|
ISSN 1725-5171 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 39 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
52. köide |
|
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2009/C 039/01 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.5436 — Citi Infrastructure Partners LP/Itinere Infraestructuras SA) ( 1 ) |
|
|
2009/C 039/02 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.5418 — Blackfriars/Vink Holding) ( 1 ) |
|
|
|
III Ettevalmistavad aktid |
|
|
|
NÕUKOGU |
|
|
2009/C 039/03 |
||
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2009/C 039/04 |
||
|
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
|
2009/C 039/05 |
||
|
2009/C 039/06 |
||
|
2009/C 039/07 |
Gaasiliigid ja vastavad toiterõhud vastavalt nõukogu direktiivi 90/396/EMÜ artikli 2 lõikele 2 |
|
|
2009/C 039/08 |
||
|
|
V Teated |
|
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
|
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) |
|
|
2009/C 039/09 |
||
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2009/C 039/10 |
||
|
|
||
|
2009/C 039/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED
Komisjon
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/1 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.5436 — Citi Infrastructure Partners LP/Itinere Infraestructuras SA)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2009/C 39/01)
13. veebruaril 2009 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid hispaania keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
|
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32009M5436 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele (http://eur-lex.europa.eu). |
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/1 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.5418 — Blackfriars/Vink Holding)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2009/C 39/02)
5. veebruaril 2009 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
|
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32009M5418 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele (http://eur-lex.europa.eu). |
III Ettevalmistavad aktid
NÕUKOGU
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/2 |
Tšehhi Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi, Slovaki Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi algatus võtta vastu nõukogu raamotsus 2009/…/JSK kohtualluvuskonfliktide ennetamise ja lahendamise kohta kriminaalmenetluses
(2009/C 39/03)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 31 lõike 1 punkte c ja d ning artikli 34 lõike 2 punkti b,
võttes arvesse Tšehhi Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi, Slovaki Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi algatust,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Liit on seadnud eesmärgiks vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala säilitamise ja arendamise. |
|
(2) |
Selleks et tõhustada kohtu alla andmist, tagades samas nõuetekohase õigusemõistmise, tuleks Euroopa Ülemkogu poolt 4. ja 5. novembri 2004. aasta kohtumisel kinnitatud Euroopa Liidus vabaduse, turvalisuse ja õiguse tugevdamist käsitleva Haagi programmi (2) kohaselt pöörata erilist tähelepanu võimalustele koondada piiriülestes mitmepoolsetes kohtuasjades süüdistuste esitamised ühte liikmesriiki ning jätkuvalt pöörata tähelepanu täiendavatele ettepanekutele, sealhulgas kohtualluvuskonflikti osas, et viia lõpule kriminaalasjades tehtud kohtuotsuste tunnustamise põhimõtte rakendamise meetmete üldine programm. |
|
(3) |
Käesolevas raamotsuses sätestatud meetmete eesmärk peaks olema eelkõige ennetada ja lahendada kohtualluvuskonflikte, tagada, et kriminaalmenetlust toimetatakse sobivaimas kohtualluvuses, ning muuta kohtualluvuse valik kriminaalasjades läbipaistvamaks ja objektiivsemaks olukorras, kus kohtuasja esemeks olevad teod kuuluvad kahe või enama liikmesriigi kohtualluvusse. |
|
(4) |
Olukorras, kus teod kuuluvad mitme liikmesriigi kohtualluvusse ja kus võib tekkida kohtualluvuskonflikt, ei saa tagada, et kriminaalmenetluse toimetamiseks valitakse sobivaim kohtualluvus või et kohtualluvus valitakse läbipaistval või objektiivsel viisil, võttes arvesse kohtuasja konkreetseid asjaolusid ja iga võimaliku kohtualluvuse omadusi. Vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneval ühisel Euroopa alal tuleb võtta meetmeid tagamaks, et siseriiklikud asutused saaksid varases faasis teadlikuks tegudest, mis võivad põhjustada kohtualluvuskonflikti, ning et jõutaks kokkuleppele koondada selliseid tegusid käsitlevad kriminaalmenetlused võimaluse korral ühte kohtualluvusse, võttes arvesse ühiseid ja objektiivseid kriteeriume ning läbipaistvust. |
|
(5) |
Käesolevat raamotsust tuleks kohaldada peamiselt kahes olukorras. Esiteks kehtestatakse sellega menetlus teabevahetuseks juhul, kui ühe liikmesriigi pädevad asutused toimetavad kriminaalmenetlust konkreetsete tegude suhtes ja neil tuleb kindlaks teha, kas samade tegude suhtes toimetatakse kriminaalmenetlust mõnes teises liikmesriigis. Teiseks kohaldatakse seda olukorras, kus ühe liikmesriigi pädevad asutused toimetavad kriminaalmenetlust konkreetsete tegude suhtes ning saavad muude vahendite kui teavitamismenetluse abil teada, et teise liikmesriigi pädevad asutused juba toimetavad kriminaalmenetlust samade tegude suhtes. Sellisel juhul ei peaks teavitamismenetlust kohaldatama ja vastavad liikmesriigid peaksid alustama otseseid konsultatsioone. |
|
(6) |
Käesoleva raamotsuse eesmärk ei ole lahendada negatiivseid kohtualluvuskonflikte ehk olukorda, kus ükski liikmesriik ei ole tunnistanud oma kohtualluvust toimepandud kuriteo suhtes. Olukorda, kus liikmesriik on tunnistanud oma kohtualluvust, kuid ei soovi seda teostada, tuleks käesoleva raamotsuse kohaldamisel käsitada positiivse kohtualluvuskonflikti eraldi kategooriana. |
|
(7) |
Ükski liikmesriik ei peaks olema kohustatud loobuma kohtualluvusest või kohtualluvust üle võtma, kui ta seda ei soovi. Juhul kui kokkuleppele ei jõuta, peaks liikmesriikidele jääma õigus alustada kriminaalmenetlust kõikide kuritegude suhtes, mis kuuluvad nende kohtualluvusse. |
|
(8) |
Käesolev raamotsus ei mõjuta liikmesriikide siseriikliku õigusega hõlmatud õiguspärasuse ja oportuniteedi põhimõtte kohaldamist. Kuna käesoleva raamotsuse üldine eesmärk on vältida tarbetuid paralleelseid kriminaalmenetlusi, ei tohiks selle kohaldamine põhjustada kohtualluvuskonflikti, mis muul viisil ei tekiks. |
|
(9) |
Käesolev raamotsus ei piira ning sellega ei ole kavas isegi kaudselt reguleerida Schengeni lepingu rakendamise konventsioonis (3) ja Euroopa Ühenduste Kohtu asjakohase kohtupraktikaga tunnustatud ne bis in idem põhimõtte kohaldamist. |
|
(10) |
Käesolev raamotsus ei piira 15. mail 1972. aastal Strasbourgis alla kirjutatud kriminaalmenetluse ülevõtmise Euroopa konventsiooni ega muude liikmesriikide vaheliste kriminaalmenetluste üleandmist käsitlevate kokkulepete kohaste menetluste kohaldamist. |
|
(11) |
Asjaolu, et süüdistatav on teise liikmesriigi kodanik või elab teises liikmesriigis, ei peaks automaatselt tähendama olulist seost. |
|
(12) |
Kriminaalmenetluse esemeks olevate tegude kirjeldamisel peaks teavitav asutus märkima teavituses eelkõige kuriteo toimepanemise täpse koha, aja ja viisi ning üksikasjad kahtlustatava või süüdistatava kohta, et reageeriv asutus saaks kindlaks teha, kas tema liikmesriigis toimetatakse kriminaalmenetlust samade tegude suhtes. |
|
(13) |
Iga asjaomane liikmesriik võib alustada otseseid konsultatsioone mis tahes teabevahendite abil. |
|
(14) |
Käesolevas raamotsuses sätestatakse juhud, mil vastavad asutused on kohustatud alustama otseseid konsultatsioone. Miski ei tohiks siiski takistada asutustel alustamast otseseid konsultatsioone vabatahtlikult muudel juhtudel, et leppida kokku sobivaimas kohtualluvuses. |
|
(15) |
Olukorras, kus pädevad asutused saavad teada, et ühes liikmesriigis käimasoleva või kavandatava kriminaalmenetluse esemeks olevad teod olid teises liikmesriigis lõpetatud menetluse esemeks, tuleks edendada edasist teabevahetust. Selle teabevahetuse eesmärk peaks olema anda menetluse lõpetanud liikmesriigi pädevatele asutustele teavet ja tõendeid, mis võimaldab neil vajadusel menetlust uuendada vastavalt siseriiklikule õigusele. |
|
(16) |
Käesolev raamotsus ei peaks tekitama tarbetut bürokraatiat juhul, kui otsusega hõlmatud probleeme saab hõlpsasti lahendada muul sobival viisil. Seega peaks liikmesriikide vahelised olemasolevad paindlikumad vahendid või kokkulepped olema käesoleva raamotsuse suhtes ülimuslikud. |
|
(17) |
Käesolev raamotsus täiendab nõukogu … otsust 2008/…/JSK (millega tugevdatakse Eurojusti ja muudetakse otsust 2002/187/JSK) (4) ega piira selle kohaldamist ning peaks kasutama Eurojusti raames juba olemasolevaid mehhanisme. |
|
(18) |
Käesoleva raamotsuse kohaselt edastatud isikuandmete suhtes tuleks kohaldada nõukogu 27. novembri 2008. aasta raamotsust 2008/977/JSK (kriminaalasjades tehtava politsei- ja õigusalase koostöö raames töödeldavate isikuandmete kaitse kohta) (5). |
|
(19) |
Käesolev raamotsus austab põhiõigusi ja järgib põhimõtteid, mida tunnustatakse Euroopa Liidu lepingu artiklis 6 ja mis on kajastatud Euroopa Liidu põhiõiguste hartas, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA RAAMOTSUSE:
1. PEATÜKK
ÜLDPÕHIMÕTTED
Artikkel 1
Sisu ja reguleerimisala
1. Käesoleva raamotsusega kehtestatakse:
|
a) |
menetlusraamistik, mille alusel siseriiklikud asutused vahetavad teavet konkreetsete tegude suhtes toimetatavate kriminaalmenetluste kohta, et teha kindlaks, kas teises liikmesriigis või teistes liikmesriikides toimetatakse paralleelset menetlust samade tegude suhtes, ning mille alusel selliste liikmesriikide asutused alustavad otseseid konsultatsioone, et jõuda kokkuleppele sobivaimas kohtualluvuses kriminaalmenetluse toimetamiseks konkreetsete tegude suhtes, mis kuuluvad kahe või enama liikmesriigi kohtualluvusse; |
|
b) |
eeskirjad ja ühised kriteeriumid, mida kahe või enama liikmeriigi asutused võtavad arvesse iga kord, kui nad püüavad jõuda kokkuleppele sobivaimas kohtualluvuses kriminaalmenetluse toimetamiseks konkreetsete tegude suhtes. |
2. Käesolevat raamotsust kohaldatakse järgmistel juhtudel:
|
a) |
kui ühe liikmesriigi pädevad asutused avastavad kriminaalmenetlust toimetades, et menetluse esemeks olevad teod on oluliselt seotud ühe või enama teise liikmesriigiga, ning on võimalik, et sellise liikmesriigi või selliste liikmesriikide pädevad asutused toimetavad kriminaalmenetlust samade tegude suhtes või |
|
b) |
kui ühe liikmesriigi pädevad asutused saavad kriminaalmenetlust toimetades mis tahes vahendite abil teada, et ühe või enama teise liikmesriigi pädevad asutused toimetavad kriminaalmenetlust samade tegude suhtes. |
3. Käesolevat raamotsust ei kohaldata juhul, kui ükski liikmesriik ei ole tunnistanud kohtualluvust toimepandud kuriteo suhtes.
4. Käesolevat raamotsust ei kohaldata ettevõtjate vastu alustatud menetluste suhtes, kui nende esemeks on Euroopa Ühenduse konkurentsiõiguse kohaldamine.
5. Käesoleva raamotsusega ei teki üksikisikule mingeid õigusi, mida ta saaks siseriiklikes asutustes kasutada.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas raamotsuses kasutatakse järgmisi mõisteid:
|
a) |
„teavitav riik” — liikmesriik, kelle pädevad asutused teavitavad teise liikmesriigi pädevaid asutusi või kutsuvad neid üles osalema otsestes konsultatsioonides; |
|
b) |
„reageeriv riik” — liikmesriik, kelle pädevaid asutusi teavitatakse või kutsutakse teise liikmesriigi pädevate asutuste poolt üles alustama otseseid konsultatsioone; |
|
c) |
„käimasolev menetlus” — kriminaalmenetlus, sealhulgas kohtueelne menetlus, mida liikmesriigi pädevad asutused toimetavad siseriikliku õiguse kohaselt konkreetsete tegude suhtes; |
|
d) |
„teavitav asutus” — siseriikliku õiguse kohaselt määratud asutus, kelle ülesanne on teavitada teise liikmesriigi asutusi käimasolevatest kriminaalmenetlustest, võtta vastu sellistele teavitustele antud vastuseid ning pidada teise liikmesriigi pädeva asutusega läbirääkimisi ja leppida kokku sobivaimas kohtualluvuses kriminaalmenetluse toimetamiseks konkreetsete tegude suhtes, mis kuuluvad kõnealuste liikmesriikide kohtualluvusse; |
|
e) |
„reageeriv asutus” — siseriikliku õiguse kohaselt määratud asutus, kelle ülesanne on vastu võtta teavitusi teises liikmesriigis käimasolevate kriminaalmenetluste kohta ja neile vastata ning pidada teise liikmesriigi pädeva asutusega konsultatsioone ja leppida kokku sobivaimas kohtualluvuses kriminaalmenetluse toimetamiseks konkreetsete tegude suhtes, mis kuuluvad kõnealuste liikmesriikide kohtualluvusse. |
Artikkel 3
Teavitavate ja reageerivate asutuste kindlaksmääramine
1. Iga liikmesriik teavitab nõukogu peasekretariaati sellest, milline asutus on määratud tegutsema tema teavitava ja reageeriva asutusena. Liikmesriik võib otsustada määrata sama asutuse tegutsema nii teavitava kui reageeriva asutusena.
2. Nõukogu peasekretariaat teeb liikmesriikide edastatud teabe kättesaadavaks kõikidele liikmesriikidele ja komisjonile ning avaldab selle Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 4
Võimalus anda määratud asutuse ülesanded üle teisele siseriiklikule asutusele
1. Teavitav või reageeriv asutus võib igas käesolevas raamotsuses ettenähtud menetlusfaasis otsustada anda oma ülesanded, mis tal on määratud asutusena kooskõlas artikli 3 lõikega 1, üle teisele siseriiklikule asutusele, näiteks siseriikliku õiguse kohaselt kriminaalmenetluse toimetamise eest vastutavale asutusele.
2. Lõike 1 kohase otsuse tegemisel teavitatakse sellest viivitamata asjaomase liikmesriigi teavitavat või reageerivat asutust ning edastatakse talle ülesanded saanud asutuse kontaktandmed.
3. Lõikes 1 osutatud otsus jõustub lõike 2 kohase teate kättesaamisel.
2. PEATÜKK
TEABEVAHETUS
Artikkel 5
Teavitamine
1. Juhul kui siseriikliku õiguse kohaselt kriminaalmenetluse toimetamiseks pädevad liikmesriigi asutused avastavad, et käimasoleva menetluse esemeks olevad teod on oluliselt seotud ühe või enama teise liikmesriigiga, teavitab esimese liikmesriigi teavitav asutus niipea kui võimalik kõnealusest menetlusest nende tegudega oluliselt seotud liikmesriigi või liikmesriikide reageerivat asutust, et teha kindlaks, kas reageerivas liikmesriigis toimetatakse kriminaalmenetlust samade tegude suhtes.
2. Lõike 1 kohase teavitamise kohustust kohaldatakse üksnes nende teavitava riigi õiguses kindlaks määratud kuritegude puhul, mille eest teavitavas liikmesriigis karistatakse vähemalt kuni üheaastase vabadusekaotuse või vabadust piirava julgeolekumeetmega.
Artikkel 6
Oluline seos
1. Seost peetakse „oluliseks”, kui kuriteo toimepanemine või selle oluline osa leidis aset teise liikmesriigi territooriumil.
2. Menetluste puhul, mis on seotud muu kui lõikes 1 nimetatud teise liikmesriigiga, tehakse otsus selle kohta, kas teatavat seost saab pidada oluliseks, iga juhtumi puhul eraldi, tuginedes eelkõige artikli 15 lõikes 2 loetletud ühistele kriteeriumidele.
Artikkel 7
Teavitamise kord
1. Teavitav asutus teavitab reageerivat asutust mis tahes vahendite abil, millest jääb kirjalik jälg, mis võimaldab reageerival riigil tuvastada teavituse autentsuse.
2. Kui reageeriv asutus on teadmata, teeb teavitav asutus kõik vajalikud järelepärimised, sealhulgas Euroopa õigusalase koostöö võrgustiku kontaktasutuste või Eurojusti kaudu, et saada reageerivalt riigilt andmed reageeriva asutuse kohta.
3. Kui teavituse saanud reageeriva riigi asutus ei ole artikli 3 kohane pädev reageeriv asutus, edastab ta teavituse automaatselt pädevale asutusele ja teavitab sellest teavitavat asutust.
Artikkel 8
Teavituse vorm ja sisu
1. Teavitus sisaldab järgmisi andmeid:
|
a) |
andmed siseriikliku asutuse või siseriiklike asutuste kohta, kes antud juhtumiga tegeleb või tegelevad; |
|
b) |
teavitatud käimasoleva menetluse esemeks olevate tegude kirjeldus, sealhulgas olulise seose laad; |
|
c) |
käimasoleva menetluse faas ja |
|
d) |
andmed kahtlustatava ja/või süüdistatava kohta, kui sellised andmed on teada, ning vajaduse korral kannatanute kohta. |
2. Teavitus võib sisaldada muud teavitavas riigis käimasoleva menetlusega seotud asjakohast lisateavet, näiteks teavet kõnealuses riigis esilekerkinud raskuste kohta.
3. Teavitav asutus kasutab lisas esitatud vormi A.
Artikkel 9
Vastuse vorm ja sisu
1. Vastus sisaldab järgmisi andmeid:
|
a) |
vajaduse korral andmed juhtumiga tegeleva või tegelenud siseriikliku asutuse või siseriiklike asutuste kohta; |
|
b) |
teave selle kohta, kas reageerivas riigis toimetatakse osade või kõikide teavituse aluseks olevate tegude suhtes menetlust ning teave menetlusfaasi kohta; |
|
c) |
teave selle kohta, kas reageerivas riigis on toimetatud menetlust osade või kõikide teavituse aluseks olevate tegude suhtes, sealhulgas teave lõpliku otsuse laadi kohta; |
|
d) |
vajaduse korral teave selle kohta, kas reageeriva riigi asutused kavatsevad alustada kriminaalmenetlust teavituse aluseks olevate konkreetsete tegude suhtes. |
2. Vastus võib sisaldada muud asjakohast lisateavet, eelkõige reageerivas riigis menetluse esemeks olevate tegudega vähem seotud, kuid siiski asjakohaste tegude kohta.
3. Teavitusele vastamisel kasutab reageeriv asutus lisas esitatud vormi B.
Artikkel 10
Tähtajad ja lisateave
1. Reageeriv asutus vastab teavitusele 15 päeva jooksul selle kättesaamisest.
2. Vajaduse korral võib kõnealust tähtaega pikendada täiendavalt kuni 15 päeva. Reageeriv asutus teatab kõnealusest tähtaja pikendamisest lõikes 1 sätestatud tähtaja jooksul.
3. Kui reageeriv asutus leiab, et teavitava asutuse esitatud teave on teavitusele vastamiseks ebapiisav, võib ta lõikes 1 sätestatud tähtaja jooksul esitada taotluse vajaliku lisateabe saamiseks ning kehtestada selle kättesaamiseks mõistliku tähtaja.
4. Lõikes 1 sätestatud tähtaega pikendatakse pärast lisateabe kättesaamist.
Artikkel 11
Vastamata jätmine
Juhul kui reageeriv asutus ei vasta teavitusele artiklis 10 sätestatud tähtaja jooksul, võib teavitav asutus võtta mis tahes meetmeid, mida ta peab vajalikuks, et juhtida küsimusele reageeriva riigi tähelepanu, sealhulgas teavitada sellest Eurojusti.
3. PEATÜKK
OTSESED KONSULTATSIOONID
Artikkel 12
Otsesed konsultatsioonid
1. Vastuse edastamisel või pärast selle edastamist alustavad teavitav asutus ja reageeriv asutus otseseid konsultatsioone, et leppida kokku sobivaimas kohtualluvuses kriminaalmenetluse toimetamiseks konkreetsete tegude suhtes, mis võivad kuuluda mõlema riigi kohtualluvusse, kui:
|
a) |
reageerivas liikmesriigis on alustatud menetlust osade või kõikide teavituse aluseks olevate tegude suhtes või |
|
b) |
reageeriva riigi asutused kavatsevad alustada kriminaalmenetlust osade või kõikide teavituse aluseks olevate tegude suhtes. |
2. Siseriiklikud asutused alustavad lõike 1 kohaselt otseseid konsultatsioone juhul, kui rohkem kui ühe liikmesriigi reageerivaid asutusi on teavitatud samast käimasolevast menetlusest. Sellisel juhul vastutab kõnealuste konsultatsioonide kooskõlastamise eest asjakohane teavitav asutus.
3. Kui teavitust ei esitata, alustavad kaks või enam liikmesriiki otseseid konsultatsioone oma vastavate teavitavate või reageerivate asutuste kaudu, et leppida kokku sobivaimas kohtualluvuses, juhul kui nad saavad mis tahes vahendite abil teada, et konkreetsete tegude suhtes toimetatakse või kavandatakse paralleelseid kriminaalmenetlusi.
Artikkel 13
Teabe esitamine oluliste menetlustoimingute kohta
Otseseid konsultatsioone alustavad teavitavad ja reageerivad asutused esitavad teineteisele teavet kõikide pärast konsultatsioonide alustamist tehtavate oluliste menetlustoimingute kohta.
4. PEATÜKK
SOBIVAIMA KOHTUALLUVUSE KINDLAKSMÄÄRAMINE
Artikkel 14
Konsultatsioonide eesmärk
1. Sobivaimat kohtualluvust käsitlevate konsultatsioonide üldine eesmärk on leppida kokku, et kahe või enama liikmesriigi kohtualluvusse kuuluvate kõikide tegude suhtes toimetavad kriminaalmenetlust üheainsa liikmesriigi pädevad asutused.
2. Kui liikmesriigis on käimas menetlus tegude suhtes, mis on seotud, kuid mitte identsed tegudega, mille suhtes peetakse konsultatsioone sobivaima kohtualluvuse kindlaksmääramiseks, või kui eelkõige faktiliste asjaolude keerukuse või süüdistatavate arvu tõttu ei ole otstarbekas toimetada kriminaalmenetlust ühes liikmesriigis, võib olla asjakohasem toimetada kriminaalmenetlust kahes või enamas liikmesriigis, kui need menetlused hõlmavad vastavalt erinevaid faktilisi asjaolusid või eri isikuid.
Artikkel 15
Sobivaima kohtualluvuse kindlaksmääramise kriteeriumid
1. Üldreeglina eelistatakse toimetada kriminaalmenetlust selle liikmesriigi kohtualluvuses, kus pandi toime suurem osa kuritegudest; selleks on koht, kus leidis aset suurem osa asjaomaste isikute poolt toime pandud kuritegude asjaoludest.
2. Kui lõike 1 kohast üldreeglit ei saa kohaldada asjaolu tõttu, et kriminaalmenetluse toimetamiseks eksisteerivad muud piisavalt olulised tegurid, mis annavad tugeva eelise teisele kohtualluvusele, kaaluvad liikmeriikide pädevad asutused neid lisategureid, et jõuda kokkuleppele sobivaimas kohtualluvuses. Sellised tegurid sisaldavad eelkõige järgmisi tegureid:
|
— |
süüdistatava või süüdistatavate asukoht pärast vahistamist ja võimalused nende üleandmiseks või väljaandmiseks muude võimalike kohutalluvuste alla; |
|
— |
süüdistatavate kodakondsus või elukoht; |
|
— |
riigi territoorium, kus tekkis suurem osa kahjust; |
|
— |
kannatanute olulised huvid; |
|
— |
süüdistatavate olulised huvid; |
|
— |
oluliste tõendite asukoht; |
|
— |
kõnealuse menetluse seisukohalt olulist tõendusmaterjali esitavate kaitset vajavate ja ohus olevate tunnistajate kaitse; |
|
— |
kõige olulisemate tunnistajate elukoht ja nende võime reisida liikmesriiki, kus pandi toime suurem osa kuritegudest; |
|
— |
kõnealuste tegude suhtes alustatud menetluse faas; |
|
— |
käimasolevad seotud menetlused; |
|
— |
menetluse toimetamise majanduslikud kaalutlused. |
Artikkel 16
Koostöö Eurojustiga
1. Kõik siseriiklikud asutused võivad igas siseriikliku menetluse faasis:
|
a) |
küsida Eurojustilt nõu; |
|
b) |
otsustada saata Eurojustile lahendamiseks konkreetsed juhtumid, mille puhul tõusetub sobivaima kohtualluvuse küsimus. |
2. Kui Eurojusti pädevusse kuuluvate juhtumite korral ei ole olnud võimalik leppida kokku sobivaimas kohtualluvuses kriminaalmenetluse toimetamiseks konkreetsete tegude suhtes, saadab ükskõik milline asjaga seotud liikmesriik erimeelsused ja samuti juhtumid, kus kokkulepet ei ole saavutatud 10 kuu jooksul pärast otseste konsultatsioonide alustamist lahendamiseks Eurojustile.
Artikkel 17
Juhtumid, mille puhul ei ole kokkulepet saavutatud
Erandlikel juhtudel, kui:
|
a) |
kokkulepet ei ole saavutatud isegi pärast Eurojusti sekkumist kooskõlas artikliga 16 või |
|
b) |
Eurojusti pädevusse mittekuuluvate juhtumite puhul lõpetati otsesed konsultatsioonid erimeelsuste tõttu või kui kokkulepet ei ole saavutatud 6 kuu jooksul pärast otseste konsultatsioonide alustamist, |
teavitavad liikmesriigid Eurojusti kokkuleppe saavutamise ebaõnnestumise põhjustest.
5. PEATÜKK
MUUD SÄTTED
Artikkel 18
Muu teabevahetus
1. Kui ühe liikmesriigi pädevad asutused avastavad mis tahes vahendite abil, et teod, mis on kõnealuses liikmesriigis käimasoleva või kavandatava menetluse esemeks, olid teises liikmesriigis lõpetatud menetluse esemeks, võib esimese liikmesriigi teavitav asutus teavitada teise liikmesriigi reageerivat asutust kõnealusest olukorrast ning edastada kogu asjakohase teabe.
2. Kui reageeriv asutus avastab teavituse kaudu või muul viisil, et teod, mis olid tema liikmesriigis lõpetatud menetluse esemeks, on teises liikmesriigis alustatud või kavandatava menetluse esemeks, võib reageeriv asutus kaaluda sellise lisateabe taotlemist, mis võimaldaks tal nõuetekohaselt hinnata võimalust menetluse uuendamiseks siseriikliku õiguse kohaselt.
6. PEATÜKK
ÜLD- JA LÕPPSÄTTED
Artikkel 19
Keeled
Kõik liikmesriigid märgivad deklaratsioonis, mis antakse hoiule nõukogu peasekretariaati, keeled, mida nad aktsepteerivad artiklis 5 osutatud teavituste puhul, ning keeled, milles nad teavitusele vastavad.
Artikkel 20
Seos õigusaktide ja muude kokkulepetega
1. Kui muud õigusaktid või kokkulepped võimaldavad laiendada käesoleva raamotsuse eesmärke ning aitavad lihtsustada või hõlbustada korda, mille kohaselt siseriiklikud asutused vahetavad teavet käimasolevate menetluste kohta, alustavad otseseid konsultatsioone ja püüavad leppida kokku sobivaimas kohtualluvuses kriminaalmenetluse toimetamiseks konkreetsete tegude faktiliste asjaolude suhtes, mis kuuluvad kahe või enama riigi kohtualluvusse, võivad liikmesriigid:
|
a) |
jätkata käesoleva raamotsuse jõustumise ajal kehtivate kahe- või mitmepoolsete lepingute või kokkulepete kohaldamist; |
|
b) |
sõlmida pärast käesoleva raamotsuse jõustumist kahe- või mitmepoolseid lepinguid või kokkuleppeid. |
2. Lõikes 1 osutatud lepingud ja kokkulepped ei mõjuta mingil moel suhteid liikmesriikidega, kes ei ole nende osalised.
3. Liikmesriigid teatavad nõukogu peasekretariaadile ja komisjonile kolme kuu jooksul pärast käesoleva raamotsuse jõustumist, milliste lõike 1 punktis a osutatud olemasolevate lepingute ja kokkulepete kohaldamist nad soovivad jätkata.
Liikmesriigid teatavad nõukogu peasekretariaadile ja komisjonile kolme kuu jooksul pärast seesugusele lepingule või kokkuleppele allakirjutamist ka kõigist lõike 1 punktis b osutatud uutest lepingutest ja kokkulepetest.
4. Käesoleva raamotsus ei piira nõukogu otsuse 2008/…/JSK kohaldamist.
Artikkel 21
Rakendamine
Liikmesriigid võtavad käesoleva raamotsuse sätete järgimiseks vajalikud meetmed …
Liikmesriigid edastavad samaks kuupäevaks nõukogu peasekretariaadile ja komisjonile nende sätete teksti, millega võetakse siseriiklikku õigusesse üle käesolevast raamotsusest tulenevad kohustused.
Artikkel 22
Aruanne
Komisjon esitab hiljemalt … Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande, milles hinnatakse, millises ulatuses on liikmesriigid võtnud käesoleva raamotsuse järgimiseks vajalikke meetmeid, ning millele vajaduse korral lisatakse seadusandlikke ettepanekuid.
Artikkel 23
Jõustumine
Käesolev raamotsus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, …
Nõukogu nimel
eesistuja
(1) … arvamus (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(3) EÜT L 239, 22.9.2000, lk 19.
(4) ELT … (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(5) ELT L 350, 30.12.2008, lk 60.
LISA
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT
Komisjon
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/15 |
Euro vahetuskurss (1)
17. veebruar 2009
(2009/C 39/04)
1 euro=
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,2634 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
116,20 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4520 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,88510 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
10,9780 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,4813 |
|
ISK |
Islandi kroon |
|
|
NOK |
Norra kroon |
8,7940 |
|
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
29,490 |
|
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
|
HUF |
Ungari forint |
307,15 |
|
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
|
LVL |
Läti latt |
0,7076 |
|
PLN |
Poola zlott |
4,8795 |
|
RON |
Rumeenia leu |
4,3050 |
|
TRY |
Türgi liir |
2,1209 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,9750 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,5959 |
|
HKD |
Hong Kongi dollar |
9,7966 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
2,4790 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
1,9275 |
|
KRW |
Korea won |
1 850,88 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
12,8734 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
8,6410 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,4736 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
15 539,82 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,5994 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
60,450 |
|
RUB |
Vene rubla |
45,7558 |
|
THB |
Tai baht |
44,554 |
|
BRL |
Brasiilia reaal |
2,9121 |
|
MXN |
Mehhiko peeso |
18,4469 |
|
INR |
India ruupia |
62,4560 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/16 |
Ajakohastatud nimekiri heakskiidetud laboratooriumitest, mis on vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 648/2004 (detergentide kohta) (1) artikli 8 lõikele 2 pädevad teostama selles määruses sätestatud katseid
(2009/C 39/05)
(Märkus: Nimekiri ja selles tehtavad muudatused on kättesaadavad ka Internetis (2))
|
Liikmesriik |
Heakskiidetud laboratooriumid |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Belgia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bulgaaria |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tšehhi Vabariik |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Taani |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Saksamaa |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Eesti |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreeka |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hispaania |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Prantsusmaa |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Iirimaa |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Itaalia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Küpros |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Läti |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Leedu |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Luksemburg |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ungari |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Malta |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Madalmaad |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Austria |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poola |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Portugal |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rumeenia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sloveenia |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Slovakkia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Soome |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rootsi |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ühendkuningriik |
|
|
EFTA liikmed |
Heakskiidetud laboratooriumid |
||||||||||
|
Norra |
|
(1) ELT L 104, 8.4.2004, lk 1.
(2) http://ec.europa.eu/enterprise/chemicals/legislation/detergents/index_en.htm
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/23 |
Liikmesriikide pädevate asutuste ajakohastatud nimekiri kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 648/2004 detergentide kohta (1)
(2009/C 39/06)
(Märkus: Nimekiri ja selles tehtavad muudatused on kättesaadavad ka Internetis (2))
|
ELi liikmesriik |
Pädev asutus |
||||||||||||||||||||||||||
|
Belgia |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bulgaaria |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Tšehhi Vabariik |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Taani |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Saksamaa |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Eesti |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Kreeka |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Hispaania |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Prantsusmaa |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Iirimaa |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Itaalia |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Küpros |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Läti |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Leedu |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Luksemburg |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ungari |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Malta |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Madalmaad |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Austria |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Poola |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Portugal |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Rumeenia |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Sloveenia |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Slovakkia |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Soome |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Rootsi |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ühendkuningriik |
|
|
EFTA liikmed |
Pädev asutus |
|||||||
|
Island |
|
|||||||
|
Norra |
|
(1) ELT L 104, 8.4.2004, lk 1.
(2) http://ec.europa.eu/enterprise/chemicals/legislation/detergents/index_en.htm
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/29 |
Gaasiliigid ja vastavad toiterõhud vastavalt nõukogu direktiivi 90/396/EMÜ artikli 2 lõikele 2
(2009/C 39/07)
(Käesolev dokument põhineb teabel, mille komisjoni talitused on liikmesriikidelt saanud)
|
Riik |
Gaasi perekond |
Wobbe'i indeks (bruto) |
Toiterõhk millibaarides |
|||
|
MJ/m3 või kWh/m3 (0 °C) |
MJ/m3 või kWh/m3 (15 °C) |
min |
nom |
maks |
||
|
KÜPROS |
KOLMAS |
|
80,2–85,9 MJ/m3 |
20 |
28–30 |
35 |
|
RUMEENIA |
TEINE |
|
|
|
|
|
|
Rühm A (L) |
37,8–46,8 MJ/m3 |
35,9–44,4 MJ/m3 |
15 |
20 |
25 |
|
|
Rühm A (H) |
46,1–56,6 MJ/m3 |
43,7–53,7 MJ/m3 |
15 |
20 |
25 |
|
|
KOLMAS |
|
|
|
|
|
|
|
Rühm P |
Min 64,9 MJ/m3 |
|
20 |
29 |
35 |
|
|
Rühm B/P |
Min 70,7 MJ/m3 |
|
20 |
29 |
35 |
|
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/30 |
Väljavõte Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/24/EÜ (krediidiasutuste saneerimise ja likvideerimise kohta) alusel aktsiaseltsi Kaupthing Bank Luxembourg S.A. suhtes tehtud otsusest
(2009/C 39/08)
KAUPTHING BANK LUXEMBOURG S.A. MAKSETE PEATAMISE MENETLUSES HALDAJATELE ANTUD ÜLESANNETE TÄIENDAMINE
Pärast seda kui Luksemburgi apellatsioonikohtu kaubandusasju arutav neljas koda oli kinnisel istungil ära kuulanud haldajate ja aktsiaseltsi Kaupthing Bank Luxembourg S.A. volitatud esindaja, finantssektori järelevalvekomisjoni esindajate ning riigiprokuratuuri esindaja kokkuvõtted, tegi ta 28. jaanuari 2009. aasta avalikul istungil kohtuotsuse, millega muudetakse kaubandusasju arutava Luxembourgi ringkonnakohtu 24. detsembri 2008. aasta kohtuotsust ja täiendatakse kaubandusasju arutava Luxembourgi ringkonnakohtu 9. oktoobri 2008. aasta kohtuotsusega (milles käsitletakse aktsiaseltsi Kaupthing Bank Luxembourg S.A. suhtes maksete peatamise menetluse kohaldamist vastavalt Luksemburgi seadustele) ning 31. oktoobri 2008. aasta kohtotsusega haldajatele antud ülesandeid järgmiselt:
„haldajad peavad taotlema, et saneerimiskavaga liituksid need võlausaldajad, kelle puhul ei nähta saneerimiskavaga ette täielikku ja vahetut kahjude hüvitamist (võlanõuete restruktureerimist vajavad võlausaldajad); kava loetakse heakskiidetuks ja seda hakatakse võlausaldajate suhtes kohaldama, kui üle poole võlanõuete restruktureerimist vajavatest võlausaldajatest, kellele kuulub üle poole restruktureeritavatest võlanõuetest, on väljendanud oma nõusolekut. Võlausaldajad, kes ei ole arvamust avaldanud, loetakse olevat saneerimiskava kohaldamise poolt. Võlanõuete restruktureerimist vajavatele võlausaldajatele esitatud saneerimiskava võib heaks kiita või tagasi lükata mis tahes viisil, sealhulgas elektrooniliselt;
lõplikult kindlaksmääratud ja eespool kirjeldatud menetluse käigus heakskiidetud saneerimiskava peab heaks kiitma kohus;”
Finantssektori järelevalvekomisjon
Luxembourg, 28. jaanuar 2009
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO)
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/31 |
TEADE AVALIKU KONKURSI KORRALDAMISE KOHTA EPSO/AD/158/09
(2009/C 39/09)
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) korraldab avaliku konkursi EPSO/AD/158/09 rootsi õiguskeele ekspertide töölevõtmiseks (palgaaste AD 7).
Konkursiteade avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas C 39 A, 18. veebruaril 2009 ainult rootsi keeles.
Lisateave on esitatud EPSO veebilehel: http://europa.eu/epso
MUUD AKTID
Komisjon
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/32 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
(2009/C 39/10)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamisest.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„HAJDÚSÁGI TORMA”
EÜ nr: HU-PDO-005-0391-21.10.2004
KPN ( X ) KGT ( )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
|
Nimi: |
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium – Élelmiszerlánc-elemzési Főosztály |
||
|
Aadress: |
|
||
|
Telefon: |
(36-1) 301 44 19 |
||
|
Faks: |
(36-1) 301 48 08 |
||
|
E-post: |
zobore@fvm.hu |
2. Taotlejate rühm:
|
Nimi: |
Hajdúsági Torma Termékpálya Bizottság (Hajdúsági TOTEB) (Horseradish Product Line Committee) |
||
|
Aadress: |
|
||
|
Telefon: |
(36-52) 412 919 |
||
|
Faks: |
(36-52) 442 545 |
||
|
E-post: |
parmen@parmen.hu |
||
|
Koosseis: |
Tootjad/töötlejad ( X ) Muud ( X ) |
3. Toote liik:
Klass 1.6 — Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul
4. Spetsifikaat:
(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus: „Hajdúsági torma”
4.2. Kirjeldus: Kaitstud päritolunimetuse „Hajdúsági torma” (Hajdúsági mädarõigas) alla kuuluvad taime Armoracia rusticana (sün. A. lapathifolia) Hajdúsági piirkonnas pistikutega paljundamisel välja valitud kohaliku sordi juured. Mädarõika toiduks tarvitatav osa on juur ehk risoom, mis areneb paljundamiseks võetud eelmise aasta kõrvaljuure paksemast osast ligikaudu 180 päeva jooksul, mis istutamisest saagikoristuseni kulub. Hajdúsági piirkonnas kasvatatud mädarõigas on teistest sortidest hästi eristatav järgmiste omaduste poolest: lehestik on tihe, tumeroheline, rikkalik ja ülemises kolmandikus keerduv, risoom aga sirge, silinderjas, väljast helepruun, viljaliha luuvalge. Maitse ei ole kunagi puine; suhteliselt väike allüülisotiotsüanaadisisaldus annab iseloomuliku terava maitsevarjundi, mida sarnaselt vääris-maguspaprika maitsele kutsutakse ka vääristeravaks.
„Hajdúsági torma” ühesugune kaubanduslik välimus tagatakse Hajdúsági kasvupiirkonnas välja kujunenud ühtse vaoharjale istutuse meetodiga.
Pistikutel on 3–4 cm pikkune pealekasv, nn pea, pistiku silinderjas keha on 1,5–5 cm läbimõõduga ja 20–35 cm pikk. Mitmete aastakümnete jooksul välja kujunenud vaoharjale istutuse meetod erineb mujal Euroopas kasutatavast mehhaniseeritud viltu istutamise tehnoloogiast ning seetõttu on mädarõika „Hajdúsági torma” välimus hästi eristatav muudel kasvatusmeetoditel saadud mädarõikast.
Hajdúsági kasvupiirkonna mädarõika kuivainesisaldus on 30–32 %. Kuivatatud riivitud mädarõigas sisaldab peamisi mineraalaineid järgmistes kogustes (g/kg): P: 2,1; K: 25,3; S: 7,7; Ca: 5,9; Mg: 3,1. Samuti sisaldab ta (massiprotsentides): 3,68 toorkiudu, 0,34 toorrasva, 2,2 toortuhka, 1,08 suhkrut, 7,63 tärklist ning 3,77 lämmastikku. Glükoosi-fruktoosi-sahharoosisisaldus on kokku 11,8 %, mürosiini sinepiõli (allüülisotiotsüanaat) keskmine sisaldus on 14,4 g/kg. C-vitamiini sisaldus varieerub taimeti ulatuslikult (26–150mg/100g), eelkõige kasvupiirkonna kliimaolude tõttu, kuid sõltuvalt ka sellest, kas taim kuulub põhja või lõuna alamsortide hulka.
4.3. Geograafiline piirkond: Mädarõigast „Hajdúsági torma” kasvatatakse Hajdú-Bihari maakonna selgelt piiritletud ja piirkondlikult ühtekuuluval alal. Hajdúsági kasvatuspiirkonnas on mädarõikakasvatusega hõlmatud järgmised haldusüksused: Debrecen (Debrecen-Haláp, Debrecen-Bánk), Létavértes, Újléta, Kokad, Álmosd, Bagamér, Vámospércs; Hosszúpályi, Monostorpályi, Nyírábrány, Nyíracsád, Nyírmártonfalva, Nyíradony.
4.4. Päritolutõend: Tootjate ja kauplejate huvide kaitseks on loodud organisatsioon Hajdúsági-TOTEB (Hajdúsági Mädarõika Tootjate Ühendus). Nimetatud organisatsioon tagab oskuslike tootjate ringkonna väljakujundamise teel turu nõudmistele vastava kauba hulga ja kvaliteedi, ning tootjate tõhusa kontrollimisega toote ühtse välimuse.
Tootjad peavad kogu tootmistsükli vältel ajakohast tootmispäevikut.
Tootmispäevikus tuleb esitada järgmine teave:
tootja nimi ja tunnusandmed;
tootmiskoht (katastriüksuse number, piirkond jne);
põllu eelkultuuri nimetus;
kasvatatav sort (kui on teada);
istutamise ja saagikoristuse aeg;
kontrollimise kuupäev;
kaubandusettevõtte liikmeks olek;
realiseeritud kogus ja selle vastuvõtja või ostja.
Kaubandusettevõtted registreerivad ajakohaselt mädarõika saabumise nii, et tootja nime või tunnusnumbri järgi oleks võimalik kindlaks määrata mädarõika päritolukoht ning turustatav kogus. Kõnealune register on kättesaadav kontrolli eest vastutavatele ametitele.
Mädarõigast turustatakse pakendis, millele on märgitud kaubandusettevõtte tunnus ja partii tunnusnumber.
Tootja või turustaja soovil kontrollib Hajdúsági-TOTEB tootja kogu tootmisprotsessi ja kui see vastab nõuetele, võib toodetele panna märke „Hajdúsági Torma Termékpálya Bizottság által ellenőrzött minőség” (kvaliteeti on kontrollinud Hajdúsági Mädarõika Tootjate Ühendus). Selleks teeb Hajdúsági-TOTEB koostöös maakonna taime- ja mullakaitseteenistusega kvaliteedikontrolli, mis põhineb proovide võtmisel ja komplekssetel uuringutel (füüsika, keemia, mikrobioloogia).
Hajdúsági-TOTEB osaleb ka geograafilise tähise kasutamisega seotud eeskirjadest kinnipidamise ja päritolunimetuste õiguspärase kasutamise kontrollimises.
4.5. Tootmismeetod: Mädarõika „Hajdúsági tormá” teeb ainulaadseks eriline vaoharjale istutuse meetod. Toitainetega rikastatud muld pööratakse 50–60 cm sügavuselt ümber ja sõltuvalt mullapinna ebatasasusest tehakse kas mullafreesi või adraga 90–100 cm vahekaugusega 30–40 cm kõrgused vaoharjad, mida tihendatakse spetsiaalse rulliga.
Sel moel ette valmistatud vaoharjadele istutatakse paljundusmaterjal. Paljundusmaterjaliks (juurepistik) on eelmise aasta saagi kõrvaljuurtest välja valitud 25–30 cm pikkused, 5–10 cm jämedused terved, sirged, ilma kõrvalharudeta, mõlemast otsast lõigatud juuretükid.
Juurepistikud kogutakse sügisel või kevadel, sorteeritakse hoolikalt, puhastatakse, lõigatakse, märgitakse ära pungaga ots, ning ajatatakse 100–200 kaupa.
Istutamine toimub märtsi viimasest kümnendist mai lõpuni. Istutamine toimub kõikjal käsitsi: spetsiaalselt selle jaoks välja töötatud istutuspulga abil pannakse juurepistik pungaga ülespoole püstiselt mullapinna alla 3–4 cm sügavusele. Täisistutatud ala kaitstakse umbrohu eest tõrjevahenditega.
3–4 nädalat pärast istutamist, kui juurepistikud on kasvama läinud, toimub võrsete väljavalimine. Siis võetakse vaohari juurepistikute ümber 4–5 cm ulatuses lahti ja 1–5 võrsest jäetakse alles kõige ilusam, teised aga eemaldatakse koos võimalike kõrvaljuurtega. Sel moel saadakse igale taimele üks „pea” ja võrse maa-alune osa kasvab püstloodis juurepistiku otsa, nagu sellele mädarõikakasvatusalale iseloomulik on.
Ülejäänud kasvuperioodil kantakse istikute eest hoolt ja kaitstakse kahjurite ning haiguste eest.
Mädarõika vajalikku kvaliteeti ja kvantiteeti on võimalik saavutada üksnes niisutamise abil, mille meetodi üleujutamisest kõige moodsama tilkkastmiseni võivad tootjad vabalt valida.
Saagikoristus algab oktoobri keskel ja lõpeb tavaliselt külmade tulekul. Võib juhtuda, et mingil põhjusel või ettekavatsetult ei koristata mädarõikasaaki sügisel ära, kuid see ei tekita probleeme, kuna taim suudab kevadise saagikoristuseni vastu pidada ilma külmakahjustuste ja kvaliteedi halvenemiseta.
Saagikoristus: pärast lehtede eemaldamist lõigatakse traktori külge kinnitatud U-kujulise seadmega vaoharjast allpool 50–60 cm sügavuselt kõrvaljuured läbi. Nii lahtikergitatud taimed tõmmatakse käsitsi välja ja lastakse mõni päev taheneda.
Pärast seda valmistatakse toode turustamiseks ette vastavalt ostja soovile. Puhastamise käigus eemaldatakse mädarõika külge jäänud muld ja muu praht ning lõigatakse ära lehed ning kogutakse kokku paljundamiseks sobivad kõrvaljuured. Vastuvõttu kõlbab ainult kuni 5 % ulatuses mullane sorteeritud mädarõigas.
Mädarõika „Hajdúsági torma” sorteerimine ja vastuvõtmine toimub vastavalt järgmistele kvaliteeditingimustele. On oluline rõhutada, et eri klassidesse kuuluva mädarõika toitainesisaldus on sama, klassiti erineb üksnes toote välimus. I klassi kaup on ette nähtud eranditult üksnes värskelt tarbimiseks, ülejäänud klassid aga peamiselt tooraineks tööstuslikule töötlemisele.
I klass: mädarõika juur on väljastpoolt sile, silinderjas, ilma kõrvalharudeta, kahjustamata ja terve; pikkus üle 20 cm, keskmine läbimõõt üle 25 mm. Juur ei või olla närtsinud, ussitanud ega pragunenud. Kõrvaljuured murtakse ära. Ülemisest otsast lõigatakse lehejäänused ära juurt võimalikult vähe kahjustades. II klass: kõik on sama kui I klassi kaubal, välja arvatud keskmine läbimõõt, mis peab olema üle 20 mm. III klass. Siia klassi sorteeritakse need juured, millel on kõrvaljuurte eemaldamise tõttu näha lõikejäljed; võivad olla veidi pragunenud või ussitanud; pikkus on üle 15 cm, keskmine läbimõõt üle 15 mm. IV klass: nõrgalt väljaarenenud juured ja jämedamad kõrvaljuured. Ei või olla mädanenud, pikkus 10 cm, keskmine läbimõõt vähemalt 10 mm. Lõigatud kohtadega kvaliteediklass: I–II klassi mädarõikajuured, millelt on ära lõigatud seenetanud, mädanenud ja ussitanud kohad. Äralõigatud koht ei tohi olla suurem kui 1/3 mädarõika juurest. Juure pikkus peab olema vähemalt 17 cm ja läbimõõt kõige jämedamas kohas üle 20 mm. Miinimumkvaliteet: pikkus ja läbimõõt ebaolulised, ilma võõrmaterjali, hallituse, mädanenud kohtadeta.
Mädarõika „Hajdúsági torma” pakendamine toimub ostja soovile vastavalt kas kootud võrkkottidesse või augustatud kilekottidesse. Tarbijate nõudlusele vastu tulles müüakse I klassi mädarõigast enne jõulu- ja lihavõttepühi ka ühekaupa termokahanevasse kilesse pakendatult.
4.6. Seos piirkonnaga: Ajalugu. Nii ungarlaste esiisade poolt Karpaatide basseini toodud kui ka siin juba kasvanud mädarõigas olid metsikute sortide hübriidid. Ülestähendusi mädarõika kasvatamise kohta leidub alates 17. sajandist, Hajdúsági piirkonda võis mädarõigas sattuda 19. sajandi alguses. 19. sajandi lõpul–20. sajandi alguses hoogustus mädarõikakasvatus siinses piirkonnas. Enne seda sajandivahetust kaunistas mädarõigas Hajdúsági piirkonnas püsiktaimena peaaegu iga majapidamise karjaaeda. Pärast sajandivahetust, 1920. aastate alguses laskis Váradi kapiitlisse kuulunud Bagamérist pärit viinamarjakasvataja Gábor Szilágyi tuua Austriast „maitsvat kõrgema klassi” mädarõigast, hakkas seda ise kasvatama ning aretama. Mädarõikakasvatusega liitusid ka ümbruskaudsed külad ning 1940. ja 50. aastateks oli välja kujunenud tänapäevane kasvatuspiirkond.
Looduslikud tegurid. Mädarõigas armastab madalamaid alasid, kus on niiske õhk ning kasvab huumusrikkas, hea veevarustusega (niiskes) ning poorses mullas. Keskkonnatingimustest on kõige olulisemad mullatingimused. Mida poorsem on muld, seda korrapärasem ja sirgem juur kasvab. Hajdúsági kasvatuspiirkonna liivaste lammi- ja rabamuldade poorne struktuur, hea õhu- ja veevarustus sobivad suurepäraselt mädarõika „Hajdúsági torma” kasvatamiseks. Kui juurepistik kasvab edasi vaost allapoole, ei kohta ta sõmeras mullas takistusi ning kasvab edasi pikkusesse, seepärast ei hakka ta kiduma ega muutu haruliseks, vaid kasvatab sirge juure. Lammimulla huumusekihi tüsedus on 100–110 cm, muld on hele, huumusesisaldus on 1,5 %, põhjavesi aga voolab 120–140 cm sügavusel maapinna all. Sellistel maadel võib mädarõika istutamist varem alustada ja ka sademeterikka ilma korral ei jää muld ilma õhuta. Rabamulla huumusekihi tüsedus on 40–60 cm, muld on tume, huumusesisaldus on 1,5–2 %, põhjavesi aga voolab peaaegu otse huumusekihi all. Sellistel aladel võib head saaki oodata pigem põuastel aastatel. See selgitab, miks varasematel aegadel, kui taluperemehed niisutamist kasutada ei saanud, oli võimalik ikkagi sealkandis saaki saada: sademerohkel ajal kasvas mädarõigas hästi lammimullas, põuaaegadel aga tuli hea saak rabamullast. Ka nimetatud asjaolul on olnud oma roll selles, et Hajdúsági mädarõikakasvatuspiirkonnas on mädarõikakasvatust viljeldud juba ligi 100 aastat.
Veidi metsane ja kergelt künklik maastik pakub põldudele vahelduvat varju ja kaitseb tugeva päikesevalguse eest, mis hoiab ära liigse sinepiõli tekkimise. Tänu sellele on mädarõigas „Hajdúsági torma” alati terava maitsega, kuid ei ole kunagi ebameeldivalt kange.
Inimtegurid. Vaoharjale istutuse meetod on ainulaadne Debreceni kandis kasutatav tehnoloogia. Juurepistikute püstloodis vaoharjale istutamisega tagatakse sirgete juurte kasvamine. Selle meetodi „väljamõtlemine” võttis ligi 100 aastat. Kohalike tingimuste keskel murdsid põllumehed tihti pead selle üle, kuidas mädarõikakasvatusega kaasnevat rohket käsitsitööd hoburakendite või masinate abiga vähendada või asendada. Mädarõikakasvatuse teerajajad on viidanud sellele, et maapinda tuli pöörata 80–100 cm sügavuselt, mida sajandi esikümnel ei olnud sugugi lihtne teha. Vaoharjade tegemiseks ja saagi lahtikergitamiseks vajalikke atrasid ei olnud võimalik osta, vaid need lasti kohapealsetes sepikodades eraldi valmistada. Tehnoloogiat, mis mädarõika „Hajdúsági torma” nii ainulaadseks teeb, lihviti ja täiustati isalt pojale pärandades. Aretustöö käigus, juurepistikute pideva ja teadliku sorteerimise tulemusel kujunesid välja need kohalikud sordid, millelt nendes kliima- ja mullatingimustes saadi kõige toiteainerikkamat ja suuremat saaki.
4.7. Kontrolliasutus: Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal (Põllumajandusamet) kui puu- ja köögiviljade kvaliteedikontrolli eest vastutav ametkond.
4.8. Märgistus:
|
— |
„Hajdúsági torma”; |
|
— |
„oltalom alatt álló eredetmegjelölés” või lühend „OEM” (kaitstud päritolunimetus, KPN); |
|
— |
kaubandusettevõtte nimi; |
|
— |
partii tunnusnumber ning kui toode on läbinud Hajdúsági-TOTEBi kontrolli; |
|
— |
„Hajdúsági Torma Termékpálya Bizottság által ellenőrzött minőség.” (kvaliteeti on kontrollinud Hajdúsági Mädarõika Tootjate Ühendus). |
Kui toode pakitakse kootud võrkkottidesse, siis on I klassi mädarõigas rohelistes, II klassi mädarõigas punastes, III klassi mädarõigas kollastes ja IV klassi mädarõigas rohelises kottides. Lõigatud kohtadega kvaliteediklassi kuuluvad kaubad pakitakse kollasesse kotti, miinimumkvaliteediga kauba pakendid ei ole värvidega eristatud.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
|
18.2.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 39/s3 |
MÄRKUS LUGEJALE
Institutsioonid on otsustanud edaspidi oma tekstides mitte märkida viidatud õigusaktide viimaseid muudatusi.
Kui ei ole teisiti märgitud, mõistetakse siin avaldatud tekstides viidatud õigusaktide all neid akte koos kõigi muudatustega.