|
ISSN 1725-5171 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 300 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
50. köide |
|
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
I Resolutsioonid, soovitused ja arvamused |
|
|
|
RESOLUTSIOONID |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
2007/C 300/01 |
||
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 300/02 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4817 — Aviva Italia Holding SpA/Banco Popolare Soc. Coop./Novara Assicura SpA) ( 1 ) |
|
|
2007/C 300/03 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4946 — Goldman Sachs/Sintonia SpA/Sintonia) ( 1 ) |
|
|
2007/C 300/04 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4947 — Vodafone/Tele2 Italy/Tele2 Spain) ( 1 ) |
|
|
2007/C 300/05 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4581 — Imperial Tobacco/Altadis) ( 1 ) |
|
|
2007/C 300/06 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4122 — Burda/Hachette/JV) ( 1 ) |
|
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
2007/C 300/07 |
||
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 300/08 |
||
|
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
|
2007/C 300/09 |
||
|
2007/C 300/10 |
Komisjoni teatis, mis on seotud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. märts 1994. aasta direktiivi 94/9/EÜ (plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavaid seadmeid ja kaitsesüsteeme käsitlevate z liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) rakendamisega ( 1 ) |
|
|
2007/C 300/11 |
||
|
|
V Teated |
|
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
|
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) |
|
|
2007/C 300/12 |
Teade avalike konkursside OHIM/AD/01-02/07 ja OHIM/AST/01-02/07 kohta |
|
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 300/13 |
Riigiabi — Poola — Riigiabi C 34/07 (ex N 93/06) — Tonnaažimaksuga maksustamise korra rakendamine meretranspordi suhtes — Kutse märkuste esitamiseks vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikele 2 ( 1 ) |
|
|
2007/C 300/14 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4974 — Gores Group/Sagem Communications) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 300/15 |
||
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
I Resolutsioonid, soovitused ja arvamused
RESOLUTSIOONID
Nõukogu
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/1 |
NÕUKOGU RESOLUTSIOON,
15. november 2007,
hariduse ja koolituse kui Lissaboni strateegia peamiste edasiviivate jõudude kohta
(2007/C 300/01)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
VÕTTES ARVESSE:
|
1. |
2000. aasta märtsis Lissabonis kokku tulnud Euroopa Ülemkogu (1) seatud Euroopa Liidu strateegilist eesmärki saada maailma kõige konkurentsivõimelisemaks ja dünaamilisemaks teadmuspõhiseks majandusjõuks, mida iseloomustaks säästev majanduskasv, rohkem ja paremaid töökohti ja suurem sotsiaalne ühtekuuluvus, ning Euroopa Ülemkogu poolt haridusministritele antud erivolitusi arutada läbi haridussüsteemide konkreetsed eesmärgid, keskendudes ühishuvidele ja -prioriteetidele, kuid austades rahvuslikku eripära; |
|
2. |
2002. aasta märtsis Barcelonas toimunud Euroopa Ülemkogu kohtumisel vastu võetud, Euroopa haridus- ja koolitussüsteemide eesmärkide järelmeetmeid käsitleva üksikasjaliku tööprogrammi (2) (tööprogramm „Haridus ja koolitus 2010”) raames seatud ühiseid eesmärke ning samuti avatud koordinatsioonimeetodi väljaarendamist, mis on Euroopa Liidus hariduse ja koolituse valdkonnas loonud väljavaateid täiendavaks koostööks; |
|
3. |
nõukogu 27. juuni 2002. aasta resolutsiooni elukestva õppe kohta, (3) milles kutsuti liikmesriike üles edendama kõikidele suunatud elukestvat õpet, töötades välja ja rakendades terviklikke ja ühtseid elukestva õppe strateegiaid; |
|
4. |
2005. aasta kevadel kokku tulnud Euroopa Ülemkogu tehtud Lissaboni strateegia vahekokkuvõtet ning eelkõige seejärel ajavahemikuks 2005–2008 vastu võetud koondsuuniseid, milles kutsuti üles suurendama investeeringuid inimkapitali ning kohandama haridus- ja koolitussüsteeme vastavalt uutele pädevusnõuetele (4); |
|
5. |
nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate 14. novembri 2006. aasta järeldusi tõhususe ning võrdsete võimaluste kohta hariduses ja koolituses, milles rõhutati, et võrdsetele võimalustele tuginevate kõrge kvaliteediga tõhusate haridus- ja koolitussüsteemide väljaarendamine aitab olulisel määral kaasa töötusega, sotsiaalse tõrjutusega ja raisatud inimpotentsiaaliga seotud riskide vähendamisele kaasaegses teadmuspõhises majanduses (5); |
|
6. |
2007. aasta kevadel kokku tulnud Euroopa Ülemkogu järeldusi, (6) milles rõhutati, et haridus ja koolitus on hästitoimiva teadmiste kolmnurga (haridus-teadustegevus-innovatsioon) eeltingimuseks ning määrava tähtsusega majanduskasvu kiirendamisel ja töökohtade loomisel; |
MÄRKIDES hiljutist komisjoni teatist, (7) milles anti hinnang majanduskasvu, konkurentsivõime ja innovatsiooni tõhustamisele suunatud uuendatud Lissaboni strateegia kolmele esimesele aastale ning milles seati mõningad peamised tulevikuväljakutsed;
PIDADES SILMAS selle tagamist, et hariduse ja koolituse asendamatu roll Lissaboni strateegia raames oleks elukestva õppe perspektiivis täiel määral tunnustatud, ning Lissaboni strateegia järgmist tsüklit käsitlevate peatsete ettepanekute ettevalmistamist, samuti tugevamate vastastikuste seoste loomist uue tsükli ja seonduva tööprogrammi „Haridus ja koolitus 2010” vahel;
PIDADES LISAKS SILMAS selle rõhutamist, et haridus ja koolitus ei aita täiendavalt kaasa mitte üksnes majanduskasvu ja tööhõivet käsitlevate Lissaboni eesmärkide saavutamisele, vaid aitab samuti tulla toime Euroopa ühiskonna ees seisvate teiste väljakutsetega, milleks on näiteks suurenev globaliseerumine, arenevad demograafilised suundumused ja ränne, tehnoloogia areng, kliimamuutused ja säästev areng;
RÕHUTADES, et
|
1. |
haridus ja koolitus moodustavad teadmiste kolmnurga ühe tipu ning on äärmiselt olulised teadustegevuse ja innovatsiooni varustamiseks neile vajaliku laia oskustebaasi ja loomevõimega. Haridus ja koolitus on nurgakiviks, millest sõltuvad Euroopa tulevane majanduskasv ja tema kodanike heaolu; |
|
2. |
terviklike ja sidusate elukestva õppe strateegiate rakendamisel tuleks järgida võrdsete võimaluste ja tõhususe saavutamise eesmärke, edendades samal ajal tipptaseme saavutamist, innovatsiooni ja loovust. Haridus- ja koolitussüsteemid ei peaks olema üksnes suurema majandusliku konkurentsivõime ja inimeste tööalase konkurentsivõime aluseks, vaid tagama ka suurema sotsiaalse ühtekuuluvuse, säästva arengu, isikliku eneseteostuse ning kodanike aktiivsema osalemise ühiskonnas; |
|
3. |
alushariduse parandamine, põhipädevuste omandamise edendamine, kutsehariduse ja -koolituse atraktiivsuse suurendamine, elukestva kutsenõustamise arendamine, jätkukoolitusele ja kõrgharidusele juurdepääsu suurendamine ning nende tipptaseme edendamine, täiskasvanuõppe laiendamine ning õpetajakoolituse kvaliteedi parandamine aitavad tõhusal moel tagada kõigi kodanike parema kvalifikatsiooni ja hõlbustavad seeläbi nende aktiivset osalemist ühiskonna ja majanduse arendamises; |
|
4. |
seistes silmitsi õppurite tausta üha suurema mitmekesistumisega, on haridus ja koolitus peamiseks Euroopa majandus- ja ühiskonnaellu integreerimise ning kultuuridevahelise dialoogi edendamise vahendiks; |
|
5. |
elukestva õppe raamtingimusi võiks tugevdada, soodustades õppeorganisatsioonide ning sidusrühmi ja tööandjaid ühendavate partnerluste arendamist ning töötades välja e-õppe, oskustega seotud vajaduste kindlaksmääramise, õpitulemuste valideerimise ja elukestva juhendamise infrastruktuurid, samuti uurides võimalikke uusi rahastamiskordi, |
KUTSUB SELLEST TULENEVALT LIIKMESRIIKE JA KOMISJONI ÜLES oma vastavate pädevuste piires:
|
1. |
rõhutama hariduse ja koolituse tähtsust Lissaboni strateegia jaoks üldiselt, tuues eelkõige majanduskasvu ja tööhõive koondsuuniste konkurentsivõimet käsitlevas osas esile hariduse ja koolituse äärmiselt olulist kohta teadmiste kolmnurgas kõrvuti teadustegevuse ja innovatsiooniga ning rõhutades suuniste tööhõivet käsitlevas osas, et elukestev õpe loob aluse, mis võimaldab Euroopa kodanikel teadmuspõhises majanduses edu saavutada ja selles täiel määral osaleda ning mis tagab, et kõik, kaasa arvatud tõrjutuse ohus olevad inimrühmad saavad arendada selleks vajalikke teadmisi, oskusi ja pädevusi; |
|
2. |
tooma esile hariduse ja koolituse panuse mitte üksnes tööhõive, konkurentsivõime ja innovatsiooni edendamisse, vaid ka sotsiaalse ühtekuuluvuse, kodanikuaktiivsuse ja isikliku eneseteostuse soodustamisse ning muude Euroopa ühiskonna ees seisvate probleemide lahendamisse; |
|
3. |
tagama, et haridus- ja koolituspoliitika sobiks kokku teiste valdkondade poliitikaga, näiteks poliitikaga teadustegevuse, ettevõtluse ja innovatsiooni, infoühiskonna, tööhõive, sotsiaalküsimuste, noorsoo, kultuuri, tervise, rände ja välissuhete valdkondades, tõhustama koostööd haridusnõukogu ja muude nõukogu koosseisude vahel ning püüdma leida võimalusi sidusrühmade seisukohtade suuremal määral arvesse võtmiseks; |
|
4. |
tugevdama haridusnõukogu strateegilist rolli hariduse ja koolituse valdkonna avatud koordinatsioonimeetodi raames, eelkõige võttes selle tulemusi arvesse poliitika kujundamise protsessides nii Euroopa kui riiklikul tasandil ning arendades hariduse ja koolituse valdkonna jaoks välja tugeva teadmistebaasi; |
|
5. |
tagama selged seosed tööprogrammi „Haridus ja koolitus” ning majanduskasvu ja tööhõive Lissaboni koondsuuniste vahel, parandades samas liikmesriikide ja komisjoni ühise töö korraldust selles valdkonnas, ning jätkama 2010. aasta järgset perioodi hõlmava tööprogrammi peamiste prioriteetide üle järelemõtlemist ning selle arutamist, kuidas töötada välja integreeritum lähenemisviis haridusele ja koolitusele elukestva õppe perspektiivis. |
(1) Dok SN 100/1/00 REV 1.
(2) EÜT C 142, 14.6.2002, lk 1.
(3) EÜT C 163, 9.7.2002, lk 1.
(4) Nõukogu soovitus 2005/601/EÜ liikmesriikide ja ühenduse majanduspoliitika üldsuuniste kohta (2005–2008) ja nõukogu otsus 2005/600/EÜ liikmesriikide tööhõivepoliitika suuniste kohta.
(5) ELT C 298, 8.12.2006, lk 3.
(6) Dok 7224/07, punkt 15.
(7) KOM(2007) 581 lõplik — Komisjoni teatis „Euroopa huvi: edukas toimetulek üleilmastumise ajajärgul”.
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED
Komisjon
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/3 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.4817 — Aviva Italia Holding SpA/Banco Popolare Soc. Coop./Novara Assicura SpA)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 300/02)
6. detsember 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
|
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4817 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/3 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.4946 — Goldman Sachs/Sintonia SpA/Sintonia)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 300/03)
5. detsember 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
|
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4946 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/4 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.4947 — Vodafone/Tele2 Italy/Tele2 Spain)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 300/04)
27. november 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
|
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4947 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/4 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.4581 — Imperial Tobacco/Altadis)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 300/05)
18. oktoober 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(2) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
|
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4581 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/5 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.4122 — Burda/Hachette/JV)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 300/06)
26. aprill 2006 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
|
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32006M4122 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT
Nõukogu
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/6 |
Nõukogu ja nõukogus 15. november 2007 kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate järeldused õpetajahariduse kvaliteedi parandamise kohta (1)
(2007/C 300/07)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU JA NÕUKOGUS KOKKU TULNUD LIIKMESRIIKIDE VALITSUSTE ESINDAJAD,
VÕTTES ARVESSE:
|
1. |
Lissabonis 23.–24. märts 2000 kokku tulnud Euroopa Ülemkogu järeldusi, milles rõhutati inimestesse investeerimise tähtsust seoses Euroopa positsiooniga teadmistepõhises majanduses ning milles kutsuti liikmesriike üles „astuma samme õpetajate vahetust takistavate asjaolude kõrvaldamiseks ja kõrgetasemeliste õpetajate ligimeelitamiseks” (2); |
|
2. |
nõukogu (haridus) 2001. aasta veebruari aruannet Euroopa Ülemkogule haridus- ja koolitussüsteemide konkreetsete tulevikueesmärkide kohta, milles rõhutati õpetajate muutuvat rolli, mis väljendub selles, et õpetajad, jätkates teadmiste jagamist, „on samal ajal juhendajad, kes suunavad õppijaid nende individuaalsel teel teadmiste poole” (3); |
|
3. |
tööprogrammi „Haridus ja koolitus 2010” eesmärki 1.1 — Õpetajate ja koolitajate hariduse ja koolituse parandamine, milles rõhutatakse kõrgelt kvalifitseeritud ja motiveeritud inimeste õpetajaameti juurde meelitamise ja nende selle juures hoidmise tähtsust, ühiskonna muutuvate vajadustega kohanemiseks õpetajatele vajalike oskuste väljaselgitamise tähtsust, tingimuste tagamise tähtsust õpetajate toetamiseks alus- ja täiendõppe kaudu ning teistes valdkondades professionaalset kogemust omavate inimeste hariduse ja koolituse juurde meelitamise tähtsust (4); |
|
4. |
nõukogu 27. juuni 2002. aasta resolutsiooni elukestva õppe kohta, milles kutsuti liikmesriike üles parandama elukestvas õppes osalevate õpetajate haridust ja koolitust, et nad omandaksid teadmistepõhises ühiskonnas vajalikud oskused; (5) |
|
5. |
nõukogu ja komisjoni 26. veebruar 2004. aasta ühist vahearuannet Lissaboni haridus- ja koolitusvaldkonna eesmärkide (6) (milles peetakse esmatähtsaks teadmistepõhises ühiskonnas õpetajatele nende muutuva rolli täitmiseks vajalikku pädevust ja kvalifikatsiooni käsitlevate Euroopa ühiste põhimõtete väljatöötamist) suunas tehtud edusammude kohta; (7) |
|
6. |
nõukogu ja komisjoni 23. veebruar 2006. aasta ühist vahearuannet tööprogrammi „Haridus ja koolitus 2010” elluviimise kohta, milles rõhutatakse, et: „haridus- ja koolitussüsteemide tõhususe parandamiseks on äärmiselt oluline õpetajate ja koolitajate koolitamine ning haridus- ja koolitusasutuste juhtimise tugevdamine” (8); |
|
7. |
nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate 14. november 2006. aasta järeldusi tõhususe ning võrdsete võimaluste kohta hariduses ja koolituses, mille kohaselt „õpetajate, koolitajate, muu pedagoogilise personali ning nõustamis- ja hoolekandeteenistuste motiveeritus, oskused ja pädevus ning koolijuhtimise kvaliteet on kõrge kvaliteediga õpitulemuste saavutamisel tähtsad kaasaaitavad tegurid” ning „pedagoogilise personali püüdlusi peaks toetama pidev tööalane areng”; |
|
8. |
nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate 14. november 2006. aasta järeldusi tulevaste prioriteetide kohta tõhustatud Euroopa koostöös kutsehariduse ja -koolituse valdkonnas, milles rõhutati vajadust kõrge kvalifikatsiooniga õpetajate järele, kes tegelevad pidevalt enda tööalase arendamisega; (9) |
|
9. |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. november 2006. aasta otsust nr 1720/2006/EÜ, millega luuakse tegevusprogramm elukestva õppe alal, mis hõlmab Comeniuse programmi raames erieesmärki parandada õpetajahariduse kvaliteeti ja Euroopa mõõdet (10); |
|
10. |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsember 2006. aasta soovitust 2006/961/EÜ võtmepädevuste kohta elukestvas õppes, (11) milles määratletakse minimaalsed teadmised, oskused ja suhtumised, mille kõik õpilased peaksid olema alushariduse ja -koolituse lõpuks omandanud, et osaleda teadmistepõhises ühiskonnas, ning mis nende läbipõimumist arvestades nõuavad õpetajatelt ulatuslikumat koostööd ja meeskonnatööd ning õppeainete tavapäraseid piire ületavat lähenemist õpetamisele, |
TERVITAVAD komisjoni 23. august 2007. aasta teatist nõukogule ja Euroopa Parlamendile õpetajahariduse kvaliteedi parandamise kohta, (12) milles peetakse õpetamise ja õpetajahariduse kvaliteeti haridustaseme tõstmise ja Lissaboni eesmärkide saavutamise võtmeteguriteks ning esitatakse sellega seoses ettepanekud nende kvaliteedi hoidmiseks ja tõstmiseks,
KINNITAVAD VEELKORD, et ehkki iga liikmesriik vastutab haridus- ja koolitussüsteemide korralduse ja sisu ning tööprogrammi „Haridus ja koolitus 2010” eesmärgi 1.1 täitmise eest ning mitmes liikmesriigis on koolid suures osas iseseisvad, täidab Euroopa koostöö kasulikku rolli liikmesriikide aitamises ühiste väljakutsetega tegelemisel eelkõige avatud kooskõlastusmeetodi kaudu, mis hõlmab ühiste põhimõtete ja eesmärkide väljatöötamist ning ühisalgatusi nagu vastastikune õppimine, kogemuste ja heade tavade vahetus ning vastastikune järelevalve,
ON SEISUKOHAL, et:
|
1. |
Kõrgekvaliteediline õpetamine on eelduseks kõrgekvaliteedilisele haridusele ja koolitusele, mis omakorda on olulisteks määravateks teguriteks Euroopa pikaajalisele konkurentsivõimele ning võimele luua rohkem töökohti ja majanduskasvu kooskõlas Lissaboni eesmärkidega ning koostoimes teiste oluliste poliitikavaldkondadega nagu majandus- ja sotsiaalpoliitika ning teadustegevus. |
|
2. |
Sama oluline on see, et õpetamine on märkimisväärse sotsiaalse tähtsusega teenus: õpetajad täidavad tähtsat rolli, võimaldades inimestel ära tunda ja välja arendada nende andeid ja täita isikliku arengu ja heaolu potentsiaali ning samuti aidates neil omandada teadmiste, oskuste ja võtmepädevuse keerukat kompleksi, mida nad vajavad kodanikena kogu nende isikliku, sotsiaalse ja tööalase elu jooksul. |
|
3. |
Õpetajate võime tulla toime klasside järjest kasvava sotsiaalse ja kultuurilise mitmekesisusega on kriitilise tähtsusega õiglasemate haridussüsteemide väljatöötamisel ja kõigile võrdsete võimaluste tagamise edendamisel. |
|
4. |
Õpetajate haridus ja koolitus on Euroopa haridus- ja koolitussüsteemide ajakohastamise võtmeelement ning tõhusate õpetajahariduse süsteemide olemasolu lihtsustab haridustaseme üldist tõusu tulevikus ja tööprogrammi „Haridus ja koolitus 2010” ühiste eesmärkide saavutamist. |
|
5. |
Eespool toodust lähtuvalt peaksid liikmesriigid pidama esmatähtsaks õpetajahariduse kvaliteedi säilitamist ja tõstmist terve tööea pikkuses perspektiivis. |
MÄRGIVAD, et:
|
1. |
Mitmed sotsiaalsed, kultuurilised, majanduslikud ja tehnilised muudatused ühiskonnas esitavad õpetajaametile uusi nõudmisi ning kiirendavad vajadust töötada välja enam oskustele suunatud lähenemisi õpetamisele, asetades samas ka suurema rõhu õpitulemustele. Terveks eluks põhioskuste omandamisel oodatakse õpilastelt järjest enam õppimisel suurema iseseisvuse väljaarendamist ja vastutuse võtmist oma õpingute eest. Lisaks sellele võivad mis tahes klassis õppijad olla üha erinevama taustaga ja väga erinevate võimetega. Võimaldamaks õpetajatel kohandada õpetamismeetodeid õppijate arenevate vajaduste rahuldamiseks, peavad nad korrapäraselt täiendama olemasolevaid ja/või omandama uusi oskusi. |
|
2. |
Õpetajate ees seisvad uued nõudmised ei eelda mitte ainult uute õpikeskkondade ja uute lähenemisviiside väljatöötamist õpetamisele, vaid ka kõrget kutsemeisterlikkust. Kooli muutudes iseseisvamaks ja avatumaks õpikeskkonnaks võtavad õpetajad järjest suurema vastutuse õppeprotsessi sisu, korralduse ja kontrolli ning ka nende endi isikliku terve tööea pikkuse ametialase arengu eest. |
|
3. |
See omakorda esitab õpetajaharidust andvatele asutustele, õpetajate koolitajatele ja koolidele uusi väljakutseid seoses nii õpetajaks õppijate kui juba tegutsevate õpetajate koolituskavade väljatöötamise või rakendamisega. Võimaldamaks õpetajahariduse süsteemidel nendele väljakutsetele vastata, on vaja õpetajahariduse erinevate osade — alates alusharidusest, jätkates täiendava toetusega karjääri alguses („sisseelamine” (13)) ning lõpetades ametialase arenguga — paremat kooskõlastamist. Lisaks sellele on vaja tõsta õpetajate motivatsiooni oma oskuste jätkuvaks täiendamiseks kogu tööea jooksul, samas kui jõupingutusi tuleb teha ka selleks, et tagada täiendhariduse nii kvalitatiivne kui kvantitatiivne vastavus õpetamisega seotud vajadustele. |
|
4. |
Mitmes liikmesriigis on vajadus mitte ainult meelitada uusi inimesi, sealhulgas teiste ametialade kogemustega ja sobiva kvalifikatsiooniga inimesi õpetajaameti juurde, vaid veenda ka kogenud õpetajaid ametisse jääma, selle asemel, et vara pensionile jääda või ametit vahetada. Õpetajahariduse kvaliteedi parandamine võib olla üheks abivahendiks õpetajaameti atraktiivseks karjäärivalikuks muutmisel. |
NÕUSTUVAD oma vastutusala raames
|
1. |
püüdma tagada, et õpetajad:
|
|
2. |
püüdma tagada, et juhtimisülesannetega õpetajatel on lisaks õpetamisoskustele ja -kogemustele juurdepääs kõrgekvaliteedilisele kooli haldamise ja juhtimise alasele koolitusele; |
|
3. |
võtma eesmärgiks tagada, et õpetajate alushariduse, karjääri alguse toetuse ja edasise ametialase arengu pakkumine on kooskõlastatud, sidus, piisavalt rahastatud ja selle kvaliteet on tagatud; |
|
4. |
kaaluma õpetajana töötamiseks vajaliku kvalifikatsiooni ja praktilise kogemuse taseme tõstmisele suunatud meetmete vastuvõtmist; |
|
5. |
toetama tihedamaid sidemeid ja partnerlust koolide — mis peaksid arenema nn õpikogukondadeks — ning õpetajahariduse asutuste vahel, tagades samal ajal, et nimetatud asutused pakuvad ühtseid, kõrgekvaliteedilisi ning asjakohaseid õpetajahariduse õppekavasid, mis peavad sammu koolide, õpetajate ja laiema ühiskonna kasvavate vajadustega; |
|
6. |
edendama õpetajate alushariduse ja karjääri alguse toetuse kestel ning jätkuva ametialase arengu kaudu selliste oskuste omandamist, mis võimaldavad õpetajatel:
|
|
7. |
pakkuma õpetajaharidust andvatele asutustele ja õpetajate koolitajatele asjakohast toetust, et võimaldada neil välja töötada uuenduslikke lahendusi õpetajahariduse uutele nõudmistele; |
|
8. |
toetama õpetajate, õpetajaks õppijate ja õpetajate koolitajate vahetusprogramme, mis on mõeldud oluliselt mõjutama nende ametialast arengut ning toetama paremat arusaamist kultuurierinevustest ja teadlikkust õpetamise Euroopa mõõtmest; |
|
9. |
võtma mistahes asjakohaseid meetmeid, et muuta õpetajaamet atraktiivsemaks karjäärivalikuks, |
KUTSUVAD LIIKMESRIIKE ÜLES KOMISJONI TOEL:
|
1. |
töötama koos, et tõhustada Euroopa koostööd avatud kooskõlastusmeetodi raames — konsulteerides asjaomaste huvirühmadega ning tööprogrammi „Haridus ja koolitus 2010” ja selle jätkuprogrammi läbiva poliitilise eesmärgina — et edendada käesolevates järeldustes esitatud õpetajahariduse poliitiliste prioriteetide elluviimist; |
|
2. |
kasutama kõiki kättesaadavaid vahendeid, näiteks avatud kooskõlastusmeetodi elemente, elukestva õppe programmi, teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse seitsmendat raamprogrammi ja Euroopa Sotsiaalfondi, et edendada integreeritud lähenemisviisi abil tõenditel põhinevaid teadmisi, mis on seotud õpetajahariduse poliitikaga, vastastikuse õppimise edasisi algatusi, uuenduslikke õpetajahariduse projekte ning õpetajate, õpetajate koolitajate ja õpetajaks õppijate vahetusi. |
(1) Käesolevad järeldused käsitlevad üldhariduse ja kutsealushariduse õpetajaid; järelduste kontekstis käsitletakse õpetajana isikut, kellel on õpetaja (või sellega võrdne) staatus vastavalt liikmesriigi seadusandlusele ja tavadele. Nende hulka ei kuulu väljaspool formaalseid haridus- ja koolitussüsteeme värvatud isikud nende täidetavate ülesannete erineva iseloomu ja konteksti tõttu.
(2) Dok SN 100/1/00 REV 1.
(3) Dok 5980/01.
(4) EÜT C 142, 14.6.2002, lk 1.
(5) EÜT C 163, 9.7.2002, lk 1.
(6) Dok 6905/04.
(7) Dokumendi 12414/07 ADD 1 I ja II lisa.
(9) ELT C 298, 8.12.2006, lk 8.
(10) ELT L 327, 24.11.2006, lk 45.
(11) ELT L 394, 30.12.2006, lk 5.
(12) Dok 12414/07 + ADD 1 + ADD 2.
(13) „Sisseelamise” all mõeldakse mõnes liikmesriigis toimivat protsessi, mille käigus hiljuti õpetajakvalifikatsiooni saanud õpetajatele pakutakse nende esimeste tööaastate jooksul täiendavat toetust (nt juhendamise, koolituse, nõustamise kaudu), mida nad koolis ja ametis uude rolli asumisel vajavad; „sisseelamine” on seega ühenduslüliks õpetajate alushariduse ja tegeliku tööelu vahel.
(14) Või need õpetajad, kes töötavad kutsealushariduses, omavad oma ametialal kõrget kvalifikatsiooni ja sobivat pedagoogilist ettevalmistust.
(15) Vaata märkus 11.
Komisjon
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/10 |
Euro vahetuskurss (1)
11. detsember 2007
(2007/C 300/08)
1 euro=
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,4672 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
164,24 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4607 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,716 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,405 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,665 |
|
ISK |
Islandi kroon |
89,87 |
|
NOK |
Norra kroon |
7,9975 |
|
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
|
CYP |
Küprose nael |
0,585274 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
26,04 |
|
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
|
HUF |
Ungari forint |
251,62 |
|
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
|
LVL |
Läti latt |
0,6976 |
|
MTL |
Malta liir |
0,4293 |
|
PLN |
Poola zlott |
3,5744 |
|
RON |
Rumeenia leu |
3,5196 |
|
SKK |
Slovakkia kroon |
33,098 |
|
TRY |
Türgi liir |
1,7175 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,6575 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,482 |
|
HKD |
Hong Kongi dollar |
11,4415 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,8709 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
2,1161 |
|
KRW |
Korea won |
1 356,13 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
9,8583 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
10,8287 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,3195 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
13 608,28 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,863 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
60,683 |
|
RUB |
Vene rubla |
35,894 |
|
THB |
Tai baht |
44,419 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/11 |
Liikmesriikide edastatud kokkuvõtlik teave riigiabi kohta, mis on antud kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 1857/2006, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist riigiabi suhtes, mida antakse põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 70/2001
(2007/C 300/09)
Abi number: XA 13/07
Liikmesriik: Madalmaad
Piirkond: Provincie Limburg
Abikava nimetus või üksiktoetust saava ettevõtte nimi: Universiteit Wageningen (WUR) en indirect steun in natura (adviestraject) ten gunste van 40 ondernemingen in de primaire landbouwsector
Õiguslik alus: Algemene Wet Bestuursrecht titel 4.2 Subsidies, Algemene Subsidieverordening 2004 (van de Provincie Limburg) en de Nadere subsidieregels voor de bevordering van de economische ontwikkeling (van de Provincie Limburg)
Kavas ettenähtud aastased kulud või ettevõttele antava üksiktoetuse kogusumma: Ühekordne abi 100 000 EUR (16,89 % kogukuludest 592 000 EUR)
Abi ülemmäär: 100 %
Abi andmise kuupäev: 20 päeva pärast Limburgi provintsi kuberneri otsuse vastuvõtmist 30. jaanuar 2007
Abikava või üksiktoetuse kestus: Projekt kestab 1. veebruar 2008. Abi ei anta kauem kui kuus kuud pärast projekti lõppu, s.o 1. august 2008
Abi eesmärk: Tugevdada õppepraktikat võimaldavate põllumajanduse esmatöötlusega tegelevate ettevõtete positsiooni. Teine eesmärk on oskustepõhise õppe tutvustamine. WURi saadud toetust kasutatakse kutseõpet läbiviivatele ettevõtetele (kümnepäevaste kursustena) eksperdiabi osutamiseks, äriplaani koostamise toetuseks ja hindamise teostamiseks
Asjaomased majandusharud: Põllumajanduse esmatöötlusega tegelev sektor, eelkõige loomakasvatus- ja aiandusettevõtted.
Kohaldatakse erandimääruse artiklit 15.
Abikõlblikud kulud on 592 000 EUR
Abi andva asutuse nimetus ja aadress:
|
Provincie Limburg |
|
Limburglaan 10 |
|
6229 GA Maastricht |
|
Nederland |
Veebileht: www.limburg.nl; avada „zoek in limburg” ja trükkida „bevordering van de economische ontwikkeling”
Muu teave: Ei kohaldata
Abi number: XA 194/07
Liikmesriik: Leedu Vabariik
Piirkond: —
Abikava nimetus või üksiktoetust saava äriühingu nimi: Valstybės parama gyvulininkystės sektoriui (Schemos Nr. XA 64/07)
Õiguslik alus: Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 13 d. įsakymas Nr. 3D-162 „Dėl paramos teikimo už šalutinių gyvūninių produktų, neskirtų vartoti žmonėms, pašalinimą ir sunaikinimą taisyklių patvirtinimo ir žemės ūkio ministro 2006 m. gegužės 26 d. įsakymo Nr. 3D-217 bei žemės ūkio ministro 2006 m. spalio 3 d. įsakymo Nr. 3D-385 pripažinimo netekusiais galios“
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 13 d. įsakymas Nr. 3D-346 „Dėl paramos teikimo už šalutinių gyvūninių produktų, neskirtų vartoti žmonėms, pašalinimą ir sunaikinimą taisyklių patvirtinimo ir žemės ūkio ministro 2006 m. gegužės 26 d. įsakymo Nr. 3D-217 bei žemės ūkio ministro 2006 m. spalio 3 d. įsakymo Nr. 3D-385 pripažinimo netekusiais galios“
Kavaga ettenähtud aastased kulutused või äriühingule antava üksiktoetuse üldsumma: 10 000 000 LTL vastavalt euro ametlikule vahetuskursile (2 898 550 EUR)
Abi suurim osatähtsus: Kuni 100 % korjuste kõrvaldamise ja hävitamisega seotud kuludest, juhul kui on kohustus teostada korjustele TSE testid.
Kuni 100 % korjuste kõrvaldamisega seotud kuludest.
Kuni 75 % kõnealuste korjuste hävitamisega seotud kuludest
Rakendamise kuupäev:
Abikava või üksiktoetuse kestus: Lõppeb 31. detsember 2013
Abi eesmärk: VKEde toetamine
Abi andmine loomakasvatussektoris tegutsevatele ettevõtjatele ja põllumajandustootjatele, et tagada järjepidev programm kõigi korjuste kontrolliks ja ohutuks kõrvaldamiseks.
Kohaldatakse komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 artiklit 16
Abikõlblikud kulud:
|
1. |
korjuste kõrvaldamise ja hävitamisega seotud kulud, kui on kohustus teostada korjustele TSE testid; |
|
2. |
korjuste kõrvaldamise ja hävitamisega seotud kulud, kui ei ole kohustust teostada korjustele TSE testid |
Asjaomane majandusharu: Põllumajandustoodete esmatootmine
Abi andva asutuse nimi ja aadress:
|
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija |
|
Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6) |
|
LT-01103 Vilnius |
Veebileht: http://www.zum.lt/min/Isakymai/dsp_isakymas.cfm?IsakymasID=3409&langparam=LT
http://www.zum.lt/min/Isakymai/dsp_isakymas.cfm?IsakymasID=3409&langparam=LT
Muu teave: Muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamist ja hävitamist käsitlevate uute riigiabi eeskirjade jõustumisel 1. mai 2007 sai selgeks, et uutesse eeskirjadesse on vaja teha teatavaid muudatusi, eelkõige seoses jooksva kuu eest ettemaksete tegemisega loomseid kõrvalsaadusi töötlevatele ettevõtjatele.
Uue abikava kohaselt on loomseid kõrvalsaadusi töötlevate ettevõtjate esitatavate andmete kontrollimisele kuluvat aega märkimisväärselt suurendatud ja seepärast makstakse loomsete toodete kõrvaldamiseks ja hävitamiseks antavat riigiabi 40–45 kalendripäeva pärast kõnealuste kulude tekkimist.
Kuna ettevõtjad sattuvad loomsete kõrvalsaaduste kõrvaldamise ja hävitamise oma vahenditest rahastamise tagajärjel rahalistesse raskustesse, on eeskirjadega ette nähtud jooksva kuu eest ettemaksete tegemine loomseid kõrvalsaadusi töötlevatele ettevõtjatele
Abi number: XA 195/07
Liikmesriik: Sloveenia Vabariik
Piirkond: Območje Mestne občine Ptuj
Abikava nimetus või üksiktoetust saava äriühingu nimi: Dodeljevanje državnih in drugih pomoči, ter ukrepov za programe razvoja podeželja mestne občine Ptuj 2007-2013
Õiguslik alus: Pravilnik o dodeljevanju državnih in drugih pomoči, ter ukrepov za programe razvoja podeželja v mestni občini Ptuj
Kavaga ettenähtud aastased kulutused või äriühingule antava üksiktoetuse kogusumma:
|
|
2007: 26 357 EUR |
|
|
2008: 26 910 EUR |
|
|
2009: 27 475 EUR |
|
|
2010: 28 053 EUR |
|
|
2011: 28 642 EUR |
|
|
2012: 29 243 EUR |
|
|
2013: 29 857 EUR |
Abi suurim osatähtsus:
|
1. |
Põllumajandusettevõtetesse esmatootmiseks tehtavad investeeringud:
Abi eesmärk on investeeringud, et toetada põllumajandusettevõtte maadel asuvate objektide taastamist, põllumajandustootmises kasutatavate seadmete ostmist, investeerimist püsikultuuridesse ning põllu- ja karjamaa kvaliteedi parandamist. |
|
2. |
Traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamine:
|
|
3. |
Kindlustustoetus:
|
|
4. |
Ümberkruntimiseks antav abi:
|
|
5. |
Kvaliteetsete põllumajandustoodete tootmise edendamiseks antav abi:
|
|
6. |
Tehnilise abi andmine põllumajandussektoris:
|
|
7. |
Põllumajanduslike tootmishoonete ümberpaigutamine üldistes huvides:
|
Rakendamise kuupäev: August 2007 (või kuupäev, alates millest hakatakse kohaldama asjaomaseid eeskirju)
Abikava või üksiktoetuse kestus: Lõppeb 31. detsember 2013
Abi eesmärk: VKEde toetamine
Viide komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 asjaomastele artiklitele ning abikõlblikud kulud: Ptuj haldusüksuses maaelu arengu programmide raames antavat riigiabi ja muud abi käsitlevate eeskirjade projekti II peatükk hõlmab meetmeid, mida loetakse riigiabiks kooskõlas komisjoni 15. detsember 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1857/2006 (mis käsitleb asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 70/2001; ELT L 358, 16.12.2006, lk 3) järgmiste artiklitega:
artikkel 4: Investeeringud põllumajandusettevõtetesse;
artikkel 5: Traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamine;
artikkel 6: Põllumajanduslike tootmishoonete ümberpaigutamine üldistes huvides;
artikkel 12: Kindlustustoetus;
artikkel 13: Ümberkruntimiseks antav abi;
artikkel 14: Kvaliteetsete põllumajandustoodete tootmise edendamiseks antav abi;
artikkel 15: Tehnilise abi andmine põllumajandussektoris
Asjaomane majandusharu: Põllumajandus: maaharimine ja loomakasvatus
Abi andva asutuse nimi ja aadress:
Veebileht: Märkige Interneti-aadress, kus on abikava täistekst või kriteeriumid ja tingimused, mille alusel kavavälist üksiktoetust antakse.
http://www.lex-localis.info/KatalogInformacij/VsebinaDokumenta.aspx?SectionID=44ac4dc2-c7bb-440b-a127-f75db8c4cc65
Muu teave: Saagi ja puuviljade kindlustamiseks ettenähtud kindlustustoetuse meede hõlmab järgmisi loodusõnnetustega võrreldavad ebasoodsaid ilmastikutingimusi: kevadkülm, rahe, pikne, pikselöögist põhjustatud tulekahju, tormid ja üleujutused.
Kõnealused haldusüksuse eeskirjad vastavad komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 nõuetele haldusüksuse võetavate meetmete ja rakendatavate üldsätete osas (abi andmise kord, abi kumuleerumine, läbipaistvus ja abi järelevalve).
Vastutava isiku allkiri:
Majandusosakonna juhataja
Dipl ins Klavdija PETEK
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/14 |
Komisjoni teatis, mis on seotud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. märts 1994. aasta direktiivi 94/9/EÜ (plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavaid seadmeid ja kaitsesüsteeme käsitlevate z liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) rakendamisega
(EMPs kohaldatav tekst)
(Direktiivi kohaste uut ühtlustatud standardite pealkirjade ja viidete avaldamine)
(2007/C 300/10)
|
ESO (1) |
Viide ühtlustatud standardile ja standardi pealkiri (ja viitedokument) |
Viide asendatavale standardile |
Kuupäev, mil asendatava standardi järgimisest tulenev vastavuseeldus kaotab kehtivuse Märkus 1 |
|
CEN |
EN 14492-2:2006 Kraanad. Elektrilised vintsid ja tõstemehhanismid — Osa 2: Elektrilised tõstukid |
— |
|
|
CEN |
EN 14591-2:2007 Plahvatuse vältimine ja kaitse allamaakaevanduses. Kaitsesüsteemid — Osa 2: Veerennidest barjäärid |
— |
|
|
CEN |
EN 14591-4:2007 Pahvatuse vältimine ja kaitse maa-alustes kaevandustes — Kaitsesüsteemid — Osa 4: Automaatsed kustutussüsteemid teekäikudele |
— |
|
|
CEN |
EN 14756:2006 Süttivate gaaside ja aurude hapniku piirkontsentratsiooni (LOC) kindlaksmääramine |
— |
|
|
CEN |
EN 14797:2006 Paiskpinnaga plahvatuskaitsed |
— |
|
|
CEN |
EN 14973:2006/AC:2007 Allmaapaigaldistes kasutamiseks mõeldud konveierlindid — Elektri- ja tuleohutuse nõuded — Corrigendum |
— |
|
|
CEN |
EN 14983:2007 Plahvatuse vältimine ja kaitse allamaakaevanduses — Seadmed ja kaitsesüsteemid kaevandusgaasidest põhjustatud kahjustuste puhuks |
— |
|
|
CEN |
EN 14986:2007 Plahvatusohtlikus keskkonnas töötavate ventilaatorite konstruktsioon |
— |
|
|
CEN |
EN 14994:2007 Gaasiplahvatuste eest kaitsvad ventilatsioonisüsteemid |
— |
|
|
CEN |
EN 15188:2007 Ladestunud tolmu iseenesliku süttmiskäitumise määramine |
— |
|
|
CEN |
EN 15198:2007 Potentsiaalselt plahvatusohtlikes keskondades kasutamiseks mõeldud mitteelektrilise seadmestiku ja komponentide riskihindamise metoodika |
— |
|
|
CEN |
EN 15233:2007 Potentsiaalselt plahvatusohtlike keskondade kaitsesüsteemide funktsionaalse ohutuse hindamise metoodika |
— |
|
|
Märkus 1 |
Tavaliselt on kuupäevaks, mil asendatava standardi järgimisest tulenev vastavuseeldus kehtivuse kaotab, Euroopa standardiorganisatsiooni kehtestatud tühistamiskuupäev, kuid kõnealuste standardite kasutajate tähelepanu juhitakse asjaolule, et teatavatel erandjuhtudel võib olla ka teisiti. |
|
Märkus 3 |
Muudatuste puhul on viitestandard EN CCCCC:AAAA, vajaduse korral selle varasemad muudatused ja osutatud uus muudatus. Asendatav standard (veerg 3) koosneb seega standardist EN CCCCC:AAAA ja vajaduse korral selle varasematest muudatustest, kuid ei hõlma osutatud uut muudatust. Osutatud kuupäeval kaotab kehtivuse asendatava standardi järgimisest tulenev vastavuseeldus direktiivi oluliste nõuetega. |
Märkus:
|
— |
Standardite kättesaamisega seotud teavet võib saada Euroopa standardiorganisatsioonidest või riikide standardiorganisatsioonidest, mis on loetletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 98/34/EÜ (2) (muudetud direktiiviga 98/48/EÜ) (3) lisas. |
|
— |
Viidete avaldamine Euroopa Liidu Teatajas ei tähenda, et standardid on olemas kõikides ühenduse keeltes. |
|
— |
Avaldatu loetelu Euroopa Liidu Teatajas C 306, 15.12.2006. |
Põhjalikumat teavet ühtlustatud standardite kohta võib leida Internetilehelt
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds.
(1) Euroopa standardiorganisatsioonid:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, tel.(32-2) 550 08 11; faks (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, tel.(32-2) 519 68 71; faks (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel.(33) 492 94 42 00 ; faks (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) EÜT L 204, 21.7.1998, lk 37.
(3) EÜT L 217, 5.8.1998, lk 18.
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/16 |
Liikmesriikide edastatud kokkuvõtlik teave riigiabi kohta, mis on antud kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 1857/2006, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist riigiabi suhtes, mida antakse põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele ning millega muudetakse määrust EÜ nr 70/2001
(2007/C 300/11)
Abi number: XA 152/07
Liikmesriik: Sloveenia Vabariik
Piirkond: Območje občine Bovec
Abikava nimetus või üksiktoetust saava äriühingu nimi: Finančne intervencije za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Bovec
Õiguslik alus: Pravilnik o finančnih intervencijah za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Bovec po Uredbi za skupinske izjeme
Kavas ettenähtud aastased kulud või äriühingule antava üksiktoetuse üldsumma:
|
|
2007: 6 260 EUR |
|
|
2008: 7 000 EUR |
|
|
2009: 7 500 EUR |
|
|
2010: 8 000 EUR |
|
|
2011: 8 500 EUR |
|
|
2012: 9 000 EUR |
|
|
2013: 9 500 EUR |
Abi suurim osatähtsus: Märkige abi ülemmäär või suurim abisumma abikõlbliku kululiigi kohta:
kuni 50 % abikõlblikest kuludest vähem soodsates piirkondades ja kuni 40 % muudes piirkondades investeeringuteks maaharimisse ja loomakasvatusse.
munitsipaaltoetusega kaetakse üksnes lisakulud, mis tekivad ehitise kultuuriväärtuse säilitamiseks vajalike traditsiooniliste materjalide kasutamisest. Traditsiooniliste materjalide kasutamisest tulenevaid lisakulusid kaasrahastatakse kuni 100 % ulatuses.
kuni 100 % abikõlblikest kuludest, mis on seotud põllumajandustootjate hariduse ja koolitusega, nõustamis- ja asendusteenustega, foorumite, võistluste, näituste ja messide korraldamisega ning teabe avaldamisega kataloogides ja veebisaitidel. Abi tuleb anda subsideeritud teenustena ja see ei tohi hõlmata rahalisi otsetoetusi tootjatele
Rakendamise kuupäev:
Abikava või üksiktoetuse kestus: Lõppeb 31. detsember 2013
Abi eesmärk: VKEde toetamine
Viide komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 asjaomastele artiklitele ning abikõlblikud kulud: Säilitamistegevuseks, põllumajanduseks ja maaelu arenguks Boveci haldusüksuses antavat rahalist abi käsitlevad eeskirjad on kooskõlas grupierandi määrusega ja hõlmavad meetmeid, mida loetakse riigiabiks kooskõlas komisjoni 15. detsember 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1857/2006 (mis käsitleb asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 70/2001; ELT L 358, 16.12.2006, lk 3) järgmiste artiklitega:
artikkel 4 — Investeeringud põllumajandusettevõtetesse;
artikkel 5 — Traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamine;
artikkel 15 — Tehnilise abi andmine põllumajandussektoris
Asjaomane majandusharu: Põllumajandus: maaharimine ja loomakasvatus.
Alasektorite kohta puuduvad vastavad erisätted
Abi andva asutuse nimi ja aadress:
|
Občina Bovec |
|
Trg golobarskih žrtev 8 |
|
SLO-5230 Bovec |
Veebileht: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200752&dhid=89919
Muu teave: Traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamise meetme alusel antav abi on kooskõlas komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikli 5 lõike 3 teise lõiguga. Haldusüksuse antav rahaline investeerimistoetus katab üksnes traditsiooniliste materjalide kasutamisest tulenevad lisakulud (kuni 100 %).
Kõnealused haldusüksuse eeskirjad vastavad komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 nõuetele haldusüksuse võetavate meetmete ja rakendatavate üldsätete osas (abi andmise kord, abi kumuleerumine, läbipaistvus ja abi järelevalve).
Vastutava isiku allkiri
Danijel Krivec
Linnapea
Abi number: XA 153/07
Liikmesriik: Sloveenia Vabariik
Piirkond: Območje občine Dobrova – Polhov Gradec
Abikava nimetus või üksiktoetust saava äriühingu nimi: Programi razvoja podeželja v občini Dobrova – Polhov Gradec 2007-2013
Õiguslik alus: Pravilnik o ukrepih za razvoj podeželja na območju Občine Dobrova — Polhov Gradec od leta 2007 do leta 2013 (2. Poglavje) Uradni list 53/07, 15.6.2007
Kavas ettenähtud aastased kulud või äriühingule antava üksiktoetuse üldsumma: Aastateks 2007–2013 kavandatud keskmised aastased kulutused on 64 000 EUR.
Aastateks 2007–2013 kavandatud abi keskmine kogusumma on 450 000 EUR
Abi suurim osatähtsus: Allpool esitatud üksikmeetmete alusel antava abi suurim osatähtsus on kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 1857/2006. Samuti on järgitud abi ülemmäärasid (investeeringud põllumajandusettevõtetesse):
kuni 40 % abikõlblikest kuludest vähem soodsates piirkondades ja kuni 30 % muudes piirkondades;
kuni 50 % abikõlblikest kuludest esmatootmiseks tehtavate investeeringute puhul vähem soodsates piirkondades või kuni 40 % muudes piirkondades, kui abisaaja on noor põllumajandustootja ja investeeringuid tehakse viie aasta jooksul alates tegevuse alustamisest.
Abi eesmärk on investeeringud, et toetada põllumajandusettevõtte maadel asuvate objektide taastamist, põllumajandustootmises kasutatavate seadmete ostmist, investeerimist püsikultuuridesse ja karjamaadesse, põllumajanduse edendamist ja erainfrastruktuuri arendamist põllumajandusettevõtte territooriumil.
investeeringud tootmisega mitteseotud kultuuripärandisse: kuni 50 % abikõlblikest kuludest investeerimiseks vähem soodsatesse piirkondadesse ja kuni 40 % investeerimiseks muudesse piirkondadesse;
kuni 60 % abikõlblikest kuludest investeerimiseks põllumajandusettevõtte territooriumil asuvasse tootmisega seotud sellisesse kultuuripärandisse nagu taluhooned, kui investeeringutega ei kaasne tootmispotentsiaali suurenemine;
vähem soodsates piirkondades võib abi anda kokku kuni 60 % abikõlblikest kuludest, et katta traditsiooniliste materjalide kasutamisest tulenevaid lisakulusid (investeeringud tootmisega mitteseotud kultuuripärandisse).
subsideeritud teenustena võib abi anda kuni 100 % abikõlblikest kuludest, mis on seotud põllumajandustootjate hariduse ja koolitusega, nõustamisteenustega, foorumite, võistluste, näituste ja messide korraldamisega ning teabe avaldamisega. Abi ei hõlma tootjatele tehtavaid rahalisi otsetoetusi
Rakendamise kuupäev: Juuli 2007 (või kuupäev, alates millest hakatakse kohaldama asjaomaseid eeskirju)
Abikava või üksiktoetuse kestus: Lõppeb 31. detsember 2013
Abi eesmärk:: VKEde toetamine
Viide komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 asjaomastele artiklitele ning abikõlblikud kulud: Aastatel 2007–2013 Dobrova — Polhov Gradeci haldusüksuses kohaldatavaid maaelu arengu programme käsitlevate eeskirjade II peatükk hõlmab meetmeid, mida loetakse riigiabiks kooskõlas komisjoni 15. detsember 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1857/2006 (mis käsitleb asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 70/2001; ELT L 358, 16.12.2006, lk 3) järgmiste artiklitega:
artikkel 4 — Investeeringud põllumajandusettevõtetesse;
artikkel 5 — Traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamine;
artikkel 15 — Tehnilise abi andmine põllumajandussektoris
Asjaomane majandusharu: Põllumajandus: maaharimine ja loomakasvatus
Abi andva asutuse nimi ja aadress:
|
Občina Dobrova – Polhov Gradec |
|
Ulica Vladimirja Dolničarja 2 |
|
SLO-1356 Dobrova |
Veebileht: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200753&dhid=89975
Muu teave: Traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamise meetme puhul annab haldusüksus täiendavat abi (10 % abikõlblikest kuludest vähem soodsates piirkondades ja 20 % muudes piirkondades), kui tootmisega mitteseotud kultuuripärandi säilitamiseks kasutatakse traditsioonilisi materjale, eeldusel et tegevus on kooskõlas määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikliga 5.
Kõnealused haldusüksuse eeskirjad vastavad komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 nõuetele haldusüksuse võetavate meetmete ja rakendatavate üldsätete osas (abi andmise kord, abi kumuleerumine, läbipaistvus ja abi järelevalve).
Vastutava isiku allkiri:
Mateja Tavčar
Munitsipaalametnik
Abi number: XA 154/07
Liikmesriik: Saksamaa
Piirkond: Niedersachsen
Abikava nimetus või üksiktoetust saava äriühingu nimi: Förderung nicht investiver Projekte im Bereich von landwirtschaftlichen Qualitätserzeugnissen aus ökologischem Landbau (VO (EWG) Nr. 2092/91). Durchführung durch das Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN)
Õiguslik alus: Erlass des ML zur Förderung nicht investiver Projekte im Bereich von landwirtschaftlichen Qualitätserzeugnissen aus ökologischem Landbau (VO (EWG) Nr. 2092/91). Durchführung durch das Kompetenzzentrum Ökolandbau Niedersachsen (KÖN); Landeshaushaltsordnung Niedersachsen
Abikavas ettenähtud aastased kulutused või ettevõttele antud üksiktoetuse kogusumma: Igal aastal ligikaudu 8 projekti. Projektide kogumaksumus tõenäoliselt 400 000–500 000 EUR, maksimaalselt 100 000 EUR igal aastal projekti või abisaaja kohta.
Abi suurim osatähtsus: Kuni 100 % abikõlblikest kuludest
Rakendamise kuupäev: Toetuse algus pärast määruse (EÜ) nr 1257/1999 kohase toetuse andmist, rakendatakse alates 2007. aastast
Kava või üksiktoetuse kestus: Abikava lõpp ja viimane makse detsembris 2010
Abi eesmärk: Määruse (EMÜ) nr 2092/91 (mahepõllundustootmine) kohane kvaliteettoodete investeerimisvaba edendamine. Teostavad mahepõllundustootmise pädevuskeskused (Kompetenzzentrum Ökolandbau, KÖN). Abisaajad on väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted, kes tegutsevad mahepõllundustoodete esmatootmises või väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted, kes tegutsevad põllumajandustoodete esmatootmises ning kavatsevad oma tootmise muuta mahepõllunduslikuks.
Projektid hõlmavad järgmist:
Ülduuringud mahepõllundustootmisega seotud turu arengu kohta (määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 14 lõige 2 punkt a)
Kvaliteedi tagamise süsteemide rakendamine (määrus (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 14 lõige 2 punkt b)
Põllumajandustootjate välja- ja täiendõpe ning mahepõllundustootmise või mahepõllunduslikule tootmisele ümberorienteerumise alane nõustamine, mis ei toimu pidevalt ega korrapäraselt (määrus (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 15 lõige 2 punktid a ja c)
Ettevõtjate vahel teadmiste jagamiseks ürituste, näituste ja messide korraldamine (määrus (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 15 lõige 2 punkt d)
Kõigile arusaadaval viisil teadusandmete ja kvaliteedisüsteemide kohta erialateabe levitamine (määrus (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 15 lõige 2 punkt e)
Trükised (määrus (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 15 lõige 2 punkt f)
Asjaomased majandusharud: Projektide raames tuleb kaasata võimalusel kõik mitmetes sektorites tegutsevad põllumajandusliku esmatootmisega tegelevad põllumajandustootjad
Abi andva asutuse nimi ja aadress:
|
Niedersächsisches Ministerium für den ländlichen Raum, Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz |
|
Calenberger Str. 2 |
|
D-30169 Hannover, Referat 107.2 |
Veebileht: http://www.ml.niedersachsen.de/master/C659683_N8970_L20_D0_I655.html
(investeerimisvabad projektid)
Muu teave:
|
Niedersächsisches Ministerium für den ländlichen Raum, Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz |
|
Calenberger Str. 2 |
|
D-30169 Hannover |
Dr. Schrörs
üksuse juhataja
Abi nr: XA 155/07
Liikmesriik: Sloveenia Vabariik
Piirkond: Območje občine Radeče
Abikava nimetus või üksiktoetust saava äriühingu nimi: Finančne pomoči v kmetijstvu iz proračuna občine Radeče
Õiguslik alus: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Radeče
Kavas ette nähtud aastased kulud või ettevõttele antud üksiktoetuse üldsumma::
|
|
2007: 17 944 EUR |
|
|
2008: 19 195 EUR |
|
|
2009: 19 300 EUR |
|
|
2010: 19 600 EUR |
|
|
2011: 20 000 EUR |
|
|
2012: 20 300 EUR |
|
|
2013: 20 500 EUR |
Abi suurim osatähtsus:
1. Investeerimine esmatootmisega tegelevatesse põllumajandusettevõtetesse:
|
— |
kuni 50 % abikõlblikest kuludest vähemsoodsates piirkondades; |
|
— |
kuni 40 % abikõlblikest kuludest muudes piirkondasdes. |
Abi eesmärk on investeerimine põllumajandusettevõtete funktsiooni taastamisse, põllumajandustootmiseks vajaliku varustuse ostmisse, püsikultuuridesse, maaparandusse, karjamaade hooldamisse ning ligipääsuteedesse.
2. Traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamine:
|
— |
tootmisega mitteseotud kultuuripärandi säilitamiseks kuni 100 % tegelikest kuludest; |
|
— |
kohapealsete tootmisvahedite puhul kuni 60 % tegelikest kuludest või 75 % vähemsoodsates piirkondades, tingimusel et investeeringu tõttu ei suurene tootmispotentsiaal; |
|
— |
täiendavat abi võib anda kuni 100 % ulatuses, et katta lisakulud, mis tulenevad ehitisi kultuuripärandiks muutvate tunnusjoonte säilitamiseks vajalike traditsiooniliste materjalide kasutamisest. |
3. Taluhoonete ümberpaigutamine üldistes huvides:
|
— |
kuni 100 % tegelikest kuludest, tingimusel et ümberpaigutamine tähendab üksnes ehitiste lahtivõtmist, uude asukohta viimist ja sellejärgset kokkupanemist; |
|
— |
kui ümberpaigutamise tulemusel saab põllumajandustootja kasu kaasaegsematest üksustest, peab ta katma kulud, mis on seotud asjaomaste üksuste väärtuse suurenemisega pärast ümberpaigutamist, vähemalt 60 % ulatuses või 50 % ulatuses vähemsoodsates piirkondades. Kui abisaaja on noor põllumajandustootja, on kõnealune panus vastavalt vähemalt 45 % või 55 %; |
|
— |
kui ümberpaigutamise tulemusel tootmispotentsiaal suureneb, peab põllumajandustootja katma vähemalt 60 % suurenenud tootmispotentsiaaliga seotud kuludest või vähemsoodsates piirkondades 50 %. Kui abisaaja on noor põllumajandustootja, on kõnealune panus vastavalt vähemalt 45 % või 55 %; |
4. Kindlustustoetus:
|
— |
haldusüksuse antav toetus suurendab kindlustustoetuste riiklikust eelarvest kaasrahastamise osakaalu kuni 50 %ni kindlustusmaksete abikõlblikest kuludest, mille abil kindlustatakse saak ja tooted selliste halbade ilmastikutingimuste suhtes, mida võib liigitada loodusõnnetuste hulka, ning kindlustada karja haigusest tingitud hävimisohu suhtes. |
5. Ümberkruntimiseks antav abi:
|
— |
kuni 100 % õigus- ja haldusmenetlusega seotud tegelikest kuludest. |
6. Kvaliteetsete põllumajandustoodete tootmise edendamiseks antav abi:
|
— |
kuni 100 % kantud kuludest subsideeritud teenuste vormis ja see ei tohi hõlmata rahalisi otsemakseid tootjatele. |
7. Tehnilise abi andmine põllumajandussektoris:
|
— |
kuni 100 % põllumajandustootja koolituskuludest, kolmandate isikute osutatud teenustest, teabevahetuse eesmärgil korraldatud foorumite kuludest ning võistluste, näituste ja laatade korraldamise kuludest, et levitada teadusinfot ning rahastada trükiseid. Abi ei hõlma rahalisi otsemakseid tootjatele |
Rakendamise kuupäev: Juuli 2007 (eeskirjade jõustumise kuupäev)
Kava või üksiktoetuse kestus: Kuni 31. detsember 2013
Abi eesmärk: VKEde toetamine
Viited komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 artiklitele ja abikõlblikud kulud: Eeskirjade eelnõu riigiabi andmise kohta põllumajanduse ja maaelu arengu sektoritele Radeče vallas (II peatükk), sealhulgas meetmed, mida käsitatakse riigiabina komisjoni 15. detsember 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1857/2006 (mis käsitleb asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 70/2001 (ELT L 358, 16.12.2006, lk 3)) järgmiste artiklite tähenduses:
Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 4: Investeerimine esmatootmisega tegelevatesse põllumajandusettevõtetesse
Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 5: Traditsiooniliste maastike ja ehitiste säilitamine;
artikkel 6: Põllumajanduslike tootmishoonete ümberpaigutamine üldistes huvides;
artikkel 12: Kindlustustoetus;
Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 13: Ümberkruntimiseks antav abi;
Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 14: Kvaliteetsete põllumajandustoodete tootmise edendamiseks antav abi;
Määruse (EÜ) nr 1857/2006 artikkel 15: Tehnilise abi andmine põllumajandussektoris
Asjaomased majandusharud: Põllumajandus
Abi andva asutuse nimi ja aadress:
|
Občina Radeče |
|
Milana Majcna 1 |
|
SLO-1433 Radeče |
Veebileht: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200760&dhid=90457
Muu teave: Abimeede saagi ja toodetega seotud kindlustusmaksete maksmiseks hõlmab järgmisi halbu ilmastikutingimusi, mida võib liigitada loodusõnnetuste hulka: kevadkülm, rahe, pikne, pikselöögist põhjustatud tulekahju, orkaanid ja üleujutused.
Kõnealused haldusüksuse eeskirjad vastavad komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 nõuetele seoses haldusüksuse võetavate meetmete ja rakendatavate üldsätetega (abiandmise kord, abi kumuleerumine, läbipaistvus ja abi järelevalve).
Abi number: XA 156/07
Liikmesriik: Sloveenia
Piirkond: Območje Mestne občine Nova Gorica
Abikava nimetus või üksiktoetust saava ettevõtte nimi: Podpore programom razvoja kmetijstva v Mestni občini Nova Gorica 2007-2013
Õiguslik alus: Pravilnik o dodeljevanju finančnih pomoči za programe in investicije v kmetijstvu v Mestni občini Nova Gorica
Kavas ettenähtud aastased kulutused või ettevõttele antud üksiktoetuse kogusumma: Ajavahemikuks 2007–2013 kavandatud iga-aastane keskmine summa on 55 188 EUR
Abi osatähtsus:
1. Investeerimine esmatootmisega tegelevatesse põllumajandusettevõtetesse:
|
— |
kuni 50 % abikõlblikest kuludest vähesoodsates piirkondades ja kuni 40 % abikõlblikest kuludest muudes piirkondades investeerimiseks. |
Abi eesmärk on investeerimine põllumajandusmaa, ligipääsuteede ja karjamaade majandamisse ning põllumajandustootmiseks vajaliku varustuse ostmisse.
2. Kindlustustoetus:
|
— |
haldusüksuse antav toetus viib kindlustustoetuste riiklikust eelarvest kaasrahastamise osakaalu kuni 50 %ni kindlustusmaksete abikõlblikest kuludest, mille abil kindlustatakse saak ja tooted selliste halbade ilmastikutingimuste suhtes, mida võib liigitada loodusõnnetuste hulka, ning kindlustada karja haigusest tingitud hävimisohu vastu. |
3. Ümberkruntimiseks antav abi:
|
— |
kuni 100 % õigus- ja haldusmenetlusega seotud tegelikest kuludest. |
4. Kvaliteetsete põllumajandustoodete tootmise edendamiseks antav abi:
|
— |
kuni 100 % abikõlblikest kuludest subsideeritud teenustena. |
5. Tehnilise abi andmine põllumajandussektoris:
|
— |
kuni 100 % põllumajandustootjate haridus- ja koolituskuludest, foorumite, võistluste, näituste ja laatade korraldamise, trükiste ja kataloogide avaldamise, veebilehtede loomise ning teadusteadmiste levitamise kuludest. Abi antakse subsideeritud teenuste vormis ja see ei tohi hõlmata rahalisi otsemakseid tootjatele |
Rakendamise kuupäev: 2007. aasta juuli (või eeskirjade jõustumise päev)
Kava või üksiktoetuse kestus:
Abi eesmärk: VKEde toetamine
Asjaomane majandusharu: Põllumajandus
Abi andva asutuse nimi ja aadress:
|
Mestna občina Nova Gorica |
|
Trg E. Kardelja 1 |
|
SLO-5000 Nova Gorica |
Veebileht: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200760&dhid=90451
Muu teave: Saagi ja toodete kindlustustoetuse meede hõlmab järgmisi halbu ilmastikutingimusi, mida võib liigitada loodusõnnetuste hulka: kevadkülm, rahe, pikne, pikselöögist põhjustatud tulekahju, orkaan ja üleujutused.
Kõnealused haldusüksuse eeskirjad vastavad komisjoni määruse (EÜ) nr 1857/2006 nõuetele haldusüksuse võetavate meetmete ja rakendatavate üldsätete osas (abiandmise kord, abi kumuleerumine, läbipaistvus ja abi järelevalve).
Tatjana Gregorčič
Majandusosakonna juhataja
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO)
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/21 |
TEADE AVALIKE KONKURSSIDE OHIM/AD/01-02/07 JA OHIM/AST/01-02/07 KOHTA
(2007/C 300/12)
Euroopa Personalivaliku Talitus (EPSO) korraldab siseturu ühtlustamise ameti (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused) (edaspidi OHIM) nimel järgmised avatud konkursid:
|
— |
OHIM/AD/01/07 — Bulgaaria, Eesti, Küprose, Leedu, Läti, Malta, Poola, Rumeenia, Tšehhi, Slovakkia, Sloveenia või Ungari kodakondsusega haldusametnikele (AD6) tööstusomandi valdkonnas; |
|
— |
OHIM/AD/02/07 — Haldusametnikud (AD6) tööstusomandi valdkonnas; |
|
— |
OHIM/AST/01/07 — Bulgaaria, Eesti, Küprose, Leedu, Läti, Malta, Poola, Rumeenia, Tšehhi, Slovakkia, Sloveenia või Ungari kodakondsusega assistentidele (AST3) tööstusomandi valdkonnas; |
|
— |
OHIM/AST/02/07 — Assistendid (AST3) tööstusomandi valdkonnas; |
Konkursiteated avaldatakse Euroopa Liidu Teataja 12. detsembri 2007. aasta väljaandes C 300 A ainult inglise, prantsuse ja saksa keeles.
Täiendava teabe leiab EPSO veebilehelt http://europa.eu/epso.
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Komisjon
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/22 |
RIIGIABI — POOLA
Riigiabi C 34/07 (ex N 93/06) — Tonnaažimaksuga maksustamise korra rakendamine meretranspordi suhtes
Kutse märkuste esitamiseks vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikele 2
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 300/13)
Käesoleva kokkuvõtte järel autentses keeles 12. september 2007 esitatud kirjas teatas komisjon Poola Vabariigile oma otsusest algatada EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikega 2 ettenähtud menetlus seoses eespool nimetatud abiga.
Huvitatud isikud võivad saata oma märkused ühe kuu jooksul alates käesoleva kokkuvõtte ja sellele lisatud kirja avaldamisest aadressil:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Energy and Transport |
|
Directorate A — Unit 4 |
|
B-1049 Brussels |
|
Faks: (32-2) 296 12 42 |
Märkused edastatakse Poola Vabariigile. Märkusi esitavad huvitatud isikud võivad kirjalikult taotleda neid käsitlevate andmete konfidentsiaalsust, täpsustades taotluse põhjused.
KOKKUVÕTTE TEKST
1. MEETME KIRJELDUS
1.1. Pealkiri
Tonnaažimaksuga maksustamine
1.2. Teatatud meetme kirjeldus
Tonnaažimaksuga asendatakse rahvusvahelise meretranspordiga tegelevate laevaomanike ettevõtte tulumaks ja üksikisiku tulumaks ning seda makstakse kindla summana, mis on arvutatud laevastiku tonnaaži alusel. Kõnealune maksubaas määratakse kindlaks kahaneva suhtarvuga alates 0,50 EUR kuni 0,10 EUR 100 netotonni kohta, mida kohaldatakse laevastiku iga aluse tonnaaži suhtes.
Abikõlbliku tegevuse hulka kuuluvad rahvusvaheline meretransport, päästetööd merel, pukseerimine, tingimusel et enam kui 50 % vedurpuksiiride pukseerimiselt teenitud tulust moodustavad muud kui pukseerimisteenused sadama ja süvendite piires, ning süvendustööd, tingimusel et enam kui 50 % süvendite transpordilt teenitud tulust on seotud kaevandatud materjalidega.
Tonnaažimaksuga maksustamine hõlmab ka mitmeid abitegevusi, sealhulgas aluste ja meeskondade haldamise eest saadud tasud ning aluste prahtimiselt teenitud tulud.
Lisaks tohivad üksikisiku tulumaksu maksma kohustatud laevaomanikud maha arvestada ravikindlustusmaksed tonnaažimaksu summast ja sotsiaalkindlustusmaksed tonnaažimaksu maksubaasist.
2. TOETUSE OLEMASOLU ESIALGNE HINDAMINE
Teatatud kava on selgelt käsitatav riigiabina EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses.
3. KAHTLUSED MEETME ÜHISTURUGA KOKKUSOBIVUSE KOHTA
Komisjon kahtleb teatatud kava järgmiste osade kokkusobivuses ühisturuga ja on seepärast otsustanud algatada ametliku uurimismenetluse vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 4 lõikele 4 (1):
|
— |
asjaolu, et tonnaažimaksuga maksustamine hõlmab üksikisiku tulumaksu maksma kohustatud füüsilisi või juriidilisi isikuid; |
|
— |
asjaolu, et sellised füüsilised või juriidilised isikud võivad maha arvestada ravikindlustusmaksed tonnaažimaksu summast ja sotsiaalkindlustusmaksed tonnaažimaksu maksubaasist, kui ilmneb, et tonnaažimaksuga saab asendada ka üksikisiku tulumaksu; |
|
— |
tonnaažimaksuga maksustavatele äriühingutele esitatud nõue, et kõnealuse maksustamissüsteemiga hõlmatuse lühim kestus on vaid viis aastat; |
|
— |
tonnaažimaksuga maksustavatele äriühingutele antud võimalus maksustada kõnealuse maksusüsteemi põhjal aluseid, mille puhul kõnealused äriühingud ei taga enda või kolmanda isiku poolt nii äripõhimõtetele vastavat, tehnilist kui ka meeskondade haldamist ja mis on enam kui neli korda suurema tonnaažiga kui sellised alused, mille puhul asjaomane tegevus on tagatud; |
|
— |
asjaolu, et tonnaažimaksuga maksustamine hõlmab selliseid vedurpuksiire ja/või süvendeid, millega osutatakse meretranspordina käsitatavaid teenuseid vähem kui poole aja jooksul kogu majandusaasta tööajast; |
|
— |
nõuded, mille kohaselt kõik ettevõtte strateegilise juhtimise ja tehnilise haldamisega seotud võtmeotsused tuleb vastu võtta Poolas ning et juhtivtöötajad, peakontor, juhatuse liikmed ja tegevjuhatus peavad asuma Poolas, võivad tekitada diskrimineerimisprobleeme rahvusküsimuse tõttu ja mõnes muus liikmesriigis asuva laevaomanike ettevõtte piiratud vabaduse tõttu kasutada kõnealuse meetme soodustusi ettevõtte Poolas asuva allüksuse puhul. |
KIRJA TEKST
„1. PROCEDURA
|
(1) |
Pismem z dnia 1 lutego 2006 r. (2) Polska zgłosiła Komisji zamiar wprowadzenia systemu podatku tonażowego. Sprawa została zarejestrowana pod numerem N 93/06. |
|
(2) |
W pismach z dnia 9 marca, 7 września i 14 listopada 2006 r. oraz 11 kwietnia 2007 r. (3) służby Komisji zwróciły się z prośbą o udzielenie dodatkowych wyjaśnień. W odpowiedziach z dnia 13 kwietnia, 9 i 16 maja 2006 r., 5 stycznia oraz 6 czerwca 2007 r. (4) władze polskie przekazały informacje, o które zostały poproszone. Dodatkowo dnia 19 stycznia 2007 r. miało miejsce spotkanie na szczeblu technicznym. |
2. SZCZEGÓŁOWY OPIS ŚRODKÓW POMOCY
2.1. Tytuł
|
(3) |
Podatek tonażowy |
2.2. Streszczenie
|
(4) |
Podatek tonażowy to nowy podatek, który obejmuje armatorów prowadzących działalność w międzynarodowej żegludze morskiej. Armatorzy spełniający pewne kryteria (patrz ppkt 2.7 — Kryteria kwalifikacji) mogą w przeciągu następnych trzech lat dokonać wyboru opodatkowania podatkiem tonażowym. W odniesieniu do armatora, który złożył wniosek o objęcie go podatkiem tonażowym i któremu organy podatkowe przyznały prawo do tej formy opodatkowania (zwanego dalej »armatorem opodatkowanym podatkiem tonażowym«), roczne opodatkowanie przychodu z udziału w międzynarodowym transporcie morskim statków objętych podatkiem tonażowym będzie obliczane na zasadzie ryczałtu liczonego na podstawie pojemności netto posiadanej przez niego floty. |
2.3. System podatku tonażowego
|
(5) |
Polski system opodatkowania podatkiem tonażowym został wprowadzony przez Ustawę o podatku tonażowym z dnia 24 sierpnia 2006 r. (5) Powinien on wejść w życie z mocą wsteczną od dnia 1 stycznia 2007 r., gdy tylko zostanie zatwierdzony przez Komisję. |
|
(6) |
Według władz polskich zgłoszona Ustawa o podatku tonażowym została przygotowana na podstawie analizy istniejących systemów podatku tonażowego obowiązujących w Niemczech, Zjednoczonym Królestwie, Belgii i Niderlandach oraz po konsultacjach z armatorami. |
|
(7) |
Ustawa o podatku tonażowym pozwala armatorom opodatkowanym podatkiem tonażowym na zwolnienie z obowiązku dokonywania wpłat z zysku, o których mowa w Ustawie z dnia 31 stycznia 1989 r. o gospodarce finansowej przedsiębiorstw państwowych (6) oraz w Ustawie z dnia 1 grudnia 1995 r. o wpłatach z zysku przez jednoosobowe spółki Skarbu Państwa (7), w zakresie przychodów z działalności opodatkowanej tym podatkiem. |
|
(8) |
Zgodnie z art. 5 Ustawy o podatku tonażowym, w odniesieniu do każdego statku objętego podatkiem tonażowym dobową stawkę w odniesieniu do przychodów z działalności kwalifikującej się do objęcia opodatkowaniem ustala się na zasadzie zryczałtowanej stawki w zależności od pojemności netto statku od każdych 100 NT i na każdy rozpoczęty dzień, niezależnie od tego czy statek jest w eksploatacji, czy nie:
|
|
(9) |
Dla celów obliczeniowych pojemność netto statku zaokrągla się w następujący sposób: pojemność mniejszą niż 50 NT pomija się, a pojemność 50 i więcej podwyższa się do pełnych 100 NT. |
|
(10) |
Należną kwotę podatku tonażowego oblicza się od podstawy opodatkowania, którą stanowi wysokość dochodu obliczanego jak wskazano powyżej i która podlega opodatkowaniu normalną 19 % stawką podatku dochodowego od osób prawnych aktualnie obowiązującego w Polsce lub podatku dochodowego od osób fizycznych, zależnie od tego, czy armator opodatkowany podatkiem tonażowym normalnie podlega opodatkowaniu podatkiem od osób prawnych, czy podatkiem dochodowym od osób fizycznych. |
|
(11) |
Kwota podatku tonażowego będzie obliczana w EUR, a płacona w PLN po przeliczeniu według średniego kursu EUR ogłaszanego przez Narodowy Bank Polski z ostatniego miesiąca, za który jest obliczany podatek tonażowy. Należną kwotę podatku tonażowego oblicza się bez pomniejszania dochodu o koszty jego uzyskania. |
|
(12) |
Zgodnie z art. 8 Ustawy o podatku tonażowym przychody uzyskane przez armatora będącego podatnikiem podatku tonażowego ze sprzedaży statku, w części niewykorzystanej na nabycie własności, remont, modernizację lub przebudowę innego statku, w okresie 3 lat od dnia sprzedaży, nie będą podlegać opodatkowaniu podatkiem tonażowym, lecz stawką ryczałtową w wysokości 15 %. |
|
(13) |
Osoby fizyczne lub osoby będące wspólnikami spółki osobowej podlegające opodatkowaniu podatkiem dochodowym od osób fizycznych korzystają ze specjalnych dodatkowych środków. Przysługuje im prawo do odliczenia:
|
|
(14) |
Kwota składek na ubezpieczenia społeczne podlegająca odliczeniu nie może przekroczyć podstawy opodatkowania (art. 4 ust. 3 oraz art. 4 ust. 4 Ustawy o podatku tonażowym). Kwota składki na ubezpieczenie zdrowotne, o którą zmniejsza się podatek tonażowy, nie może przekroczyć 7,75 % podstawy wymiaru tej składki. W związku z powyższym odliczenie kwoty składki na ubezpieczenie zdrowotne może anulować należną kwotę podatku tonażowego, nie może jednak sprawić, że będzie ona ujemna. |
|
(15) |
Armator opodatkowany podatkiem tonażowym musi dostarczyć odpowiednie dokumenty stwierdzające faktyczne poniesienie przez niego wydatków na cele ubezpieczenia zdrowotnego oraz ubezpieczeń społecznych. |
|
(16) |
Władze polskie wyjaśniają, że odliczenia składek na ubezpieczenia emerytalne, rentowe, chorobowe oraz wypadkowe zgodnie z art. 4 ust. 3 oraz art. 6 przysługują jedynie armatorom będącym osobami fizycznymi i tym samym nie obejmują armatorów będących osobami prawnymi. Władze polskie twierdzą, że taki system odliczeń wynika ze specyfiki funkcjonowania systemu ubezpieczeń społecznych i zdrowotnych w Polsce. Wskazały one, że system ten nie przewiduje obowiązku uiszczania składek na ubezpieczenia społeczne oraz na ubezpieczenie zdrowotne przez osoby prawne w związku z prowadzoną przez nie działalnością. |
|
(17) |
W tym zakresie, z polskiego systemu podatkowego, w szczególności z Ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych oraz Ustawy z dnia 20 listopada 1998 r. o zryczałtowanym podatku dochodowym od niektórych przychodów osiąganych przez osoby fizyczne (10), wynika, że w zakresie podatku dochodowego od osób fizycznych możliwe jest odliczenie składek na ubezpieczenia społeczne od podstawy opodatkowania oraz składek na ubezpieczenie zdrowotne od wysokości podatku. Zdaniem władz polskich zasadą jest kompensowanie poprzez system podatku dochodowego składek na ubezpieczenia społeczne oraz ubezpieczenie zdrowotne płaconych przez podatników (osoby fizyczne). To właśnie dlatego, według władz polskich, wprowadzona została możliwość odliczenia tego rodzaju składek od podstawy opodatkowania podatkiem tonażowym, względnie od podatku tonażowego. |
|
(18) |
Władze polskie utrzymują również, że wyłączenie możliwości kompensaty tych składek poprzez podatek tonażowy w odniesieniu do armatorów będących osobami fizycznymi stawiałoby ich w gorszej sytuacji niż innych płatników podatku dochodowego od osób fizycznych. W konsekwencji stanowiłoby to niczym nieuzasadnione zróżnicowanie sytuacji prawnej podatników w odniesieniu do możliwości odliczania składek na ubezpieczenia społeczne i zdrowotne, w zależności od formy opodatkowania. Kompensata tych składek nie jest zatem związana jedynie z podatkiem tonażowym. |
|
(19) |
Władze polskie podkreślają, że odpowiednie przepisy Ustawy o podatku tonażowym nie pozwalają na odliczenie od podatku tonażowego składek zapłaconych przez członków załogi zatrudnionych na pokładzie statków lub innych pracowników armatorów. |
2.4. Cel programu
|
(20) |
Program opiera się na wprowadzeniu środków podatkowych na rzecz sektora gospodarki morskiej związanego z międzynarodowym transportem morskim. Ma on na celu zachęcenie do powrotu do — aktualnie prawie pustego — polskiego rejestru statków handlowych przewidywanej ilości ok. 96 statków, zwiększenie zatrudnienia wspólnotowych marynarzy oraz zatrudnienia w sektorze morskim na lądzie. |
|
(21) |
Według władz polskich, Ustawa o podatku tonażowym ma na celu zmniejszenie negatywnych skutków »przeflagowania« statków polskich armatorów pod obce bandery, takich jak:
|
|
(22) |
Z analiz i symulacji przeprowadzonych przez władze polskie wynika, że wprowadzenie podatku tonażowego spowoduje stopniowy powrót statków polskich pod banderę narodową, a także przyczyni się do zwiększenia wpływów do budżetu państwa z tytułu eksploatacji statków morskich przez armatorów krajowych. Zarówno każde powiększenie Polskiego Rejestru Statków, jak i każde nowe działanie w ramach żeglugi na terenie Polski przeprowadzone w celu skorzystania z proponowanego podatku, doprowadzi do zwiększenia zatrudnienia. |
2.5. Budżet
|
(23) |
Polski system podatku tonażowego będzie finansowany przez redukcję wpływów do budżetu państwa. Niemniej jednak władze polskie nie są w stanie ocenić wysokości dochodów fiskalnych, które zostaną utracone. Szacowany dochód z podatku tonażowego wyniesie ok. 0,175 mln EUR rocznie. |
2.6. Czas trwania programu
|
(24) |
Pismem z dnia 13 kwietnia 2006 r. władze polskie zobowiązały się do ograniczenia czasu stosowania podatku tonażowego do okresu 10 lat oraz do ponownego zgłoszenia programu po upływie tego 10-letniego okresu. W związku z tym analizowany tu program po jego zatwierdzeniu wejdzie w życie na lata 2007-2016. |
2.7. Kryteria kwalifikacji
2.7.1. Kwalifikujące się statki
|
(25) |
Statkiem kwalifikującym się do objęcia podatkiem jest statek morski o polskiej przynależności wykorzystywany w międzynarodowym transporcie morskim i spełniający wszystkie warunki dopuszczenia do żeglugi na morzu. Uznanie statku za statek morski wymaga uzyskania świadectwa zgodnie z Międzynarodową konwencją w sprawie linii ładunkowych lub Międzynarodową konwencją o bezpieczeństwie życia na morzu (SOLAS). |
2.7.2. Kwalifikująca się działalność
|
(26) |
Podatek tonażowy obejmie wyłącznie armatorów prowadzących działalność polegającą na świadczeniu usług w morskiej żegludze międzynarodowej z wykorzystaniem statków o pojemności powyżej 100 GT. Działalnością kwalifikującą się do objęcia podatkiem tonażowym jest:
|
|
(27) |
W Ustawie o podatku tonażowym pod pojęciem żeglugi międzynarodowej należy rozumieć żeglugę morską wykonywaną między portami polskimi a portami zagranicznymi, żeglugę morską między portami zagranicznymi lub żeglugę morską między portami polskimi, pod warunkiem, że podróż ta stanowi odcinek dalszej podróży morskiej do portu zagranicznego. W związku z tym, żegluga jedynie w granicach Polski (kabotaż) nie może zostać objęta podatkiem tonażowym na podstawie obecnej Ustawy o podatku tonażowym. |
|
(28) |
Dodatkowo pewna działalność pomocnicza związana z usługami w zakresie transportu towarów lub pasażerów lub mająca na celu wspomaganie działalności głównej może również podlegać opodatkowaniu podatkiem tonażowym. Artykuł 3 ust. 2 Ustawy o podatku tonażowym wymienia działania pomocnicze, które również mogą zostać objęte podatkiem tonażowym, pod warunkiem, że mają związek ze świadczeniem kwalifikujących się usług wymienionych powyżej. Działalność pomocnicza, to działalność w zakresie:
|
|
(29) |
Artykuł 3 ust. 3 Ustawy o podatku tonażowym zawiera wykaz działalności, która nie może podlegać opodatkowaniu podatkiem tonażowym:
|
2.7.3. Kwalifikujące się podmioty
|
(30) |
Przedsiębiorstwami kwalifikującymi się do objęcia pomocą są przedsiębiorstwa armatorskie spełniające określone kryteria. |
|
(31) |
Zgodnie z art. 2 ust. 3 Ustawy o podatku tonażowym armator to osoba fizyczna lub osoba prawna, spółka z nieograniczoną odpowiedzialnością, spółka cywilna, spółka jawna, spółka partnerska, spółka komandytowa, spółka komandytowo-akcyjna lub spółka kapitałowa w organizacji, mająca odpowiednio miejsce zamieszkania, siedzibę lub zarząd w Polsce i posiadająca ważny Dokument Zgodności wydany zgodnie z Międzynarodową konwencją o bezpieczeństwie życia na morzu (11). Armator taki musi spełniać przynajmniej jeden z warunków:
|
|
(32) |
Władze polskie dokładniej określają (12), że przedsiębiorstwa kwalifikujące się do objęcia podatkiem mogą być:
|
|
(33) |
W związku z zarządzaniem strategicznym, przedsiębiorstwo objęte podatkiem tonażowym musi podejmować decyzje w kwestii znacznych wydatków kapitałowych oraz obniżenia kapitału z terytorium Polski. Przy ocenie powyższych kwestii, władze polskie wezmą pod uwagę stopień, w jakim zagraniczni pracownicy pracują pod kierunkiem pracowników polskich. lub w jakim odpowiadają przed pracownikami polskimi. W ocenie czy strategiczna działalność przeprowadzana jest z terytorium Polski ważne również będzie umiejscowienie głównej siedziby, włączając w to miejsce pracy kadry zarządzającej szczebla wyższego oraz miejsce, z którego podejmowane są decyzje zarówno rady nadzorczej, jak i zarządu. |
|
(34) |
W przypadku zarządzania komercyjnego, organy podatkowe sprawdzą, czy działalność w zakresie planowania tras, przyjmowania rezerwacji dla pasażerów lub załadunku, zaopatrzenia statku, zarządzania i szkolenia pracowników, technicznego zarządzania statkami, włącznie z podejmowaniem decyzji w sprawie napraw i przeglądu statków, ma miejsce w Polsce. Znaczenie ma także zachowanie takich miejsc, jak centra szkoleń, terminale, itp. w Polsce oraz zakres w jakim zagraniczne biura lub oddziały pracują pod kierownictwem personelu umiejscowionego w Polsce. Fakt, że statek pływa pod polską banderą, jest zarejestrowany, ubezpieczony lub finansowany w Polsce może działać jako dodatkowy argument na poparcie elementów wskazanych powyżej. W każdym razie przedsiębiorstwo musi przejść obie części oceny: badanie zarządzania strategicznego oraz zarządzania komercyjnego, z wynikiem pozytywnym. |
|
(35) |
Podsumowując, przedsiębiorstwo kwalifikujące się do objęcia pomocą musi spełniać trzy kryteria:
|
2.7.4. Środki zabezpieczające
|
(36) |
System pomocy przewiduje pewne środki zabezpieczające uniemożliwiające niekontrolowane przysparzanie korzyści z działań w Polsce lub w innych krajach, które nie spełniają kryteriów kwalifikacji. |
|
(37) |
Po pierwsze należy przypomnieć, że podatek tonażowy będzie funkcjonował w ramach polskiego systemu podatkowego. System ten opiera się głównie na:
|
2.7.5. Weryfikacja transakcji w ramach grupy spółek na zasadzie ceny rynkowej
|
(38) |
Przepisy dwóch wyżej wspomnianych obecnie obowiązujących ustaw podatkowych zawierają uregulowania uniemożliwiające »przerzucanie« dochodu ze spółki stowarzyszonej nieopodatkowanej podatkiem tonażowym do spółki opodatkowanej tym podatkiem. Artykuł 11 Ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych (15) (i odpowiednio art. 25 Ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych (16)) stanowi, że jeśli podatnicy powiązani są ze sobą w sposób ustalony lub narzucony przez te przepisy, i jeżeli w wyniku takich powiązań zostaną ustalone lub narzucone warunki różniące się od warunków, które ustaliłyby między sobą niezależne podmioty i w wyniku tego podmiot nie wykazuje dochodów albo wykazuje dochody niższe od tych, jakich należałoby oczekiwać, gdyby wymienione powiązania nie istniały — dochody danego podmiotu oraz należny podatek określa się bez uwzględnienia warunków wynikających z tych powiązań. Władze polskie są zdania, że zasada ta odnosi się również mutatis mutandis do transakcji między spółkami stowarzyszonymi opodatkowanymi podatkiem tonażowym a spółkami stowarzyszonymi nieopodatkowanymi tym podatkiem. W tym celu dochody takich podatników określa się w drodze oszacowania przy zastosowaniu metod wskazanych w odpowiedniej ustawie podatkowej (tj. w Ustawie o podatku dochodowym od osób prawnych lub Ustawie o podatku dochodowym od osób fizycznych). |
|
(39) |
Dodatkowo, zgodnie z art. 9 Ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych oraz art. 25a Ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych, podatnicy, którzy zawierają transakcje z podmiotami powiązanymi mają obowiązek sporządzania szczególnej dokumentacji podatkowej. Istnieje obowiązek przedłożenia takiej dokumentacji na żądanie organów podatkowych lub organów kontroli skarbowej. Dokumentacja ta musi stanowić dowód na to, że przeprowadzone transakcje nie różnią się od transakcji zawieranych przez podmioty niezależne, a jeśli odbiegają od transakcji rynkowych, należy udokumentować, że jest to uzasadnione racjonalnymi przesłankami. Przepisy obu ustaw o podatku dochodowym przewidują szczególną stawkę podatku w wysokości 50 %, która ma zastosowanie do oszacowanego dochodu podatników podlegających opodatkowaniu w Polsce, jeśli podatnicy ci nie przedstawią organom podatkowym wymaganej przez przepisy dokumentacji w zakresie transakcji z powiązanymi z nimi spółkami. |
|
(40) |
Przepisy te będą stosowane również w odniesieniu do podatników opodatkowanych podatkiem tonażowym będących jednocześnie płatnikami podatku dochodowego w odniesieniu do działalności, która nie kwalifikuje się do objęcia podatkiem tonażowym. Obowiązujące przepisy prawne umożliwiają dokonywanie weryfikacji osiągniętego zysku poprzez sprawdzenie kosztów uzyskania przychodów i kosztów podatkowych. Natomiast w przypadku podatku tonażowego opodatkowaniu podlega inna kategoria dochodu niezwiązana z przychodami i kosztami w rozumieniu ustaw o podatku dochodowym. Jest ona uzależniona jedynie od tonażu posiadanych statków i okresu ich eksploatacji. |
|
(41) |
W związku z powyższym Polska uważa, że ustawodawstwo podatkowe zawiera już środki zabezpieczające uniemożliwiające niekontrolowane przysparzanie korzyści oparte na zasadzie ceny rynkowej, które są wystarczające do wykrycia i skorygowania transakcji między podmiotami powiązanymi, zawieranych po cenie innej niż cena rynkowa. |
2.7.6. Odrębna księgowość
|
(42) |
Zgodnie z art. 7 ust. 1 Ustawy o podatku tonażowym działalność armatora objętą podatkiem tonażowym należy oddzielić od innych rodzajów prowadzonej przez niego działalności. |
|
(43) |
Armatorzy podlegający Ustawie o rachunkowości z dnia 29 września 1994 r. (17), tj. ci, którzy zarejestrowali swą działalność lub główne miejsce zarządzania w Polsce, zobowiązani są w prowadzonej ewidencji księgowej do oddzielenie aktywów i pasywów, przychodów i związanych z nimi kosztów w odniesieniu do poszczególnych rodzajów działalności podlegającej opodatkowaniu podatkiem tonażowym oraz tych, które nie podlegają opodatkowaniu podatkiem tonażowym. Ponadto armatorzy opodatkowani podatkiem tonażowym są zobowiązani prowadzić w okresie opodatkowania podatkiem tonażowym odrębny wykaz środków trwałych oraz wartości niematerialnych i prawnych związanych z działalnością objętą tym podatkiem. |
|
(44) |
Polskie ustawodawstwo podatkowe (18) zezwala organom podatkowym na dokonanie, jeśli to konieczne, określenia zysków z różnego rodzaju działalności prowadzonej przez podatników w drodze oszacowania. Podatnicy są zobowiązani do prowadzenia ewidencji rachunkowej (lub księgi przychodów i rozchodów w przypadku podatku dochodowego od osób fizycznych) w sposób zapewniający możliwość określenia wysokości dochodu (straty), podstawy opodatkowania i wysokości należnego podatku za dany rok podatkowy. W przedstawianych przez siebie dokumentach armatorzy objęci podatkiem tonażowym muszą uwzględnić środki trwałe oraz wartości niematerialne i prawne oraz wszelkie informacje niezbędne do obliczenia wysokości odpisów amortyzacyjnych. |
|
(45) |
W sytuacji gdy armator objęty podatkiem tonażowym prowadzi działalność objętą podatkiem tonażowym oraz inną działalność objętą podatkiem dochodowym, wówczas jest on zobowiązany w ewidencji księgowej wyodrębnić przychody i związane z nimi koszty, pochodzące z obu rodzajów działalności. W ten sposób obowiązujące przepisy podatkowe uniemożliwiają transfer dochodów lub zysku z działalności nieopodatkowanej podatkiem tonażowym do działalności nim opodatkowanej. |
|
(46) |
W konsekwencji władze polskie są zdania, że obecne ustawodawstwo podatkowe w wystarczający sposób określa zasady podziału nie tylko przychodów i kosztów, lecz także zadłużenia i kapitalizacji w odniesieniu do podatku tonażowego w zakresie działalności objętej oraz nieobjętej tym podatkiem. |
2.7.7. Minimalny udział we własności floty
|
(47) |
Ustawa o podatku tonażowym nie ustanawia wymogu minimalnego udziału armatorów opodatkowanych podatkiem tonażowym we własności floty. W szczególności dochody z czarterowania statków na zasadzie czarteru na czas, czarteru na podróż lub umowy o zafrachtowanie lub z komercyjnego zarządzania cudzymi statkami mogą najwyraźniej bez żadnych ograniczeń zostać objęte podatkiem tonażowym. |
2.7.8. Zasady dotyczące nakładów finansowych
|
(48) |
Żadne ulgi podatkowe, takie jak amortyzacja majątku, nie przysługują w odniesieniu do części nakładów finansowych netto związanej z działalnością objętą podatkiem tonażowym. Aktywa brane pod uwagę w odniesieniu do działalności objętej podatkiem tonażowym to kwalifikujące się statki, aktywa trwałe częściowo lub w całości wykorzystywane do wykonywania tej działalności oraz aktywa łatwo zbywalne i powiązane. Jedynie ta część kosztów odsetek oraz strat kursowych, która związana jest z działalnością nieobjętą podatkiem tonażowym, będzie podlegać odliczeniu od dochodu pochodzącego z działalności opodatkowanej podatkiem dochodowym od osób prawnych. |
2.7.9. Opcja »wszystko albo nic«
|
(49) |
Artykuły 3 oraz 4 Ustawy o podatku tonażowym stanowią, że armator opodatkowany podatkiem tonażowym rozlicza w ten sposób całą działalność kwalifikującą się do objęcia tym podatkiem wykonywaną z wykorzystaniem wszystkich posiadanych statków kwalifikujących się do objęcia tym podatkiem. Nie jest możliwe wybiórcze korzystanie z systemu podatku tonażowego. |
|
(50) |
Zasadę tą stosuje się także w odniesieniu do grup przedsiębiorstw. Wszystkie przedsiębiorstwa z danej grupy przedsiębiorstw kwalifikujące się do objęcia podatkiem tonażowym podlegające opodatkowaniu w Polsce muszą przyjąć sposób opodatkowania podatkiem tonażowym w odniesieniu do wszystkich rodzajów działalności kwalifikujących się do objęcia podatkiem tonażowym, w momencie gdy jedno z nich wybierze ten sposób opodatkowania. |
|
(51) |
Zasada ta ma celu uniknięcie sytuacji, w której armatorzy opodatkowani podatkiem tonażowym wybieraliby opodatkowanie podatkiem tonażowym w odniesieniu do statków przynoszących dochody, zachowując opodatkowanie zwyczajnym podatkiem dochodowym tej części floty, która przynosi straty. W Ustawie o podatku tonażowym brak jest szczegółowych przepisów dotyczących grup przedsiębiorstw, gdyż znajdują się one w Ustawie o podatku dochodowym od osób fizycznych. |
|
(52) |
Jako grupę przedsiębiorstw należy rozumieć wszystkie przedsiębiorstwa kontrolowane przez jedną osobę fizyczną, lub w przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie jest kontrolowane w ten sposób, to przedsiębiorstwo oraz inne przedsiębiorstwa przez nie kontrolowane. Zgodnie z tymi przepisami osoba kontroluje przedsiębiorstwo, jeśli jest zdolna do kontrolowania lub nabycia kontroli, w sposób bezpośredni lub pośredni, działalności tego przedsiębiorstwa. |
|
(53) |
Zgodnie z art. 11 Ustawy o podatku tonażowym, w przypadku połączenia się armatorów, z których przynajmniej jeden opodatkowany jest podatkiem tonażowym lub w przypadku, gdy armator opodatkowany podatkiem tonażowym przejmuje innego armatora, nowo utworzone przedsiębiorstwo będzie podlegało opodatkowaniu podatkiem tonażowym w odniesieniu do całości posiadanej kwalifikującej się floty. |
|
(54) |
Kierując się tą samą logiką, w celu uniemożliwienia wybiórczego korzystania przez armatorów z tego systemu, tj. uniemożliwienia stosowania strategii polegającej na jednoczesnym wyborze najkorzystniejszych aspektów podatku dochodowego i podatku tonażowego w odniesieniu do kwalifikujących się rodzajów działalności, armatorzy objęci podatkiem tonażowym nie mogą przez określony czas zrezygnować z tej formy opodatkowania. Okres ten, nazwany „okresem opodatkowania podatkiem tonażowym« wprowadzony został do ustawy w celu uniemożliwienia armatorom dowolnej zmiany formy opodatkowania z podatku tonażowego na podatek dochodowy zależnie od posiadanych aktualnie długów lub dochodów. Okres opodatkowania podatkiem tonażowym określony w Ustawie o podatku tonażowym wynosi 5 lat. |
2.8. Bandera
|
(55) |
Zgłoszony przez Polskę system podatku tonażowego ściśle związany jest z podnoszoną banderą, tzn. ze spełnieniem przez kwalifikujące się statki warunku zarejestrowania w polskim rejestrze okrętowym. |
2.9. Inne programy pomocy
|
(56) |
Na gruncie posiadanych przez Komisję informacji, nie istnieje obecnie żaden system pomocy na rzecz transportu morskiego w Polsce. |
2.10. Zobowiązania strony polskiej
|
(57) |
Władze polskie zobowiązały się w swoim zgłoszeniu do:
|
3. OCENA POMOCY
3.1. Istnienie pomocy zgodnie z art. 87 ust. 1 Traktatu WE
|
(58) |
Zgodnie z art. 87 ust. 1 Traktatu WE, wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem w zakresie, w jakim wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi. |
|
(59) |
Dzięki systemowi podatku tonażowego, władze polskie przewidują przyznanie pomocy poprzez obniżenie podatków, które w innym wypadku musiałyby ponosić przedsiębiorstwa w tym sektorze, przy użyciu zasobów państwowych, faworyzując przez to pewien rodzaj działalności, w związku z faktem, że środek ten odnosi się do sektora międzynarodowego transportu morskiego. Tego rodzaju pomoc grozi zakłóceniem konkurencji i może wpływać na handel miedzy państwami członkowskimi, ponieważ działalność w zakresie transportu morskiego prowadzona jest głównie na poziomie międzynarodowym. W związku z tym, Komisja uznaje, że środek dotyczy pomocy państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE. Władze polskie nie próbowały zakwestionować tej oceny. Niniejsza opinia Komisji zgodna jest z poprzednią praktyką Komisji w tym zakresie (20). |
3.2. Podstawa prawna oceny
|
(60) |
W rozumieniu art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE pomoc przeznaczona na wsparcie rozwoju niektórych rodzajów działalności gospodarczej lub niektórych sektorów gospodarki może być traktowana jako zgodna ze wspólnym rynkiem w przypadku, gdy nie zakłóca, w sposób sprzeczny ze wspólnym interesem, warunków wymiany handlowej i stanowić podstawę do wyłączenia jej spod ogólnego zakazu pomocy państwa. Komisja uznaje, że art. 87 ust. 3 lit. c) traktatu WE stanowi zatem stosowną podstawę prawną do analizy niniejszego programu pomocy. |
|
(61) |
W tym konkretnym przypadku pomoc dla sektora morskiego musi być zbadana w świetle Wytycznych Wspólnoty w sprawie pomocy państwa dla transportu morskiego (21) z 2004 r. (dalej zwanych »Wytycznymi«). Wytyczne te określają warunki, na jakich zezwala się państwom członkowskim na tworzenie niektórych programów pomocy państwa w celu wsparcia przemysłu transportu morskiego, jeśli służą one realizacji ogólnych celów takich, jak:
|
3.3. Poprzednie decyzje dotyczące podobnych programów pomocy w państwach członkowskich
|
(62) |
W przeciągu ostatnich 11 lat Komisja zatwierdziła na wyżej wspomnianej podstawie prawnej wiele programów pomocowych na rzecz sektora transportu morskiego opartych na podatku tonażowym, w których zawarte były podobne przepisy (22).
|
3.4. Ocena zgodności
|
(63) |
Rozdział 3.1 Wytycznych wyraźnie wskazuje na system opodatkowania przedsiębiorstw podatkiem tonażowym jako przykład środków podatkowych, które »zabezpieczają wysokojakościowe zatrudnienie w sektorze morskim na lądzie« i w związku z tym mogą być uznane za zgodne ze wspólnym rynkiem (23). |
|
(64) |
Wytyczne wyznaczają jednakże pewne kryteria, które system taki musi spełnić, aby mógł zostać uznany za zgodny ze wspólnym rynkiem. Ponadto w dotychczas przyjętych decyzjach w sprawie systemów opodatkowania podatkiem tonażowym Komisja rozwinęła przywołaną powyżej w pkt 62 ugruntowaną praktykę w sposobie oceny, czy dane zgłoszenie spełnia wspomniane kryteria, w celu zapobieżenia zakłóceniom konkurencji we Wspólnocie. |
|
(65) |
W dalszej części niniejszego dokumentu Komisja dokona oceny zgłoszonego programu pomocy pod względem spełnienia przez niego kryteriów zawartych w Wytycznych. Ocena ta wymaga zbadania programu pod względem działalności, statków oraz przedsiębiorstw kwalifikujących się do objęcia programem, zbadania środków zabezpieczających uniemożliwiających niekontrolowane przysparzanie korzyści z działań, które nie spełniają kryteriów kwalifikacji, zbadania czy spełnione są warunki odnoszące się do pułapu określonego w rozdziale 11 Wytycznych oraz do obowiązku przedkładania sprawozdań ustanowionego w rozdziale 12 Wytycznych. |
3.4.1. Badanie zakresu programu
3.4.1.1. Kwalifikująca się działalność
Podstawowa kwalifikująca się działalność
|
(66) |
Komisja nie ma zastrzeżeń co do zgodnej z Wytycznymi możliwości objęcia podatkiem tonażowym międzynarodowego transportu morskiego ładunków i/lub pasażerów. Komisja przypomina, że w wielu spośród wyżej wspomnianych decyzji nie wprowadzano żadnego rozróżnienia pomiędzy transportem międzynarodowym a kabotażem i w związku z tym można stwierdzić, że Komisja zaaprobowała objęcie kabotażu morskiego podatkiem tonażowym. Praktyka Komisji nie stoi więc na przeszkodzie temu, aby Polska rozszerzyła system opodatkowania podatkiem tonażowym również na usługi kabotażu. |
|
(67) |
W odniesieniu do holowania, Wytyczne stanowią, że »holowanie« jest objęte zakresem ich stosowania, tylko jeżeli ponad 50 % działań holowniczych faktycznie wykonanych w danym roku przez holownik stanowi »transport morski«. Czas oczekiwania można proporcjonalnie włączyć do tej części działań wykonanych przez holownik, która stanowi »transport morski«. |
|
(68) |
W odniesieniu do pogłębiania Wytyczne zawierają podobne przepisy: »Niemniej rozwiązania fiskalne przewidziane dla przedsiębiorstw (takie jak podatek tonażowy) można także stosować do tych jednostek pogłębiających, których działalność polega na ‘transporcie morskim’ — tj. transporcie dalekomorskim wydobytego materiału — przez ponad 50 % rocznego czasu pracy oraz wyłącznie w odniesieniu do takich właśnie działań transportowych«. |
|
(69) |
Komisja jest zdania, że zarówno w przypadku holowania, jak i pogłębiania, odpowiednim kryterium do zmierzenia czy osiągnięto próg 50 % jest czas pracy danego holownika lub pogłębiarki w roku podatkowym, a nie, jak stanowi Ustawa o podatku tonażowym, wysokość wypracowanego dochodu. Mimo tego, że obliczenia oparte na wysokości dochodu mogą w niektórych przypadkach prowadzić do uzyskania takiego samego wyniku, jak obliczenia oparte na czasie pracy, na obecnym etapie Komisja uważa, że Polska musi wprowadzić zmiany lub dodatkowe wyjaśnienia do Ustawy o podatku tonażowym w tej kwestii. |
|
(70) |
Komisja pragnie zwrócić uwagę Polski na fakt, że wspomniany próg może jedynie być obliczany w odniesieniu do działalności, która dokładnie odpowiada definicji transportu morskiego w rozumieniu prawa Unii Europejskiej, w świetle rozporządzeń Rady (EWG) nr 4055/86 (24) oraz (EWG) nr 3577/92 (25), do których Wytyczne bezpośrednio się odwołują. Na tej podstawie transport morski może być zdefiniowany jako »przewóz pasażerów lub towarów na rzecz klienta drogą morską między portami lub portami a urządzeniami oddalonymi od brzegu«. Dlatego też definicja oparta na zasadzie wyłączenia, jak np. na podstawie listy zawartej w art. 3 ust. 3 Ustawy o podatku tonażowym nie może być sama w sobie wystarczająca. Podobnie sam fakt, że wspomniany artykuł wyklucza holowanie z portu oraz w obrębie portu może być niewystarczający. |
|
(71) |
Należy wspomnieć, że Trybunał Sprawiedliwości wyjaśnił pojęcie transportu morskiego w swoim niedawnym wyroku z dnia 11 stycznia 2007 r. w sprawie C-251/04, Komisja przeciwko Grecji, w odniesieniu do kwestii czy działalność holownicza może stanowić transport morski: »[…] charakter i cechy holowania są inne niż kabotażu, zdefiniowanego w art. 2 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 3577/92. Choć holowanie jest usługą z reguły świadczoną za wynagrodzeniem, nie polega ono zasadniczo na bezpośrednim przewozie pasażerów lub towarów drogą morską. Polega ono raczej na pomocy w przemieszczeniu statku, wiertnicy, platformy lub boi. Holownik, który wspomaga statek przy manewrowaniu, dostarcza mu dodatkowy napęd, lub zastępuje jego silniki w razie awarii, udziela pomocy temu statkowi przewożącemu pasażerów lub towary, lecz nie jest sam statkiem transportującym«. Trybunał stwierdził również, że rozporządzenie (EWG) nr 3577/92 nie obejmuje »usług powiązanych, akcesoryjnych lub pomocniczych w stosunku do świadczenia usług transportu morskiego« (26). |
|
(72) |
W świetle cytowanego wyroku, pojęcie transportu morskiego dla celów wytycznych w zakresie pomocy państwa musi być interpretowane wąsko, jako obejmujące jedynie bezpośredni przewóz pasażerów lub towarów drogą morską między dwoma portami lub portem a urządzeniami oddalonymi od brzegu. W tym kontekście Komisja wyraża wątpliwość czy ewentualne objęcie podatkiem tonażowym holowania i/lub pogłębiania, w sposób przedstawiony w zgłoszeniu, pozostaje w zgodzie z tymi zasadami. |
Działalność pomocnicza w transporcie morskim
|
(73) |
Nie naruszając treści poprzednich akapitów oraz pozostając w zgodzie z kierunkami wyznaczonymi przez praktykę (27), Komisja nie sprzeciwia się objęciu przez polski system opodatkowania podatkiem tonażowym następujących rodzajów działalności pomocniczej, które pozostają w ścisłym związku ze świadczeniem usług w transporcie morskim:
|
|
(74) |
Komisja jest zdania, że wyżej wymienione rodzaje działalności są integralna częścią transportu morskiego i muszą zostać włączone w zakres podatku tonażowego. Wymienione rodzaje działalności podlegają objęciu podatkiem tonażowym, jeśli wykonywane są bezpośrednio przez armatora opodatkowanego podatkiem tonażowym. |
|
(75) |
Komisja uważa, że usługi transportu morskiego w zakresie pozostałych rodzajów działalności spełniających kryteria kwalifikacji, powinny zostać podzielone na trzy główne grupy:
|
|
(76) |
W odniesieniu do zarządzania statkami Wytyczne stanowią, że „przedsiębiorstwa armatorskie mogą się ubiegać o pomoc wyłącznie dla tych statków, w przypadku których powierzono im pełne zarządzanie techniczne i zarządzanie załogą«. |
|
(77) |
Sytuację, w której statek czarterowany jest bez załogi (czarter samej łodzi) (28), zazwyczaj traktuje się jako przybliżoną do sytuacji korzystania z własnego statku. Mimo, że osoba czarterująca statek nie posiada prawnego tytułu do statku, ponosi większą część, jeśli nie całość odpowiedzialności za zarządzanie statkiem i/lub załogą. Statek może również być czarterowany wraz z załogą (czarter na czas) (29). W takiej sytuacji osoba czarterująca nie jest zazwyczaj odpowiedzialna za wszystkie aspekty związane z zarządzaniem. Tego rodzaju statki mogą zostać opodatkowane podatkiem tonażowym, ale z pewnymi ograniczeniami. Kwestia zarządzania staje się ważna w celu określenia czy statki spełniają warunki konieczne do objęcia podatkiem tonażowym. Komisja jest zdania, że w takich przypadkach do zachowania prawa do korzystania z podatku tonażowego nie wystarczy, aby armatorzy objęci podatkiem tonażowym prowadzili działalność jedynie w zakresie części z trzech wymienionych grup — konieczne jest łączne wypełnianie trzech wymienionych funkcji. |
|
(78) |
Można dodatkowo zacytować Wytyczne, które stanowią, że „przedsiębiorstwa armatorskie mogą się ubiegać o pomoc wyłącznie dla tych statków, w przypadku których powierzono im pełne zarządzanie techniczne i zarządzanie załogą. Aby stać się uprawnionymi, armatorzy muszą w szczególności przyjąć od właściciela pełną odpowiedzialność za eksploatację statków, jak również przejąć od właściciela wszelkie prawa i obowiązki, które nakłada Kodeks ISM«. W praktyce oznacza to, że jeśli armator zarządzający statkiem nie zapewnia zarządzania komercyjnego, musi wypełniać jednocześnie przynajmniej dwie pozostałe funkcje. |
|
(79) |
Inaczej mówiąc, armatorzy mogą osiągać dochody poprzez wypełnianie jednej lub dwóch z wyżej wymienionych funkcji w odniesieniu do cudzych statków. Dzieje się tak na przykład, gdy przedsiębiorstwo armatorskie zapewnia odpłatnie zarządzanie komercyjne konsorcjum przewoźników. |
|
(80) |
Pod tym względem władze polskie zmieniły treść zgłoszenia pismem z dnia 6 czerwca 2007 r. stwierdzając, że zarządzający statkiem mogą zostać objęci podatkiem tonażowym jedynie pod warunkiem, że jednocześnie będą zapewniać zarówno zarządzanie załogą, jak i techniczne zarządzanie statkami. Warunek ten odnosi się zarówno do przedsiębiorstw jedynie zarządzających statkami, jak i do armatorów, który świadczą na rzecz stron trzecich usługi w zakresie technicznego zarządzania statkami i/lub ich załogą w odniesieniu do floty objętej umową dotyczącą zarządzania. Przedsiębiorstwa te, jeśli spełnią powyższy warunek, zostaną opodatkowane podatkiem tonażowym obliczanym na podstawie pojemności zarządzanej przez nie floty, tak jakby były przedsiębiorstwami świadczącymi usługi w transporcie morskim. |
|
(81) |
W szczególności w odniesieniu do zarządzania statkami władze polskie przypomniały, że na podstawie art. 2 ust. 3 Ustawy o podatku tonażowym armator, który zarządza cudzym statkiem, w cudzym imieniu i na cudzą rzecz może zostać opodatkowany podatkiem tonażowym pod warunkiem, że posiada ważny Dokument Zgodności, stwierdzający, że zarządzający statkiem przejmuje od armatora wszystkie prawa i obowiązki nałożone przez Międzynarodowy Kodeks Zarządzania Bezpieczeństwem. |
|
(82) |
W odróżnieniu od zarządzania statkiem, zarządzanie komercyjne polega na wypełnianiu wszystkich obowiązków handlowych oraz wzięciu odpowiedzialności za stosunki z klientami w imieniu armatora lub osoby czarterującej statek. Dzieje się tak np. w sytuacji, kiedy przedsiębiorstwu armatorskiemu powierza się sprawowanie zarządzania konsorcjum przewoźników, do którego samo należy. Komisja rozumie, że opłaty pochodzące z takiego zarządzania komercyjnego objęte są opodatkowaniem jako „opłaty brokerskie«, o których mowa w art. 3 ust. 2 pkt 9 Ustawy o podatku tonażowym z dnia 24 sierpnia 2006 r. |
|
(83) |
W każdym z tych przypadków Komisja jest zdania, że można zaakceptować opodatkowanie tego typu dochodów podatkiem tonażowym z powodu konieczności zachowania pewnej elastyczności, jednakże możliwość objęcia tym podatkiem musi być ograniczona w sposób, który sprawi, że przedsiębiorstwa opodatkowane podatkiem tonażowym nie stracą cech przedsiębiorstw świadczących usługi w transporcie morskim. |
|
(84) |
W związku z tym Komisja uważa, że dochody płynące z zarządzania statkami we własnym lub w cudzym imieniu mogą zostać objęte podatkiem tonażowym, jeśli armator opodatkowany podatkiem tonażowym zapewnia:
pod warunkiem, że tonaż tych statków nie przekracza czterokrotności tonażu statków, w odniesieniu do których armator opodatkowany podatkiem tonażowym zapewnia jednocześnie zarządzanie załogą, zarządzanie techniczne i komercyjne (30). |
|
(85) |
Komisja przypomina, że tonaż statków, w odniesieniu do których armator spełnia niektóre funkcje w cudzym imieniu musi również być brany pod uwagę przy obliczaniu podstawy opodatkowania. |
|
(86) |
Kończąc należy powiedzieć, że Komisja nie jest przeciwna włączeniu do podatku tonażowego dochodów pochodzących z następującej działalności (art. 3 ust. 2 pkt 8, 9 i 10 Ustawy o podatku tonażowym): „zarząd statkami«; „świadczenie usług agentów i maklerów morskich, usług brokerskich i usług agencji zatrudniania, związanych z załogą statku«; „działalności polegającej na wynajmie, dzierżawie lub wyczarterowaniu statku« pod warunkiem, że całkowity tonaż statków, w odniesieniu do których armator opodatkowany podatkiem tonażowym nie wykonuje samodzielnie jednoczesnego zarządzania technicznego, komercyjnego i zarządzania załogą, nie przekracza czterokrotności tonażu statków, w odniesieniu do których wykonuje takie zarządzanie. Zasada ta ma służyć zapewnieniu, aby program pozostawał w zgodzie z praktyką Komisji, z której wynika, że system opodatkowania podatkiem tonażowym dotyczy właścicieli statków. |
|
(87) |
Na obecnym etapie oceny zgłoszenia Komisja ma wątpliwości czy powyższy warunek został w nim spełniony. W ocenie Komisji władze polskie nie dostarczyły jak dotąd wystarczających wyjaśnień w tej kwestii. W związku z tym Komisja wyraża wątpliwości w odniesieniu do zgodności zgłoszonego środka pod wspomnianym względem. |
3.4.1.2. Kwalifikujące się statki
|
(88) |
Ustawa o podatku tonażowym zawiera warunek powiązania z banderą. Pozostaje to w zgodności z założeniami polityki Komisji, przyczyniając się do dążenia do powrotu pod bandery europejskie statków kontrolowanych przez interesy Wspólnoty. W związku z tym warunek powiązania z banderą ustanowiony w rozdziale 3.1 akapit 8 Wytycznych automatycznie uważa się za spełniony. |
|
(89) |
W odniesieniu do charakteru powiązania między armatorem opodatkowanym podatkiem tonażowym a statkami wykorzystywanymi przez niego do prowadzenia działalności, Komisja nie widzi przeszkód w objęciu podatkiem tonażowym zysków pochodzących z działalności wykonywanej na pokładzie kwalifikujących się statków posiadanych przez armatora lub czarterowanych przez niego na zasadzie czarteru samej łodzi. |
|
(90) |
Niemniej jednak włączenie do podatku tonażowego statków, w odniesieniu do których armator opodatkowany podatkiem tonażowym nie wykonuje zarządzania załogą, ani nie zapewnia obsługi technicznej tych statków, jest (jak wskazano powyżej) zależne od spełnienia pewnych warunków. Statki te są zazwyczaj czarterowane na zasadzie czarteru na czas, czarteru na podróż lub umowy o zafrachtowanie. W odniesieniu do tej kwestii praktyka ustalona przez Komisję wymaga, aby flota objęta podatkiem tonażowym czarterowana na zasadzie czarteru na czas, czarteru na podróż lub umowy o zafrachtowanie nie przekraczała czterokrotności tonażu posiadanej floty lub floty czarterowanej na zasadzie czarteru samej łodzi. (31). Nałożenie takiego warunku ma na celu uniknięcie przyznawania prawa do korzystania z podatku tonażowego podatnikom niebędącym właścicielami statków. |
|
(91) |
Komisja pragnie zauważyć, że Polska nie wprowadziła w zgłoszonym systemie pomocy żadnych zmian w celu włączenia tego typu warunku do systemu opodatkowania podatkiem tonażowym. |
|
(92) |
Mimo że głównym celem Wytycznych oraz omawianych w nich środków jest odpowiedź na kwestię konkurencyjności pomiędzy statkami pływającymi pod banderami Wspólnoty a statkami zarejestrowanymi w rejestrach otwartych, Komisja musi być świadoma istnienia ryzyka stworzenia sytuacji nieuczciwej przewagi pomiędzy armatorami wykorzystującymi statki zarejestrowane w różnych państwach członkowskich. Wytyczne bezpośrednio odwołują się do „konkurencji podatkowej między państwami członkowskimi (32) « oraz „coraz większej zbieżności w podejściu państw członkowskich do pomocy dla żeglugi morskiej«. W związku z tym Komisja musi „utrzymywać bieżącą, sprawiedliwą równowagę (33).« (akapit 18) i pozostawać „świadoma konieczności utrzymania wysokiego podobieństwa i zbieżności pomiędzy systemami opodatkowania podatkiem tonażowym w obrębie Wspólnoty«. |
|
(93) |
W związku z faktem, że władze polskie nie odniosły się do kwestii zawężenia możliwości opodatkowania podatkiem tonażowym statków czarterowanych na zasadzie czarteru na czas poprzez wprowadzenie kryterium czterokrotności tonażu statków będących własnością armatora opodatkowanego podatkiem tonażowym lub czarterowanych przez niego na zasadzie czarteru samej łodzi, Komisja musi na tym etapie wyrazić wątpliwość co do zgodności zgłoszonego programu ze wspólnym rynkiem. |
3.4.1.3. Przedsiębiorstwa spełniające kryteria
|
(94) |
Komisja nie widzi przeszkód, aby Ustawa o podatku tonażowym objęła spółki podlegające opodatkowaniu podatkiem dochodowym od osób prawnych. Taka możliwość jest wyraźnie przewidziana w Wytycznych (34). |
|
(95) |
Niemniej jednak polski system opodatkowania podatkiem tonażowym jest szczególny, ponieważ w odróżnieniu od systemów opodatkowania podatkiem tonażowym zatwierdzonych do tej pory przez Komisję, objęte mogą nim zostać osoby fizyczne podlegające opodatkowaniu podatkiem dochodowym od osób fizycznych. Na gruncie posiadanej przez siebie wiedzy Komisja stwierdza, że nie posiada ona jak do tej pory żadnego doświadczenia w odniesieniu do systemów opodatkowania podatkiem tonażowym obejmujących swoim zakresem osoby fizyczne lub osoby prawne podlegające opodatkowaniu podatkiem dochodowym od osób fizycznych. Należy przypomnieć, że sformułowania użyte w Wytycznych wskazują na bezpośrednią zależność między podatkiem tonażowym a podatkiem dochodowym od osób prawnych (35). W związku z tym Komisja zwraca się z prośbą do władz polskich o dostarczenie dodatkowych wyjaśnień w tej kwestii. |
|
(96) |
Jeśli chodzi o zarządzanie strategiczne, armatorzy opodatkowani podatkiem tonażowym są zobowiązani do podejmowania strategicznych decyzji dotyczących wydatków kapitałowych oraz obniżenia kapitału z terytorium Polski. Wydaje się, że w przeprowadzaniu oceny tej kwestii władze polskie będą się kierować kryterium fizycznego ulokowania niektórych pracowników, którzy muszą zostać umiejscowieni w Polsce. Znaczenie mieć będzie umiejscowienie siedziby, miejsce pracy kadry zarządzającej szczebla wyższego oraz usytuowanie ciał zarządzających, jak rada zarządzająca i zarząd, które powinny znajdować się w Polsce. W przypadku zarządzania komercyjnego, organy podatkowe dokonają oceny tego, czy takie działania jak planowanie tras, przyjmowanie rezerwacji dla pasażerów lub załadunku, zaopatrzenie statku, zarządzanie i szkolenie pracowników, techniczne zarządzanie statkami, włącznie z podejmowaniem decyzji w sprawie napraw i przeglądu statków, mają miejsce w Polsce. Inne czynniki, jak zachowanie takich miejsc, jak centra szkoleń, terminale etc. w Polsce, zakres w jakim zagraniczne biura lub oddziały pracują pod kierownictwem pracowników umiejscowionych w Polsce oraz fakt, że statek pływa pod polską banderą, jest zarejestrowany, ubezpieczony lub finansowany w Polsce mogą nadać dodatkowego znaczenia elementom wskazanym powyżej. |
|
(97) |
Tak restrykcyjne warunki (określone w pkt 33 i 34 powyżej) wydają się zmniejszać możliwość zakładania drugiej siedziby w Polsce przez przedsiębiorstwa armatorskie z innych państw członkowskich oraz korzystania przez nie z omawianego środka, co w konsekwencji może zniechęcać do zakładania drugiej siedziby. W związku z powyższym wydaje się, że tego rodzaju restrykcyjne warunki mogą doprowadzić do zmniejszenia możliwości zakładania filii oraz — na podstawie oceny prima facie, — że mogą przyczynić się do powstania problemów i de facto dyskryminacji i wpłynąć na ograniczenie swobody przedsiębiorczości. W związku z tym Komisja musi na obecnym etapie postępowania, wyrazić wątpliwość co do zgodności tych warunków ze wspólnym rynkiem. |
|
(98) |
Ponadto, niezależnie od tego czy rozszerzenie podatku tonażowego na przedsiębiorstwa podlegające opodatkowaniu podatkiem dochodowym od osób fizycznych jest zgodne ze wspólnym rynkiem, Komisja ma poważne wątpliwości co do zgodności możliwości odliczeń składek na ubezpieczenia społeczne oraz ubezpieczenia zdrowotne odpowiednio od kwoty podatku oraz podstawy opodatkowania. |
|
(99) |
Po pierwsze, jako że systemy opodatkowania podatkiem tonażowym oparte są na fikcyjnym przychodzie określanym na podstawie tonażu statków, a nie realnych dochodach, armatorzy objęci podatkiem tonażowym nie mają prawa korzystania z tych odliczeń (odpisów amortyzacyjnych i innych przywilejów podatkowych), które stanowią część ogólnego systemu opodatkowania. |
|
(100) |
Władze polskie argumentowały, że ponieważ każda osoba fizyczna lub prawna podlegająca opodatkowaniu podatkiem dochodowym od osób fizycznych ma w polskim systemie podatku dochodowego prawo do tego typu odliczeń, podatnicy opodatkowani podatkiem tonażowym również powinni mieć do tego prawo. Mimo wszystko Komisja ma wątpliwości dotyczące tej argumentacji. Systemy opodatkowania podatkiem tonażowym tworzone są w celu zastąpienia, a nie w celu dopełnienia zwykłych systemów opodatkowania armatorów, a więc w konsekwencji armatorzy objęci podatkiem tonażowym nie zachowują prawa do dokonywania odliczeń, z których normalnie mogliby korzystać. To rozumowanie powinno mieć zastosowanie również w przypadku, gdy armator jest osobą fizyczną opodatkowaną podatkiem dochodowym od osób fizycznych. |
|
(101) |
Reasumując, Komisja ma wątpliwości co do kwestii czy w sytuacji, gdy istnieje możliwość objęcia przez podatek tonażowym także osób podlegających opodatkowaniu podatkiem dochodowym od osób fizycznych, odliczenia składek na ubezpieczenie zdrowotne oraz na ubezpieczenia społeczne od odpowiednio kwoty podatku i podstawy opodatkowania byłyby zgodne ze wspólnym rynkiem, biorąc pod uwagę ogólną zasadę zabraniającą odliczeń w ramach systemów opodatkowania podatkiem tonażowym. |
3.4.2. Ocena środków zabezpieczających
|
(102) |
Aby system opodatkowania podatkiem tonażowym spełniał warunki określone w Wytycznych, muszą mu towarzyszyć odpowiednie środki zabezpieczające uniemożliwiające niekontrolowane przysparzanie korzyści z działań nie związanych z żeglugą morską, a także uniemożliwiające uchylanie się od opodatkowania (36). |
3.4.2.1. Weryfikacja transakcji w ramach grupy spółek oparta na zasadzie ceny rynkowej
|
(103) |
Komisja uważa, że państwo członkowskie wprowadzające podatek tonażowy ma obowiązek zapewnienia, aby obowiązujący na jego terenie system podatku tonażowego nie prowadził do sytuacji unikania opodatkowania za pomocą cen transferowych na szkodę innego kraju, w którym spółka stowarzyszona podlega opodatkowaniu. Komisja stwierdza, że powyższy warunek został spełniony. |
3.4.2.2. Odrębna księgowość
|
(104) |
Komisja stwierdza, że w związku z faktem, iż Ustawa o podatku tonażowym stawia jasny wymóg prowadzenia przez armatorów opodatkowanych podatkiem tonażowym odrębnej księgowości dla działań objętych i działań nieobjętych tym podatkiem, powyższy wymóg uznaje się za spełniony. |
3.4.2.3. Opcja »wszystko albo nic«
|
(105) |
Ustawa o podatku tonażowym stanowi, że dokonując wyboru opodatkowania podatkiem tonażowym, armator zobowiązany jest objąć nim całą swoją działalność kwalifikującą się do objęcia podatkiem tonażowymi oraz wszystkie swoje statki spełniające kryteria objęcia tym podatkiem. Co więcej, Komisja przyjmuje do wiadomości, że Polska zobowiązuje się do stosowania tej zasady także w odniesieniu do podlegających opodatkowaniu w Polsce grup spółek. |
|
(106) |
Komisja pragnie jednakże zauważyć, że okres opodatkowania podatkiem tonażowym, tj. okres, w którym armatorzy, którzy wybrali opodatkowanie podatkiem tonażowym nie mogą zrezygnować z tej formy opodatkowania, ograniczony jest w Polsce do 5 lat. Komisja pragnie zwrócić uwagę na fakt, że minimalna długości tego okresu w innych dotychczas zatwierdzonych systemach opodatkowania podatkiem tonażowym wynosi 10 lat. Jak wskazano w pkt 92, Komisja dąży do zachowania wysokiego stopnia zbieżności pomiędzy zatwierdzonymi systemami opodatkowania podatkiem tonażowym w celu uniknięcia nierównego traktowania statków i armatorów wykonujących działalność pod banderami różnych państw członkowskich. |
|
(107) |
Zgoda Komisji na wprowadzenie krótszego okresu opodatkowania podatkiem tonażowym w jednym szczególnym państwie członkowskim spowodowałaby wystąpienie ryzyka naruszenia zasady równego traktowania armatorów z różnych państw członkowskich i doprowadziłaby do zaistnienia szkodliwych rozbieżności pomiędzy systemami opodatkowania podatkiem tonażowym, co z kolei mogłoby doprowadzić do sytuacji, w której polski system opodatkowania podatkiem tonażowym byłby bardziej (lub mniej) atrakcyjny, powodując chęć przerejestrowywania statków pomiędzy państwami członkowskimi przez armatorów pragnących osiągnąć korzyści dzięki istniejącym różnicom w systemach. Komisja musi niniejszym wyrazić wątpliwość w odniesieniu do tego aspektu zgłoszonego środka i poddać go postępowaniu wyjaśniającemu. |
3.4.3. Przestrzeganie pułapu finansowego
|
(108) |
Rozdział 11 Wytycznych stanowi, że »całkowita wielkość pomocy udzielonej w ramach rozdziałów 3 do 6 nie może przekraczać całkowitej sumy podatków i składek socjalnych pobranych z tytułu działalności żeglugowej i od marynarzy«. |
|
(109) |
Zgodnie z wiedzą posiadaną przez Komisję, obecnie nie istnieje w Polsce program pomocy, z którego korzyści mogłyby sumować się z korzyściami płynącymi z niniejszego programu. W związku z tym Komisja stwierdza, że warunek dotyczący pułapu określonego w wytycznych został spełniony. |
3.4.4. Sprawozdania
|
(110) |
Komisja stwierdza, że zgodnie z wymogiem ustanowionym w Wytycznych, Polska zobowiązała się do przedkładania Komisji rocznego sprawozdania na temat wprowadzania w życie systemu opodatkowania podatkiem tonażowym oraz jego skutków w odniesieniu do zarejestrowanej we Wspólnocie floty oraz do zatrudnienia wspólnotowych marynarzy. |
4. WNIOSKI
|
(111) |
W świetle powyższych rozważań Komisja, świadoma konieczności unikania rozbieżności (patrz pkt 92 powyżej) pomiędzy systemami opodatkowania podatkiem tonażowym we Wspólnocie, podjęła decyzję o wszczęciu postępowania wyjaśniającego zgodnie z art. 4 ust. 4 (37) rozporządzenia (WE) nr 659/1999, w odniesieniu do następujących kwestii:
|
|
(112) |
W związku z powyższym Komisja, zgodnie z art. 6 ust. 1 (38) rozporządzenia (EWG) nr 659/1999, wzywa Rzeczpospolitą Polską do przedstawienia uwag na temat zgodności ze wspólnym rynkiem wyżej wspomnianych aspektów programu pomocy i do dostarczenia informacji, które mogą pomóc w przeprowadzeniu oceny zamierzonych środków, w ciągu jednego miesiąca od dnia otrzymania niniejszego pisma. Komisja zwraca się do władz polskich o bezzwłoczne przekazanie kopii niniejszego pisma wszystkim potencjalnie zainteresowanym odbiorcom. |
|
(113) |
Komisja pragnie przypomnieć władzom polskim o skutku zawieszającym art. 88 ust. 3 Traktatu WE. W tym kontekście, pragnie ona również zwrócić uwagę władz polskich na art. 14 (39) wspomnianego rozporządzenia, który stanowi, że pomoc przyznana bezprawnie podlega windykacji od beneficjentów. |
|
(114) |
Komisja informuje Polskę, że udostępni zainteresowanym stronom informacje, publikując niniejsze pismo wraz z jego streszczeniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Poinformuje również zainteresowane strony w państwach EFTA będących sygnatariuszami Porozumienia EOG, publikując zawiadomienie w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, oraz poinformuje Urząd Nadzoru EFTA, wysyłając na jego adres kopię niniejszego pisma. Wszystkie zainteresowane strony zostaną wezwane do przedstawienia uwag w ciągu jednego miesiąca od dnia publikacji.” |
(1) EÜT L 83, 27.3.1999, lk 1.
Määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 4 lõige 4:
„4. Kui komisjon pärast esialgset uurimist leiab, et teatatud meetme ühisturuga kokkusobivuse kohta ilmnes kahtlusi, otsustab ta algatada asutamislepingu artikli 93 lõikes 2 sätestatud menetluse (edaspidi „ametliku uurimismenetluse algatamise otsus”).”
(2) Zarejestrowanym pod nr ref. TREN(2006) A/12656.
(3) Nr ref. TREN(2006) D/204393, D/210227, D/223420 i TREN(2007) D/307010.
(4) Zarejestrowanymi pod nr ref. TREN(2006) A/19774, A/22657 i TREN(2007) A/31073, A/34300.
(5) Dziennik Ustaw z 2006 r., nr 183, poz. 1353.
(6) Dziennik Ustaw z 1992 r., nr 6, poz. 27, z późn. zm.
(7) Dziennik Ustaw z 1995 r., nr 154, poz. 792.
(8) Dziennik Ustaw z 2004 r., nr 210, poz. 2135, z późn. zm.
(9) Dziennik Ustawz 2007 r., nr 11, poz. 74, z późn. zm.
(10) Dziennik Ustaw z 1998 r., nr 144, poz. 930, z późn. zm.
(11) Dziennik Urzędowy Ministerstwa Infrastruktury (WE) nr 4/2005, poz. 28.
(12) Ustawa o rachunkowości z dnia 29 września 1994 r., Dziennik Ustaw z 2002 r., nr 76, poz. 694, z późn. zm.
(13) Dziennik Ustaw z 2000 r., nr 54, poz. 654, z późn. zm.
(14) Dziennik Ustaw z 2000 r., nr 14, poz. 176, z późn. zm.
(15) Por. przypis 13.
(16) Por. przypis 14.
(17) Dziennik Ustaw z 2000 r., nr 14, poz. 176, z późn. zm.
(18) Artykuł 9 Ustawy o podatku dochodowym od osób prawnych i art. 24a Ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych.
(19) Armatorzy, którzy zostaną objęci podatkiem tonażowym przed końcem 2016 roku, zatrzymają prawo do korzystania z przedłożonego do ponownej oceny programu przez okres 10 lat.
(20) Wytyczne wspólnoty w sprawie pomocy publicznej dla transportu morskiego; Dz.U. C 13 z 17.1.2004, str. 3. W szczególności rozdział 3.1, w którym mowa, że: »system zastępujący zwyczajny podatek dochodowy podatkiem tonażowym jest pomocą państwa.«
(21) Wytyczne wspólnoty w sprawie pomocy państwa dla transportu morskiego, Dz.U. C 13 z 17.1.2004, str. 3.
(22) Tekst większości tych decyzji dostępny jest w języku(-ach) oficjalnym(-ych) pod następującym adresem internetowym:
|
|
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm. |
Nieautentyczne wersje w językach roboczych Komisji dostępne są na stronie:
|
|
http://ec.europa.eu/dgs/energy_transport/state_aid/decisions/decisions_dg_tren_en.htm. |
(23) Zob. rozdział 3.1, akapit 4 i 5 wytycznych: »Tego rodzaju ulgi podatkowe, stosowane szczególnie do żeglugi morskiej, uważa się za pomoc publiczną. Pomocą publiczną jest także zastępowanie tradycyjnego systemu opodatkowania przedsiębiorstw podatkiem tonażowym. (…) Tego rodzaju środki zabezpieczają wysokojakościowe zatrudnienie w sektorze morskim na lądzie, jak np. w sferze zarządzania bezpośrednio związanego z żeglugą morską lub w zakresie działań towarzyszących (ubezpieczenia, maklerstwo, finanse). (…) Tego rodzaju bodźce podatkowe są generalnie akceptowane«.
(24) Artykuł 1 ust. 4 rozporządzenia Rady (EWG) nr 4055/86 z dnia 22 grudnia 1986 r.; Dz.U. L 378 z 31.12.1986 , stanowi:
»4. Do celów niniejszego rozporządzenia przez ‘usługi transportu morskiego między państwami członkowskimi oraz między państwami członkowskimi a państwami trzecimi’, gdzie są one z reguły świadczone za wynagrodzeniem, rozumie się:
|
a) |
wewnątrzwspólnotowe usługi żeglugowe: przewóz pasażerów lub towarów drogą morską między każdym portem w państwie członkowskim a każdym portem lub urządzeniem oddalonym od brzegu w innym państwie członkowskim; |
|
b) |
ruch między państwami członkowskimi a państwami trzecimi: przewóz pasażerów lub towarów drogą morską między portami w państwach członkowskich a portami lub urządzeniami oddalonymi od brzegu w państwie trzecim.« |
(25) Dz.U. L 364 z 12.12.1992.
(26) Zob. pkt 31 i 32 tego wyroku.
(27) Zob. np. pomoc państwa N 563/01 — Dania — duński system opodatkowania podatkiem tonażowym zatwierdzony przez Komisję dnia 12 marca 2002 r.
(28) Umowy o czarter samej łodzi są zazwyczaj długoterminowe i obejmują czasem nawet całą długość życia statku.
(29) Kontrakty czarterowe na czas często obejmują krótszy okres i są zazwyczaj zawierane w przypadku, kiedy armator w danym momencie nie posiada wystarczającej pojemności, a inne przedsiębiorstwo armatorskie dysponuje pojemnością przekraczającą własne potrzeby.
(30) Niniejsza zasada została wypracowana w praktyce przez Komisję w odniesieniu do czarterowanych statków w decyzji N 563/01 — Dania — Podatek tonażowy, zatwierdzonej dnia 12 marca 2002 r.
(31) Zob. przypis 28 powyżej.
(32) Zob. rozdział 3.1 akapit 2 Wytycznych.
(33) Ibidem akapit 18.
(34) Zob. na przykład rozdział 3.1 akapit 4 Wytycznych: »system zastępujący zwyczajny podatek dochodowy podatkiem tonażowym jest pomocą państwa« (podkreślenie dodano).
(35) Zob. rozdział 3.1 akapit 4 Wytycznych wspomniany w przypisie 28 powyżej.
(36) Zob. rozdział 3.1 akapit 19 Wytycznych: »We wszystkich przypadkach korzyści płynące z programów muszą ułatwiać rozwój sektora żeglugi morskiej oraz zatrudnienia w interesie Wspólnoty. W konsekwencji, opisane powyżej korzyści podatkowe muszą się ograniczać do działań związanych z żeglugą morską; skutkiem tego w przypadkach, w których przedsiębiorstwo posiadające statki jest również zaangażowane w inne działania komercyjne, wymagana będzie przejrzysta rachunkowość, zapobiegająca ‘wyciekom’ do działań niezwiązanych z żeglugą. Takie podejście powinno wspierać konkurencyjność żeglugi morskiej Wspólnoty, przy zobowiązaniach podatkowych zbliżonych poziomem do stawek stosowanych gdzie indziej na świecie, utrzymując zarazem w państwie członkowskim normalną wysokość podatków od innych działań, jak również osobiste wynagrodzenia akcjonariuszy i dyrektorów«.
(37) Artykuł 4 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 659/1999:
4. W przypadku gdy po przeprowadzeniu wstępnego badania Komisja stwierdza, że zaistniały wątpliwości co do zgodności środka będącego przedmiotem zgłoszenia ze wspólnym rynkiem, Komisja podejmuje decyzję o wszczęciu postępowania zgodnie z art. 93 ust. 2 Traktatu (zwaną dalej »decyzją o wszczęciu formalnej procedury dochodzenia«).
(38) Artykuł 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 659/1999:
1. Decyzja o wszczęciu formalnej procedury dochodzenia zawiera podsumowanie odpowiednich kwestii faktycznych i prawnych, wstępną ocenę Komisji odnośnie do charakteru pomocowego proponowanego środka i określa wątpliwości co do jego zgodności ze wspólnym rynkiem. Decyzja wzywa zainteresowane państwo członkowskie i inne zainteresowane strony do przedstawienia uwag w wyznaczonym terminie, który zwykle nie przekracza jednego miesiąca. W należycie uzasadnionych przypadkach Komisja może przedłużyć wyznaczony termin.
(39) Artykuł 14 rozporządzenia (WE) nr 659/1999:
Windykacja pomocy
1. W przypadku gdy podjęte zostały decyzje negatywne w sprawach pomocy przyznanej bezprawnie, Komisja podejmuje decyzję, że zainteresowane państwo członkowskie podejmie wszelkie konieczne środki w celu windykacji pomocy od beneficjenta (zwaną dalej »decyzją o windykacji«). Komisja nie wymaga windykacji pomocy, jeżeli byłoby to sprzeczne z ogólną zasadą prawa wspólnotowego.
2. Pomoc podlegająca windykacji na podstawie decyzji o windykacji obejmuje odsetki naliczone według właściwej stopy ustalonej przez Komisję. Odsetki są płatne od dnia, w którym pomoc przyznana bezprawnie została udostępniona beneficjentowi do daty jej windykacji.
3. Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wydanego zgodnie z art. 185 Traktatu, windykacja zostaje przeprowadzona bezzwłocznie i zgodnie z procedurami przewidzianymi w prawie krajowym zainteresowanego państwa członkowskiego, pod warunkiem że przewidują one bezzwłoczne i skuteczne wykonanie decyzji Komisji. W tym celu oraz w wypadku postępowania przed sądami krajowymi, zainteresowane państwa członkowskie podejmują wszelkie konieczne kroki, jakie dostępne są w ich odpowiednich systemach prawnych, włącznie ze środkami tymczasowymi, bez uszczerbku dla prawa wspólnotowego.
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/37 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.4974 — Gores Group/Sagem Communications)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 300/14)
|
1. |
30. november 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, millega ettevõtja Gores Group LLC (edaspidi „Gores Group”, Ameerika Ühendriigid) omandab aktsiate ostu teel nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses kontrolli kogu ettevõtja Sagem Communications (edaspidi „Sagem”, Prantsusmaa) üle. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele (2) lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi teel ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4974 — Gores Group/Sagem Communications):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.
MUUD AKTID
Komisjon
|
12.12.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 300/38 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
(2007/C 300/15)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„PRESUNTO DO ALENTEJO” või „PALETA DO ALENTEJO”
EÜ nr: PT/PDO/005/0440/24.11.2004
KPN ( X ) KGT ( )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teavitamise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus
|
Nimi: |
Gabinete de Planeamento e Politicas |
||
|
Aadress: |
|
||
|
Tel: |
(351) 213 81 93 00 |
||
|
Faks: |
(351) 213 87 66 35 |
||
|
E-post: |
gppaa@gppaa.min-agricultura.pt |
2. Taotlejate rühm
|
Nimi: |
ACPA — Associação de Criadores de Porco Alentejano |
||
|
Aadress: |
|
||
|
Tel: |
(351) 286 51 80 30 |
||
|
Faks: |
(351) 286 51 80 37 |
||
|
E-post: |
acpaourique@mail.telepac.pt |
||
|
Koosseis: |
tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik
Klass 1.2 Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne)
4. Spetsifikaat
(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus: „Presunto do Alentejo” või „Paleta do Alentejo”
4.2. Kirjeldus: Presunto't ja paleta't toodetakse vastavalt Portugali tõuraamatusse Alentejana tõu jaotisesse (mitte aretusloomade) kantud Alentejana tõugu sigade reietükkidest ja abaosadest. Tootmiseks kasutatavaid sigu kasvatatakse teataval viisil ning nad tapetakse 12–14 kuu vanuselt. Soolamine, järelsoolamine, kuivatamine/kõvastamine, laagerdamine, tükeldamine ja pakendamine on reguleeritud täpselt määratletud eeskirjadega.
Presunto koosneb vaagnaliiduse kohalt raiutud reietükkidest, samal ajal kui paleta't valmistatakse sea esijalgadest. Presunto ja paleta määratakse kindlaks anatoomiliselt ning lihastest lähtuvalt, sest lihaseid katab rasvakiht. Kuju ja välimus: ristlõikepind võib varieeruda alates piklikust kuni ümarani ning selle külge jäävad nii sõrg kui ka kamar. Kaal: presunto puhul üle 5 kg ning paleta puhul üle 3,5 kg. Lõigates varieerub liha värvus roosast tumepunaseni ning sellel on õline, läikiv ja marmorjas välimus, mis vaheldub lihasesiseste rasvatriipudega. Tekstuur on pehme ja mitte eriti kiuline, samas väga õrn ja mahlane. Rasv on õline, vedel ja kirgas, varieerudes värvuselt valgest pärlmutrini, ning rasval on meeldiv maitse. Maitse on ühtlane, hõrk, kergelt soolakas, kauapüsiv, meeldiv, vahel kergelt vürtsikas. Meeldiva montanheira aroomiga.
4.3. Geograafiline piirkond: Geograafiline piirkond, kus loomad sünnivad ja kasvavad, kus neid nuumatakse ja tapetakse ning kus tükeldatakse rümbad ja saadakse jalad ja reietükid ning kus jalgadest ja reietükkidest toodetakse vastavalt taga- ja abasinki, ning kus toimub singi tükeldamine, viilutamine ja pakendamine, on looduslikult piiratud montado (tammeistandus ja sigade karjamaa) asukoha ja selliste põllumajandusettevõtete olemasoluga, kes on võimelised viljelema montanheira tüüpi põllumajandust, ning eeskirjadega, millega reguleeritakse tapmist ja tükeldamist ning Alentejana tõugu sigade reietükkide ja abaosade tootmist, samuti kohalike elanike oskustega, millele lisanduvad autentsed ja muutumatud kohalikud töötlemis-, tükeldamis- ja pakendamismeetodid.
Piirkond koosneb järgmistest omavalitsustest ja valdadest: Abrantes, Alandroal, Alcácer do Sal (välja arvatud Santa Maria do Castelo vald), Alcoutim, Aljezur (Odeceixe, Bordeira, Rogili ja Aljezuri vallad), Aljustrel, Almodôvar, Alter do Chão, Alvito, Arraiolos, Arronches, Avis, Barrancos, Beja, Borba, Campo Maior, Castelo Branco, Castelo de Vide, Castro Marim (Odeleite ja Azinhali vallad), Castro Verde, Chamusca, Coruche, Crato, Cuba, Elvas (välja arvatud Caia e S. Pedro vald), Estremoz, Évora, Ferreira do Alentejo, Fronteira, Gavião, Grândola (välja arvatud Melidesi vald), Idanha-a-Nova, Lagos (Bensafrimi vald), Loulé (Ameixiali, Saliri, Alte, Benafimi ja Querença vallad), Marvão, Mértola, Monchique (Monchique, Marmelete ja Alferce vallad), Monforte, Montemor-o-Novo, Mora, Moura, Mourão, Nisa, Odemira (välja arvatud Vila Nova de Mil Fontesi ja S. Teotónio vallad), Ourique, Penamacor, Ponte de Sôr, Portalegre, Portel, Redondo, Reguengos de Monsaraz, Sabugal, Santiago do Cacém (välja arvatud Santo André vald), Sardoal, São Brás de Alportel, Serpa, Sines, Silves (S. Marcose, S. Bartolomeu de Messinesi ja Silvesi vallad), Sousel, Tavira (Cachopo vald), Vendas Novas, Viana do Alentejo, Vidigueira, Vila Velha de Ródão ning Vila Viçosa.
4.4. Päritolutõend: Alentejana tõugu sead peavad sündima ja kasvama registreeritud põllumajandusettevõtetes, mida kontrollitakse. Sünnijärgselt kantakse loomad asjaomasesse tõuraamatusse. Loomad tuleb tappa, veristada, töödelda, tükeldada ja pakendada tööruumides, mille on selleks otstarbeks heaks kiitnud kontrolliasutus. Tööruumid asuvad asjaomastes geograafilistes piirkondades ja neid kontrollitakse. Heakskiit sõltub eelnevast tootmise ja valmistamise tingimuste kontrollimisest, eriti selles osas, mis puudutab kasutatavaid tooraineid ning nende töötlemist, tükeldamist, viilutamist ja pakendamist ning lõpptoote omadusi. Kinnitatud on spetsifikaadid ja kontrollikord, mida kohaldatakse kogu tootmisahela ja kõigi osapoolte suhtes.
Tootjate endi rakendatud terviklik jälgimissüsteem võimaldab jälgida tervet tootmistsüklit toormaterjalist lõpptooteni (montado'st lauale) ning võimaldab tervetele sinkidele või viilutatud liha pakenditele kinnitatud sertifitseerimistähise numbri abil teha kindlaks looma kõrvalipiku numbri.
Tootmisprotsessi lõpus võivad ainult tooted, mis vastavad kõikidele spetsifikaadi nõuetele ning on läbinud sobivad dokumenteeritud kontrollid, sealhulgas laboritestid ja degusteerimise, kanda sertifitseerimistähist, logo ja nimetust „Presunto do Alentejo — KGT” või „Paleta do Alentejo — KGT”.
4.5. Tootmismeetod: Alentejana tõugu sigu kasvatatakse ekstensiivselt või poolekstensiivselt, peamiselt välitingimustes, piirkondades, kus on hektari kohta vähemalt 40 iilekstamme või korgitamme ning ühe hektari montado kohta on maksimaalselt üks siga. Loomi kasvatatakse valdavalt ekstensiivselt, söötes neid teravilja jääkide ja kõrvaltoodetega, rohttaimede, kaunviljade (nt herneste ja hiireherneste) ning isegi väikeste imetajate ja lindude, munade, roomajate, molluskite ning vakladega, millest kõigesööjad loomad tavapäraselt toituvad. Loomadele võib piirkonnast väljastpoolt pärinevat lisatoidust (kuni 30 % nende toidust) anda üksnes juhul, kui põldudel on toidupuudus. Loomad läbivad alati lõppfaasi, mil nad veedavad 60–90 päeva montanheira süsteemi järgides (s.t neid toidetakse tõrude ja muude montado toodetega), ning nad peavad selle käigus asendama vähemalt kolm arrobas't (45 kg) oma kehakaalust. Sead tapetakse 12–24 kuu vanuselt, iga rümba minimaalne kaal on 90 kg. Reietükid ja abaosad märgistakse ükshaaval nummerdatud lipikutega. Reietükid peavad kaaluma vähemalt 7,5 kg ja abaosad vähemalt 5 kg ning sõrg peab olema endiselt nende külge kinnitunud. Sõltuvalt reietükkide ja abaosade kaalust võib nahaalust rasva vähemaks lõigata. Reietükkide ja abaosade töötlemine, mida tehakse kohalike elanike teadmistel põhinevatel autentsetel ja muutumatutel meetoditel ning mis tuleneb mägismaale omastest tingimustest, koosneb järgmistest toimingutest: tükeldamine, soolamine, loputamine, järelsoolamine (perspiratsioon), kuivatamine/kõvendamine ja laagerdamine. Selle protsessi käigus omandavad presunto ja paleta aegamisi oma unikaalse välimuse, värvuse, lõhna ja tekstuuri.
Presunto do Alentejo't ja Paleta do Alentejo't võib turustada tervikuna, tükkidena või viilutatuna, kondiga või ilma. Tükeldada, viilutada ja konditustada võib üksnes tootmispiirkonnas asuvates rajatistes, sest nende toimingute tegemiseks vajalik spetsiaalne oskusteave on seotud iga tüki kuju, hõrgu lõhna ja peene maitsega. Enne kui tükk tükeldamiseks välja valitakse, määravad piirkondlikud asjatundjad kindlaks selle optimaalse kõvastumisstaadiumi ning asjatundlikud ja koolitatud degustaatorid viivad läbi toote ning selle tükeldamiseks sobivuse üksikasjaliku organoleptilise hindamise. Et igast tükist võimalikult palju toodangut saada, peab viilutaja olema hästikoolitatud asjatundja, kes suudab eksperdilõigetega ära kasutada kogu tükis sisalduva lihaskoe ning lõigata üliõhukesi viile, kasutades nii täielikult ära toote organoleptilise potentsiaali. Liha rasvkude — millel on oma maitse, lõhn, värvus ja läige — rikneb õhuga kokku puutudes või kõrgetel temperatuuridel kiiresti. Seetõttu peab eespool kirjeldatud töid tegema tööruumides, mis on sobivad nii mikrobioloogiliselt kui ka temperatuuri ja niiskuse poolest, et mitte kahjustada toote hõrku maitset ning võimaldada toote kohest pakkimist, vältides sel viisil toote liigset kokkupuudet õhuga. Tuleb lisada, et selle tööga kaasnevad organoleptilised testid, mida viivad läbi erikoolituse saanud spetsialistid.
Kõnealuste meetmete eesmärk on tagada toote täielik jälgitavus ning kahjustuste, eriti organoleptiliste kahjustuste vältimine. Sel viisil varustatakse tarbija — kaugel sellest, et teda eksitada — autentse tootega, mis on toodetud selle päritolupiirkonnas ning mida on olnud võimalik kogu tootmistsükli vältel kontrollida.
4.6. Seos piirkonnaga: Presunto do Alentejo't ja Paleta do Alentejo't toodetakse piirkonnas, mille pinnas on kehv ning mille ilmastik on suvel märkimisväärselt kuum ja kuiv ning talvel külm ja kuiv. Kasutada saab iileks- ja korgitammeistandusi (montado) ning sellega seotud taimestikku, mis on võimeline neid tingimusi taluma. Alentejana tõugu siga on loom, kes on kõige paremini võimeline selliseid looduslikke tingimusi ära kasutama, kuna teda on võimalik kasvatada välistingimustes ning teda on lubatud toita peamiselt selle keskkonnaga seostuvate looduslike toodetega (rohttaimed, tõrud, teraviljad ja kaunviljad ning väikeloomad) spetsiifilise süsteemi alusel, mida tuntakse montanheira nime all.
Kirjeldatud liiki loomakasvatus ja toitmine annab lihale erilised omadused nii lihaste kui ka rasvkoe puhul.
Eespool kirjeldatud ilmastikutingimused on viinud erilise oskusteabe väljakujunemisele, mis võimaldab kuivatada sealiha looduslikult ilma suitsutamise või mis tahes muude väliste tegurite abita, välja arvatud sool.
Seega toodetakse tüüpilise kujuga taga- ja abasinke, mida iseloomustab külge jäetud sõrg („must sõrg”, mis viitab otseselt sellele, et tegemist on Alentejana tõugu sea singiga) ning erilised organoleptilised omadused, millest olulisemad on Alentejana tõugu sigadest valmistatud toodetele omane marmorjas lihaskude, rasva värvus ja läikivus, tekstuur, aroom ja maitse (kuna sigu kasvatatakse montanheiro süsteemi kohaselt). Sinke kuivatatakse loomulikes tingimustes eespool määratletud piirkonnas.
Seos toote ja piirkonna vahel põhineb ka järgmisel:
Ajalugu: esimesed dokumenteeritud viited Alentejana tõugu sigadele on pärit mitu sajandit enne Kristust, samuti on olemas tõendeid sigade kasvatamise ja sealihatoodete tootmise kohta Rooma ja Araabia valitsemisaegadel Portugalis. Cato kiitis Alentejo sinki, mida valmistati lääneranniku piirkonnas. Lugudes Pürenee poolsaare tagasivallutamisest kristlaste poolt kõneldakse vaidlustest põllumeeste vahel, mille käigus üks osapool mõistis hukka kahju, mida sead tekitasid istutatud põllukultuuridele ja teine osapool juhtis tähelepanu sellele, millist kasulikku mõju avaldas sellistelt sigadelt saadud liha ja muude saaduste kvaliteet inimeste toidusedelile. 19. sajandi lõpus ja 20. sajandi alguses oli seakasvatus Alentejo üks peamisi majandusallikaid, tagades nii piirkonnale kui ka selle elanikele jätkusuutlikud elutingimused.
Inimesed: selliste toodete tarbimisega, mida ei serveerita kunagi valmistehtult, on seotud mitmed traditsioonid. Varasemal ajal pakuti Presunto do Alentejo't või Paleta do Alentejo't ainult pidulikel juhtudel või austusavaldusena tähtsatele külalistele.
4.7. Kontrolliasutus:
|
Nimi: |
Agricert — Certificação de Produtos Alimentares, Lda |
||
|
Aadress: |
|
||
|
Tel: |
(351) 268 62 50 26 |
||
|
Faks: |
(351) 268 62 65 46 |
||
|
E-post: |
agricert@agricert.pt |
AGRICERT vastab standardile 45011:2001.
4.8. Märgistus: Märgistus peab sisaldama järgmist teksti: „Presunto do Alentejo — KGT” või „Paleta do Alentejo — KGT” ning asjaomast ühenduse logo ja sertifitseerimistähist, millel on toote nimetus ning selle tähistus, kontrolliasutuse nimi ja seerianumber (numbriline või tähtnumbriline kood, mis võimaldab toote jälgimist). Presunto do Alentejo ja Paleta do Alentejo kamarale on põletatud järgmine piktogramm: