ISSN 1725-5171 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 270 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
50. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED |
|
|
Komisjon |
|
2007/C 270/01 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
2007/C 270/02 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
2007/C 270/03 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
2007/C 270/04 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4843 — RBS/ABN AMRO assets) ( 1 ) |
|
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT |
|
|
Komisjon |
|
2007/C 270/05 |
||
2007/C 270/06 |
||
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
2007/C 270/07 |
Liikmesriikide esitatav teave riigiabi kohta, mida antakse kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 1628/2006, mis käsitleb asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist investeeringuteks ettenähtud regionaalabi suhtes ( 1 ) |
|
|
V Teated |
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
Komisjon |
|
2007/C 270/08 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4817 — Aviva/Banco Popolare/JV) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Komisjon |
|
2007/C 270/09 |
||
2007/C 270/10 |
||
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED
Komisjon
13.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 270/1 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 270/01)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
6.8.2007 |
||||||||||
Abi nr |
N 257/06 |
||||||||||
Liikmesriik |
Poola |
||||||||||
Piirkond |
Dolnośląskie |
||||||||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Pomoc dla LG Electronics Wrocław Sp. z o.o. — Odbiorniki telewizyjne |
||||||||||
Õiguslik alus |
|
||||||||||
Meetme liik |
Individuaalne abi |
||||||||||
Eesmärk |
Piirkondlik areng, tööhõive |
||||||||||
Abi vorm |
Otsene toetus, maksutoetus, tehingud, mis ei ole tehtud turutingimustes |
||||||||||
Eelarve |
Kavandatud abi kogusumma: 22,179 miljonit PLN |
||||||||||
Abi osatähtsus |
13,85 % |
||||||||||
Kestus |
Kuni 31.12.2017 |
||||||||||
Majandusharud |
Tööstus |
||||||||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
— |
||||||||||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
3.10.2007 |
Abi nr |
N 99/07 |
Liikmesriik |
Saksamaa |
Piirkond |
Hamburg |
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Hamburger FuE-Richtlinie |
Õiguslik alus |
§§ 23, 44 Hamburger Landeshaushaltsordnung Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen |
Meetme liik |
Abiskeem |
Eesmärk |
Uurimis- ja arendustegevus |
Abi vorm |
Hüvitatav abi, sooduslaen, otsene toetus |
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 5,3 miljonit EUR; kavandatud abi kogusumma: 32 miljonit EUR |
Abi osatähtsus |
Kuni 80 % |
Kestus |
6 aastat |
Majandusharud |
Kõik sektorid |
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
Land Hamburg |
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
16.7.2007 |
Abi nr |
N 268/07 |
Liikmesriik |
Saksamaa |
Piirkond |
Sachsen-Anhalt |
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Projekten des Wissens- und Technologietransfers |
Õiguslik alus |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Projekten des Wissens- und Technologietransfers; Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO); Verwaltungsverfahrensgesetz Sachsen-Anhalt (VwVfG LSA) in Verbindung mit dem Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG); Mittelstandsförderungsgesetz (MFG) |
Meetme liik |
Abiskeem |
Eesmärk |
Innovatsioon, väikesed ja keskmise suurusega ettevõtjad |
Abi vorm |
Otsene toetus |
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 2 miljonit EUR; kavandatud abi kogusumma: 14,7 miljonit EUR |
Abi osatähtsus |
75 % |
Kestus |
Kuni 31.12.2013 |
Majandusharud |
Kõik sektorid |
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
Investitionsbank Sachsen-Anhalt, Domplatz 12, D-39104 Magdeburg |
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
17.9.2007 |
|||
Abi nr |
N 269/07 |
|||
Liikmesriik |
Prantsusmaa |
|||
Piirkond |
— |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Fonds de Compétitivité des Entreprises |
|||
Õiguslik alus |
Loi de finance annuelle, Programme 192, Recherche industrielle + Décret no 99-1060 du 16/12/1999 |
|||
Meetme liik |
Abiskeem |
|||
Eesmärk |
Uurimis- ja arendustegevus |
|||
Abi vorm |
Otsene toetus |
|||
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 350–400 miljonit EUR |
|||
Abi osatähtsus |
80 % |
|||
Kestus |
Kuni 31.12.2013 |
|||
Majandusharud |
Kõik sektorid |
|||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 270/5 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 270/02)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
10.7.2007 |
||||||
Abi nr |
N 850/06 |
||||||
Liikmesriik |
Saksamaa |
||||||
Piirkond |
Sachsen-Anhalt |
||||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Q-Cells |
||||||
Õiguslik alus |
Investitionszulagengesetz 2005 und 2007; 35. GA-Rahmenplan |
||||||
Meetme liik |
Individuaalne abi |
||||||
Eesmärk |
Piirkondlik areng |
||||||
Abi vorm |
Otsene toetus, maksutoetus |
||||||
Eelarve |
Kavandatud abi kogusumma: 38,16 miljonit EUR |
||||||
Abi osatähtsus |
17,64 % |
||||||
Kestus |
1.9.2006-31.12.2009 |
||||||
Majandusharud |
Elektri- ja optikaseadmed |
||||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
IZ:
GA:
|
||||||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.10.2007 |
|||
Abi nr |
N 274/07 |
|||
Liikmesriik |
Saksamaa |
|||
Piirkond |
Land Sachsen-Anhalt |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Beschäftigung von Innovationsassistenten und zur Förderung des Personalaustauschs |
|||
Õiguslik alus |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Beschäftigung von Innovationsassistenten und zur Förderung des Personalaustauschs |
|||
Meetme liik |
Abiskeem |
|||
Eesmärk |
Uurimis- ja arendustegevus, tööhõive |
|||
Abi vorm |
Otsene toetus |
|||
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 2 miljonit EUR; kavandatud abi kogusumma: 13 miljonit EUR |
|||
Abi osatähtsus |
50 % |
|||
Kestus |
6 aastat |
|||
Majandusharud |
Kõik sektorid |
|||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 270/7 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 270/03)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
6.8.2007 |
||||||||||
Abi nr |
N 251/06 |
||||||||||
Liikmesriik |
Poola |
||||||||||
Piirkond |
Dolnośląskie |
||||||||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
LG Innotek Poland Sp. z o.o. |
||||||||||
Õiguslik alus |
|
||||||||||
Meetme liik |
Individuaalne abi |
||||||||||
Eesmärk |
Piirkondlik areng, tööhõive |
||||||||||
Abi vorm |
Otsene toetus, maksutoetus, tehingud, mis ei ole tehtud turutingimustes |
||||||||||
Eelarve |
Kavandatud abi kogusumma: 24,55 miljonit PLN |
||||||||||
Abi osatähtsus |
12,13 % |
||||||||||
Kestus |
Kuni 31.12.2017 |
||||||||||
Majandusharud |
Tööstus |
||||||||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
— |
||||||||||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
11.9.2007 |
|||
Abi nr |
N 267/07 |
|||
Liikmesriik |
Saksamaa |
|||
Piirkond |
Sachsen-Anhalt |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur einzelbetrieblichen Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsförderung (FuEuI-Förderung) und Förderung von Verbundvorhaben der Wirtschaft in Verbindung mit wissenschaftlichen Forschungseinrichtungen |
|||
Õiguslik alus |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur einzelbetrieblichen Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsförderung (FuEuI-Förderung) und Förderung von Verbundvorhaben der Wirtschaft in Verbindung mit wissenschaftlichen Forschungseinrichtungen; Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO) Verwaltungsverfahrensgesetz Sachsen-Anhalt (VwVfG LSA) in Verbindung mit dem Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG) Mittelstandsförderungsgesetz (MFG) |
|||
Meetme liik |
Abiskeem |
|||
Eesmärk |
Uurimis- ja arendustegevus, väikesed ja keskmise suurusega ettevõtjad |
|||
Abi vorm |
Otsene toetus, hüvitatav abi |
|||
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 20,6 miljonit EUR; kavandatud abi kogusumma: 144 miljonit EUR |
|||
Abi osatähtsus |
80 % |
|||
Kestus |
Kuni 31.12.2013 |
|||
Majandusharud |
Kõik sektorid |
|||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 270/9 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.4843 — RBS/ABN AMRO assets)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 270/04)
19. septembril 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4843 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT
Komisjon
13.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 270/10 |
Euro vahetuskurss (1)
12. november 2007
(2007/C 270/05)
1 euro=
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,4579 |
JPY |
Jaapani jeen |
159,55 |
DKK |
Taani kroon |
7,4525 |
GBP |
Inglise nael |
0,70445 |
SEK |
Rootsi kroon |
9,3214 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,6403 |
ISK |
Islandi kroon |
88,74 |
NOK |
Norra kroon |
7,8740 |
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
CYP |
Küprose nael |
0,5842 |
CZK |
Tšehhi kroon |
26,645 |
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
HUF |
Ungari forint |
254,50 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
LVL |
Läti latt |
0,7024 |
MTL |
Malta liir |
0,4293 |
PLN |
Poola zlott |
3,6437 |
RON |
Rumeenia leu |
3,4451 |
SKK |
Slovakkia kroon |
33,000 |
TRY |
Türgi liir |
1,7660 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,6516 |
CAD |
Kanada dollar |
1,3956 |
HKD |
Hong Kongi dollar |
11,3519 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,9524 |
SGD |
Singapuri dollar |
2,1113 |
KRW |
Korea won |
1 329,02 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
9,8305 |
CNY |
Hiina jüaan |
10,8064 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,3440 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
13 368,94 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,8657 |
PHP |
Filipiini peeso |
62,602 |
RUB |
Vene rubla |
35,8010 |
THB |
Tai baht |
46,079 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
13.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 270/11 |
Komisjoni teatis, millega täiendatakse nõukogu direktiivi 71/316/EMÜ II lisa punktis 3.2.1 asuvaid jooniseid, lisades neile „TR” märgi joonise Türgi jaoks, nagu on nõutud EÜ-Türgi assotsiatsiooninõukogu otsuses nr 2/97
(2007/C 270/06)
1. |
EÜ-Türgi assotsiatsiooninõukogu 4. juuni 1997. aasta otsusega nr 2/97 kehtestatakse ühenduse õigusnormide loetelu, mis on seotud Euroopa Liidu ja Türgi vaheliste kaubandustõkete kõrvaldamisega, nagu oli nõutud EÜ-Türgi assotsiatsiooninõukogu 22. detsembri 1995. aasta otsuse nr 1/95 (tolliliidu lõppetapi rakendamise kohta) artikli 8 lõikes 2. See loetelu sisaldab ka 26. juuli 1971. aasta direktiivi 71/316/EMÜ liikmesriikide õigusaktide mõõtevahendeid ja metroloogilise kontrolli meetodeid käsitlevate ühissätete ühtlustamise kohta. (1) |
2. |
Direktiivi 71/316/EMÜ II lisa punkti 3.1.1.1 alapunktis a on sätestatud suurtäheline tunnus riigi jaoks, kus toimub esmataatlus ja mida liikmesriigid peavad kasutama mõõtevahendile kantava EMÜ esmataatlusmärgisena ning mis kinnitab mõõtevahendi vastavust EMÜ nõuetele. |
3. |
Direktiivi 71/316/EMÜ II lisa punktis 3.2.1 on sätestatud joonised, millel esitatakse sama lisa punktis 3.1 sätestatud EMÜ esmataatlusmärgisel kasutatavate tähtede kuju, mõõtmed ja kontuur. |
4. |
EÜ-Türgi assotsiatsiooninõukogu otsusega nr 2/97 tehakse direktiivi 71/316/EMÜ vajalikud kohandused, et Türgi saaks otsuse tegelikult jõustada. Kooskõlas otsuse II lisa IX peatüki punktiga 1 tuleb otsuse nr 1/95 kohaldamisel lugeda kõnealuse direktiivi sätteid koos järgmiste kohandustega: a) I lisa punkti 3.1 esimesse taandesse ja II lisa punkti 3.1.1.1 alapunkti a esimesse taandesse lisatakse sulgudes olevale tekstile järgmine tekst: „TR — Türgi”; b) II lisa punktis 3.2.1 nimetatud joonistele lisatakse vajalikud tähed „TR” märgi jaoks. |
5. |
Seetõttu täiendatakse EÜ-Türgi assotsiatsiooninõukogu otsuse nr 1/95 kohaldamisel direktiivi 71/316/EMÜ II lisa punktis 3.2.1 viidatud jooniseid EÜ-Türgi assotsiatsiooninõukogu otsuse nr 2/97 II lisa IX peatüki puntki 1 alusel Türgit tähistavate eraldustähtede „TR” joonisega.
|
(1) EÜT L 202, 6.9.1971, lk 1.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
13.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 270/12 |
Liikmesriikide esitatav teave riigiabi kohta, mida antakse kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 1628/2006, mis käsitleb asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist investeeringuteks ettenähtud regionaalabi suhtes
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 270/07)
Abi nr |
XR 163/07 |
||||||
Liikmesriik |
Poola |
||||||
Piirkond |
Łódzkie |
||||||
Abikava nimetus või sihtotstarbelist abi saava ettevõtte nimi |
Program pomocy regionalnej miasta Łodzi na wspieranie nowych inwestycji w działalność wytwórczą i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy |
||||||
Õiguslik alus |
Art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2006 r. nr 121, poz. 844, z późn. zm.) Uchwała nr VIII/136/07 Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 28 marca 2007 r. w sprawie zwolnień od podatku od nieruchomości w ramach pomocy regionalnej na wspieranie nowych inwestycji w działalność wytwórczą i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy |
||||||
Meetme liik |
Abiskeem |
||||||
Kavandatud aastased kulutused |
2,5 miljonit PLN |
||||||
Abi suurim osatähtsus |
50 % |
||||||
Kooskõlas määruse artikliga 4 |
|||||||
Rakendamise kuupäev |
9.6.2007 |
||||||
Kestus |
31.12.2013 |
||||||
Majandusharud |
Kõik investeeringuteks ettenähtud regionaalabikõlblikud sektorid |
||||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
||||||
Interneti-aadress, millel abikava avaldati |
http://bip.uml.lodz.pl/_plik.php?plik=uchwaly/rm/05_0136.DOC |
||||||
Muu teave |
— |
Abi nr |
XR 164/07 |
||||||
Liikmesriik |
Poola |
||||||
Piirkond |
Łódzkie |
||||||
Abikava nimetus või sihtotstarbelist abi saava ettevõtte nimi |
Program pomocy regionalnej miasta Łodzi na wspieranie nowych, dużych inwestycji i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy |
||||||
Õiguslik alus |
Art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2006 r. nr 121, poz. 844, z późn. zm.) Uchwała nr VIII/137/07 Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 28 marca 2007 r. w sprawie zwolnień od podatku od nieruchomości w ramach pomocy regionalnej na wspieranie nowych dużych inwestycji i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy |
||||||
Meetme liik |
Abiskeem |
||||||
Kavandatud aastased kulutused |
2,5 miljonit PLN |
||||||
Abi suurim osatähtsus |
50 % |
||||||
Kooskõlas määruse artikliga 4 |
|||||||
Rakendamise kuupäev |
9.6.2007 |
||||||
Kestus |
31.12.2013 |
||||||
Majandusharud |
Kõik investeeringuteks ettenähtud regionaalabikõlblikud sektorid |
||||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
||||||
Interneti-aadress, millel abikava avaldati |
http://bip.uml.lodz.pl/_plik.php?plik=uchwaly/rm/05_0137.DOC |
||||||
Muu teave |
— |
V Teated
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Komisjon
13.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 270/14 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.4817 — Aviva/Banco Popolare/JV)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 270/08)
1. |
30. oktoobril 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Aviva Italia Holding S.p.A. („Aviva”, Itaalia), mis kuulub kontserni Aviva („Aviva Group”, Ühendkuningriik), ning Banco Popolare Soc. Coop. („Banco Popolare”, Itaalia), mis kuulub kontserni Banco Popolare („Banco Popolare Group”, Itaalia), omandavad ühiskontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Novara Assicura S.p.A. („Novara Assicura”, Itaalia) üle aktsiate või osade ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4817 — Aviva/Banco Popolare/JV):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.
MUUD AKTID
Komisjon
13.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 270/15 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
(2007/C 270/09)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) NR 510/2006
„OIGNON DOUX DES CEVENNES”
EÜ NR: FR/PDO/005/0314/25.09.2003
KPN ( X ) KGT ( )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teavitamise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
Nimi: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(33) 153 89 80 00 |
||
Faks: |
(33) 142 25 57 97 |
||
E-post: |
info@inao.gouv.fr |
2. Taotlejate rühm:
Nimi: |
Association de Défense de l'Oignon Doux des Cévennes (A.D.O.C.) |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(33) 467 82 69 34 |
||
Faks: |
(33) 467 82 69 16 |
||
E-post: |
defenseoignondoux.cevennes@wanadoo.fr |
||
Koosseis: |
tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik:
Klass 1.6: Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul
4. Spetsifikaat:
(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus: „Oignon doux des Cévennes”
4.2. Kirjeldus: Kuivatamiseks mõeldud vasekarva pärlmutterjat tooni valkjas sibul, ümara rombikujulise suure mugulaga, läikiva pealispinna, õhukeste ja läbikumavate koortega. Soomused on paksud ja valget värvi, keskmiselt tihked ja mahlased. Kuivainesisaldus on alla 10 %. Toorelt tarbituna iseloomustab sibulat krõmpsuv viljaliha ning peen ja tasakaalustatud aroom, puudub terav ja kibe maitse. Kuumtöödeldud sibula läikivus säilib ja sibul muutub poolläbipaistvaks, pehmeks, mahlaseks ja magusaks, kibe maitse puudub, tunda on kastani- ja praelõhna.
4.3. Geograafiline piirkond: Sibulat külvatakse, kasvatakse ja pakendatakse geograafilises piirkonnas, mis hõlmab järgmisi Gardi departemangu kommuune: Arphy, Arre, Arrigas, Aulas, Aumessas, Avèze, Bez-et-Esparon, Bréau-et-Salagosse, Colognac, Cros, Lasalle, Mandagout, Mars, Molières-Cavaillac, Monoblet, Notre-Dame-de-la-Rouvière, Pommiers, Roquedur, Saint-André-de-Majencoules, Saint-André-de-Valborgne, Saint-Bonnet-de-Salendrinque, Saint-Bresson, Sainte-Croix-de-Caderle, Saint-Julien-de-la-Nef, Saint-Laurent-le-Minier, Saint-Martial, Saint-Roman-de-Codières, Soudorgues, Sumène, Vabres, Valleraugue, Vigan.
4.4. Päritolutõend: Kõik ettevõtjad kirjutavad alla sobivusdeklaratsioonile päritolunimetuste riikliku instituudi INAO juures, mis sel viisil registreerib kõik päritolunimetusega seotud ettevõtjad.
Sibulaid tuleb kasvatada maatükkidel, mille INAO on kindlaks määranud kaitstud päritolunimetuse spetsifikaadis kehtestatud istutuskoha ja tootmistingimuste kriteeriumide põhjal. Taotlused maatükkide kindlaks määramiseks tuleb esitada enne kasvatamisele eelneva aasta 31. detsembrit.
Tootja esitab igal aastal:
põllukultuurideklaratsiooni, lisades nimekirja külviks ja sibula ümberistutamiseks kasutatavatest maatükkidest,
saagideklaratsiooni, täpsustades maatüki kohta saadud sibulate koguse.
Tootjad peavad kogu kasvatamistsükli vältel viljeluspäevikut, kus on esitatud igal maatükil tehtud toimingud.
Igalt maatükilt korjatud sibulad ladustatakse eraldi ja neile antakse eraldi tunnusnumber.
Tootjad ja pakendajad peavad sissetulevate ja väljaminevate sibulate kohta registrit, mis võimaldab kindlaks määrata sibulate päritolu ja sihtkoha ning ringlusse lastud kogused. Kõnealune register on kättesaadav kontrolli eest vastutavatele ametnikele.
Sibulad turustatakse pakendis, millele on märgitud pakendaja tähis, pakendamise kuupäev ning vastava partii tunnusnumber.
Pakendatud partiidele tehakse organoleptilised kontrollid proovide võtmise teel ning vajaduse korral analüütilised kontrollid.
4.5. Tootmismeetod: Sibulad tuleb külvata, kasvatada ja pakendada punktis 4.3 määratletud geograafilises piirkonnas.
Seeme
Seeme pärineb liigist Allium cépa L., mis esindab Sevennide traditsioonilise maheda sibula liiki:
lehestik püstine, värvuselt sinakasroheline, pisut hallikasroheline;
suur ümar rombikujuline mugul, õhukese kestaga paksud soomused, viljaliha valge, keskmiselt tihke ja koored kuivad ning valkjad, vasekarva pärlmutterja tooniga;
keskmine valmimise aeg;
kuivainesisaldus on alla 10 %.
Eespool määratletud sorditüübile vastab sortidena „Cénol” ja „Toli” registreeritud seeme ning põllumajandusettevõttes toodetud seeme.
Viljelemine
Viljelusviisid peavad aitama saada sibulat, mis on pika säilivusajaga, tavapärase suurusega ja vastab eespool kindlaks määratud sorditüübile.
Külv puukoolis toimub 1. jaanuarist 15. märtsini, suurima tihedusega 1 200 taime ruutmeetri kohta.
Taimed istutatakse ümber käsitsi ajavahemikus 15. aprillist 10. juunini, kui võrsele on tekkinud kolm kuni neli lehte. Istutamistihedus on kuni 80 taime ruutmeetri kohta.
Kasta tuleb korrapäraselt ja vähestes kogustes ajani, mil pealsed hakkavad ära kukkuma.
Eelistada tuleb orgaanilisi väetisi ja väetada tuleb mõõdukalt. Anorgaanilist lämmastikku tohib lisada osade kaupa ja seda võib teha hiljemalt üks kuu enne saagikoristamist.
Keelatud on kasutada idanemisvastaseid aineid.
Sibulad võetakse mullast välja ja kogutakse kokku käsitsi.
Saagikoristus toimub augustist septembrini ja see algab, kui 50 % pealsetest on ära kukkunud.
Viljeldava maatüki saagikus ei tohi olla üle 100 tonni hektari kohta.
Pärast saagikoristust tuleb sibulad kuivatada. Kuivatamine toimub maatükil või kuivatis või kahte meetodit kombineerides.
Sibulaid säilitatakse kuivas ja õhutatud või külmas ruumis.
Pärast kuivatamist lõigatakse juured ja võetakse ära kahjustunud või kergesti eemalduvad koored, et sibulad oleksid siledad ja läikivad. Vars peab olema puudutamisel kuiv.
Pakendada tuleb kõnealuses geograafilises piirkonnas, et säilitada kvaliteet. Sibulad pakendab tootja või need toimetatakse pakendamiskohta. Geograafilises piirkonnas pakendamine aitab vältida liigseid toiminguid ja sibulate kahjustamist ning seeläbi säilitada sibula omadused, eelkõige väga õrnad õhukesed ja poolläbipaistvad koored. Sibulad, mis pakendatakse pärast saagikoristusele järgneva aasta 15. maid, ei või kanda päritolunimetust „Oignon Doux des Cévennes”. Pakendatud partiidele tehakse proovide võtmise teel organoleptilised ja analüütilised kontrollid, mis võimaldavad tagada sibulate vastavust organoleptilistele põhiomadustele.
Sibulad tuleb turustada originaalpakendis, mida kasutatakse ainult päritolunimetuse „Oignon Doux des Cévennes” puhul. Turustada ei või enne saagikoristusaasta 1. augustit.
4.6. Seos piirkonnaga: Sevennide lõunanõlv ei ole eriti soodne põllumajandusele ning seal ei ole võimalik arendada laiaulatuslikku karjakasvatust, mistõttu on inimesed püüdnud korraldada tegevust nii, et tagada varustatus toiduainetega. Vaatamata viletsatele looduslikele tingimustele on kohalikud põllumehed muutnud piirkonna väärtuslikuks toidukultuuride kasvatamisega. Nad kasutavad haritavat pinda maksimaalselt ja loovad juurde uut, ehitades astmelisi terrasspõlde, mida toetavad kuivadest kividest müürid. Põlde niisutatakse kärestikest vett ammutava kanali kaudu, niisiis kasutatakse ära looduslikku gravitatsiooni. Terrasspõllud kannavad sealkandis nime „cébières”.
Viletsad kliimatingimused on aga ka viinud selleni, et eelistatakse selliseid kultuure, mille koristusaeg on enne pööripäevaaegsete vihmade algust.
Mahe sibul on traditsiooniline juurvili, mis kuulub piirkonna ja selle elanike juurde.
Sellist kasvatamisviisi iseloomustab:
ebatasane maapind järskude kallakutega. Terrasspõldude ehitamine pisut sügavamale rusukalde sette alale on võimaldanud kõnealust maapinda hooldada ja kaitsta pinnast erosiooni eest. Väga ebatasane maastik on terrasside säilitamise üks peamisi põhjuseid. Veel tänapäevalgi on sibulate kasvatamise eelistatumateks paikadeks külade või talumajapidamiste ümber paiknevad iidsed terrasspõllud;
kerged ja hea läbilaskevõimega mullad, mis ei ole soodsad parasiitide arenguks, ja vähene taimetervisemeetmete võtmise vajadus. Tänu muldade iseloomule ja väga tervislikule mikrokliimale ei ole külvikord vajalik ning teatavatel terrasspõldudel kasvatakse sibulaid katkematult juba rohkem kui 50 aastat;
vahemereline kliima, mida iseloomustab selgesti väljenduv suvine põud ja ajutised väga tugevad vihmad. Temperatuur ja päikesepaiste hästi väljaulatuvatel mäenõlvadel võimaldab suhteliselt lühikest kasvatamistsüklit, mis algab varakevadel ja võimaldab piisavalt varajast saagikoristust, et sibulad saaksid kuivada põllul enne sügisvihmade algamist;
keskkonnatingimustega tihedalt seotud kasvatamisviis: killustatud maatükid, tehniliste seadmete kasutamine võimatu. Tehniline suund on seega kohanenud looduslike raskustega ning ka taimede väga lähestikku ümberistutamine toimub käsitsi, saagikoristamisel võetakse sibulad mullast välja käsitsi jne.
Sortide valik vastab samuti keskkonna ja põllumajanduskultuuri omavahelisele sobivusele: tootjad on aastate jooksul valinud taimse materjali, mis vastab kohalikele tingimustele kasvuaja, säilitamise, aga ka maitse ja meeldivuse kriteeriumide poolest.
Loodusliku keskkonna omadused on olnud eriti soodsad sibula kasvatamisele ja kohalike põllumeeste oskusteadmised on avaldunud mitmel viisil; nad on muutnud loodusliku keskkonna toote kasvatamiseks sobivaks ja parandanud taimi selekteerimise teel, et kasutada ära keskkonna omadused.
4.7. Kontrolliasutus:
Nimi: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(33) 153 89 80 00 |
||
Faks: |
(33) 142 25 57 97 |
||
E-post: |
info@inao.gouv.fr |
Nimi: |
D.G.C.C.R.F. |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(33) 144 87 17 17 |
||
Faks: |
(33) 144 97 30 37 |
||
E-post: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
4.8. Märgistus: Igal sibulapakendil peab olema etikett, millele on märgitud vähemalt:
päritolunimetus;
tähis „AOC” või „appellation d'origine contrôlée”, mis peab paiknema kas vahetult enne või pärast päritolunimetust ilma vahepealsete märkusteta;
pakendaja nimi;
pakendamiskuupäev;
vastava partii tunnusnumber.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
13.11.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 270/19 |
Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
(2007/C 270/10)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast.
MUUTMISTAOTLUS
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) NR 510/2006
Muutmistaotlus vastavalt artiklile 9 ja artikli 17 lõikele 2
„RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO”
EÜ NR: IT/PGI/117/1515/26.4.2004
KPN ( ) KGT ( X )
Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab
Pealkiri spetsifikaadis:
|
Toote nimetus |
|
Toote kirjeldus |
X |
Geograafiline piirkond |
|
Päritolutõend |
X |
Tootmismeetod |
|
Seos piirkonnaga |
X |
Märgistus |
X |
Riiklikud nõuded |
Muudatus(t)e liik:
Geograafiline piirkond
Muudatusega lisatakse taotlusesse Mira kommuun, mis oli märgitud heakskiidu saamiseks esitatud kaardil, kuid kirjeldusest ekslikult välja jäänud.
Tootmismeetod
Punasiguri tootmismeetodeid ja -perioode kirjeldatakse üksikasjalikumalt, samal ajal kui pleegitamise ja ajatamise kirjeldused jäetakse välja, sest need ei mõjuta toote kvaliteeti.
Täpsemalt tehti otsus lükata saagikoristus hilisemale ajale, et tagada tarbijatele kvaliteedinõuete parem täitmine. Ilmastikutingimustes on toimunud märgatavad muutused — suveperiood on järjest pikem ning pehmed temperatuurid kestavad septembri lõpuni. Kvaliteetse punasiguri „Radicchio Variegato di Castelfranco” tootmiseks need tingimused ilmselgelt ei sobi. Osutatud põhjustel ning toote kvaliteedi kindlustamiseks ja kaitstud geograafilise tähisele vastavuse tagamiseks leiti, et saagikoristuse tähtaega tuleks kümne päeva võrra edasi lükata.
Ajatamiseelne etapp on välja jäetud, sest see ei ole „Radicchio Variegato di Castelfranco” tootmise nn muutumatu etapp. See asjaolu selgub isegi eelmises toote spetsifikaadi versioonis, milles lubatakse erinevaid pleegitamise meetodeid, millest osade puhul võib eelneva ajatamise etapp kasu asemel hoopis kahju tuua.
Muudetud on konteineritele esitatavaid nõudeid, et võimaldada erinevate materjalide kasutamist, ilma et see kahjustaks seost piirkonnaga või traditsioonilisi tootmismeetodeid. Teatavad peamised rahvusvahelised jaotuskanalid järgivad nüüd protokolle, milles, nagu ka teatavates riikides kehtestatud eeskirjades, nõutakse, et tervisekaitse põhjustel kasutataks inimtoidu tootmisel muid materjale kui tsement.
Taimede kuivatamise tehnoloogia pärast pleegitamist ja enne korrastamist kehtis ajal, mil korrastamine toimus kütmata ruumides või väliskeskkonnas. Uute töötervishoiu ja töötingimuste nõuete tulemusena köetakse nüüd kõiki töötlemiseks kasutatavaid ruume, mis tähendab, et kuivatamisperiood ei ole enam vajalik ning võib olla isegi kahjulik, sest võib algatada taime närtsimisprotsessi. Seega, kui taimedelt on tarvis vesi maha raputada (vees pleegitamine ei ole kohustuslik), tuleb seda teha korrastusruumis. Selguse huvides tuleks mainida, et nn muutumatu 18-kraadine temperatuur oli alati ligikaudne näitaja, sest uste avamine toote toomiseks korrastusruumi, langetab paratamatult nimetatud ruumi temperatuuri, ilma et see kahjustaks traditsiooni või toote kvaliteedistandardeid.
Märgistus
Muudatusega nähakse ette toote tunnuslogo kasutuselevõtmine, et anda tarbijatele selgemat teavet. Kasutusele võetakse ka uus pakend või olemasoleva pakendi uued suurused, et rahuldada paremini turu vajadusi.
Riiklikud nõuded
Kehtiva spetsifikaadi artiklid 3 ja 8 jäetakse välja ning kontrolliasutus määratakse kindlaks kooskõlas ühenduse eeskirjadega.
Enam ei kohaldata artikli 7 nõuet, mille kohaselt peab põllumajandusettevõttel, kes soovib enda lisamist tootjate nimekirja, olema „pindala vähemalt 1 500 m2”, sest sellega piirataks juurdepääsu viisil, mis ei ole kooskõlas EL eeskirjadega.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) NR 510/2006
„RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO”
EÜ NR: IT/PGI/117/1515/26.4.2004
KPN ( ) KGT ( X )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
Nimi: |
Ministero delle Politiche agricole e forestali — Dipartimento della Qualità dei prodotti agroalimentari e dei servizi — Direzione generale della Qualità dei prodotti agroalimentari e la tutela del consumatore |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(39) 06 481 99 68 |
||
Faks: |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
E-post: |
qualita@politicheagricole.it |
2. Taotlejate rühm:
Nimi: |
Consorzio Radicchio di Treviso |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(39) 0422 48 80 87 |
||
Faks: |
(39) 0422 48 80 87 |
||
E-post: |
— |
||
Koosseis: |
tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik:
Klass 1.6 — Puuviljad, köögiviljad ja teraviljad töötlemata ja töödeldud kujul
4. Spetsifikaat:
(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus: „Radicchio Variegato di Castelfranco”
4.2. Kirjeldus: Kaitstud geograafilise tähisega „Radicchio Variegato di Castelfranco” tootmiseks kasvatatavad põllukultuurid peavad kuuluma Cichorium intybus L. liiki kuuluvasse sorti 'Variegato'
Tarbimisse lubamisel peavad kaitstud geograafilist tähist „Radicchio Variegato di Castelfranco” kandval punasiguril olema järgmised omadused:
füüsilised omadused: ühtlase kujuga ja erksavärviline pea, mille põhja läbimõõt on vähemalt 15 cm, ning mis koosneb lamedate lehtede kihtidest, mis muutuvad südamikuta keskkohale lähenedes järk-järgult üha püstisemaks; varre maksimaalne pikkus on 4 cm ning selle läbimõõt on proportsionaalne pea suurusega; lehed on paksud ja koreda servaga ning eellehed lainjad ja ümarad;
värvus: lehed on valkjas-kreemikad, kogu ulatuses ühtlaselt kahvatulillast kuni punakaslilla ja isegi erkpunase marmorja mustriga;
maitse: lehtedel on hõrk maitse, mis varieerub magusast meeldivalt mõrkjani;
suurus: kõige väiksema läbimõõduga (15 cm) punasiguri pead kaaluvad vähemalt 100 g.
Punasigur „Radicchio Variegato di Castelfranco” tooteprofiil on järgmine:
täiuslikult valminud;
värvuselt valkjas-kreemika ühtlaselt kaetud kahvatulillast kuni erkpunase marmorja mustriga;
lehed on koredate servadega ja eellehed pisut lainjad;
pea on ühtlase konsistentsiga;
suurus ulatub keskmisest suureni;
pead on ühtlase suurusega;
korrastamine: ülikorrektne, elegantne ja veatu;
maksimaalselt 4 cm pikkune vars on proportsionaalne peaga.
4.3. Geograafiline piirkond: Punasiguri „Radicchio Variegato di Castelfranco” tootmis- ja pakendamispiirkond hõlmab järgmiste Treviso, Padua ja Veneetsia provintside kommuunide kogu territooriumit.
Treviso provints: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba ja Zero Branco.
Padua provints: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario ja Trebaseleghe.
Veneetsia provints: Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè ja Spinea.
4.4. Päritolutõend: Tootmis- ja pakendamisetappide jälgimiseks koostab volitatud kontrolliasutus vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artiklile 10 iga tootmisaasta jaoks nende tootjate ja pakendajate nimekirja, kes kavatsevad kaitstud geograafilist tähist kasutada.
Eespool osutatud nimekirja võib kanda kindlaksmääratud piirkonnas asuvad mis tahes omandivormiga punasiguri tootjaid, kes kasvatavad kaitstud geograafilise tähisega punasigurit „Radicchio Variegato di Castelfranco”.
Igal tootmisaastal tuleb tootjad uuesti nimekirja kanda ning kord aastas tuleb neil deklareerida haritava piirkonna suurus ning toodetud ja pakendajale edastatud tootekogused.
Taotlus nimekirja kandmiseks tuleb kontrolliasutusele esitada iga aasta 31. maiks.
Pakendajad peavad kontrolliasutusele saatma teatise pakendatud aastatoodangu kohta.
Tootjad ja pakendajad kantakse nimekirja üheks aastaks, nimekirja kuulumist on võimalik pikendada.
Iga saagikoristuse kohta peab põllumajandusettevõtja kandma saagikoristustööde alguskuupäeva spetsiaalsesse põllumajandusettevõtjate registrisse.
Põllumajandusettevõtja peab igal tootmisaastal teavitama järelevalveasutust turustamiseks sobiliku lõpptoodangu kogusest.
Samal ajal peavad põllumajandusettevõtjad märkima asjaomase koguse põllumajandusettevõtjate registrisse, lisades toote pakendajale edastamise kuupäeva, välja arvatud juhul, kui nad pakendavad toodet ise kohapeal.
4.5. Tootmismeetod: Tööruumid ja viljelustehnoloogia kaitstud geograafilise tähisega punasiguri „Radicchio Variegato di Castelfranco” tootmiseks peavad olema vastavuses kohalike traditsioonidega ning tagama tootele kindlasti selle eripärased omadused.
„Radicchio Variegato di Castelfranco” tootmiseks sobib puhas, sügava pinnasega ja hästi kuivendatud maa, mis ei ole liiga toitaineterikas (eriti lämmastikurikas) ega aluseline. Viljeluseks sobivad eriti hästi savi ja liivmullad vanadel üleujutusaladel, kus toimub kaltsiumisisalduse vähenemise protsess. Sobiv ilmastik on suvel piisavalt sademeterohke ning madalate maksimaalsete temperatuuridega, sügisel kuiv ning varajaste talvedega, mil temperatuur langeb isegi kuni 10 °C.
Istutamistihedus külvamise, ümberistutamise ja harvendamise etappides ei tohi ületada 7 taime ruutmeetri kohta.
Maksimaalne tootlikkus hektari kohta ei või ületada 6 000 kg (ei sisalda hälvet).
Lõpptoote moodustavate punasiguri peade maksimaalne ühikukaal ei tohi ületada 0,4 kg (ei sisalda hälvet).
Punasiguri „Radicchio Variegato di Castelfranco” tootmine algab alati külvamise või seemiku istutamisega.
Külvamine peab toimuma ajavahemikus 1. juunist kuni 15. augustini.
Punasiguri seemiku istutamine peab toimuma ajavahemikus 15. juunist kuni 31. augustini.
Tarbimiseks ja pakendamiseks väljastatava toote kasvatamine, pleegitamine, ajatamine ning „Radicchio Variegato di Castelfranco” kaitstud geograafilise tähisega ette nähtud omaduste arendamine peab toimuma punktis 4.3 määratletud piirkonnas.
Punasigur, mida turustatakse väljaspool tootmispiirkonda enne eespool kirjeldatud „Radicchio Variegato di Castelfranco” kaitstud geograafilise tähisega ette nähtud omaduste saavutamist, jääb pöördumatult ilma kaitstud geograafilise tähise või mis tahes muu geograafilise tähise kasutamise õigusest.
Traditsioonilist toote töötlemise menetlust on kirjeldatud allpool.
Ajatamine ja pleegitamine
Ajatamine ja pleegitamine on hädavajalikud ja asendamatud etapid, mis toovad esile „Radicchio Variegato di Castelfranco” organoleptilised, kaubanduslikud ja esteetilised omadused. Need omadused saavutatakse, kui lastakse siguripeadel valguseta kasvutingimustes uusi lehti kasvatada, s.t lehti, mis sisaldavad väga vähe või üldse mitte klorofüllipigmenti. Sellistes kasvutingimustes tõuseb esile eellehtede varjund, väheneb kiuline konsistents ning kujuneb välja krõmpsuvus ja meeldivalt mõru maitse.
Punasigur „Radicchio Variegato di Castelfranco” ajatamine:
pead vajutatakse vertikaalses asendis kuni varreni allikavette, mille temperatuur on ligikaudu 11 °C ning hoitakse seal seni, kuni need saavutavad õige küpsusastme ning eespool loetletud omadused;
või
ajatatakse neid põldudele rajatud soojendatavates paikades, mis tagavad juurte struktuuri õige niiskustaseme, vähendatakse valgustugevust ning soodustatakse uute võrsete arenemist igast peast.
Korrastamise etapp
Seejärel tuleb korrastamise etapp, mis hõlmab kahjustatud või ebakorrapäraste lehtede eemaldamist ning seejärel varre lõikamist ja kärpimist, nii et see oleks vastavuses pea suurusega.
Korrastamine peab toimuma vahetult enne toote turustamist. Pärast korrastamist asetatakse punasigur pesemiseks ja pakendamiseks suurtesse voolava veega mahutitesse.
Tarbimisse lubatud punasigur, millel kasutatakse kaitstud geograafilist tähist „Radicchio Variegato di Castelfranco” peab olema pakendatud:
sobivatesse konteineritesse, mille põhja suurus on 30 x 50 cm või 30 x 40 cm ning mis mahutavad maksimaalselt 5 kg toodet;
sobivatesse konteineritesse, mille põhja suurus on 40 x 60 cm ning mis mahutavad maksimaalselt 7,5 kg toodet;
muu suurusega sobivatesse konteineritesse tingimusel, et need ei mahuta rohkem kui 2 kg toodet.
Kõik konteinerid peavad olema varustatud plommitud kaanega, et toodet ei saaks ilma plommi eemaldamata välja võtta.
4.6. Seos piirkonnaga: „Radicchio Variegato di Castelfranco” omadused olenevad keskkonnatingimustest, looduslikest ja inimteguritest. Ajalugu, progress, kohalike põllumajandusettevõtjate ja aiapidajate sajanditevanused traditsioonid, pinnase omadused, ilmastik, põhjavee temperatuur ja võimalus rajada tavalise puurimise teel, st. madalate kuludega, allikaid — kõik see tugevdab seost „Radicchio Variegato di Castelfranco” ja selle kasvatamiskeskkonna vahel.
4.7. Kontrolliasutus:
Nimi: |
CSQA — Certificazioni S.r.l. |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(39) 0445 36 60 94 |
||
Faks: |
(39) 0445 38 26 72 |
||
E-post: |
csqa@csqa.it |
4.8. Märgistus: Konteineritel peab olema järgmine ühesuuruste trükitähtedega kirjutatud märgistus: „Radicchio Variegato di Castelfranco IGP”. Konteinerile peab olema kantud ka järgsed andmed:
üksiktootja või tootjate ühistu ja pakendaja nimi või ärinimi ning aadress või registrijärgne asukoht ning
müümise netokaal.
Konteineritele võib kanda lisateavet tingimusel, et see ei ole ülistava iseloomuga ega eksita tarbijat toote iseloomu või omaduste suhtes.
Iga konteiner ja/või kaaneplomm peab samuti sisaldama kaitstud geograafilise tähise logo, milles kasutatakse allpool esitatud kujundeid, värve, suurusi ja proportsioone.
Valgel põhjal asetsev punane logo koosneb stiliseeritud punasiguri kujutisest koos selle kohal paikneva tekstiga „Radicchio Variegato di Castelfranco IGP”. Kogu kujutist raamib punane ääris.
Kirjatüüp: tihendatud Rockwell
Logo värv: punane = magenta 100 % — kollane 80 % — tsüaan 30 %
Lisaks võib vastutav isik lisada logo selleks ette nähtud pitsatile.
Mis tahes muu tähis, mida kasutatakse koos KGTga „Radicchio Variegato di Castelfranco”, peab olema oluliselt väiksem.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.