίες εμπρόθεσμα, η Επιτροπή θα λάβει απόφαση για την υπόθεση βάσει των πληροφοριών που έχει στη διάθεσή της. Συγκεκριμένα, δύναται να θεωρήσει ότι η προαναφερθείσα εκτίμηση της αξίας των στοιχείων ενεργητικού των Μεταλλείων Κασσάνδρας από την Behre Dolbear International Ltd, διεθνή εταιρεία παροχής συμβουλών στον μεταλλευτικό τομέα, για λογαριασμό της European Goldfields, αποτελεί την εύλογη αγοραία αξία την οποία θα έπρεπε να είχε καταβάλει η Ελληνικός Χρυσός Α.Ε. την εποχή της πώλησης. |
(56) |
Επιπλέον, η Επιτροπή θα ήθελε να λάβει από την Ελλάδα ή τρίτα μέρη πληροφορίες σχετικά με την αγοραία αξία των Μεταλλείων Κασσάνδρας. |
(57) |
Η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τα ενδιαφερόμενα μέρη με τη δημοσίευση της παρούσας επιστολής και περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τα ενδιαφερόμενα μέρη στις χώρες ΕΖΕΣ οι οποίες έχουν υπογράψει τη συμφωνία ΕΟΧ, με δημοσίευση ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης και θα ενημερώσει την Εποπτεύουσα Αρχή της ΕΖΕΣ αποστέλλοντας αντίγραφο της παρούσας επιστολής. Όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός ενός μηνός από την ημερομηνία της δημοσίευσης αυτής.” |
(1) Νόμος αριθ. 1521/1950 που κυρώθηκε με τον νόμο αριθ. 1587/1950 στο ΦΕΚ 294 A'.
(2) ΕΕ C 119 της 22.5.2002, σ. 22.
(3) ΕΕ L 214 της 9.8.2008, σ. 3.
(4) ΕΕ L 214 της 9.8.2008, σ. 22.
(5) ΕΕ C 74 της 10.3.1998, σ. 9.
(6) Βλέπε απόφαση της Επιτροπής της 16ης Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με το καθεστώς ενισχύσεων που εφάρμοσε η Γαλλία για την ανάληψη των δραστηριοτήτων προβληματικών επιχειρήσεων (ΕΕ L 108 της 16.4.2004, σ. 3).
(7) ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.
(8) ΕΕ C 37 της 3.2.2001, σ. 3.
MUUD AKTID
Komisjon
10.3.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 56/52 |
Teatis isikutele ja üksustele, kes on komisjoni määruse (EÜ) nr 184/2009 alusel lisatud nõukogu määruse (EÜ) nr 881/2002 (millega kehtestatakse teatavate Osama bin Ladeni, Al-Qaida võrgu ja Talibaniga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud) artiklites 2, 3 ja 7 osutatud loetellu
(2009/C 56/12)
1. |
Ühises seisukohas 2002/402/ÜVJP (1) kutsutakse ühendust üles külmutama ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide 1267(1999) ja 1333(2000) kohaselt koostatud loetelus (mida korrapäraselt ajakohastab ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1267(1999) alusel moodustatud komitee) nimetatud Osama bin Ladeni, organisatsiooni Al-Qaida, Talibani ja teiste nendega seotud isikute, rühmituste, ettevõtjate ja üksuste rahalised vahendid ja majandusressursid. Nimetatud ÜRO komitee koostatud loetelus on järgmised isikud ja üksused:
Teod või tegevus, mis osutavad isiku, rühmituse, ettevõtte või üksuse seotusele Al-Qaida, Talibani ja Osama bin Ladeniga, on järgmised:
|
2. |
ÜRO komitee otsustas 10. detsembril 2008 lisada asjaomasesse loetellu mitu füüsilist isikut. Asjaomased füüsilised isikud võivad esitada ÜRO komiteele igal ajal koos tõendusmaterjaliga taotluse nende eespool nimetatud ÜRO loetellu lisamise otsus läbi vaadata. Taotlus tuleks saata järgmisel aadressil:
Lisateavet võib saada veebisaidilt http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
3. |
Komisjon on vastavalt punktis 2 osutatud ÜRO otsusele vastu võtnud määruse (EÜ) nr 184/2009 (2), millega muudetakse määruse (EÜ) nr 881/2002 (millega kehtestatakse teatavate Osama bin Ladeni, Al-Qaida võrgu ja Talibaniga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud) (3) I lisa vastavalt määruse (EÜ) nr 881/2002 artikli 7 lõikele 1. Seetõttu kohaldatakse asjaomaste füüsiliste ja juriidiliste isikute, rühmituste ning üksuste suhtes järgmisi määruses (EÜ) nr 881/2002 sätestatud meetmeid:
|
4. |
Määruse (EÜ) nr 184/2009 loeteludes nimetatud füüsilised isikud võivad esitada komisjonile taotluse enda loetellu lisamise põhjendamiseks. Taotlus tuleks saata aadressil:
|
5. |
Lisaks juhitakse asjaomaste füüsiliste isikute tähelepanu võimalusele kaevata määrus (EÜ) nr 184/2009 Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 230 lõigetes 4 ja 5 sätestatud tingimustel edasi Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtusse. |
6. |
Määruse (EÜ) nr 184/2009 loeteludes nimetatud füüsiliste isikute isikuandmeid käideldakse vastavalt määruses (EÜ) nr 45/2001 (üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta) (5) sätestatud eeskirjadele. Kõik taotlused, sealhulgas näiteks täiendava teabe saamiseks või määruse (EÜ) nr 45/2001 kohaste (näiteks isikuandmete kontrollimise ja parandamise) õiguste kasutamiseks esitatavad taotlused tuleks saata komisjonile punktis 4 osutatud aadressil. |
7. |
Lisaks juhitakse I lisas loetletud füüsiliste isikute tähelepanu võimalusele esitada määruse (EÜ) nr 881/2002 II lisas loetletud veebisaitidel osutatud liikmesriikide pädevatele asutustele taotlus loa saamiseks külmutatud vahendite, muude finantsvarade ja majandusressursside kasutamiseks põhivajaduste rahuldamiseks või erimaksete tegemiseks kooskõlas kõnealuse määruse artikliga 2a. |
(1) EÜT L 139, 29.5.2002, lk 4. Ühist seisukohta on viimati muudetud ühise seisukohaga 2003/140/ÜVJP (ELT L 53, 28.2.2003, lk 62).
(2) ELT L 63, 7.3.2009, lk 11.
(3) EÜT L 139, 29.5.2002, lk 9.
(4) Artikkel 2a lisati nõukogu määrusega (EÜ) nr 561/2003 (ELT L 82, 29.3.2003, lk 1).