ISSN 1725-5171 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 284 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
51. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED |
|
|
Komisjon |
|
2008/C 284/01 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.5323 — HMC/HAII) ( 1 ) |
|
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT |
|
|
Komisjon |
|
2008/C 284/02 |
||
|
V Teated |
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Komisjon |
|
2008/C 284/03 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.5372 — Société Générale/la Caixa/JV) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
2008/C 284/04 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.5263 — Deutsche Bank London/Lloyds TSB Bank/Antin Infrastructure Partners (BNP Paribas)/Porterbrook Leasing) ( 1 ) |
|
2008/C 284/05 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.5382 — Kuehne+Nagel/Alloin) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
2008/C 284/06 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.5369 — Sodexo/Zehnacker) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Komisjon |
|
2008/C 284/07 |
||
2008/C 284/08 |
||
|
Parandused |
|
2008/C 284/09 |
||
|
||
2008/C 284/10 |
||
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED
Komisjon
8.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 284/1 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.5323 — HMC/HAII)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 284/01)
24. oktoobril 2008 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32008M5323 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT
Komisjon
8.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 284/2 |
Euro vahetuskurss (1)
7. november 2008
(2008/C 284/02)
1 euro=
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,2756 |
JPY |
Jaapani jeen |
124,29 |
DKK |
Taani kroon |
7,4455 |
GBP |
Inglise nael |
0,80845 |
SEK |
Rootsi kroon |
10,0545 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,4983 |
ISK |
Islandi kroon |
200,00 |
NOK |
Norra kroon |
8,7210 |
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
CZK |
Tšehhi kroon |
25,092 |
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
HUF |
Ungari forint |
269,00 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
LVL |
Läti latt |
0,7091 |
PLN |
Poola zlott |
3,6615 |
RON |
Rumeenia leu |
3,7330 |
SKK |
Slovakkia kroon |
30,394 |
TRY |
Türgi liir |
1,9799 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,9096 |
CAD |
Kanada dollar |
1,5224 |
HKD |
Hong Kongi dollar |
9,8861 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
2,1712 |
SGD |
Singapuri dollar |
1,9088 |
KRW |
Korea won |
1 691,51 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
12,8549 |
CNY |
Hiina jüaan |
8,7066 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,1421 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
14 159,16 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,5309 |
PHP |
Filipiini peeso |
62,060 |
RUB |
Vene rubla |
34,5055 |
THB |
Tai baht |
44,589 |
BRL |
Brasiilia reaal |
2,7851 |
MXN |
Mehhiko peeso |
16,5573 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
V Teated
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Komisjon
8.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 284/3 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.5372 — Société Générale/la Caixa/JV)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 284/03)
1. |
31. oktoobril 2008 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Société Générale („Société Générale”, Prantsusmaa), mis tegutseb oma filiaali Boursorama SA („Boursorama”, Prantsusmaa) kaudu, ja Caixa d'Estalvis i Pensions de Barcelona „la Caixa” („la Caixa”), omandavad ühiskontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ühisettevõtja („ühisettevõtja”, Hispaania) üle ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja aktsiate ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi teel ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.5372 — Société Générale/la Caixa/JV):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.
8.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 284/4 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.5263 — Deutsche Bank London/Lloyds TSB Bank/Antin Infrastructure Partners (BNP Paribas)/Porterbrook Leasing)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 284/04)
1. |
27. oktoobril 2008 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Deutsche Bank AG (edaspidi „DB”, Saksamaa), Lloyds TSB Bank plc (edaspidi „Lloyds”, Ühendkuningriik) ja Antin Infrastructure Partners FCPR (edaspidi „AIP”, Ühendkuningriik), investeerimisfond, mida sponsoreerib BNP Paribas SA (edaspidi „BNP”, Prantsusmaa), omandavad täieliku kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Porterbrook Leasing Company Limited ja tema sidusettevõtjate (edaspidi „Porterbrook”, Ühendkuningriik) üle aktsiate ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. |
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi teel ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.5263 — Deutsche Bank London/Lloyds TSB Bank/Antin Infrastructure Partners (BNP Paribas)/Porterbrook Leasing):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
8.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 284/5 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.5382 — Kuehne+Nagel/Alloin)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 284/05)
1. |
31. oktoobril 2008 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Kuehne+Nagel Participations SARL (edaspidi „Kuehne+Nagel”, Prantsusmaa) omandab täieliku kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Alloin Holding SAS (edaspidi „Alloin”, Prantsusmaa) üle aktsiate ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste käsitlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleb märkida, et käesolevat juhtumit võidakse käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Tähelepanekuid võib saata komisjonile faksi teel ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada tuleb viitenumber COMP/M.5382 — Kuehne+Nagel/Alloin):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.
8.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 284/6 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.5369 — Sodexo/Zehnacker)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/C 284/06)
1. |
31. oktoobril 2008 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Sodexo SA (edaspidi „Sodexo”, Prantsusmaa) omandab täieliku kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Zehnacker Group GmbH (edaspidi „Zehnacker”, Saksamaa) üle aktsiate ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste käsitlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleb märkida, et käesolevat juhtumit võidakse käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi teel ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.5369 — Sodexo/Zehnacker):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.
MUUD AKTID
Komisjon
8.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 284/7 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine
(2008/C 284/07)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
MUUTMISTAOTLUS
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
Muutmistaotlus vastavalt artiklile 9
„PERA DELL'EMILIA ROMAGNA”
EÜ nr: IT-PGI-0117-1534-07.02.2000
KGT ( X ) KPN ( )
1. Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab:
|
Toote nimetus |
|
Toote kirjeldus |
|
Geograafiline piirkond |
|
Päritolutõend |
|
Tootmismeetod |
|
Seos piirkonnaga |
|
Märgistus |
|
Riiklikud nõuded |
|
Muu (täpsustada) |
2. Muutmistaotlus:
|
Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine |
|
Registreeritud KPNi või KGT muutmine, mille kohta ei ole avaldatud koonddokumenti ega kokkuvõtet |
|
Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3) |
|
Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4) |
3. Muudatus(ed):
1) |
Artikkel 6
|
2) |
Artikkel 7 Kirjutatud on „Pirn „Pera dell'Emilia Romagna” peab olema turustamise hetkel järgmiste omadustega:
tuleks lugeda: „Toodet „Pera dell'Emilia Romagna” turustatakse selleks ettenähtud pakendites, mis on ühenduse territooriumil heaks kiidetud ja vastavad kehtivatele nõuetele, näiteks võib tuua:
Kinnised pakendid ühe või mitme puuvilja jaoks (alused, korvid, karbid). Kaubaalustel ja kastides olevate KGTga toodete identifitseerimiseks tuleb kasutada iga puuvilja märgistamist erilogoga, pakendis olevatest puuviljadest peab olema märgistatud vähemalt 70 %”. |
Selgitavad märkused taotletud muudatuste juurde:
1) |
Turustamisel oleks parem sortide Brixi indeksit ühe kraadi võrra suurendada, kuna see vastab paremini normaalsetes kasvutingimustes esinevale. Muude omaduste, näiteks väliskesta, kuju ja maitse puhul jäetakse spetsifikaadis osutatud omadused muutmata, kõvaduse näitajat ei saa pidada kindlaks näitajaks ning spetsifikaadis kehtestatud näitajaid tuleb pidada ülempiiriks. Keskmise kaalu puhul tuleb vastav arv välja jätta, kuna kaalu ja suuruse vahel ei esine mingit kindlat vastavust. |
2) |
Kõnealuse muudatuse abil püütakse esitada ühenduse territooriumil lubatud pakendamisviisid üksikasjalikumalt; tagades muu hulgas, et vähemalt 70 % pakendis olevatest puuviljadest oleks varustatud erilogo kandva märgisega. |
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„PERA DELL'EMILIA ROMAGNA”
EÜ nr: IT-PGI-0117-1534-07.02.2000
KPN ( ) KGT (X)
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
Nimi: |
Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali |
||
Aadress: |
|
||
Telefon: |
(39) 06 481 99 68 |
||
Faks: |
(39) 06 420 131 26 |
||
E-post: |
qpa3@politicheagricole.gov.it |
2. Taotlejate rühm:
Nimi: |
Centro Servizi Ortofrutticoli |
||
Aadress: |
|
||
Telefon: |
(39) 0532 90 45 11 |
||
Faks: |
(39) 0532 90 45 20 |
||
E-post: |
info@csoservizi.com |
||
Koosseis: |
Tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik:
Klass 1.6 — Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad
4. Spetsifikaat:
(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus: „Pera dell'Emilia Romagna”
4.2. Kirjeldus: Kaitstud geograafilise tähisega „Pera dell'Emilia Romagna” pirni saadakse sortidest Abate Fétel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red 'Bartlett, Passa Crassana, Williams.
„Pera dell'Emilia Romagna” peab olema turustamise hetkel järgmiste omadustega.
Abate Fétel: viljakest: hele kollakas-roheline, varreõõnsuse ja karikaõõnsuse ümber kergelt roostepunase varjundiga; kuju: pudelkõrvitsa kujuline, võrdlemisi pikergune; suurus: läbimõõt vähemalt 55 mm; suhkrusisaldus: 13° Brix; kõvaduse ülempiir: 5; maitse: magus.
Conference: viljakest: kollakasroheline, karikaõõnsuse ümber roostepunase varjundiga kuju: pirnikujuline, üldjuhul sümmeetriline; suurus: läbimõõt vähemalt 55 mm; suhkrusisaldus: üle 13° Brix; kõvaduse ülempiir: 5,5; maitse: magus.
Decana del Comizio: viljakest: sile, roheline, helekollase varjundiga, päikesepoolne osa roosakas, hajusalt roostepunane; kuju: koonusjas; suurus: läbimõõt vähemalt 55 mm; suhkrusisaldus: üle 13° Brix; kõvaduse ülempiir: 4,5; maitse: magus ja aromaatne.
Kaiser: viljakest: kare, üleni roostepunane kuju: pudelkõrvitsa ja pirnikujuline; suurus: läbimõõt vähemalt 55 mm; suhkrusisaldus: üle 13° Brix; kõvadus: 5,7; maitse: viljaliha tihe, mahlane, sulav ja maitsekas.
Williams ja Max Red Bartlett: viljakest: sile, põhivärvus kollane, vähem või rohkem kaetud roosaka või erkpunase, osaliselt triibulise kattevärvusega. kuju: väikese küdoonia kujuline või pirnjas; suurus: läbimõõt vähemalt 60 mm; suhkrusisaldus: üle 12° Brix; kõvaduse ülempiir: 6,5; maitse: magus ja aromaatne.
Cascade: viljakest, kuju, suurus, suhkrusisaldus üle 13° Brix, kõvaduse ülempiir, maitse peavad vastama sordi omadustele.
Passa Crassana: viljakest, kuju, suurus, suhkrusisaldus üle 13° Brix, kõvaduse ülempiir, maitse peavad vastama sordi omadustele.
4.3. Geograafiline piirkond: Kaitstud geograafilise tähisega „Pera dell'Emilia Romagna” pirni tootmispiirkond hõlmab järgmisi kommuune:
Reggio Emilia provints: Casalgrande, Correggio ja Rubiera.
Modena provints: Bastiglia, Bomporto, Campogalliano, Camposanto, Carpi, Castelfranco Emilia, Castelnuovo Rangone, Cavezzo, Concordia sulla Secchia, Finale Emilia, Formigine, Medolla, Mirandola, Modena, Nonantola, Novi di Modena. Ravarino, S. Cesario sul Panaro, S. Felice sul Panaro, S. Possidonio, S. Prospero, Savignano sul Panaro, Soliera, Spilimberto ja Vignola.
Ferrara provints: Argenta, Berra, Bondeno, Cento, Codigoro, Comacchio, Copparo, Ferrara, Formignana, Jolanda di Savoia, Lagosanto, Masi Torello, Massa Fiscaglia, Mesola, Migliarino, Migliaro, Mirabello, Ostellato, Poggio Renatico, Portomaggiore, Ro, S. Agostino, Tresigallo, Vigarano Mainarda ja Voghiera.
Bologna provints: Anzona dell'Emilia, Argelato, Baricella, Bazzano, Bentivoglio, Budrio, Calderara di Reno, Castel d'Argile, Castelguelfo, Castelmaggiore, Crespellano, Crevalcore, Galliera, Granarolo dell'Emilia, Malalbergo, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano, Pieve di Cento, S. Agata Bolognese, S. Giorgio di Piano, S. Giovanni in Persiceto, S. Pietro in Casale ja Sala Bolognese.
Ravenna provints: Alfonsine, Bagnacavallo, Conselice, Cotignola, Castelbolognese, Faenza, Fusignano, Lugo, Massalombarda, Ravenna, Russi, S. Agata sul Santerno ja Solarolo.
4.4. Päritolutõend: Tootmisprotsessi iga etappi jälgitakse ning kõik sissetulevad ja väljaminevad tooted dokumenteeritakse. Toote jälgitavus tagatakse eespool osutatud viisil ning lisaks sellele kontrolliasutuse, tootjate ja pakendajate hallatavate spetsiaalsete registrite koostamise abil ning kontrolliasutust õigeaegselt toodetud kogustest teavitades. Kontrolliasutus kontrollib kõiki kõnealustesse registritesse kantud nii juriidilisest kui ka füüsilisest isikust ettevõtjaid.
4.5. Tootmismeetod: Pirn „Pera dell'Emilia Romagna” KGT peab olema kasvatatud traditsioonilisi tehnikaid kasutades ja keskkonnasäästlikult. Kastmine, väetamine ja muu agronoomia ja kasvatusega seotud tegevus peab olema kooskõlas Emilia Romagna maakonna pädevate ametiasutuste sätestatud tehniliste nõuetega. Puu hooldus peab sisaldama vähemalt ühte talvist tagasilõikust ja kahte tagasilõikust, kui puu on lehes.
Taimetervishoiu valdkonnas tuleks võimaluse korral kasutada integreeritud või bioloogilist kahjuritõrjet.
Puud lõigatakse tagasi palmi, Y või koonusekujuliselt, ning nende variante kasutades. Maksimaalseks tiheduseks toetakse 3 000 puud hektari kohta. Puu mõõdud peavad olema sellised, mis võimaldavad saada parima kvaliteediga saaki. Lubatud toodangu piir on 4 500 kg hektari kohta.
Pirni „Pera dell'Emilia Romagna” KGT säilitatakse külmladudes, mille temperatuur peab jääma vahemikku 4–6 °C.
Kevadiseks turustamiseks mõeldud sorte tuleb säilitada kontrollitava õhutemperatuuriga hoiuruumis.
4.6. Seos piirkonnaga: Pirni „Pera dell'Emilia Romagna” KGT kasvatamiseks on vaja vastavaid pinnase ja kliimatingimusi ning tootmispiirkonnas töötavate tööliste pädevust. Neil tingimustel on võimalik kasvatada pirne, mille kvaliteediomadused ning keemilis-füüsilised ja organoleptilised näitajad on iseloomulikud ja äratuntavad, ning mida turustatakse kui Emilia Romagna maakonnale tüüpilist toodet nii riiklikul kui ka Euroopa tasandil. Võttes arvesse, et noored viljad on väga külmaõrnad, kasvatatakse neid üksnes määratletud piirkonnas, kuna aasta keskmine temperatuur on siin kõrgem kui maakonnas tervikuna ja sademeid on keskmisest vähem. Varem Po jõe suudmealasse kuulunud piirkonnad on orgaaniliste ainete rikkad. Määratletud piirkonna suunitlus on eelkõige pirnide kasvatamine — sealt tuleb ligikaudu pool Itaalia vastava sektori toodangust.
4.7. Kontrolliasutus:
Nimi: |
Check Fruit — Certificazioni e servizi nel settore agroalimentare |
||
Aadress: |
|
||
Telefon: |
(39) 051 649 48 36 |
||
Faks: |
(39) 051 649 48 13 |
||
E-post: |
customer@checkfruit.it |
4.8. Märgistus: Toodet „Pera dell'Emilia Romagna” turustatakse selleks ettenähtud pakendites, mis on ühenduse territooriumil heaks kiidetud ja vastavad kehtivatele nõuetele, näiteks võib tuua mitmekihilised augustatud kastid mõõdus 60 × 80, 80 × 120, 100 × 120; papist, puust või plastikust ühe- või mitmekihilised kaubaalused mõõdus 30 × 40; papist, puust või plastikust ühe- või mitmekihilised kaubaalused mõõdus 40 × 60; ühekordsed lahtised kaubaalused mõõdus 20 × 30; kinnised pakendid ühe või mitme puuvilja jaoks (restid, korvid, karbid).
Ilma et see piiraks asjaomases valdkonnas kehtivaid eeskirju, peab pakendil olema nimetus „Pera dell'Emilia Romagna” — Indicazione Geografica Protetta, samuti äratuntavalt pakendaja nimi, ärinimi ja aadress, toote turustuskategooria ja suurus.
Kaubaalustel ja kastides olevate KGT toodete identifitseerimiseks tuleb iga puuvili märgistada erilogoga, pakendis olevatest puuviljadest peab olema märgistatud vähemalt 70 %.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
8.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 284/12 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase muutmistaotluse avaldamine
(2008/C 284/08)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada muutmistaotluse kohta vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
MUUTMISTAOTLUS
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
Muutmistaotlus vastavalt artiklile 9
„SABINA”
EÜ nr: IT-0117-1511-26.10.2004
KGT ( ) KPN (X)
1. Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab
— |
|
Toote nimetus |
— |
|
Toote kirjeldus |
— |
|
Geograafiline piirkond |
— |
|
Päritolutõend |
— |
|
Tootmismeetod |
— |
|
Seos piirkonnaga |
— |
|
Märgistus |
— |
|
Riiklikud nõuded |
— |
|
Muu (täpsustada) |
2. Muutmistaotlus
— |
|
Koonddokumendi või kokkuvõtte muutmine |
— |
|
Registreeritud KPN-i või KGT muutmine, mille kohta pole avaldatud ei koonddokumenti ega kokkuvõtet |
— |
|
Spetsifikaadi muutmine, mis ei tingi avaldatud koonddokumendi muutmist (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 3) |
— |
|
Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõige 4) |
3. Muudatus(ed)
3.1. Kirjeldus
Spetsifikaadi punktis 6 (õli „Sabina” KPN omadused tarbimisel) on esitatud väga täpselt toote omadused ja eelkõige värv („kuldse varjundiga kollakasroheline”), maitse, mis eriti värskete õlide puhul on „terav”, ning koguhappesus „0,6 g 100 g õli kohta”; kuid eelkõige on siin esitatud õli iseloomustamise peamised näitajad, mida ei esine registreeritud spetsifikaadis: puuviljalisuse mediaan, puuduse mediaan, peroksiidarv ja oleiinhappe protsent.
Seetõttu on jäetud välja üldised näitajad, mis viitavad üksnes määrusega vastavusele.
Lisaks on vastavuse tagamiseks määrusega (EÜ) nr 510/2006 jäetud välja punkti 6 lõik 3, millega jäetakse ministeeriumile õigus lisada muid nimetust iseloomustavaid näitajaid.
3.2. Geograafiline piirkond
Kuna endise kommuuni Mentana haldusterritoorium jagati kommuuni Mentana ja uue kommuuni Fontenuova vahel, osutus vajalikuks lisada punktis 3 „Tootmispiirkond” loetletud Rooma provintsi kommuunide hulka Fontenuova kommuun. Seetõttu on lisatud tootmispiirkonda käsitlevasse punkti 3 täpsustus „endine Mentana kommuun (praegu Mentana ja Fontenuova kommuunid)”. Fontenuova lisamine ei tähenda seega piirkonna laiendamist.
Spetsifikaadi punktis 3 on samas laiendatud tootmispiirkonda, lisades sinna üliväikese ala Rooma kommuuni territooriumil, mis ei ole üksikasjalikult määratletud, ning milles on samad mullastiku- ja kliimatingimused ja samad traditsioonid kui kehtivas spetsifikaadis juba kirjeldatud piirkonnas. Muudatust põhjendatakse asjaoluga, et kehtiv spetsifikaat ei hõlma ajaloolist „Sabina” piirkonda, kus on samad oliivipuude keskkonna- ja kasutingimused kui kaitstud päritolunimetuse „Sabina” tootmispiirkonnas.
3.3. Päritolutõend
Kuna spetsifikaadis ei ole osutatud päritolutõendile ega kontrollimeetmetele, peeti vajalikuks lisada punktid 3a ja 6a, milles käsitletakse vastavalt toote päritolu ja kontrolliasutust.
3.4. Tootmismeetod
Kehtiva spetsifikaadi oliivikasvatust käsitleva punkti 4 kaheksandat lõiku muudetakse järgmiselt: jäetakse välja lause mille kohaselt anti Lazio maakonnale pärast konsultatsioone tootjaühendusega (Consorzio di tutela) õigus määrata kindlaks oliivikoristusperiood, kuid lisatakse kindel ajavahemik, mille jooksul tuleb igal aastal oliive korjata ja õli ekstraheerida (1. oktoober–31. jaanuar).
Spetsifikaadi punkti 4 lisatakse seevastu täpsustus „niisutamine on lubatud”.
Spetsifikaadi punktis 5, milles käsitletakse ekstraheerimisviise, lisatakse teise lõigu lõppu sõna „kaaluga”, kuna praegune lause „oliivide maksimaalne õlisaagikus ei tohi ületada 25 %” ei väljenda selgesti, et 25 % väljendab õli ja oliivide kaalu suhet.
Samast punktist 5 jäetakse välja kolmas lõik kui kordus, kuna õli „Sabina” üksikasjalikud omadused on esitatud punktis 6.
3.5. Märgistus
Spetsifikaadi punktis 7, milles käsitletakse toote märgistust ja pakendamist, jäetakse välja neljas lõik kui eelneva lõigu kordus.
Samas punktis 7 lisatakse terve lõik (5), et osutada üksikasjalikumalt ja seega tarbija jaoks palju selgemalt tähistused, mis peavad kindlasti kaitstud päritolunimetusega õli „Sabina” märgisel olema. Selleks, et pakkuda tarbijale selgemat ja arusaadavamat teavet ja tagada toote jälgitavus, lisati märgisele uus kohustuslik tähistus: lisaks tootmisaastale (õige nimetusega „toodangu turustusaasta” peab olema märgitud ka sertifitseerimisasutuse antud partiinumber. Kuna näitustel, messidel ja muudel üritustel võib õli olla ka portsjonitena pakendatud, tuleb nendel juhtudel samuti täpsustada, milline tähistus peab pakendil olema; seetõttu on lisatud punkti 7 viimane lõik.
Punkti 7 kuuendas lõigus on lisatud õli pakendamise mahutite loetelusse ka keraamilised anumad, kuna tegemist on traditsioonilise materjaliga õli hoidmiseks ja säilitamiseks.
3.6. Riiklikud nõuded
Kehtiva spetsifikaadi oliivikasvatust käsitleva punkti 4 puhul on jäetud välja või muudetud järgmised lõigud:
— |
neljas lõik, mille kohaselt anti Lazio maakonnale õigus lubada uusi kasvatusmeetodeid lisaks spetsifikaadis ettenähtutele, on jäetud välja, et olla vastavuses määrusega (EÜ) nr 510/2006; |
— |
seitsmes lõik, milles käsitletakse ühendatud või segukultuure, on viide, mille kohaselt maakonna asutustel on õigus toodangut kontrollida, jäetud välja, et olla vastavuses määrusega (EÜ) nr 510/2006; |
— |
üheksas ja kümnes lõik on välja jäetud, kuna mõlema kohaselt anti maakonnale teatavad õigused praeguseks tühistatud Itaalia õigusakti alusel (ministri määrus nr 573, 4. november 1993 — Seadus nr 169, 5. veebruar 1992). |
Tähistus DOC „Denominazione di origine Controllata”, mis tulenes vananenud riiklikust eeskirjast, on spetsifikaadi mitmes punkris (punkt 1, punktide 2, 3 ja 6 esimene lõik) asendatud tähistusega DOP „Denominazione di Origine Protetta”.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„SABINA”
EÜ nr: IT-0117-1511-26.10.2004
KPN (X) KGT ( )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
Nimi: |
Ministero delle Politiche agricole e forestali |
||
Aadress: |
|
||
Telefon: |
(39) 06 481 99 68 |
||
Faks: |
(39) 06 420 131 26 |
||
E-post: |
qtc3@politicheagricole.it |
2. Taotlejate rühm:
Nimi: |
Consorzio Sabina DOP — Consorzio per la tutela e la valorizzazione dell'olio a Denominazione di Origine Protetta della Sabina |
||
Aadress: |
|
||
Telefon: |
(39) 06 697 924 01 |
||
Faks: |
(39) 0765 94 30 889 |
||
E-post: |
consorziosabinadop@cste-centroservizi.com |
||
Koosseis: |
Tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik:
Klass 1.5 — Õlid ja rasvad (või, margariin, õli jne)
4. Spetsifikaat:
(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimi:
„Sabina”
4.2. Kirjeldus:
Ekstra-neitsioliiviõli kaitstud päritolunimetusega „Sabina” peab vastama turustamishetkel järgmistele omadustele:
— |
värvus: kuldse varjundiga kollakas-roheline; |
— |
lõhn: puuviljaline; |
— |
maitse: puuviljaline, sametine, ühetaoline, aromaatne, magus, mõru ja eriti värskete õlide puhul terav; |
— |
testi nõutavad näitajad: puuviljalisuse mediaan > 0 ja puudus mediaan = 0; |
— |
ülim koguhappesus väljendatuna oleiinhappes, mis kaalu suhtes väljendatuna ei ületa 0,6 grammi 100 grammi õli kohta; |
— |
peroksiidarv ≤ 14 Meq O2/kg; |
— |
vähim õlihappe määr 68 %. |
4.3. Geograafiline piirkond:
Kaitstud päritolunimetusega toote „Sabina” tootmispiirkond asub Rooma ja Rieti provintsis. Kirde-Rooma ja Edela-Rieti kommuunid kuuluvad kas tervikuna või osaliselt kõnealuste provintside alla. Kogu piirkond jääb Tiberi jõest idasse.
4.4. Päritolutõend:
Punktis 4.7 osutatud kontrolliasutus peab vastavalt kontrollikavas kehtestatud sätetele kontrollima kõiki tootmisprotsessi etappe, dokumenteerides igas etapis sissetulevad ja väljaminevad tooted. Sellise menetlusega ja kontrolliasutuses põllumaana kasutatavate maatükkide, tootjate, töötlejate ja pakendajate peetavate eri nimekirjade abil, samuti kontrolliasutusele toodetud oliivitoodete kogustest ning pakendatud ja märgistatud õlitoodete kogustest õigeaegselt teatamise teel tagatakse toote jälgitavus. Kontrolliasutus kontrollib kõikide vastavatesse nimekirjadesse kantud füüsiliste ja juriidiliste isikute vastavust spetsifikaadile ja kontrollikavale.
4.5. Tootmismeetod:
Kaitstud päritolunimetusega toodet „Sabina” tuleb toota järgmistest eraldi või koos kasvatatud oliivisortidest: Carboncella, Leccino, Raja; Pendolino, Frantoio, Moraiolo, Olivastrone, Salviana, Olivago ja Rosciola vähemalt 75 % ulatuses. 25 % ulatuses võib esineda ka muid oliivikasvatuses esinevaid oliivisorte.
Ekstra-neitsioliiviõli „Sabina” tootmiseks sobivad üksnes oliivid, mis on kasvatatud kaltsiumirikastel muldadel, mille pinnas on lahtine, vett läbilaskev, väheniiske, kuid mitte kuivanud.
Taimede vahed, oliivipuu kuju ja tagasilõikamise viisid peavad olema üldiselt kasutatavad või vähemalt sellised, mis ei mõjuta oliivide ega õli omadusi. Niisutamine on lubatud, ajatamine keelatud.
Toodangu piirarv hektari kohta on 6 300 kg selleks ettenähtud oliivisaludes. Ühendatud või segukultuuride puhul sõltub oliivitoodangu piirmäär hektari kohta oliivisalu all olevast tegelikust pindalast.
Oliive korjatakse ja õli ekstraheeritakse iga oliiviaasta 1. oktoobrist kuni 31. jaanuarini.
Õli ekstraheerimine ja pakendamine peab toimuma punktis 4.3 kindlaks määratud tootmispiirkonnas.
4.6. Seos piirkonnaga:
Sabina on lõuna suunas järk-järgult tasanev mägine piirkond, mille asend ning lahtised, vett läbilaskvad ja kuivad lubjamullad tagavad vee läbivoolu, mis on toote kvaliteedi jaoks oluline tingimus.
Nõlvad jäävad enamjaolt lõuna suunas, täites seega päikeselembe oliivipuu peamise tingimuse.
Oliivi „Sabina” kasvatuspiirkond jääb oliivikasvatuspiirkonna põhjaossa.
Vaatamata sagedastele loodusõnnetustele, näiteks rahele, annab „Sabina” siiski kõrgekvaliteedilist toodangut, mis tuleneb määratletud tootmispiirkonnast.
Materjalid, sealhulgas fotod, mis annavad tunnistust kaitstud päritolunimetuse „Sabina” kasutamisest etikettidel, anumatel ja kaubamärkidel, ning esimestest sammudest nimetuse kaitsmiseks on lisas koopiana trükisest pealkirjaga „Olivi e olio di Sabina”, mille on välja andnud Elaiopolio consorziale Sabino ja mis on trükitud kirjastuses R.E.D.A. 1949. aastal, kui 19. septembril peeti Farfa benediktiini kloostris oliiviõli pidu „Sagra dell'olio”. Tunnistust nimetuse „Sabina” olemasolust annavad ka rohked pidustused, mida piirkonnas on aastaid õli kuulsuse tähistamiseks peetud. Suurt tähtsust omavad ka õli „Sabina” märgised, mida kasutati Milano messil 1926. aastal, ja „Sabina” oliiviõli tutvustav esimene afišš Palombara Sabinas 31. mail 1959 toimunud esitlusel.
4.7. Kontrolliasutus:
Nimi: |
C.C.I.A.A. di Roma |
||
Aadress: |
|
||
Telefon: |
(39) 06 772 038 67 (39) 06 704 969 18 |
||
Faks: |
(39) 06 520 824 93 |
||
E-post: |
enzo.niri@rm.camcom.it |
4.8. Märgistus:
Kaitstud päritolunimetusele „Sabina” on keelatud lisada mistahes spetsifikaadivälist iseloomustust, sealhulgas omadusi: fine (puhas), scelto (kvaliteetne), selezionato (valitud), superiore (kõrgem kategooria), genuino (autentne).
Samuti on keelatud kasutada täiendavaid geograafilisi märgiseid, geograafilisi või kohanimelisi tähiseid, millel viidatakse punktis 4.2 osutatud tootmispiirkonda kuuluvatele kommuunidele, haldusüksustele ja geograafilistele piirkondadele.
Ettevõtjate, omanike ja valduste nimed, ärinimed, kaubamärgid ei tohi olla toodet kiitva iseloomuga ega tarbijat eksitada.
Kaitstud päritolunimetus „Sabina” peab olema märgisel selgelt ja kustumatult, märgise värviga selges kontrastis olevas värvigammas ning selgelt eristatav muudest märgisel olevatest tähistustest.
Märgisel peab olema üks järgmistest tähistustest:
|
OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA SABINA DOP või |
|
OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA SABINA DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA |
Lisaks peab märgisel olema ka järgmine täpsustus „olio confezionato dal produttore all'origine” (tootmispiirkonnas tootja poolt pakendatud õli) või „olio confezionato nella zona di produzione” (tootmispiirkonnas pakendatud õli).
Mahutid, kus kaitstud päritolunimetusega „Sabina” ekstra-neitsioliiviõli kuni tarbimiseni hoitakse, peavad olema klaasist, roostevabast terasest või keraamilised ning mahuga mitte üle viie liitri.
Igale pakendile tuleb märkida sertifitseerimisasutuse antud järjekorranumber ning tootmisaasta. Toode võib olla pakitud ka portsjonitena pakenditesse, millel on järgmised tähistused: kaitstud päritolunimetus, partii number, tootmisaasta ja kontrolliasutuse antud järjekorranumber.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
Parandused
8.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 284/18 |
Reguleeritud turgude märkustega loetelu ja siseriiklikud sätted, millega rakendatakse investeerimisteenuste (nõukogu direktiivi 93/22/EMÜ) asjakohased nõuded, parandus
( Euroopa Liidu Teataja C 280, 4. november 2008 )
(2008/C 284/09)
Pealkiri sisukorras esikaanel ja leheküljel 5
asendatakse
„Reguleeritud turgude märkustega loetelu ja siseriiklikud sätted, millega rakendatakse investeerimisteenuste (nõukogu direktiivi 93/22/EMÜ) asjakohased nõuded”,
järgmisega:
„Reguleeritud turgude märkustega loetelu ja siseriiklikud sätted, millega rakendatakse investeerimisteenuste (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/39/EÜ) asjakohased nõuded”.
8.11.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 284/s3 |
MÄRKUS LUGEJALE
Institutsioonid on otsustanud edaspidi oma tekstides mitte märkida viidatud õigusaktide viimaseid muudatusi.
Kui ei ole teisiti märgitud, mõistetakse siin avaldatud tekstides viidatud õigusaktide all neid akte koos kõigi muudatustega.