|
ISSN 1725-5171 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 206 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
50. köide |
|
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 206/01 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine — Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid ( 1 ) |
|
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT |
|
|
|
Euroopa Parlament |
|
|
2007/C 206/02 |
||
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 206/03 |
||
|
|
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT |
|
|
2007/C 206/04 |
||
|
|
V Teated |
|
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 206/05 |
FI-Mikkeli: Regulaarlennuliinide teenindamine — Pakkumiskutse |
|
|
2007/C 206/06 |
FI-Helsingi: Regulaarlennuliinide teenindamine — Pakkumiskutse |
|
|
2007/C 206/07 |
||
|
|
ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 206/08 |
||
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 206/09 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4855 — BC Funds/BvDEP) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
2007/C 206/10 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4859 — Talanx/PB Versicherungen/BHW) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
2007/C 206/11 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4862 — Transdev/Connexxion Holding) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
2007/C 206/12 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4905 — WL Ross/C&A Automotive Interior Businesses II) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
|
MUUD AKTID |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 206/13 |
||
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED
Komisjon
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/1 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 206/01)
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
24.4.2007 |
||||
|
Abi nr |
N 651/05 |
||||
|
Liikmesriik |
Slovakkia |
||||
|
Piirkond |
Stredné Slovensko |
||||
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
INA Kysuce a.s. |
||||
|
Õiguslik alus |
Zákon Slovenskej republiky o štátnej pomoci č. 231/1999 Z. z. v znení noviel 434/2001 Z. z.; 461/2002 Z. z. a 203/2004 Z. z.; Zákon Slovenskej republiky č. 366/1999 Z. z. z 24. novembra 1999 o daniach z príjmov § 35 a, odstavec 1, a, c, 9; Zákon Slovenskej republiky č. 595/2003 Z. z. § 52 o dani z príjmov doplnený zákonmi č. 43/2004 Z. z., č. 177/2004 Z. z. a č. 191/2004 Z. z. |
||||
|
Meetme liik |
Individuaalne abi |
||||
|
Eesmärk |
Piirkondlik areng, tööhõive |
||||
|
Abi vorm |
Maksutoetus |
||||
|
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: —; kavandatud abi kogusumma: 1 388,5 miljonit SKK |
||||
|
Abi osatähtsus |
20 % |
||||
|
Kestus |
2006-2010 |
||||
|
Majandusharud |
Tööstus |
||||
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
||||
|
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
16.7.2007 |
|
Abi nr |
N 793/06 |
|
Liikmesriik |
Saksamaa |
|
Piirkond |
Berlin |
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Richtlinien des Landes Berlin für das Programm zur Förderung von Forschung, Innovationen und Technologien |
|
Õiguslik alus |
§§ 23, 44 Landeshaushaltsordnung Richtlinien des Landes Berlin für das Programm zur Förderung von Forschung, Innovationen und Technologien |
|
Meetme liik |
Abiskeem |
|
Eesmärk |
Uurimis- ja arendustegevus |
|
Abi vorm |
Otsene toetus, sooduslaen |
|
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 20 miljonit EUR; kavandatud abi kogusumma: 140 miljonit EUR |
|
Abi osatähtsus |
100 % |
|
Kestus |
Kuni 31.12.2013 |
|
Majandusharud |
— |
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
Land Berlin |
|
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
16.5.2007 |
|
Abi nr |
N 133/07 |
|
Liikmesriik |
Kreeka |
|
Piirkond |
— |
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
TANEO — Τέταρτη τροποποίηση |
|
Õiguslik alus |
Άρ. 28 ν. 2843/2000 «Εκσυγχρονισμός των χρηματιστηριακών συναλλαγών, εισαγωγή εταιριών επενδύσεων στην ποντοπόρο ναυτιλία στο Χρηματιστήριο Αξιών Αθηνών και άλλες διατάξεις» |
|
Meetme liik |
Abiskeem |
|
Eesmärk |
Riskikapital |
|
Abi vorm |
Kapitalisüstid |
|
Eelarve |
Kavandatud abi kogusumma: 45 miljonit EUR |
|
Abi osatähtsus |
— |
|
Kestus |
Kuni 31.12.2008 |
|
Majandusharud |
Kõik sektorid |
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
— |
|
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.6.2007 |
||
|
Abi nr |
N 183/07 |
||
|
Liikmesriik |
Hispaania |
||
|
Piirkond |
Castilla la Mancha |
||
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Modificación de NN 112/02 — Infraestructura de gas y electricidad en Castilla la Mancha |
||
|
Õiguslik alus |
— |
||
|
Meetme liik |
Abiskeem |
||
|
Eesmärk |
Piirkondlik areng |
||
|
Abi vorm |
Otsene toetus |
||
|
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: —; kavandatud abi kogusumma: 39,48 miljonit EUR |
||
|
Abi osatähtsus |
30 % |
||
|
Kestus |
Kuni 31.12.2013 |
||
|
Majandusharud |
Elektri-, gaasi- ja veevarustus |
||
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
||
|
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
18.7.2007 |
|
Abi nr |
N 276/07 |
|
Liikmesriik |
Ungari |
|
Piirkond |
Közép-Magyarország, Közép-Dunántúl, Nyugat-Dunántúl, Dél-Dunántúl, Észak-Magyarország, Észak-Alföld, Dél-Alföld |
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
A Regionális Fejlesztés Operatív Programok kulturális célú támogatásai |
|
Õiguslik alus |
…/2007. (…) MeHVM rendelet a Regionális Fejlesztés Operatív Programokra meghatározott előirányzatok felhasználásának állami támogatási szempontú szabályairól |
|
Meetme liik |
Abiskeem |
|
Eesmärk |
Kultuuri edendamine, kultuuripärandi säilitamine |
|
Abi vorm |
Otsene toetus, sooduslaen, intressitoetus |
|
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 33 571 miljonit HUF; kavandatud abi kogusumma: 235 000 miljonit HUF |
|
Abi osatähtsus |
Maksimaalselt 100 % |
|
Kestus |
1.9.2007-31.12.2013 |
|
Majandusharud |
Kultuuriüritused |
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
Nemzeti Fejlesztési Ügynökség, Regionális Operatív Programok Irányító Hatóság, Pozsonyi út 56., H-1133 Budapest |
|
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
27.7.2007 |
||||
|
Abi nr |
N 282/07 |
||||
|
Liikmesriik |
Hispaania |
||||
|
Piirkond |
Madrid |
||||
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Desarrollo e innovación (I+D+i), en áreas para la economía, mediante la creación de consorcios estratégicos madrileños de investigación técnica (CEMIT) |
||||
|
Õiguslik alus |
Orden de la Consejería de Economía e Innovación Tecnológica por la que se aprueban las bases reguladoras para la concesión de subvenciones destinadas a fomentar la cooperación estable público-privada en investigación, desarrollo e innovación (I+D+i), en áreas de importancia estratégica para la economía, mediante la creación de consorcios estratégicos madrileños de investigación técnica (CEMIT) |
||||
|
Meetme liik |
Abiskeem |
||||
|
Eesmärk |
Uurimis- ja arendustegevus |
||||
|
Abi vorm |
Otsene toetus |
||||
|
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 3 miljonit EUR; kavandatud abi kogusumma: 27 miljonit EUR |
||||
|
Abi osatähtsus |
80 % |
||||
|
Kestus |
Kuni 31.12.2013 |
||||
|
Majandusharud |
Kõik sektorid |
||||
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
||||
|
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
18.7.2007 |
|||
|
Abi nr |
N 340/07 |
|||
|
Liikmesriik |
Hispaania |
|||
|
Piirkond |
País Vasco |
|||
|
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Programa de ayudas para la organización de festivales, ciclos, concursos y certámenes de las áreas culturales de Audiovisuales, Teatro, Danza y Música en el año 2007 |
|||
|
Õiguslik alus |
Orden, de 4 de abril de 2007, de la Consejera de Cultura, por la que se regula la concesión de subvenciones para la organización de festivales ciclos, concursos y certámenes de las áreas culturales de Audiovisuales, Teatro, Danza y Música, y se efectúa la convocatoria para el año de 2007 (publicada en el Boletín Oficial del País Vasco no 83, del 2 de mayo de 2007) |
|||
|
Meetme liik |
Abiskeem |
|||
|
Eesmärk |
Kultuuri edendamine |
|||
|
Abi vorm |
Otsene toetus |
|||
|
Eelarve |
Kavandatud aastased kulutused: 1,1 miljonit EUR; kavandatud abi kogusumma: 1,1 miljonit EUR |
|||
|
Abi osatähtsus |
50 % |
|||
|
Kestus |
Kuni 31.12.2007 |
|||
|
Majandusharud |
Meelelahutus, kultuur ja sport |
|||
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||
|
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT
Euroopa Parlament
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/7 |
Euroopa Liidu liikmesriikide parlamentide Euroopa ja ühenduse asjade komisjonide konverents (COSAC)
XXXVII COSAC — Seisukohad
Berliin, 13.–15. mai 2007
(2007/C 206/02)
1. Euroopa tulevik
|
1.1. |
COSAC tunnustab eesistujariigi jõupingutusi kõigi Euroopa Liidu liikmesriikide valitsuste ja Euroopa institutsioonide esindajate kogunemise korraldamiseks Berliinis Rooma lepingute allkirjastamise viiekümnendal aastapäeval. COSAC rõhutab Berliini deklaratsiooni tähtsust ja loodab, et sellel on Euroopa lõimumisele kestev positiivne mõju. COSAC kutsub liikmesriikide parlamente üles nimetatud dokumenti laiemalt tutvustama. |
|
1.2. |
COSAC tervitab eesistujariigi Saksamaa jõupingutusi põhiseaduse lepingu Euroopas uuesti päevakorda toomiseks. Arutelu nimetatud küsimuses jõuab otsustavasse etappi eesistujariigi Saksamaa ettekandega juunis toimuval Euroopa Ülemkogu kohtumisel. COSAC hindab eesistujariigi kindlat seisukohta, et institutsiooniline lahendus tuleb leida enne 2009. aasta Euroopa Parlamendi valimisi. |
|
1.3. |
COSAC toetab ideed kutsuda aasta teisel poolel kokku liikmesriikide valitsuste esindajate konverents, millel oleks selge pädevus ja ajakava sellise lahenduse leidmiseks, mis kinnitaks kindlalt Euroopa põhiseaduse lepingu sisu ja eesmärke, kuigi mitte tingimata samas vormis. Selline lahendus peaks pöörama tähelepanu ja andma vastuse mõnes liikmesriigis väljendatud muredele ning tugevdama demokraatiat, läbipaistvust, otsustamisprotsessi tõhusust ja kodanike õiguste kaitset. Lisaks sellele peaks see käsitlema kliimamuutuste ja energiajulgeolekuga seotud probleeme. COSAC ootab, et liikmesriikide parlamendid ja Euroopa Parlament oleksid täielikult kaasatud ning et nende seisukohtadega asjakohaselt arvestataks. COSAC nõuab, et mistahes institutsiooniline kokkulepe arvestaks liikmesriikide parlamentide tähtsat rolli Euroopa lõimumise ja Euroopa poliitika kujundamise protsessis. Nende tulevane roll peab olema vähemalt sama tugev kui see, mida näeb ette põhiseaduse leping. Tuleb säilitada põhiseaduse lepingule lisatud protokoll liikmesriikide parlamentide rolli kohta Euroopa Liidus ja protokoll subsidiaarsuse ja proportsionaalsuse põhimõtte kohaldamise kohta ning neid tõhusamalt rakendada, samuti peab säilima uus süsteem, millega komisjon edastab kõik ettepanekud otse liikmesriikide parlamentidele, ning osana poliitika kujundamise protsessist palub parlamentidel ettepanekutele vastata ja neid parandada ning vastab kõnealustele parandustele kirjalikult. |
|
1.4. |
COSAC märgib, et Euroopa Parlament kavandab ja korraldab kohtumist kodanikuühiskonna esindajatega (Agoraa) ja teeb ettepaneku liikmesriikide parlamentide ja Euroopa Parlamendi liikmete ühiskohtumisteks, et vahetada arvamusi ning hinnata Euroopa Ülemkogu tulemusi ja väljavaateid asutamislepingute läbivaatamiseks eelseisval valitsustevahelisel konverentsil. |
2. Koostöö Euroopa Komisjoni ja nõukoguga
|
2.1. |
Liikmesriikide parlamendid tervitavad lisaväärtusena uut mehhanismi, mille kohaselt komisjon edastab kõik uued ettepanekud ja nõuandvad dokumendid otse liikmesriikide parlamentidele. Selle korralduse parandamiseks nõuab COSAC komisjoni nõuandvate dokumentide esitamise menetluse standardiseerimist. COSAC tervitab komisjoni jõupingutusi liikmesriikide parlamentide märkustele põhjendatud vastuste esitamiseks ja oma ettepanekute täiendavaks selgitamiseks. COSAC kutsub komisjoni üles liikmesriikide parlamentide avaldustele kahe kuu jooksul vastama ja jõuliselt reageerima juhul, kui oluline osa liikmesriikide parlamentidest väljendab ühtedel ja samadel põhjustel muret seoses mõne konkreetse ettepanekuga. COSAC hindaks positiivselt täiendavat selgituste süsteemi, mida komisjon kavatseb liikmesriikide parlamentide avalduste puhul rakendada. Lisaks sellele rõhutab COSAC, kui tähtis on tõlkida komisjoni nõuandvad dokumendid kõigisse ametlikesse keeltesse. |
|
2.2. |
COSAC kutsub komisjoni üles jätkama jõupingutusi oma ettepanekute paremaks selgitamiseks, võttes arvesse subsidiaarsuse ja proportsionaalsuse põhimõtet kooskõlas Amsterdami lepingu protokolli juhistega subsidiaarsuse ja proportsionaalsuse põhimõtte kohaldamise kohta. Liikmesriikide parlamendid tervitaksid ka õigusliku aluse valikut käsitlevaid selgitusi. |
|
2.3. |
Liikmesriikide parlamentide vahelise arvamustevahetuse tugevdamiseks julgustab COSAC liikmesriikide parlamente avaldama oma märkused ELi meetmete konkreetsete ettepanekute kohta IPEXi veebisaidil. Komisjoni vastused liikmesriikide parlamentide avaldustele peaksid teiste liikmesriikide parlamentidele samuti kättesaadavad olema. COSAC kutsub komisjoni üles kaaluma võimalust oma liikmesriikide parlamentidega peetava kirjavahetuse avaldamiseks IPEXi veebisaidil. |
|
2.4. |
COSAC kutsub nõukogu üles kaaluma võimalust avaldada IPEXi veebisaidil ettepanekud, mida on liikmesriigid teinud teise ja kolmanda samba raames, eriti kõik õigusloomega seotud ettepanekud ja algatused seoses vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala loomisega, mis võiks üksikisikute õigusi ja vabadusi otseselt mõjutada. |
3. Euroopa Komisjoni poliitiline strateegia aastaks 2008
COSAC rõhutab, kui tähtis on liikmesriikide parlamentidele varajane teavitamine komisjoni poliitilistest projektidest. COSAC ootab, et komisjoni avaldusele alustada liikmesriikide parlamentidega kriitilist dialoogi komisjoni poliitiliste prioriteetide üle järgneksid konkreetsed sammud — ka COSACi raames. COSAC soovib, et komisjon arvestaks oma 2008. aasta õigusloome- ja tööprogrammi koostamisel liikmesriikide parlamentide seisukohtadega.
4. Kliimamuutused ja kliimakaitse ELi roll
|
4.1. |
Euroopa avalikkus on mõistnud kliimamuutuste probleemi tõsidust. COSAC rõhutab vajadust töötada välja Euroopa Liidu terviklik kliima- ja energiapoliitika, mis peaks tagama keskkonna jätkusuutlikkuse, soodustama ELi majanduskasvu ja toetama selle konkurentsivõimet maailmas. |
|
4.2. |
COSAC tervitab ELi otsustavust asuda kliimamuutustevastases võitluses juhtrolli. COSAC tervitab 2007. aasta kevadisel Euroopa Ülemkogu kohtumisel saavutatud kokkulepet Euroopa Liidu kõikehõlmava kliimakaitse- ja energiapoliitika kohta. COSAC kiidab heaks ELi lubaduse vähendada aastaks 2020 kasvuhoonegaaside heidet 20 % võrra ja tervitab ELi soovi nimetatud sihtmärgi tõstmiseks 30 %ni, tingimusel, et muud arenenud riigid võtavad samaväärsed heite vähendamise kohustused ning majanduslikult enam arenenud arengumaad annavad oma panuse vastavalt oma kohustustele ja asjaomastele võimetele. COSAC tervitab ELi institutsioonide ennetavat seisukohta läbirääkimistel Kyoto protokollile järgneva rahvusvahelise kliimarežiimi üle. |
5. Idamõõde — Venemaa, Ida-Euroopa, Kesk-Aasia
|
5.1. |
COSAC rõhutab Euroopa turvalisuse, stabiilsuse ja jõukuse ala laiendamise tähtsust. Seepärast tervitab COSAC jõupingutusi erilise tähelepanu pööramiseks ELi suhetele oma idapoolsete naabrite ja Kesk-Aasia riikidega, eesmärgiga saavutada neis piirkondades demokraatia ja õitseng. |
|
5.2. |
COSAC julgustab Euroopa Liidu liikmesriike Euroopa naabruspoliitikat ühtsemalt juhtima, kasutades täielikult ära liidu poliitilised vahendid ja Euroopa Nõukogu kogemused. COSAC rõhutab vajadust tugevdada Euroopa naabruspoliitikat, et viia ELi idapoolsed naabrid järk-järgult ELi omaga võrreldavale poliitilisele ja majanduslikule tasemele. |
|
5.3. |
COSAC rõhutab Ukraina stabiilsuse ja turvalisuse tähtsust kogu piirkonna jaoks ja rõhutab vajadust ELi ja Ukraina tugeva ja pikaajalise koostöö järele. COSAC kutsub kõiki hiljutises poliitilises kriisis osalenud poliitikuid tegema kõik endast sõltuva ühise lahenduse leidmiseks. |
|
5.4. |
COSAC tunnistab vajadust parandada piirkondlikku koostööd eelkõige Musta mere piirkonnaga, millega ELil on pärast Rumeenia ja Bulgaaria ühinemist ühispiir. Kõnealune piirkond on suure majanduskoostöö- ja -kasvupotentsiaaliga. |
|
5.5. |
COSAC rõhutab Kesk-Aasia strateegilist tähtsust ja nõuab ELi Kesk-Aasia strateegia loomist, mis peaks tooma stabiilsuse, rahu ja jõukuse kogu Kaspia mere piirkonda. |
|
5.6. |
Soovides tegelikult toetada Euroopa Liidu ja Venemaa vahelist dialoogi, loodab COSAC, et 18. mai 2007. aasta Samaara tippkohtumisel eemaldatakse kõik takistused Euroopa Liidu ja Venemaa vahelise partnerlus- ja koostöölepingu üle peetavate läbirääkimiste teelt. COSAC on sügava murega jälginud viimase paari nädala sündmusi Moskvas, Peterburis ja Nižni Novgorodis. Siiski tervitab COSAC 3. mai 2007. aasta viiendat Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelist inimõigustealaste konsultatsioonide vooru. COSAC nõuab Euroopa ühist Venemaa-poliitikat, mis põhineks ELi liikmesriikide vahelisel solidaarsusel ja milles inimõiguste ja demokraatlike väärtuste jõuline kaitse oleks ELi ja Venemaa vahelise dialoogi tuum. |
Komisjon
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/10 |
Euro vahetuskurss (1)
4. september 2007
(2007/C 206/03)
1 euro=
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,358 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
156,84 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4487 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,6752 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,389 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,6466 |
|
ISK |
Islandi kroon |
88,4 |
|
NOK |
Norra kroon |
7,929 |
|
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
|
CYP |
Küprose nael |
0,5842 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
27,645 |
|
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
|
HUF |
Ungari forint |
255,67 |
|
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
|
LVL |
Läti latt |
0,6971 |
|
MTL |
Malta liir |
0,4293 |
|
PLN |
Poola zlott |
3,8243 |
|
RON |
Rumeenia leu |
3,3042 |
|
SKK |
Slovakkia kroon |
33,764 |
|
TRY |
Türgi liir |
1,776 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,6466 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,4305 |
|
HKD |
Hong Kongi dollar |
10,5866 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,9415 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
2,0762 |
|
KRW |
Korea won |
1 275,64 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
9,8713 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
10,2525 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,321 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
12 771,99 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,7652 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
63,351 |
|
RUB |
Vene rubla |
34,898 |
|
THB |
Tai baht |
44,101 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
TEAVE LIIKMESRIIKIDELT
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/11 |
Liikmesriikide edastatud kokkuvõtlik teave riigiabi kohta, mis on antud kooskõlas komisjoni määrusega (EÜ) nr 1857/2006, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist riigiabi suhtes, mida antakse põllumajandustoodete tootmisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele ning millega muudetakse määrust (EÜ) nr 70/2001
(2007/C 206/04)
|
Abi nr |
XA 7025/07 |
|||||||
|
Liikmesriik |
Itaalia |
|||||||
|
Piirkond |
Regione Calabria |
|||||||
|
Abikava nimetus või üksiktoetust saava ettevõtte nimi |
Agevolazioni per gli investimenti in innovazione tecnologica, organizzativa, commerciale, sicurezza sui luoghi di lavori e tutela ambientale |
|||||||
|
Õiguslik alus |
Legge 598/94, art.11 Delibera della giunta della Regione Calabria n. 224 del 23.4.2007 |
|||||||
|
Kavas ettenähtud aastased kulutused või ettevõttele antud üksiktoetuse üldsumma |
Abikava |
Aastane üldsumma |
20 miljonit EUR |
|||||
|
Tagatud laenud |
— |
|||||||
|
Üksiktoetus |
Abi üldsumma |
— |
||||||
|
Tagatud laenud |
— |
|||||||
|
Abi suurim osatähtsus |
Abikava suhtes kohaldatakse määruse (EÜ) nr 70/2001 artikli 4 lõikes 7 sätestatud abi suurimat osatähtsust, mis ei tohi ületada:
|
|||||||
|
Rakendamise kuupäev |
1.5.2007 |
|||||||
|
Kava või üksiktoetuse kestus |
Kuni 31.12.2008 |
|||||||
|
Abi eesmärk |
Toetused VKEdele, mille eesmärk on edendada läbi intressitoetuste (100 % ulatuses viitemäärast) investeeringuid tehnoloogilisse, organisatsioonilisse, kaubanduslikku innovatsiooni, tööohutusse ja keskkonnakaitsesse. Rahastatav summa võib ulatuda 100 %ni seitsmeaastasest investeeringuprogrammist, mis hõlmab kaheaastast tagasimaksevaba ajavahemikku. Toetussumma iga taotluse kohta eraldi ei tohi mingil juhul ületada Euroopa Liidu asjakohaste normidega kehtestatud abi ülemmäära. |
|||||||
|
Majandusharud |
Abi antakse VKEdele, kes töötlevad ja turustavad määruse (EÜ) nr 70/2001 artikli 2 lõike 2 punktides m ja n määratletud põllumajandustooteid. |
|||||||
|
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||||||
|
Veebileht |
http://www.incentivi.mcc.it/calabria |
|||||||
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Komisjon
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/13 |
FI-Mikkeli: Regulaarlennuliinide teenindamine
Pakkumiskutse
(2007/C 206/05)
1. Sissejuhatus: Soome riik (transpordi- ja sideministeerium) on vastavalt 23.7.1992. aasta nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 (ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele) artikli 4 lõike 1 punktile a otsustanud kehtestada avaliku teenindamise kohustused regulaarlennuliinil Mikkeli-Helsinki.
Avaliku teenindamise kohustus on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas C 205, 4.9.2007.
Kui tähtajaks 1.9.2007 ei ole ükski lennuvõtja alustanud ega teatanud kavatsusest alustada regulaarlendude korraldamist Mikkeli-Helsinki liinil vastavalt avaliku teenindamise kohustustele ilma rahalist hüvitist taotlemata, võimaldab transpordi- ja sideministeerium juurdepääsu sellele liinile ainult ühele lennuettevõtjale kuni kolmeks aastaks. Lendude korraldamise õigus kõnealusel liinil antakse sellisel juhul eespool nimetatud määruse artikli 4 lõike 1 punkti d kohaselt pakkumismenetluse teel. Mikkeli linn (edaspidi „tellija”) võttis 11.6.2007 vastu otsuse alustada pakkumismenetlust.
2. Pakkumiskutse objekt: Regulaarlendude korraldamine liinil Mikkeli–Helsinki alates 1.12.2007 kuni 30.9.2010, välja arvatud ajavahemikel 20.6.–15.8.2008, 19.6.–15.8.2009 ja 18.6.–15. 8.2010.
3. Pakkumismenetluses osalemine: Pakkumismenetlusest võivad osa võtta kõik lennuettevõtjad, kellel on kehtiv lennutegevusluba, mis on välja antud vastavalt nõukogu 23.7.992. aasta määrusele (EMÜ) nr 2407/92 lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta.
4. Pakkumismenetlus: Pakkumismenetluse suhtes kohaldatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punkte d–i.
Tellija võib tagasi lükata kõik pakkumised, kui pakkumiste hinnatase on liiga kõrge või kui tingimused või liikluse korraldamise nõuded on oluliselt muutunud nii, et planeeritud liiklust ei ole pakkumiskutses esitatud viisil otstarbekohane või võimalik teostada.
Tellija jätab endale kuni lepingu allkirjastamiseni õiguse edasi lükata planeeritud lennuliikluse algusaega. Seoses lennuliikluse algusaja edasilükkumisega lükkub vastavalt edasi ka lennuliikluse lõppemisaeg.
5. Pakkumismenetluse dokumendid: Täielikud pakkumismenetluse dokumendid, sealhulgas pakkumiskutse, pakkumismenetluse tingimused, lepingutingimused, avaliku teenindamise kohustus ja pakkumisvormid on saadaval aadressil:
Mikkelin kaupunki, Kirjaamo, PL 33, -50101 Mikkeli.
Pakkumismenetluse dokumente võib paluda ka elektrooniliselt aadressilt: kirjaamo@mikkeli.fi või faksi teel numbril +358 15 194 2040.
6. Rahaline hüvitis: Pakkumises tuleb selgesti ära näidata kõnealuse lennuliiklustegevuse eest soovitav hüvitisesumma eurodes. Nõutav hüvitis peab põhinema reaalsete kulude ja tulude arvestusel ning arvesse võtma avaliku teenindamise kohustusega määratud miinimumnõudeid. Hüvitis võib katta vaid tegeliku lennuliiklustegevuse ning sellised Helsinki-Vantaa ja Mikkeli lennujaamades tekkivad kulutused, mis on seotud kõnealusel liinil teostatava lennuliiklusega. Hüvitise summa ei kata selliseid kulusid, mis tekivad muudel liinidel ja muudes lennujaamades.
Kõik hüvitised ja kulud tuleb teatada eurodes.
7. Piletihinnad: Pakkumises tuleb eraldi esitada lennupiletite hinnad, nende kehtivustingimused ning hinnakorraldusse kuuluvad eri piletitüübid. Hindade puhul tuleb järgida kõnealuse liiniga seotud avaliku teenindamise kohustust.
8. Valikupõhimõtted: Valik tehakse pakkujate vahel, kes vastavad pakkumiskutses nimetatud nõuetele ja täidavad pakkumiskutse dokumentides esitatud tingimused. Valiku tegemisel võetakse arvesse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktis f nimetatud põhjendused.
9. Lepingu kehtivusaeg: Leping kehtib alates selle sõlmimise päevast kuni 30.9.2010. Lennuteenuse pakkumine algab 1.12.2007 ja lõpeb 30.9.2010.
Kui tellija on sunnitud planeeritud liikluse algusaega edasi lükkama, lükkub lennuteenuse pakkumise ja lepingu lõppemisaeg vastavalt hilisemaks.
10. Lepingu muutmine või lõpetamine: Lepingut võib muuta vaid juhul, kui muudatused ei vii olukorrani, mille puhul kõnealuse liiniga seotud avaliku teenindamise kohustuse kohaseid nõudeid enam ei täideta. Lepinguga seotud muudatused tuleb teha kirjalikult. Lepinguosalistel on õigus leping lõpetada, kui selleks on lepingutingimuste kohaselt põhjus.
11. Lepingu rikkumisega kaasnevad sanktsioonid: Lennuettevõtja vastutab lepingus sätestatud kohustuste täitmise eest. Kui lennuettevõtja ei täida kohustusi vastavalt lepingule või kui kohustused on täidetud puudulikult, võib tellija vähendada makstavat hüvitist.
12. Pakkumiste esitamise tähtpäev: Pakkumine tuleb esitada hiljemalt 31 päeva jooksul pärast käesoleva teadaande avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, avaldamispäev kaasa arvatud.
13. Pakkumiste esitamine: Pakkumised peavad jõudma Mikkeli linnakantseleisse hiljemalt punktis 12 esitatud päeval kell 15.00. Ümbrikule tuleb lisada järgmine märkus: „Tarjous: Mikkelin lentoliikenne, dnro 1989/2007”. Pakkumise võib saata posti teel punktis 5 esitatud aadressil või toimetada Mikkeli linnakantseleisse aadressil: Raatihuoneenkatu 8-10, 50100 Mikkeli. Kantselei on avatud esmaspäevast reedeni.
Pakkumise hind tuleb panna suletud ümbrikusse, mille peale on märgitud pakkuja nimi.
Pakkumine peab olema kehtiv kuni 31.12.2007.
14. Pakkumiskutse kehtivus: Vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d on Soome riigil (transpordi- ja sideministeerium) õigus pakkumismenetlus peatada, kui mõni ELi liikmesriigi lennuettevõtja on teatanud enne 1.9.2007 Soome Lennuametile kavatsusest alustada regulaarlende kõnealusel liinil alates 1.12.2007 vastavalt avaliku teenindamise kohustustele ilma ainuõiguseta ja rahalist hüvitist saamata.
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/15 |
FI-Helsingi: Regulaarlennuliinide teenindamine
Pakkumiskutse
(2007/C 206/06)
1. Sissejuhatus: Soome riik (transpordi- ja sideministeerium) on vastavalt 23.7.1992. aasta nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 (ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele) artikli 4 lõike 1 punktile a otsustanud kehtestada avaliku teenindamise kohustused regulaarlennuliinidel Helsinki-Varkaus ja/või Helsinki-Savonlinna.
Avaliku teenindamise kohustus on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas C 205, 4.9.2007.
Kui tähtajaks 1.9.2007 ei ole ükski lennuvõtja alustanud ega teatanud kavatsusest alustada regulaarlendude korraldamist Helsinki-Varkaus ja/või Helsinki-Savonlinna liinil vastavalt avaliku teenindamise kohustustele ilma rahalist hüvitist taotlemata, võimaldab transpordi- ja sideministeerium juurdepääsu nendele liinidele ainult ühele lennuettevõtjale kuni kolmeks aastaks. Lendude korraldamise õigus kõnealusel liinil antakse sellisel juhul eespool nimetatud määruse artikli 4 lõike 1 punkti d kohaselt pakkumismenetluse teel. Teede- ja sideministeerium (edaspidi „tellija”) võttis 14.6.2007 vastu otsuse alustada pakkumismenetlust.
2. Pakkumiskutse objekt: Regulaarlendude korraldamine liinil Helsinki-Varkaus ja Helsinki-Savonlinna alates 1.12.2007 kuni 30.9.2010, välja arvatud ajavahemikel 4.7.–2.8.2008, 3.7.–1.8.2009 ja 2.7.–31.7.2010.
3. Pakkumismenetluses osalemine: Pakkumismenetlusest võivad osa võtta kõik lennuettevõtjad, kellel on kehtiv lennutegevusluba, mis on välja antud vastavalt nõukogu 23.7.1992. aasta määrusele (EMÜ) nr 2407/92 lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta.
4. Pakkumismenetlus: Pakkumismenetluse suhtes kohaldatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punkte d–i.
Tellija võib tagasi lükata kõik pakkumised, kui pakkumiste hinnatase on liiga kõrge või kui tingimused või liikluse korraldamise nõuded on oluliselt muutunud nii, et planeeritud liiklust ei ole pakkumiskutses esitatud moel otstarbekohane või võimalik teostada.
Tellija jätab endale kuni lepingu allkirjastamiseni õiguse edasi lükata planeeritud lennuliikluse algusaega. Seoses lennuliikluse algusaja edasilükkumisega lükkub vastavalt edasi ka lennuliikluse lõppemisaeg.
5. Pakkumismenetluse dokumendid: Täielikud pakkumismenetluse dokumendid, sealhulgas pakkumiskutse, pakkumismenetluse tingimused, lepingutingimused, avaliku teenindamise kohustus ja pakkumisvormid on saadaval aadressil:
Liikenne- ja viestintäministeriö, Kirjaamo, PL (PO Box) 31, -00023 Valtioneuvosto, Helsinki.
Pakkumismenetluse dokumente võib paluda ka elektrooniliselt aadressilt: kirjaamo@mintc.fi või faksi teel numbril +358 9 160 28619.
6. Rahaline hüvitis: Pakkumises tuleb selgesti ära näidata kõnealuse lennuliiklustegevuse eest soovitav hüvitisesumma eurodes. Nõutav hüvitis peab põhinema reaalsete kulude ja tulude arvestusel ning arvesse võtma avaliku teenindamise kohustusega määratud miinimumnõudeid. Hüvitis võib katta ainult tegelikke teeninduskulusid ning Helsinki-Vantaa, Varkause ja Savonlinna lennujaamades üksnes kõnealuste liinide teenindamisega kaasnevaid kulusid. Hüvitise summa ei kata selliseid kulusid, mis tekivad muudel liinidel ja muudes lennujaamades
Kõik hüvitised ja kulud tuleb teatada eurodes.
7. Piletihinnad: Pakkumises tuleb eraldi esitada lennupiletite hinnad, nende kehtivustingimused ning hinnakorraldusse kuuluvad eri piletitüübid. Hindade puhul tuleb järgida kõnealuse liiniga seotud avaliku teenindamise kohustust.
8. Valikupõhimõtted: Valik tehakse pakkujate vahel, kes vastavad pakkumiskutses nimetatud nõuetele ja täidavad pakkumiskutse dokumentides esitatud tingimused. Valiku tegemisel võetakse arvesse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktis f nimetatud põhjendused.
9. Lepingu kehtivusaeg: Leping kehtib alates selle sõlmimise päevast kuni 30.9.2010. Lennuteenuse pakkumine algab 1.12.2007 ja lõpeb 30.9.2010.
Kui tellija on sunnitud planeeritud liikluse algusaega edasi lükkama, lükkub lennuliikluse ja lepingu lõppemisaeg vastavalt hilisemaks.
10. Lepingu muutmine või lõpetamine: Lepingut võib muuta vaid juhul, kui muudatused ei vii olukorrani, mille puhul kõnealuse liiniga seotud avaliku teenindamise kohustuse kohaseid nõudeid enam ei täideta. Lepinguga seotud muudatused tuleb teha kirjalikult. Lepinguosalistel on õigus leping lõpetada, kui selleks on lepingutingimuste kohaselt põhjus.
11. Lepingu rikkumisega kaasnevad sanktsioonid: Lennuettevõtja vastutab lepingus sätestatud kohustuste täitmise eest. Kui lennuettevõtja ei täida kohustusi vastavalt lepingule või kui kohustused on täidetud puudulikult, võib tellija vähendada makstavat hüvitist.
12. Pakkumiste esitamise tähtaeg: Pakkumine tuleb esitada hiljemalt 31 päeva jooksul pärast käesoleva teadaande avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, avaldamispäev kaasa arvatud.
13. Pakkumiste esitamine: Pakkumised peavad jõudma transpordi- ja sideministeeriumi hiljemalt punktis 12 teatatud päeval kell 16.15. Ümbrikule tuleb lisada järgmine märkus: „Tarjous: Varkauden ja/tai Savonlinnan lentoliikenne, 734/79/2007”. Pakkumise võib saata posti teel punktis 5 esitatud aadressil või toimetada transpordi- ja sideministeeriumi sekretariaati (Liikenne- ja viestintäministeriö, Kirjaamo, Eteläesplanadi 16, Helsinki). Sekretariaat on avatud esmaspäevast reedeni kl 8.00–16.15.
Pakkumise hind tuleb panna suletud ümbrikusse, mille peale on märgitud pakkuja nimi.
Pakkumine peab olema kehtiv kuni 31.12.2007.
14. Pakkumiskutse kehtivus: Vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d on transpordi- ja sideministeeriumil õigus pakkumismenetlus peatada ja/või lükata tagasi kõik pakkumised, kui mõni ELi liikmesriigi lennuettevõtja on teatanud enne 1.9.2007 Soome Lennuametile kavatsusest alustada regulaarlende kõnealusel liinil alates 1.12.2007 vastavalt avaliku teenindamise kohustustele ilma ainuõiguseta ja rahalist hüvitist saamata.
Pakkumine võetakse vastu, kui riigieelarvest eraldatakse piisavalt vahendeid kõnealuse hanke jaoks ning kui Savonlinna piirkonna vallaliit ja Varkause linn kohustuvad tellijana hanget rahastama.
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/17 |
F-Cherbourg: Regulaarlennuliinide teenindamine
Cherbourg'i (Maupertus) ja Pariisi (Orly) vaheliste regulaarlennuliinide teenindamine
Teatis Prantsusmaa väljakuulutatud pakkumiskutse kohta vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d avaliku teenindamise delegeerimiseks
(2007/C 206/07)
1. Sissejuhatus: 23.7.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2408/92 (ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele) artikli 4 lõike 1 punkti a kohaselt on Prantsusmaa kehtestanud alates 1.4.2008 avaliku teenindamise kohustuse Cherbourg'i (Maupertus) ja Pariisi (Orly) vaheliste regulaarlennuliinide teenindamiseks ja kõnealuse avaliku teenindamise kohustusega seotud nõuded on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas C 205, 4.9.2007.
Kui ükski lennuettevõtja ei ole 1.3.2008 alustanud ega alustamas regulaarlende nimetatud liinil vastavalt avaliku teenindamise kohustusele ning rahalist hüvitist taotlemata, otsustas Prantsusmaa sama määruse artikli 4 lõike 1 punkti d kohaselt piirata juurdepääsu kõnealusele lennuliinile ühe lennuettevõtjaga ning anda avaliku pakkumise teel talle lennuliini teenindamise õigus alates 1.4.2008.
2. Tellija: Chambre de commerce et d'industrie de Cherbourg-Cotentin, Hôtel Atlantique — boulevard Félix Amiot, -50100 Cherbourg. Tél. (33) 233 23 32 00. Fax (33) 233 23 32 28. E-mail: com@cherbourg-cotentin.cci.fr.
3. Pakkumiskutse objekt: Regulaarlennuliinide teenindamine alates 1.4.2008 vastavalt punktis 1 osutatud avaliku teenindamise kohustustele.
4. Lepingu põhiomadused: Lennuettevõtja, Cherbourg-Cotentini kaubandus- ja tööstuskoja ning riigi vahel vastavalt 16.5.2005. aasta riigi rahaliste hüvitiste andmise eeskirju käsitleva ministri määruse nr 2005-473 artiklile 8 sõlmitud avaliku teenindamise delegeerimise leping.
Ettevõtja saab tulu. Cherbourg-Cotentini kaubandus- ja tööstuskoda ning riik maksavad talle hüvitist, mis võrdub ettevõtja tegelike kulude (enne maksude – käibemaksu, lennuliikluse erimaksude – tasumist) ja majandustegevusest saadud tulude (enne maksude – käibemaksu, lennuliikluse erimaksude – tasumist) vahega maksimaalse kokkulepitud hüvitise piires, millest vajaduse korral arvestatakse maha käesoleva pakkumiskutse artiklites 9.4 osutatud trahvid.
5. Lepingu kestus: Leping (avaliku teenindamise delegeerimise leping) kehtib kolm aastat alates 1.4.2008.
6. Pakkumisel osalemine: Pakkumine on avatud kõikidele lennuettevõtjatele, kellel on vastavalt nõukogu 23.7.1992. aasta määrusele (EMÜ) nr 2407/92 (lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta) välja antud kehtiv lennutegevusluba.
7. Pakkumismenetlus ja valikukriteeriumid: Käesoleva pakkumismenetluse puhul järgitakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktidest d, e, f, g, h ja i ning 29.1.1993. aasta seaduse 93-122 (korruptsiooni vältimise ning avaliku elu ja avalike menetluste läbipaistvuse kohta) tulenevaid sätteid ning nende kohaldamiseks vastuvõetud tekstide sätteid (eelkõige 31.5.1997. aasta ministri määrust nr 97-638, mis võeti vastu 11.3.1997. aasta seaduse nr 97-210 (ebaseadusliku töö vastase võitluse tõhustamise kohta) kohaldamiseks) ja 16.5.2005. aasta ministri määrust nr 2005-473 riigi rahalise hüvitise andmise eeskirjade kohta ning selle kohaldamiseks võetud kolme 16.5.2005. aasta määruse kohta.
7-1. Taotluse esitamine: Pakkumisdokumendid tuleb esitada prantsuse keeles. Vajaduse korral peavad pakkujad tõlkima prantsuse keelde ametiasutuste väljaantud ja mõnes Euroopa Liidu ametlikus keeles koostatud dokumendid. Pakkujad võivad prantsuskeelsele pakkumisele lisada mõnes muus Euroopa Liidu ametlikus keeles kirjutatud versiooni, mis ei ole autentne.
Taotluses sisaldub:
pakkumine, millele on alla kirjutanud ettevõtte juht või tema esindaja, ning dokumendid, mis tõendavad tema allkirjaõigust,
ettevõtte esitlus, milles selgitatakse pakkuja ametialaseid ja rahalisi võimeid õhutranspordi valdkonnas ning osutatakse asjakohastele viidetele. esitlus peab võimaldama hinnata pakkuja võimet tagada avaliku teenindamise järjepidevus ja klientide võrdne kohtlemine; soovi korral võib pakkuja võtta aluseks riigihankelepingute puhul kasutatava vormi DC5,
kogukäive ja asjaomaste teenuste käive kolme viimase aasta jooksul või, pakkuja soovil, kolme viimase aasta bilansid ja kasumiaruanded; kui pakkuja neid andmeid esitada ei saa, esitab ta sellekohase põhjenduse,
metoodiline kirjeldus selle kohta, kuidas pakkuja kavatseb pakkumise tingimusi täita, kui Cherbourg-Cotentini kaubandus- ja tööstuskoda tema pakkumise vastu võtab, esitades järgmised andmed:
|
— |
tehnilised ja inimressursid, mida pakkuja lennuühenduse teenindamiseks kasutab, |
|
— |
töötajate arv, kvalifikatsioon ja töökoht ning vajaduse korral teave kavandatavalt töölevõetava personali kohta, |
|
— |
kasutatavad lennukitüübid ning vajaduse korral nende registreerimisnumber, |
|
— |
pakkuja lennuettevõtja tegevusloa koopia, |
|
— |
kui lennuettevõtja tegevusluba on välja antud muus riigis kui Prantsusmaal, tuleb pakkujal täpsustada:
|
ausõnaline avaldus töökoodeksi artiklites L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 ja L. 125-3 osutatud rikkumiste kohaste karistuste puudumise kohta bülletäänis nr 2,
ausõnaline avaldus või muu tõendav dokument selle kohta, et järgitakse töökoodeksi artiklis L. 323-1 ette nähtud puudega töötajate töölevõtmise kohustust,
väljavõte „K bis” äri- ja ettevõtete registrisse kandmisest või samaväärne dokument;
vastavalt 23.6.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2407/92 artiklile 7 tõend vähemalt kolme kuu pikkuse kindlustuse kohta, mis katab tsiviilvastutust õnnetuste puhul, mis võivad juhtuda reisijate, pagasi, kaubasaadetiste, postisaadetiste või kolmandate isikutega, ning mis vastab 21.4.2004. aasta määrusele (EÜ) nr 785/2004, eriti selle artiklile 4;
kaitsemeetme või kõiki võlakohustusi hõlmava menetluse puhul sellekohase otsuse või otsuste koopia (kui see ei ole koostatud prantsuse keeles, tuleb otsusega koos esitada kinnitatud tõlge).
7-2. Pakkumiste läbivaatamine: Pakkumised valitakse välja vastavalt järgmistele kriteeriumidele:
pakkujate ametialased ja rahalised tagatised,
pakkujate võime tagada lennuliikluse avaliku teenindamise järjepidevus ning klientide võrdne kohtlemine selle teenuse osutamisel,
töökoodeksi artiklis L. 323-1 ette nähtud puuetega töötajate töölevõtmise kohustuse järgimine pakkujate poolt.
8. Lepingu sõlmimise kriteeriumid: Valituks osutunud transpordiettevõtjatel palutakse esitada oma pakkumine uuesti vastavalt pakkumiskutse erieeskirjadele, mis neile edastatakse.
Esitatud pakkumiste üle peab vabalt läbirääkimisi Cherbourg-Cotentini kaubandus- ja tööstuskoja vastutav asutus.
Vastavalt määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile f tehakse esitatud pakkumiste hulgast valik arvestades teenuse asjakohasust ning klientidele pakutavaid hindu ja tingimusi ning nõutava hüvitise suurust.
9. Vajalik lisateave:
9-1. Rahaline hüvitis: Pakkumistes peavad valituks osutunud osalejad selgelt välja tooma maksimaalse hüvitise summa, mida vajatakse iga lennuliini teenindamiseks kolme aasta jooksul alates 1.4.2008 (aastaste maksete kaupa). Lõplik hüvitise summa määratakse iga aasta kohta tagantjärele, vastavalt teenuse osutamise tegelikele kuludele ja tuludele pakkumises esitatud summa piires. Summa ülempiiri saab üle vaadata ainult ettenägematute muutuste korral teenuse osutamise tingimustes.
Aastaseid makseid tehakse osade kaupa ning aasta lõpul teostatakse tasaarveldus. Tasaarveldus toimub alles pärast lennuettevõtja asjaomaseid lennuliine käsitleva raamatupidamisarvestuse heakskiitmist ja teenuse osutamise kontrollimist vastavalt käesoleva dokumendi punktile 9-2.
Lepingu ennetähtaegse lõpetamise korral kohaldatakse punkti 9-2 sätteid võimalikult kiiresti, et maksta lennuettevõtjale saadaolev hüvitis; esimeses lõigus nimetatud ülempiiri vähendatakse vajaduse korral võrdeliselt teenuse osutamise tegelikule kestusele.
9-2. Teenuse osutamise ja lennuettevõtja raamatupidamise kontroll: Teenuse osutamist ja lennuettevõtja teenindatava lennuliini raamatupidamisdokumente kontrollitakse koostöös lennuettevõtjaga vähemalt üks kord aastas.
9-3 Lepingu muutmine ja lõpetamine: Kui lennuettevõtja leiab, et teenuse osutamise tingimuste ettenägematu muutumine õigustab rahalise hüvitise suuruse muutmist, peab ta esitama põhjendatud avalduse teistele lepinguosalistele, kellel on oma arvamuse avaldamiseks aega kaks kuud. Lepingut võib muuta lisaga.
Lepinguosalised võivad lepingu ennetähtaegselt lõpetada ainult juhul, kui sellest teatatakse kuus kuud ette. Kui lennuettevõtja ei täida lepingujärgseid kohustusi, loetakse leping lennuettevõtja poolt lõpetatuks ilma sellest ette teatamata, kui lennuettevõtja ei ole pärast meeldetuletust kuu aja jooksul uuesti alustanud teenuse osutamist vastavalt nimetatud kohustusele.
9-4 Trahvid või muud lepingujärgsed mahaarvamised: Punktis 9-3 käsitletava lennuettevõtja poolt tähtajast mittekinnipidamise puhul määratakse vastavalt tsiviillennunduskoodeksi artiklile R 330-20 haldustrahv või vähendatakse rahalist hüvitist sõltuvalt kuude arvust, mil teenust ei osutatud, ja jooksva eelarveaasta jooksul tekkinud tegelikust kahjust, mis ei ületa punktis 9-1 ettenähtud maksimaalset rahalist hüvitist.
Kui avaliku teenuse osutamise kohustuste täitmisel esineb väiksemaid puudusi, vähendatakse punktis 9-1 ettenähtud maksimaalse rahalise hüvitise summat, ilma et see piiraks tsiviillennunduskoodeksi artikli R.330-20 sätete kohaldamist.
Toetuse vähendamisel arvestatakse vajadusel lennuettevõtja süü läbi aastas ärajäänud lendude arvu, lendude arvu, mille puhul täituvus oli nõutust madalam, lendude arvu, mille puhul ei järgitud avaliku teenindamise kohustust vahemaandumiste või sihtpunktis viibimise aja osas.
10. Taotluse esitamise tingimused: Taotlused tuleb esitada pitseeritud ümbrikus, millel on märge: „Délégation de service public pour l'exploitation d'une ligne aérienne –Candidature – À n'ouvrir qu'en commission”. Taotlused peavad jõudma hiljemalt 8.7.2007 enne kella 17 kohaliku aja järgi vastuvõtuteatisega tähitud kirja teel, mille postitempel või saaja allkiri vastuvõtukviitungil kinnitab selle kättesaamist, järgmisele aadressile:
Chambre de commerce et d'industrie de Cherbourg-Cotentin, Hôtel Atlantique, 50100 Cherbourg.
11. Edasine menetlus: Cherbourg-Cotentini kaubandus- ja tööstuskoda saadab valituks osutunud pakkujatele eelmises punktis nimetatud tähtajale järgnevate päevade jooksul toimiku, mis sisaldab pakkumiseeskirju ja lepingu projekti.
Valituks osutunud pakkujad peavad oma pakkumise esitama hiljemalt 20.12.2007 kell 17.00 kohaliku aja järgi.
Pakkumine on pakkujale siduv 280 päeva jooksul pärast selle esitamist.
12. Pakkumiskutse kehtivus: Kõik käesolevad pakkumised kehtivad tingimusel, et ükski ühenduse lennuettevõtja ei ole enne 1.3.2008 esitanud kõnealuse lennuliini teenindamise kava alates 1.4.2008 vastavalt avaliku teenindamise kohustustele ilma rahalist hüvitist saamata.
13. Lisateabe taotlemine: Vajaliku lisateabe saamiseks võivad pakkujad pöörduda ainult kirja või faksi teel Cherbourg-Cotentini kaubandus- ja tööstuskoja juhatuse esimehe poole artiklis 2 osutatud aadressil või faksinumbril.
ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Komisjon
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/20 |
Teade Hiina Rahvavabariigist pärit naatriumglutamaadi importi käsitleva dumpinguvastase menetluse algatamise kohta
(2007/C 206/08)
Komisjon on saanud vastavalt nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määruse (EÜ) nr 384/96 (kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed, edaspidi „algmäärus”) (1) artiklile 5 kaebuse, milles väidetakse, et Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „vaatlusalune riik”) pärit naatriumglutamaati imporditakse dumpinguhinnaga ja see tekitab olulist kahju ühenduse tootmisharule.
1. Kaebus
Kaebuse esitas 23. juulil 2007 Ajinomoto Foods Europe S.A.S. (edaspidi „kaebuse esitaja”), kes on ainus tootja ühenduses ning kelle toodang moodustab 100 % ühenduse naatriumglutamaadi toodangust.
2. Toode
Väidetav dumpingtoode on Hiina Rahvavabariigist pärit ning tavapäraselt CN-koodi ex 2922 42 00 all deklareeritav naatriumglutamaat (edaspidi „vaatlusalune toode”). CN-kood on esitatud ainult teavitamise eesmärgil.
3. Väidetav dumping
Algmääruse artikli 2 lõike 7 sätteid silmas pidades määras kaebuse esitaja normaalväärtuse Hiina Rahvavabariigi puhul lõike 5 alapunkti 1 alapunktis d nimetatud turumajandusriigi hinna põhjal. Dumpingu väide põhineb selliselt arvutatud normaalväärtuse võrdlusel vaatlusaluse toote ekspordihindadega, mis kehtivad ühendusse eksportimisel.
Selle põhjal on arvutatud dumpingumarginaal märkimisväärne.
4. Väidetav kahju
Kaebuse esitaja on esitanud tõendeid, et vaatlusaluse toote import Hiina Rahvavabariigist on üldjuhul suurenenud nii absoluutarvudes kui ka turuosa seisukohalt.
Väidetakse, et imporditud vaatlusaluse toote kogused ja hinnad avaldavad muude tagajärgede hulgas negatiivset mõju ühenduse tööstusharu müüdavatele kogustele, turuosale ja hinnatasemele, mille tulemuseks on ühenduse tööstusharu finantsseisundi ja tööhõive olukorra oluline halvenemine.
5. Menetlus
Pärast nõuandekomiteega konsulteerimist leidis komisjon, et kaebus on esitatud ühenduse tootmisharu poolt või selle nimel ning menetluse algatamise õigustamiseks on piisavalt tõendeid, ning seega algatab komisjon käesolevaga uurimise algmääruse artikli 5 alusel.
5.1. Dumpingu ja kahju kindlaksmääramise menetlus
Uurimise käigus määratakse kindlaks, kas Hiina Rahvavabariigist pärit vaatlusalune toode on dumpingtoode ning kas dumping on tekitanud kahju.
a) Väljavõtteline uuring
Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud isikute ilmset suurt arvu, võib komisjon otsustada kohaldada väljavõttelist uuringut kooskõlas algmääruse artikliga 17.
i) Hiina Rahvavabariigi eksportijate/tootjate väljavõtteline uuring
Selleks, et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik ning vajadusel valimi moodustada, palutakse käesolevaga kõigil eksportijatel/tootjatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel endast teatada, võttes ühendust komisjoniga ning esitades oma äriühingu või äriühingute kohta käesoleva teate punkti 6 alapunkti b alapunktis i sätestatud tähtaja jooksul ja punktis 7 osutatud vormis järgmise teabe:
|
— |
nimi, aadress, e-posti aadress, telefoni- ja faksinumber ning kontaktisik; |
|
— |
käive kohalikus vääringus ning ajavahemikus 1. juulist 2006 kuni 30. juunini 2007 ühendusse ekspordiks müüdud vaatlusaluse toote maht tonnides; |
|
— |
ajavahemikus 1. juuli 2006 kuni 30. juuni 2007 siseturul müüdud vaatlusaluse toote käive kohalikus vääringus ning maht tonnides; |
|
— |
kas äriühing kavatseb taotleda individuaalset dumpingumarginaali (2) (individuaalseid marginaale saavad taotleda ainult tootjad); |
|
— |
äriühingu täpsed tegevusalad seoses vaatlusaluse toote tootmisega; |
|
— |
kõigi vaatlusaluse toote tootmisse ja/või (eksport- ja/või omamaisesse) müüki kaasatud seotud äriühingute (3) nimed ja täpsed tegevusalad; |
|
— |
mis tahes muu asjakohane teave, mis aitaks komisjoni valimi moodustamisel. |
Eespool kirjeldatud teabe esitamisega nõustub äriühing oma võimaliku kaasamisega valimisse. Kui äriühing valitakse valimisse, tähendab see, et ta peab vastama küsimustikule ning olema nõus vastuste uurimisega kohapeal. Kui äriühing märgib, et ei ole võimaliku valimisse kaasamisega nõus, loetakse see uurimise raames koostööst hoidumiseks. Koostööst hoidumise tagajärjed on nimetatud punktis 8.
Selleks, et komisjon saaks teavet, mida ta peab vajalikuks eksportijate/tootjate valimi moodustamisel, võtab ta lisaks ühendust ekspordiriigi ametiasutustega ja mis tahes teadaolevate eksportijate/tootjate ühendustega.
ii) Importijate väljavõtteline uuring
Selleks, et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ja vajaduse korral valimi moodustada, palutakse käesolevaga kõikidel importijatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel teatada endast komisjonile ning esitada oma äriühingu või äriühingute kohta punkti 6 alapunkti b alapunktis i sätestatud tähtaja jooksul ja punktis 7 osutatud vormis järgmine teave:
|
— |
nimi, aadress, e-posti aadress, telefoni- ja faksinumber ning kontaktisik; |
|
— |
ettevõtte kogukäive eurodes ajavahemikul 1. juulist 2006 kuni 30. juunini 2007; |
|
— |
töötajate koguarv; |
|
— |
äriühingu täpne tegevusala seoses vaatlusaluse tootega; |
|
— |
Hiina Rahvavabariigist pärit vaatlusaluse toote impordi maht ühendusse ja ühenduses toimunud edasimüügi maht tonnides ning väärtus eurodes ajavahemikus 1. juulist 2006 kuni 30. juunini 2007; |
|
— |
kõigi vaatlusaluse toote tootmisse ja/või müüki kaasatud seotud äriühingute (4) nimed ja täpsed tegevusalad; |
|
— |
mis tahes muu asjakohane teave, mis aitaks komisjoni valimi moodustamisel. |
Eespool kirjeldatud teabe esitamisega nõustub äriühing oma võimaliku kaasamisega valimisse. Kui äriühing valitakse valimisse, tähendab see, et ta peab vastama küsimustikule ning olema nõus vastuste uurimisega kohapeal. Kui äriühing märgib, et ei ole võimaliku valimisse kaasamisega nõus, loetakse see uurimise raames koostööst hoidumiseks. Koostööst hoidumise tagajärjed on nimetatud punktis 8.
Selleks et komisjon saaks teavet, mida ta peab vajalikuks importijate valimi moodustamisel, võtab ta lisaks ühendust mis tahes teadaolevate importijate ühendustega.
iii) Valimi lõplik moodustamine
Kõik huvitatud isikud, kes soovivad esitada asjakohast teavet seoses valimi moodustamisega, peavad seda tegema punkti 6 alapunkti b alapunktis ii sätestatud tähtaja jooksul.
Komisjon moodustab lõpliku valimi pärast konsulteerimist asjaomaste isikutega, kes on väljendanud oma valmisolekut kuuluda valimisse.
Valimisse kuuluvad äriühingud peavad vastama küsimustikule punkti 6 alapunkti b alapunktis iii sätestatud tähtaja jooksul ning tegema uurimise raames koostööd.
Kui ei toimu piisavat koostööd, võib komisjon teha oma järeldused kättesaadavate faktide põhjal vastavalt algmääruse artikli 17 lõikele 4 ja artiklile 18. Nagu selgitatud käesoleva teate punktis 8, võib kättesaadavatel andmetel põhinev järeldus olla asjaomase isiku jaoks ebasoodsam.
b) Küsimustikud
Uurimise seisukohast vajalike andmete saamiseks saadab komisjon küsimustikud ühenduse tootmisharule ja ühenduse tootjate ühendustele, valimisse kaasatud Hiina Rahvavabariigi eksportijatele/tootjatele, eksportijate/tootjate ühendustele, valimisse kuuluvatele importijatele, kaebuses nimetatud importijate ühendustele ja asjaomase ekspordiriigi ametiasutustele.
Pidades silmas algmääruse artikli 17 lõike 3 ja artikli 9 lõike 6 kohaldamist, peavad individuaalset dumpingumarginaali taotlevad Hiina Rahvavabariigi eksportijad/tootjad esitama täidetud küsimustiku käesoleva teate lõike 6 punkti a alapunktis ii sätestatud tähtaja jooksul. Seepärast tuleb neil taotleda küsimustikku punkti 6 alapunkti a alapunktis i sätestatud tähtaja jooksul. Samas peaksid asjaomased isikud teadma, et kui väljavõttelist uuringut kohaldatakse eksportijate/tootjate suhtes, võib komisjon siiski otsustada neile individuaalset dumpingumarginaali mitte arvutada, kui eksportijate/tootjate arv on nii suur, et individuaalne kontrollimine oleks põhjendamatult koormav ning takistaks uurimise õigeaegset lõpetamist.
c) Teabe kogumine ja isikute ärakuulamine
Kõigil huvitatud isikutel palutakse teha teatavaks oma seisukohad, esitada tõendusmaterjali ja teavet, mida küsimustik ei hõlma. Komisjon peab saama sellise teabe ja tõendusmaterjali punkti 6 alapunkti a alapunktis ii sätestatud tähtaja jooksul.
Peale selle võib komisjon huvitatud isikud ära kuulata, kui nad esitavad taotluse, milles on märgitud ärakuulamise konkreetsed põhjused. Kõnealune taotlus tuleb esitada punkti 6 alapunkti a alapunktis iii sätestatud tähtaja jooksul.
d) Turumajandusriigi valik
Vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile a on kavandatud valida Hiina Rahvavabariigi puhul normaalväärtuse määramisel asjakohaseks turumajandusriigiks Tai. Huvitatud isikutel palutakse kommenteerida kõnealuse valiku sobivust punkti 6 alapunktis c sätestatud tähtaja jooksul.
e) Turumajanduslik staatus
Nende Hiina Rahvavabariigi eksportijate/tootjate puhul, kes väidavad, et nad töötavad turumajanduslikes tingimustes, s.t et nad vastavad algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatud kriteeriumitele, ja esitavad selle kohta piisavalt tõendeid, määratakse normaalväärtus kindlaks vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile b. Nõuetekohaselt põhjendatud taotlusi esitada kavatsevad eksportijad/tootjad peavad seda tegema punkti 6 alapunktis d sätestatud konkreetse tähtaja jooksul. Komisjon saadab taotluse vormid kõigile kaebuses nimetatud Hiina Rahvavabariigi eksportijatele/tootjatele ja eksportijate/tootjate ühendustele ning Hiina Rahvavabariigi ametiasutustele.
5.2. Ühenduse huvide hindamise menetlus
Vastavalt algmääruse artiklile 21 ja juhul, kui väidetav dumping ja selle tekitatud kahju on põhjendatud, tehakse otsus, kas dumpinguvastaste meetmete vastuvõtmine ei ole vastuolus ühenduse huvidega. Seepärast võivad ühenduse tootmisharu, importijad, neid esindavad ühendused, kasutajate esindajad ning tarbijaid esindavad organisatsioonid punkti 6 alapunkti a alapunktis ii sätestatud üldtähtaja jooksul endast teatada ja komisjonile teavet esitada, tingimusel et nad tõendavad, et nende tegevusala ja vaatlusaluse toote vahel on objektiivne seos. Isikud, kes on toiminud kooskõlas eelmise lausega, võivad taotleda ärakuulamist, esitades selleks punkti 6 alapunkti a alapunktis iii sätestatud tähtaja jooksul konkreetsed põhjused. Tuleb märkida, et igasugust artikli 21 kohaselt esitatud teavet võetakse arvesse üksnes siis, kui see esitatakse koos faktiliste tõenditega.
6. Tähtajad
a) Üldtähtajad
(i) Isikutele, kes taotlevad küsimustikku või muud taotluse vormi
Kõik huvitatud isikud peavad taotlema küsimustikku või muud taotluse vormi niipea kui võimalik, ent hiljemalt 10 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
(ii) Isikutele, kes teatavad endast, esitavad küsimustikule vastuseid ja mis tahes muud teavet
Kõik huvitatud isikud, kes soovivad, et nende märkusi uurimise käigus arvesse võetaks, peavad endast komisjonile teatama ning esitama oma seisukohad ja küsimustiku vastused või mis tahes muu teabe 40 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Tähelepanu juhitakse asjaolule, et enamiku algmääruses sätestatud menetlusõiguste kasutamine sõltub sellest, kas isik on endast teatanud eespool nimetatud ajavahemiku jooksul.
Valimisse kuuluvad äriühingud peavad esitama küsimustiku vastused punkti 6 alapunkti b alapunktis iii sätestatud tähtaja jooksul.
(iii) Ärakuulamised
Peale selle võivad kõik huvitatud isikud sama 40päevase tähtaja jooksul taotleda komisjonilt ärakuulamist.
b) Eritähtaeg väljavõttelise uuringu puhul
|
(i) |
Komisjon peab saama punkti 5 alapunkti 1 alapunkti a alapunktides i ja ii määratletud teabe 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kuna komisjon kavatseb valimi lõpliku kindlaksmääramise asjus konsulteerida asjaomaste isikutega, kes on avaldanud soovi kuuluda valimisse, 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. |
|
(ii) |
Komisjon peab saama muu valimi kindlaksmääramiseks olulise teabe, millele on osutatud punkti 5 alapunkti 1 alapunkti a alapunktis iii, 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. |
|
(iii) |
Komisjon peab saama valimisse kuuluvate isikute küsimustike vastused 37 päeva jooksul alates kuupäevast, millal neile teatati valimisse kuulumisest. |
c) Eritähtaeg turumajandusriigi valikuks
Uurimise osapooled võivad esitada märkusi selle kohta, kas Tai, mida kavatsetakse vastavalt käesoleva teate punkti 5 alapunkti 1 alapunktile d kasutada turumajandusriigina normaalväärtuse määramisel Hiina Rahvavabariigi puhul, on selleks sobiv. Need märkused peab komisjon saama 10 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
d) Eritähtaeg turumajandusliku staatuse ja/või individuaalse kohtlemise taotluse esitamiseks
Nõuetekohaselt põhjendatud turumajandusliku staatuse (nagu on nimetatud käesoleva teate punkti 5 alapunkti 1 alapunktis e) ja/või individuaalse kohtlemise taotlused algmääruse artikli 9 lõike 5 alusel peavad jõudma komisjonini 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas.
7. Kirjalikud ettepanekud, küsimustiku vastused ja kirjavahetus
Kõik huvitatud isikute esildised ja taotlused tuleb esitada kirjalikult (mitte elektroonilisel kujul, kui ei ole sätestatud teisiti ning need peavad sisaldama huvitatud isiku nime, aadressi, e-posti aadressi, telefoni- ja faksinumbrit). Kõik kirjalikud esildised, sealhulgas käesolevas teates nõutav teave, küsimustiku vastused ja kirjavahetus, mida huvitatud isikud käsitlevad konfidentsiaalsena, peavad olema märgistatud sõnaga „Limited” (5) ning vastavalt algmääruse artikli 19 lõikele 2 peab nendega kaasas olema mittekonfidentsiaalne versioon, millel on märge „For inspection by interested parties” (tutvumiseks huvitatud isikutele).
Komisjoni postiaadress:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: J-79 4/22 |
|
B-1049 Brussels |
|
Faks: (32-2) 295 65 05 |
8. Koostööst hoidumine
Kui mõni huvitatud isik ei võimalda juurdepääsu vajalikule teabele või ei esita vajalikku teavet ettenähtud tähtaja jooksul või märkimisväärselt takistab uurimist, võib vastavalt algmääruse artiklile 18 nii positiivsed kui ka negatiivsed esialgsed või lõplikud järeldused teha kättesaadavate faktide põhjal.
Kui selgub, et huvitatud isik on esitanud ebaõiget või eksitavat infot, jäetakse selline info arvesse võtmata ning võidakse toetuda kättesaadavatele faktidele. Kui huvitatud isik ei tee koostööd või teeb seda üksnes osaliselt ning kui järeldused põhinevad seetõttu kättesaadavatel faktidel vastavalt algmääruse artiklile 18, võib tulemus olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see oleks olnud tema koostöö korral.
9. Uurimise ajakava
Uurimine viiakse vastavalt algmääruse artikli 6 lõikele 9 lõpule 15 kuu jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Vastavalt algmääruse artikli 7 lõikele 1 võidakse ajutised meetmed kehtestada hiljemalt üheksa kuud pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
10. Isikuandmete töötlemine
Juhime tähelepanu sellele, et uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. määrusele (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta. (6)
(1) EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2117/2005 (ELT L 340, 23.12.2005, lk 17).
(2) Individuaalset dumpingumarginaali võib taotleda algmääruse artikli 17 lõike 3 alusel äriühingute puhul, kes ei kuulu valimisse, algmääruse artikli 9 lõike 5 alusel, kui käsitletakse individuaalset kohtlemist mitteturumajanduslike riikide/üleminekumajandusega riikide puhul, ning algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti b alusel äriühingute puhul, kes taotlevad turumajanduslikku staatust. Tuleb arvesse võtta, et individuaalse kohtlemise taotlemisel tuleb esitada taotlus vastavalt algmääruse artikli 9 lõikele 5 ja turumajandusliku staatuse taotlemisel tuleb esitada taotlus vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile b.
(3) Seotud äriühingu mõistet on selgitatud komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) artiklis 143 (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1).
(4) Seotud äriühingu mõistet on selgitatud määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikliga 143.
(5) See tähendab, et dokument on üksnes sisekasutuseks. Seda kaitstakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 2001. aasta määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artiklile 4. See on konfidentsiaalne dokument vastavalt algmääruse artiklile 19 ja GATT 1994 artikli VI rakendamist käsitleva WTO lepingu (dumpinguvastane leping) artiklile 6.
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Komisjon
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/25 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.4855 — BC Funds/BvDEP)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 206/09)
|
1. |
28. augustil 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava ja artikli 4 lõike 5 kohaselt tehtud ettepanekule järgnenud teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja BC Funds, kes tegutseb CIE Management II Ltd (Guernsey) kaudu, omandab täieliku kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Bureau van Dijk Electronic Publishing BV („BvDEP”, Madalmaad) üle aktsiate ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi teel ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4855 — BC Funds/BvDEP):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/26 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.4859 — Talanx/PB Versicherungen/BHW)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 206/10)
|
1. |
28. augustil 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Talanx Aktiengesellschaft („Talanx”, Saksamaa) omandab täieliku kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtjate Postbank Versicherung Aktiengesellschaft („PB-V”, Saksamaa), Postbank Lebensversicherung Aktiengesellschaft („PB-L”, Saksamaa), BHW Lebensversicherung Aktiengesellschaft („BHW-L”, Saksamaa) ja BHW Pensionkasse Aktiengesellschaft („BHW-P”, Saksamaa) üle aktsiate ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib komisjonile saata faksi ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4859 — Talanx/PB Versicherungen/BHW):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT L 56, 5.3.2005, lk 32.
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/27 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.4862 — Transdev/Connexxion Holding)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 206/11)
|
1. |
28. augustil 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Transdev S.A. („Transdev”, Prantsusmaa), mille üle ettevõtjal Caisse des Dépôts (Prantsusmaa) on valitsev mõju, omandab täieliku kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Connexxion Holding N.V. („Connexxion”, Madalmaad) üle aktsiate ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4862 — Transdev/Connexxion Holding):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT L 56, 5.3.2005, lk 32.
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/28 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.4905 — WL Ross/C&A Automotive Interior Businesses II)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 206/12)
|
1. |
29. augustil 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja WL Ross (Ameerika Ühendriigid) omandab ettevõtjate International Automotive Components North America Mexico, S de R.L. de C.V., International Automotive Components North America, International Automotive Components Group Brazil ja International Automotive Components Group LLC (koos „IAC”) kaudu kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja C&A Corporation („C&A Automotive Interior Businesses”) teatavate varade üle. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4905 — WL Ross/C&A Automotive Interior Businesses II):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.
MUUD AKTID
Komisjon
|
5.9.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 206/29 |
Põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitset käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
(2007/C 206/13)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamisest.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) NR 510/2006
„KARLOVARSKÉ TROJHRÁNKY”
EÜ NR: CZ/PGI/005/0397/19.10.2004
KPN ( ) KGT ( X )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
|
Nimi: |
Úřad průmyslového vlastnictví |
|
Aadress: |
Antonína Čermáka 2a, CZ-160 68 Praha 6 |
|
Tel: |
(420) 220 383 111 |
|
Faks: |
(420) 224 324 718 |
|
E-post: |
posta@upv.cz |
2. Taotlejate rühm:
|
Nimi: |
Sdružení výrobců Karlovarských trojhránků |
|
Aadress: |
Slepá 517/1, CZ-360 05 Karlovy Vary |
|
Tel: |
(420) 353 563 006 |
|
Faks: |
(420) 353 563 006 |
|
E-post: |
obchod@karlovarskapekarna.cz |
|
Koosseis: |
tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote liik:
Rühm 2.4: Küpsised — vahvlid
4. Spetsifikaat:
(määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus: „Karlovarské trojhránky”
4.2. Kirjeldus: Toodet „Karlovarské trojhránky” valmistatakse traditsioonilise retsepti järgi — ümmargune lame vahvliketas „Karlové oplatky” lõigatakse kolmnurkseteks sektoriteks, millele puistatakse peale erinevaid segusid — vt järgmine lõik). Kaheksa „Karlovarské oplatky” vahvlit laotakse üksteise peale, kihtide vahele pannakse kakao- või šokolaaditäidis ning seejärel lõigatakse toode lõikuriga kaheksaks sektoriks. Sellisel viisil saadud tooted pakitakse kas üksikult või mitmekaupa.
Toode „Karlovarské oplatky”, millest valmistatakse toodet „Karlovarské trojhránky”, kujutab endast umbes 19 cm läbimõõduga lamedat ümmargust ketast. Toode koosneb kahest õhukesest vahvlikettast, mille servas on 30 mm laiune lehepärga kujutav iseloomulik reljeef, sellest allpool on vähemalt 20 mm laiune ringikujuline tekst „Karlovarské oplatky”. Vahvli keskel on kujutatud kuurortlinna Karlovy Vary üks sümboleist — kas mineraalveepurskkaev või legendi järgi linna asutamisega seostatav mägikits. Olulise tähtsusega on Karlovy Vary mineraalvesi, mis annab vahvlile maitset ja vahvliketastele niiskust. Vahvliketastele puistatakse suhkru ja sarapuupähklite segu (või, olenevalt sordist, muude maitsete saamiseks enamasti mandlite, kakao, vanilli või kaneeli segu) ning ühendatakse küpsetamisel omavahel üheks vahvliks. Vahvlid on krõbedad, kerged, õhukesed ja ümmargused ning neil on eriline maitse ja lõhn.
„Karlovarské oplatky/trojhránky” põhikoostisained on nisujahu, Karlovy Vary mineraalvesi, taimne rasv, suhkur, piim, munasegu, tärklis, küpsetuspulber ja või ning sõltuvalt kasutatud puistesegust sarapuupähklid, mandlid, kakaopulber, vanill või kaneel.
Toote „Karlovarské oplatky/trojhránky” tootmiseks kasutatav Karlovy Vary mineraalvesi on määratletud piirkonnale tunnuslike eriomadustega. Karlovy Vary mineraalvee omaduste toimel kujunevad vahvlile väga iseloomulikud krõbedus, lõhn ja maitse. Karlovy Vary mineraalvesi on vesinikkarbonaate, sulfaate ja kloriide sisaldav looduslik gaseeritud vesi, mis jõuab maapinnale temperatuuriga 73 °C üle 800 m sügavusest tektoonilise tekkega maalõhest. Kõnealune vesi sisaldab liitiumit, naatriumit, kaaliumit, rubiidiumit, tseesiumit, vaske, berülliumit, magneesiumit, kaltsiumit, strontsiumit, tsinki, kaadmiumit, alumiiniumit, tina, pliid, arseeni, antimoni, seleeni, mangaani, rauda, koobaltit, niklit, fluoriide, kloriide, bromiide, sulfaate, vesinikkarbonaate, karbonaate ja ränihapet. Tšehhi suurimas kuurortlinnas Karlovy Varys on seda vett kasutatud sajandeid, et leevendada kroonilisi maohaavandeid, sapiteede vaevusi, sealhulgas postkoletsüstektoomia sündroomi, kroonilisi kõhunäärme- ja maksahaigusi, samuti põiekividest ja luuvalust tingitud vaevusi.
4.3. Geograafiline piirkond: Kuurortlinna Karlovy Vary territooriumiga hõlmatud ala.
4.4. Päritolutõend: Tootmine toimub kooskõlas kehtivate toiduainetetootmise eeskirjadega; tootmisprotsessi käigus kasutatakse ohuanalüüsi ja kriitiliste kontrollpunktide (HACCP) süsteemi. Tootjad peavad registrit toorainetarnijate (sealhulgas Karlovy Vary mineraalvee tarnijate) ja lõpptoodete ostjate kohta. Igale tootele lisatakse teave tootja kohta. Spetsifikaadi järgimist kontrollib Tšehhi põllumajandus- ja toiduinspektsiooni (Státní zemědělská a potravinářská inspekce) Plzeňi piirkonna eest vastutav kohalik allasutus.
4.5. Tootmismeetod: Toode „Karlovarské oplatky”, millest valmistatakse toodet „Karlovarské trojhránky”, koosneb kahest umbes 19 cm läbimõõduga õhukesest ümmargusest vahvlikettast, mille pealispinnal on iseloomulik reljeef (vt punkt 4.2). Tainas valmistatakse eespool (vt punkt 4.2) loetletud koostisosade segamisel Karlovy Vary värske mineraalveega. Pärast küpsetamist niisutatakse vahvleid Karlovy Vary mineraalveega ning seejärel küpsetatakse suhkru ja sarapuupähklite segu abil (või, sõltuvalt sordist, muu maitsega segu abil, vt punkt 4.2) kahekaupa ühendatuna. Tootmisprotsessi lõpus ühendatakse vahvlid kakao- või šokolaaditäidise abil kaheksaks kihiks. Täidis valmistatakse järgmistest koostisainetest: šokolaadihelbed, tahke taimerasv, piimapulber, kakao, suhkur, sojapulber ja toote „Karlovarské oplatky” tükikesed. Täidis sisaldab toote „Karlovarské oplatky” (küpsetatud ja purustatud) tükikesi 7 % ulatuses. Täidise valmistamisel omandavad kõik koostisained järk-järgult kreemja konsistentsi. Seejärel määritakse täidist vahvlite pealmisele küljele, kaheksa vahvlit laotakse üksteise otsa, surutakse kokku, nende servad tasandatakse ning toode lõigatakse kaheksaks kolmnurgaks. Seejärel pakitakse vahvlid üksikult või 150 g või 200 g mahutavatesse karpidesse.
Toote kvaliteedi ja tunnuslike omaduste säilitamiseks on oluline, et vähemalt vahvlite tootmine, ladustamine ja vahvlikettaid ühendav küpsetamine toimuks määratletud piirkonnas.
4.6. Seos: Toote „Karlovarské trojhránky” eriomadused tulenevad Karlovy Vary määratletud piirkonna allikatest saadud raviomadustega mineraalvee ja traditsioonilise retsepti kasutamisest (vt punkt 4.2).
Esimesed ajaloolised tõendid määratletud geograafilisel alal toodetud „Karlovarské oplatky” kohta, millest toodet „Karlovarské trojhránky” valmistatakse, ulatuvad 18. sajandi keskpaika. Toodet „Karlovarské trojhránky” valmistatakse traditsioonide kohaselt juba üle kahe sajandi. Tänapäeval kasutatavad neid Karlovy Vary piirkondlikud asutused müügiedenduskampaaniates ja üleriigiline organisatsioon Czech Tourism rahvusvahelistel esitlustel ja muudes kampaaniates. Nende kvaliteeti ja populaarsust toetab muu hulgas asjaolu, et neid esitleti 2005. aastal Šotimaal Edinburghis Euroopa Liidu ja Jaapani vahelise toidufestivali raames ning et maailmakuulus hokimängija Jaromír Jágr on neid nimetanud oma lemmikmaiustuseks.
11. veebruaril 2000 kanti päritolunimetus „Karlovarské trojhránky” Tšehhi Vabariigis päritolunimetuste registrisse registreerimisnumbriga 171 ning 29. mail 2001 registreeriti see nimetus vastavalt Lissaboni kokkuleppele rahvusvaheliselt numbriga 838.
4.7. Kontrolliasutus:
|
Nimi: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce, inspektorát Plzeň |
|
Aadress: |
Jiráskovo náměstí 8, CZ-308 58 Plzeň 8 |
|
Tel: |
(420) 377 433 411 |
|
Faks: |
(420) 377 455 229 |
|
E-post: |
plzen@szpi.gov.cz |
4.8. Märgistus: „KARLOVARSKÉ TROJHRÁNKY”
Toote nimetus peab peamise tunnusena olema nähtav toote esiküljel/pakendil.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.