|
ISSN 1725-5171 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
C 176 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
50. köide |
|
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
|
II Teatised |
|
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 176/01 |
Kaupade kombineeritud nomenklatuuri (CN) ühtne kohaldamine (Kaupade klassifitseerimine) |
|
|
2007/C 176/02 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4367 — APW/APSA/Nordic Capital/Capio) ( 1 ) |
|
|
|
IV Teave |
|
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
2007/C 176/03 |
||
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 176/04 |
||
|
2007/C 176/05 |
||
|
2007/C 176/06 |
||
|
2007/C 176/07 |
||
|
2007/C 176/08 |
Regionaalabi suunised aastateks 2007–2013 — Regionaalabi kaart: Holland ( 1 ) |
|
|
2007/C 176/09 |
Komisjoni teadaanne Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu kohta |
|
|
|
V Teated |
|
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 176/10 |
||
|
2007/C 176/11 |
||
|
2007/C 176/12 |
||
|
|
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) |
|
|
2007/C 176/13 |
||
|
2007/C 176/14 |
||
|
|
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED |
|
|
|
Komisjon |
|
|
2007/C 176/15 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4667 — Syral/Tate&Lyle assets) ( 1 ) |
|
|
2007/C 176/16 |
Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4695 — Alstom/SBB Cargo/JV) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
|
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED
Komisjon
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/1 |
KAUPADE KOMBINEERITUD NOMENKLATUURI (CN) ÜHTNE KOHALDAMINE
(Kaupade klassifitseerimine)
(2007/C 176/01)
Nõukogu 23. juuli 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 2658/87 (tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta) artikli 10 lõikes 1 määratletud korras vastuvõetud selgitavad märkused (1).
Euroopa ühenduste kombineeritud nomenklatuuri selgitavaid märkusi (2) muudetakse järgmiselt:
Lehekülg 57
Üldosa teine lõik asendatakse järgmise tekstiga:
„Teravili klassifitseeritakse käesolevasse gruppi ka siis, kui seda on säilitamise otstarbel kuumtöödeldud, mille tulemusena terad võivad osaliselt geelistuda ja mõnikord ka lõhkeda. Osaline geelistumine (eelželatiniseerumine) toimub kuivatusprotsessi käigus ainult väga väikesel osal teradest. Tärklise selline muundamine ei ole kuumtöötlemise eesmärk, vaid üksnes kõrvalmõju. Kõnealust töötlemisviisi ei tule pidada väljendiks „muul viisil töödeldud”, kombineeritud nomenklatuuri 10. grupi märkuse 1 B tähenduses.”
(1) EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 733/2007 (ELT L 169, 29.6.2007, lk 1).
(2) ELT C 50, 28.2.2006, lk 1.
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/2 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.4367 — APW/APSA/Nordic Capital/Capio)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 176/02)
16. märtsil 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(2) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
|
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
|
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4367 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT
Nõukogu
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/3 |
NÕUKOGU OTSUS,
23. juuli 2007,
Võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse nõuandekomitee Malta liikmete ja asendusliikmete ametisse nimetamise kohta
(2007/C 176/03)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse nõukogu 14. juuni 1971. aasta määrust (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes, (1) eriti selle artiklit 82,
võttes arvesse kandidaatide nimekirju, mis liikmesriikide valitsused on nõukogule esitanud,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu nimetas 22. märtsi 2007. aasta (2) otsustega ajavahemikuks 22. märtsist 2007 kuni 21. märtsini 2009 ametisse võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse nõuandekomitee liikmed ja asendusliikmed, välja arvatud Malta liikmed ja asendusliikmed. |
|
(2) |
Malta liikmed ja asendusliikmed tuleks ettenähtud kohtadele ametisse nimetada, |
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Ainus artikkel
Ajavahemikuks kuni 21. märtsini 2009 nimetatakse võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse nõuandekomitee liikmeteks ja asendusliikmeteks järgmised isikud:
I. VALITSUSE ESINDAJAD
|
Liikmed |
Asendusliikmed |
|
Frank MICALLEF |
Mark MUSU' |
|
Shirley SULTANA |
|
II. TÖÖTAJATE ORGANISATSIOONIDE ESINDAJAD
|
Liikmed |
Asendusliikmed |
|
Margaret MAGRIN |
Kevin BONELLO |
|
John BENCINI |
|
III. TÖÖANDJATE ORGANISATSIOONIDE ESINDAJAD
|
Liikmed |
Asendusliikmed |
|
Tonio FARRUGIA |
Emanuel SAID |
|
Lawrence MIZZI |
|
Brüssel, 23. juuli 2007
Nõukogu nimel
eesistuja
L. AMADO
(1) EÜT L 149, 5.7.1971, lk 2. Määrust on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1992/2006 (ELT L 392, 30.12.2006, lk 1).
(2) ELT C 92, 27.4.2007, lk 7.
Komisjon
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/5 |
Euro vahetuskurss (1)
27. juuli 2007
(2007/C 176/04)
1 euro=
|
|
Valuuta |
Kurss |
|
USD |
USA dollar |
1,3651 |
|
JPY |
Jaapani jeen |
162,12 |
|
DKK |
Taani kroon |
7,4408 |
|
GBP |
Inglise nael |
0,67200 |
|
SEK |
Rootsi kroon |
9,2272 |
|
CHF |
Šveitsi frank |
1,6525 |
|
ISK |
Islandi kroon |
84,36 |
|
NOK |
Norra kroon |
8,0400 |
|
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
|
CYP |
Küprose nael |
0,5842 |
|
CZK |
Tšehhi kroon |
28,027 |
|
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
|
HUF |
Ungari forint |
251,91 |
|
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
|
LVL |
Läti latt |
0,6968 |
|
MTL |
Malta liir |
0,4293 |
|
PLN |
Poola zlott |
3,8039 |
|
RON |
Rumeenia leu |
3,1699 |
|
SKK |
Slovakkia kroon |
33,503 |
|
TRY |
Türgi liir |
1,7916 |
|
AUD |
Austraalia dollar |
1,5839 |
|
CAD |
Kanada dollar |
1,4456 |
|
HKD |
Hong Kongi dollar |
10,6792 |
|
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,7568 |
|
SGD |
Singapuri dollar |
2,0658 |
|
KRW |
Korea won |
1 258,28 |
|
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
9,6864 |
|
CNY |
Hiina jüaan |
10,3233 |
|
HRK |
Horvaatia kuna |
7,2898 |
|
IDR |
Indoneesia ruupia |
12 552,09 |
|
MYR |
Malaisia ringit |
4,7219 |
|
PHP |
Filipiini peeso |
62,249 |
|
RUB |
Vene rubla |
34,9160 |
|
THB |
Tai baht |
40,650 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/6 |
Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomitee 414. istungil 4. septembril 2006. aastal esitatud arvamus juhtumit COMP/F/38.456 — Bituumen (Madalmaad) käsitleva otsuse eelnõu kohta
(2007/C 176/05)
|
1. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoni hinnanguga, mille kohaselt on tegemist kokkulepitud ja/või kooskõlastatud tegevusega EÜ asutamislepingu artikli 81 tähenduses. |
|
2. |
Nõuandekomitee nõustub Euroopa Komisjoni hinnanguga otsuse eelnõus viidatud toote ja kartelli mõjutatud geograafilise turu kohta. |
|
3. |
Nõuandekomitee nõustub hinnanguga, et ettevalmistavad koosolekud ning bituumeni tarnijate ja tee-ehitajate vahelised kokkulepped, mis hõlmasid Madalmaades tee-ehitusel kasutatava bituumeni brutohindu ja mahahindlusi, moodustavad ühtse terviku ning bituumeni tarnijad ja tee-ehitajad rikuvad seega EÜ asutamislepingu artiklit 81. |
|
4. |
Nõuandekomitee nõustub Euroopa Komisjoni otsuse eelnõus esitatud otsuse adressaatide loeteluga ning sellega, et asjaomaste kontsernide nimel vastutavad emaettevõtjad, samuti ettepanekuga lõpetada menetlus ettevõtjate Volker Wesssels Stevin Infra BV ja Wegenbouwmaatschappij J. Heijmans BV suhtes. |
|
5. |
Nõuandekomitee nõustub, et Shell kannab bituumeni tarnijate seas ning KWS bituumeni ostjate seas erilist vastutust kartelli algatamise ja selle eestvedamise eest. |
|
6. |
Nõuandekomitee nõustub Euroopa Komisjoni hinnanguga taotluste kohta, mis on seotud trahvide määramatajätmise või vähendamise 2002. aasta teatisega, sh otsusega, et ettevõtja BP taotlus trahvi määramata jätmise kohta ei peaks hõlmama ettevõtjat Wintershall AG. |
|
7. |
Nõuandekomitee annab oma nõusoleku, et lõpetada menetlus ettevõtja ExxonMobil suhtes. |
|
8. |
Nõuandekomitee soovitab oma arvamuse avaldada Euroopa Liidu Teatajas. |
|
9. |
Nõuandekomitee palub komisjonil võtta arvesse kõiki muid arutelu käigus tõstatatud küsimusi. |
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/7 |
Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitleva nõuandekomitee 415. istungil 11. septembril 2006. aastal esitatud arvamus juhtumit COMP/F/38.456 — Bituumen (Madalmaad) käsitleva otsuse eelnõu kohta
(2007/C 176/06)
|
1. |
Nõuandekomitee nõustub Euroopa Komisjoni ettepanekuga trahvide põhisumma kohta. |
|
2. |
Nõuandekomitee nõustub Euroopa Komisjoni ettepanekuga trahvide põhisumma suurendamise kohta, et sellel oleks piisav hoiatav mõju. |
|
3. |
Nõuandekomitee nõustub Euroopa Komisjoni ettepanekuga trahvide põhisumma suurendamise kohta seoses raskendavate asjaoludega. |
|
4. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoni ettepanekuga trahvide vähendamise kohta vastavalt komisjoni 2002. aasta teatisele trahvide määramatajätmise või vähendamise kohta kartellide puhul. |
|
5. |
Nõuandekomitee nõustub komisjoni ettepanekuga lõplike trahvisummade kohta. |
|
6. |
Nõuandekomitee soovitab oma arvamuse avaldada Euroopa Liidu Teatajas. |
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/8 |
Ärakuulamise eest vastutava ametniku lõpparuanne seoses juhtumiga COMP/F/38.456 — Bituumen (Madalmaad)
(koostatud vastavalt komisjoni 23. mai 2001. aasta otsuse nr 2001/462/EÜ (ESTÜ) ärakuulamise eest vastutavate ametnike pädevuse kohta teatavates konkurentsimenetlustes) artiklile 1 — EÜT L 162, 19.6.2001, lk 21)
(2007/C 176/07)
Minu märkused kõnealuse otsuse eelnõu kohta on järgmised.
Vastuväidetes on kinnitatud, et nii müüjad kui ka ostjad on rikkunud EÜ asutamislepingu artikli 81 lõiget 1. Mitme aasta jooksul on Madalmaades teetöödel kasutatava bituumeni ost ja müük toimunud vastavalt tarnijate ja suuremate ostjate (Madalmaade olulisemad tee-ehitusettevõtjad) omavahelistele kokkulepetele ning nende kahe majandussektori vahelistele kokkulepetele. Vastuväidete kohaselt oli kartelli eesmärk leppida kokku bituumeni hinnakomponentides (brutohind ja mahahindlused) ning jagada tarned omavahel. Selleks et lihtsustada ja kontrollida eespool nimetatud kokkulepetest kinnipidamist, vahetati teavet hindade, tarnemahtude ja turuosa kohta.
19. oktoobril 2004 edastati vastuväited bituumeni tarnijatele (AB Nynäs Petroleum, Nynäs Belgium AB, BP p.l.c., BP Nederland B.V, BP Refining & Petrochemicals GmbH, Esha Holding B.V., Smid & Hollander B.V., Esha Port Services Amsterdam B.V. Exxon Mobil Corporation, ExxonMobil Petroleum, Chemicals B.V.B.A., Esso Nederland B.V., Koninklijke Nederlandsche Petroleum Maatschappij N.V., „Shell” Transport and Trading Company p.l.c., Shell Petroleum N.V., Shell Nederland Verkoopmaatschappij B.V., Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International, Kuwait Petroleum (Nederland) B.V., Sideron Industrial Development B.V., Klöckner Bitumen B.V., Total S.A, Total Nederland) ja bituumeni ostjatele (Ballast Nedam N.V., Ballast Nedam Infra B.V., Dura Vermeer Groep N.V., Dura Vermeer Infra B.V., Vermeer Infrastructuur B.V., Heijmans N.V. Heijmans Infrastructuur B.V., Wegenbouwmaatschappij J. Heijmans B.V., Koninklijke BAM Groep N.V., BAM NBM Wegenbouw B.V., HBG Civiel B.V., Koninklijke Volker Wessels Stevin N.V., Volker Wessels Stevin Infra B.V. ja Koninklijke Wegenbouw Stevin B.V. N.V., Wintershall AG).
Ettevõtjatel oli juurdepääs komisjoni uurimistoimikule, mille esimene koopia edastati neile CD ROMil 19. oktoobril 2004 ja teine koopia 21. aprillil 2005.
Vastuväidetes määrati ettevõtjatele vastamistähtajaks kaks kuud. Komisjon sai mitu taotlust kõnealuse tähtaja pikendamise kohta, mida põhjendati raskendatud juurdepääsuga uurimistoimikule. Taotlustes viidati mitmesugustele juurdepääsuga seotud probleemidele, eriti teatava teabe salastatusele. Seepärast pidin menetluse tähtaega pikendama ligikaudu nelja kuu võrra, et suulise ärakuulamise õigus oleks täielikult tagatud.
Kõik vastuväidete adressaadid vastasid kindlaksmääratud tähtajaks, välja arvatud mõned ettevõtjad, kes teatasid oma pankrotist ega vastanud seepärast vastuväitele ega soovinud ka osaleda suulisel ärakuulamisel.
Lähtuvalt komisjoni määruse (EÜ) nr 773/2004 (1) artiklist 12, soovis enamik ülejäänud ettevõtjatest osaleda suulisel ärakuulamisel, mis toimus 15. ja 16. juunil 2006.
Ärakuulamisel selgus, et vastuväidetes esitatud hinnakokkuleppe (brutohind) sõlmimise määratlust on vaja täpsustada. Seepärast saadeti kõikidele osapooltele 25. jaanuaril 2006 asjakohane kiri. Osapooltele anti võimalus esitada oma tähelepanekud täpsustuse kohta, juhul kui nad ei olnud seda veel teinud. Enamik täpsustuse kohta oma tähelepanekud esitanud ettevõtjaid märkisid, et see ei muuda nende esialgset vastust vastuväidetele.
14. juulil 2005 ja 25. mail 2006 said kõik osavõtjad juurdepääsu uurimistoimiku uutele dokumentidele, mis edastati komisjonile suulise ärakuulamise käigus.
24. mai 2006. aasta kirjaga anti ettevõtjatele juurdepääs ka komisjoni uurimistoimiku muudele materjalidele, mida komisjon kavatses kasutada lõppotsuse tegemisel. Mõned ettevõtjad kritiseerisid, et ei olnud selge, kas neid täiendavaid materjale kasutatakse vastuväidetes esitatud teatavate järelduste toetamiseks. Pärast dokumentide läbivaatamist jõudsin järeldusele, et ettevõtjatel oli piisavalt võimalusi, et ette näha, millised järeldused komisjon kõnealuste dokumentide põhjal võib teha. Pealegi oli 24. mai 2006. aasta kirjas täpsustatud, et neid dokumente kasutatakse lõppotsuses rikkumise tõendamiseks. Eespool kirjeldatud tegevus on kooskõlas pretsedendiõigusega (kohtujuhtum TACA (T-191/98)).
Lähtuvalt vastuväidetele edastatud ettevõtjate vastustest ja ärakuulamisel esitatud selgitustest, on lõppotsuses vastuväidetega võrreldes osaliselt vähendatud rikkumise ulatust.
Esiteks on loobutud süüdistusest ettevõtja ExxonMobil vastu, sest puuduvad piisavad tõendid. Ärakuulamisel selgus, et ettevõtjate Kuwait Petroleum ja Nynäs esitatud teatavaid süüdistusi ettevõtja ExxonMobil vastu tuleb kontrollida. Kirjalikus vastuses komisjoni täiendavale teabenõudele ei suutnud kõnealused ettevõtjad tõendada oma süüdistusi mille kohaselt ExxonMobil oli kartellikokkuleppest teadlik ning osales selles. Käesolev otsuse projekt ei ole adresseeritud ettevõtjale ExxonMobil.
Teiseks on loobutud süüdistusest, mis oli seotud ebaseadusliku teabevahetusega tarnete jaotamise ja võimalike uute konkurentide kohtlemise kohta.
Komisjon täpsustas otsuse eelnõus oma seisukohta veel kahe vastuväidetes esitatud punkti kohta:
|
— |
komisjon loobus hindade ja mahahindluste analüüsist, mida käsitleti vastuväidetes kui täiendavat tõendit kokkulepete olemasolu kohta. Kõnealuste hindu ja mahahindlusi hõlmavate kokkulepete olemasolu leidis nende sõlmimisel toimunud kohtumiste näol siiski kinnitust; |
|
— |
rikkumise kestust lühendati ning praegu hõlmab see ajavahemikku 1. aprill 1994 – 15. aprill 2002 (varem 18. aprill 1992 – 31. detsember 2002). |
Minu hinnangu kohaselt lähtub käesolev otsuse eelnõu vaid vastuväidetest, mille suhtes ettevõtjad said esitada oma tähelepanekud. Kinnitan, et õigus suulisele ärakuulamisele oli tagatud.
Brüssel, 4. september 2006
Serge DURANDE
(1) ELT L 123, 27.4.2004, lk 18.
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/10 |
Regionaalabi suunised aastateks 2007–2013 — Regionaalabi kaart: Holland
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 176/08)
Riigiabi N 249/07 — HOLLAND
Regionaalabi kaart 1.1.2007–31.12.2013 (1)
(heaks kiitnud komisjon 27.6.2007)
|
NUTS II-III |
Piirkonna/omavalitsusüksuse nimi (selle abikõlblikud osad) |
Investeeringuteks ettenähtud regionaalabi ülemmäär (2) (kohaldatakse suurettevõtete suhtes) |
|
|
|
1.1.2007–31.12.2013 |
| 1. Piirkonnad, millel on õigus saada abi ajavahemikus 2007–2013 vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile c |
||
|
NL11 |
Groningen |
|
|
NL111 |
Oost-Groningen |
15 % |
|
Menterwolde (Zuidbroek; Uiterburen; Heiligelaan; Westeind; W A Schottenweg; Verspreide huizen Zuidbroek; Muntendam met Oude Verlaat; Tussenklappen; Tripscompagnie; Borgercompagnie (gedeeltelijk); Verspreide huizen Muntendam), Pekela (Boven-Pekela; Verspreide huizen Nieuwe Pekela), Scheemda (Scheemda; Eexta; Eexta-Zuid; Heiligerlee; Scheemdermeer; Napels; Nieuw-Scheemda; 't Waar; Hamrikkerweg; Scheemderzwaag), Stadskanaal (Mussel; Verspreide huizen Mussel; Kopstukken; Vledderveen; Alteveer; Verspreide huizen Alteveer; Ceresdorp; Industriegebied; Dideldom; Buitengebied-Zuid), Veendam, Vlagtwedde (Ter Apel; Ter Apelkanaal; Ter Apel 't Heem; Verspreide huizen Ter Apel en Ter Apelkanaal; Agobuurt; Jipsingboermussel en Zandberg), Winschoten. |
||
|
NL112 |
Delfzijl en omgeving |
10 % |
|
Appingedam, Delfzijl (Delfzijl-Centrum; Delfzijl-Noord; Delfzijl-West; Fivelzigt; Tuikwerd; Meedhuizen; Uitwierde; Verspreide huizen Eemskanaal (ten Zuiden); Industrieterrein; Verspreide huizen in het Noorden; Farsum; Bierum; Verspreide huizen Bierum; Spijk; Holwierde; Godlinze; Losdorp; Krewerd). |
||
|
NL113 |
Overig Groningen |
10 % |
|
Eemsmond (Uithuizermeeden; Verspreide huizen Uithuizermeeden; Oosternieland; Roodeschool; Oosteinde; Hooilandseweg; Hefwal; Oudeschip; Oldenzijl; Eemshavengebied), Groningen, Haren (Paterswolde (gedeeltelijk); Verspreide huizen ten Westen, Noord-Willemskanaal); Hoogezand-Sappemeer, Leek (Diepswal; Centrum Leek en omgeving; Rodenburg en omgeving; Nienoordsrand; Buitengebied ten oosten van Leek; Buitengebied ten zuiden van Leek; Drostinnewijk; Buitengebied ten noorden van Zevenhuizen; Bebouwde kom Tolbert; Sint Maheerdt; Buitengebied Tolbert; Bebouwde kom Midwolde; Pasop; Buitengebied Midwolde; Bebouwde kom Lettelbert; Bebouwde kom Oostwold; Buitengebied-Oostwold; Bebouwde kom Enumatil; Buitengebied Enumatil; Overschild; Verspreide huizen Overschild; Rengerslaan; Knijpslaan; Verspreide huizen ten zuiden van Kolham; Harkstede; Borgweg (gedeeltelijk); Verspreide huizen in het Westen). |
||
|
NL12 |
Friesland |
|
|
NL121 |
Noord-Friesland |
10 % |
|
Franekeradeel (Franeker Binnenstad; Professorenbuurt; Oostelijk en zuidelijk industrieterrein; Vliet, Tuinen westelijke industrieweg; Kaatsersbuurt en Sexbierumerplan; C. van Saarloosstraat e.Ooster; Noordelijk Burg. J. Dijkstraweg; Plan Arkens; Watertoren, Bloementerp en Zevenhuize; Verspreide huizen Franeker; Zweins; Herbaijum; Verspreide huizen Herbaijum), Harlingen, Leeuwarden, Menaldumadeel (Dronrijp; Verspreide huizen Dronrijp; Deinum; Verspreide huizen Deinum; Blessum; Boksum; Verspreide huizen Boksum). |
||
|
NL122 |
Zuidwest-Friesland |
15 % |
|
Sneek. |
||
|
NL123 |
Zuidoost-Friesland |
15 % |
|
Heerenveen (Kanaal; Leeuwarderstraatweg; Businesspark Friesland; Nijehaske; Noord; Mobilisatieweg; Centrum; Het Meer; de Greiden; Midden; de Heide; de Akkers; ten Woude; Nieuweschoot; Zuid), Opsterland (Gorredijk; Verspreide huizen Gorredijk; Langezwaaag; Luxwoude; Verspreide huizen Luxwoude; Terwispel; Verspreide huizen Terwispel; Beetsterzwaag; Olterterp; Ureterp; Verpsr. huizen Ureterp), Skarsterlân (Jonkersland; Blaauwhof, Centrum; Westermeer; Zuiderveld; Skipsleat; Wylderhoarne; Sewei/De Ekers; Woudfennen; Haskerhorne, Verspreide huizen Haskerhorne; Oudehaske; Verspreide huizen Haskerhorne; Oudehaske; Verspreide huizen Oudehaske; Nijehaske; Broek; Verspreide huizen Broek; Goingagrijp), Smallingerland (Centrum; De Wiken; De Singels; De Drait; De Wiken-Oost; De Venen; De Folgeren; De Swetten; De Bouwen; Noordoost; De Haven; Buitengebied Drachten; Fennepark; Bedrijvenpark; Vrijburg; Burmaniapark; Opeinde; Drachtstercompagnie). |
||
|
NL13 |
Drenthe |
|
|
NL131 |
Noord-Drenthe |
15 % |
|
Assen, Noordenveld (Roden; Roden West; Industrieterrein Roden; Nieuw-Roden; Buitengebied Roden zuid; Buitengebied Roden-West; Lieveren; Roderesch; Steenbergen; Norg; Verspreide huizen Norg; Langelo; Verspreide huizen Langelo; Peest; Verspreide huizen Peest; Eelde; Oosterbroek en vliegveld; Verspreide huizen Eelde; Eelderwolde; Verspreide huizen Eelderwolde), Midden-Drenthe (Wijster; Verspreide huizen Wijster). |
||
|
NL132 |
Zuidoost-Drenthe |
15 % |
|
Coevorden (Coevorden-Centrum; Lootuinen; Poppenhare; Binnenvree Buitenvree Pikveld; De Heege; Klooster; Ballast; De Loo; Verspreide huizen Coevorden; Holwert; Hare; Leeuwerikenveld; De Heegte en De Mars; Klinkenvlier; Ossehaar; Steenwijksmoer; Verspreide huizen Steenwijksmoer; Nieuwe Krim; Verspreide huizen Nieuwe Krim; Verspreide huizen Wijerswold; Verspreide huizen Vlieghuis en Padhuis; Stieltjeskanaal; Verspreide huizen Stieltjeskanaal), Emmen (Noordbarge; Zuidbarge; Weerdinge; Westenesch; Emmerschans; Barger-Oosterveld; Verspreide huizen overig dorpsgebied Emmen; Emmen Centrum; Emmermeer; Emmen-Oude Roswinkelerstraat; Emmen over het spoor; Angelslo; Emmenhout; Bargeres; Bargermeer industrieterrein; Rietlanden; Delftlanden; Nieuw-Dordrecht; Verspreide huizen Nieuw-Dordrecht; Oranjedorp; Vastenow; Nieuw-Amsterdam-Centrum; Verspreide huizen Nieuw-Amsterdam; Barger-Erfscheidenveen; Langs de Vaart; Klazienaveen-Noord; Klazienaveen-Zuid; Schoonebeek; Verspreide huizen Schoonebeek; Oosterse Bos en Middendorp; Westerse Bos; Zandpol; Industrieterrein De Vierslagen; Ermerveen; Veenoord; Verspreide huizen Veenoord). |
||
|
NL133 |
Zuidwest-Drenthe |
15 % |
|
De Wolden (Echten; Verspreide huizen Echten; Koekange; Koekange Noord; Koekange Zuid; Koekangerveld; Verspreide huizen Koekange), Hoogeveen (Centrum; Noord; Bentinckspark; Krakeel; Wolfsbos; Zuid; Venesluis; West; Oost; Steenbergerweiden; Kinholt; Grittenhof; Schoonvelde-West; Schoonvelde-Oost; Schutlanden-Oost; Schutlanden-West; Kattouw; Trasselt; Erflanden; Industriegebied Toldijk; Industriegebied Noord A; Industriegebied Noord B; Industriegebied Buitenvaart; Hollandscheveld kern; Verspreide huizen Hollanscheveld-West; Verspreide huizen Hollanscheveld-Oost; Noordscheschut Kern; Verspreidehuizen Noordsche Schut; Nieuwlande Kern; Verspreide huizen Nieuwlande; Stuifzand Kern; Verspreide huizen Stuifzand; Verspreide huizen Alteveer; Verspreide huizen Nijstad), Meppel (Centrum; Watertoren; Haveltermade; Koedijkslanden; Ezinge; Oosterboer; Industrieterrein Oevers en omgeving; Industrieterrein-Noord; Bedrijvenpark Blankenstein; Verspreide huizen Meppel; Berggierslanden; Kern Rogat; Verspreide huizen Rogat). |
||
|
NL42 |
Limburg (NL) |
|
|
NL423 |
Zuid-Limburg |
10 % |
|
Maastricht (excl. Borgharen; Itteren; Meerssenhoven; Heer), Beek, Heerlen, Nuth, Sittard-Geleen. |
||
| 2. Piirkonnad, millel on õigus saada EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis c sätestatud abi ajavahemikus 2007–2008 abi ülemmääraga 10 % |
||
|
NL11 |
Groningen |
|
|
NL111 |
Oost-Groningen |
|
|
Menterwolde (Noordbroek; Stootshorn; Verspreide huizen Noordbroek; Meeden; Beneden-Veensloot en Boven-Veensloot; Verspreide huizen Meeden). |
||
|
NL113 |
Overig Groningen |
|
|
Haren (Haren; Oosterhaar; Voorveld; Harenermolen; Glimmen; Hemmen; Noordlaren; Onnen; Essen; Verspreide huizen op de hondsrug; Verspreide huizen Onnen Es; Verspreide huizen ten oosten van de Hondsrug); Slochteren (Slochteren; Kolham; 's-Gravenschans en Ruiten; Froombosch; Verspreide huizen ten oosten van Slochteren; Verspreide huizen in de Hooilandspolder; Schildwolde; Hellum; Meenteweg; Verspreide huizen ten noorden van het Siep; Verspreide huizen in De Zanden; Siddeburen; Oudeweg en Hoofdweg en Oosterwolderweg; Steendam; Tjuchem; Verspreide huizen in het Sidderbuursterveen; Verspreide huizen ten noorden van Siddeburen; Scharmer; Hamweg; Verspreide huizen ten oosten van Hamweg). |
||
|
NL12 |
Friesland |
|
|
NL122 |
Zuidwest-Friesland |
|
|
Gaasterlean Sleat, Wymbriseradiel, Bolsward. |
||
|
NL123 |
Zuidoost-Friesland |
|
|
Heerenveen (Aengwirden; Skoaterwald; De Knipe; Hoornsterwaag; Jubbega De Streek; Jubbega 3e Sluis; Nieuwehorne; Oudehorne; Katlijk; Gersloot; Luinjeberd; Terband; Tjalleberd; Oranjewoud; Bontebok; Mildam; Oudeschoot); Weststellingwerf, Skasterlan (Buitengebied Joure; Vegelinsoord; Haskerdijken; Nieuwebrug; Terkaple; Akmarijp; Snikzwaag; Verspreide huizen Vegelinsoord; Verspreide huizen Haskerdijken; Langweer; Schasterbrug; Boornzwaag; Legemeer; Verspreide huizen Schasterbrug; Sint Nicolaasga; Doniaga; Tjerkgaast; Idskenhuizen; Teroele; Dijken; Verspreide huizen Sint Nicolaasga; Verspreide huizen Tjerkgaats; Verspreide huizen Idskenhuizen; Ouwsterhaule; Ouwster-Nijega; Oldeouwer; Sint Johannesga; Rotsterhaule; Rohel; Rotsergaast; Rottum; Verspreide huizen Sint Johannesga; Verspreide huizen Rotserhaule; Verspreide huizen Rotstergaast). |
||
|
NL13 |
Drenthe |
|
|
NL131 |
Noord-Drenthe |
|
|
Noordenveld (Nietap; Leutingewolde; Foxwolde; Roderwolde; Sandebuur; Buitengebied Roden Noord; Een; Zuidvelde; Westervelde; Veenhuizen; Verspreide huizen Huis ter Heide; Verspreide huizen Een-West; Verspreide huizen Een; Verspreide huizen Zuidvelde; Verspreide huizen Westervelde; verspreide huizen Veenhuizen; Peize; Altena; Peizermade; Verspreide huizen Peizernoord); Aa en Hunze, Tynaarlo (Zuidlaren; Zuid-Es; verspreide huizen Zuidlaren; De Groeve; Verspreide huizen De Groeve; Zuidlaarderveen; Verspreide huizen Zuidlaarderveen; Midlaren; Verspreide huizen Midlaren; Westlaren; Westlaren Noord; Verspreide huizen Westlaren; Westlaren West; Schuilingsoord; verspreide huizen Schuilingsoord; Paterswolde; Verspreide huizen Paterswolde; Vries; Verspreide huizen Vries; Donderen; Verspreide huizen Donderen; Bunne; Winde; Verspreide huizen Winde; verspreide huizen Bunne; Yde; De Punt; Verspreide huizen De Punt; Verspreide huizen Yde; Tynaarlo; Verspreide huizen Tynaarlo; Zeegse; Oudemolen; Taarlo; Verspreide huizen Zeegse; Verspreide huizen Oudemolen; Verspreide huizen Taarlo; Zeijen; Verspreide huizen Zeijen). |
||
|
NL23 |
Flevoland |
|
|
NL230 |
Flevoland |
|
|
Lelystad, Urk. |
||
|
NL42 |
Limburg (NL) |
|
|
NL422 |
Midden-Limburg |
|
|
Echt-Susteren. |
||
|
NL423 |
Zuid-Limburg |
|
|
Kerkrade, Landgraaf. |
||
(1) ELT C 54, 4.3.2006, lk 13.
(2) Kuni 50 miljoni EUR suuruste abikõlblike kuludega investeerimisprojektide korral suurendatakse ülemmäära keskmise suurusega ettevõtete jaoks 10 protsendipunkti ja väikeettevõtete jaoks 20 protsendipunkti võrra (VKEd on määratletud komisjoni 6. mai 2003. aasta soovituses, mis käsitleb mikroettevõtete ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete määratlust (ELT L 124, 20.5.2003, lk 36)). Suurte investeerimisprojektide puhul, mille abikõlblikud kulud on suuremad kui 50 miljonit EUR, kohandatakse seda ülemmäära vastavalt aastateks 2007–2013 ettenähtud regionaalabi suuniste punktile 67.
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/14 |
Komisjoni teadaanne Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu kohta
(2007/C 176/09)
USA teatas ühendusele 7. veebruari 2007. aasta kirjaga, et Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel sõlmitud veinikaubanduslepingu (1) artikli 6 lõike 3 kohane muutus pooleldi üldnimetusena käsitatavate veininimede õiguslikus seisundis, millele viidatakse kõnealuses artiklis, on jõustunud. Asjakohane USA õigusakt on „Tax Relief and Health Care Act of 2006 — Section 422”, millele USA president kirjutas alla ja mis jõustus seadusena 20. detsembril 2006.
Seetõttu kohaldatakse kõnealuse lepingu artikli 17 lõike 2 kohaselt lepingu artiklit 4, milles käsitletakse veinivalmistusviise ja spetsifikaate, ning artiklit 9, milles käsitletakse veini sertifitseerimist ja muid turustustingimusi, ühenduses alates 1. aprillist 2007.
(1) ELT L 87, 24.3.2006, lk 2.
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Komisjon
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/15 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Държавен фонд „Земеделие“ — Разплащателна агенция, Sofia
Státní zemědělský intervenční fond, Praha
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Office National Interprofessionnel des Grandes Cultures (ONIGC), Paris
Intervention Operations, Subsidies and Storage Division (OFI), County Wexford
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia
Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga
Nacionalinė mokėjimo agentūra (NMA), Vilnius
Ministère de l'agriculture, Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa
Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură, București
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Pôdohospodárska platobná agentúra, Bratislava
Maaseutuvirasto Mavi, Helsinki
Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne
Teadaanne alalise pakkumismenetluse väljakuulutamise kohta valge suhkru eksporditoetuste kindlaksmääramiseks
(nr 1/2007)
(2007/C 176/10)
I. SISU
|
1. |
CN-koodi 1701 99 10 alla kuuluva valge suhkru eksporditoetuste kindlaksmääramiseks kuulutatakse välja alaline pakkumismenetlus kõigi sihtkohtade jaoks, välja arvatud Andorra, Gibraltar, Ceuta, Melilla, Püha Tool (Vatikani Linnriik), Liechtenstein, Livigno ja Campione d'Italia kommuunid, Helgoland, Gröönimaa, Fääri saared, Küprose Vabariigi piirkonnad, mille üle Küprose Vabariigi valitsusel puudub tegelik kontroll, Albaania, Horvaatia, Bosnia ja Hertsegoviina, Serbia, (1) Montenegro ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik. Alalise pakkumismenetluse kehtivusajal korraldatakse osalisi pakkumismenetlusi. |
|
2. |
Alaline pakkumismenetlus viiakse läbi kooskõlas komisjoni määruse (EÜ) nr 318/2006 (2) artikliga 32 ja komisjoni määrusega (EÜ) nr 900/2007. (3) |
II. TÄHTPÄEVAD
|
1. |
Alaline pakkumismenetlus kestab kuni 25. septembrini 2008. Alalise pakkumismenetluse kehtivusajal korraldatakse osalisi pakkumismenetlusi. |
|
2.1. |
Esimese osalise pakkumismenetluse pakkumiste esitamise tähtaeg algab 1. augustil 2007 ja lõpeb 9. augustil 2007 kell 10 Brüsseli aja järgi. |
|
2.2. |
Tähtajad, mille jooksul võib esitada pakkumisi iga järgmise osalise pakkumismenetluse raames, algavad esimesel tööpäeval pärast eelmise osalise pakkumismenetluse pakkumiste esitamise tähtaja lõppu. |
|
2.3. |
Pakkumiste esitamise tähtajad lõpevad järgmistel kuupäevadel kell 10.00 Brüsseli aja järgi:
|
|
3. |
Välja arvatud muutmise või asendamise puhul, kehtib pakkumismenetluse teadaanne kõigi osaliste pakkumismenetluste jaoks, mis käesoleva alalise pakkumismenetluse kestel läbi viiakse. |
III. PAKKUMISED
|
1. |
Käesoleva teadaandega kutsutakse huvitatud isikuid esitama iga osalise pakkumismenetluse raames pakkumisi I jaotises osutatud eksporditoetuste kindlaksmääramiseks valge suhkru puhul. |
|
2.1. |
Kirjalikud pakkumised tuleb saata liikmesriigi pädevale asutusele hiljemalt II jaotise punktis 2 osutatud kuupäevadel ja kellaaegadel faksi või e-posti teel (kui kõnealune pädev asutus sellist edastamisvormi tunnistab) ühele järgmistest aadressidest:
|
|
3. |
Pakkumised kehtivad vaid siis, kui on täidetud järgmised tingimused:
|
|
4. |
Pakkumine ning punktis 3 nimetatud tõendid ja avaldused koostatakse selle liikmesriigi ametlikus keeles või ühes selle liikmesriigi ametlikest keeltest, kus pakkumine esitatakse. |
|
5. |
Pakkumist, mis ei ole esitatud kooskõlas käesoleva teadaande sätetega või mis sisaldab muid kui käesolevas teadaandes ettenähtud tingimusi, ei võeta arvesse. |
|
6. |
Pakkumist ei saa tagasi võtta. |
|
7. |
Pakkumises võib seada tingimuseks, et seda tuleb käsitada esitatuna üksnes juhul, kui on täidetud üks järgmistest tingimustest või mõlemad:
|
IV. TAGATIS
|
1.1. |
Iga pakkuja peab esitama 100 kilogrammi käesoleva pakkumismenetluse raames eksporditava valge suhkru kohta tagatise suurusega 11 EUR. |
|
1.2. |
Ilma et see piiraks VI peatüki punkti 3 kohaldamist, käsitatakse punktis 1.1 nimetatud tagatist eduka pakkumise puhul V peatüki punktis 6.2 nimetatud taotlemise ajal ekspordilitsentsi tagatisena. |
|
2.1. |
Punktis 1.1 nimetatud tagatis võidakse esitada pakkuja valikul kas sularahas või garantiina, mille on andnud selle liikmesriigi poolt sätestatud kriteeriumidele vastav asutus, kus pakkumine on esitatud. Tagatis esitatakse asjaomase pädeva asutuse nimele. |
|
2.2. |
Pakkumiste puhul, mis on esitatud Saksa pädevale asutusele, esitatakse tagatis siiski Saksa Liitvabariigi nimele. Teiste liikmesriikide pädevatele asutustele esitatud pakkumiste puhul võib garantii anda ka asjaomase liikmesriigi poolt heakskiidetud krediidiasutus. Garantii koostatakse selle liikmesriigi ametlikus keeles või ühes selle liikmesriigi ametlikest keeltest, kus pakkumine esitatakse. |
|
3.1. |
Punktis 1.1 nimetatud tagatis vabastatakse:
Esimese lõigu punktis b osutatud juhul lahutatakse tagatise vabastatavast osast vastavalt vajadusele asjaomase osalise pakkumismenetluse puhul kindlaksmääratud eksporditoetuse maksimumsumma ja järgmise osalise pakkumismenetluse puhul kindlaksmääratud eksporditoetuse maksimumsumma vahe, kui viimati nimetatud summa on esimesest suurem. Sellest tagatise osast või tagatisest, mida ei vabastata, jäädakse ilma suhkrukoguse puhul, mille osas vastavad kohustused ei ole täidetud, välja arvatud vääramatu jõu korral. |
|
4. |
Vääramatu jõu korral võtab asjaomase liikmesriigi pädev asutus kasutusele tagatise vabastamiseks vajalikuks peetavad meetmed, arvestades asjaolusid, millele asjaomane isik on viidanud. |
V. LEPINGUTE SÕLMIMINE
|
1. |
Pärast saadud pakkumiste läbivaatamist võib määrata kindlaks asjaomase osalise pakkumismenetluse maksimumkoguse. |
|
2. |
Teatava osalise pakkumismenetluse puhul võib teha otsuse pakkumisi mitte vastu võtta. |
|
3.1. |
Kui komisjon otsustab osalise pakkumismenetluse raames pakkumisi vastu võtta, määrab ta määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 39 lõikes 2 osutatud korras kindlaks eksporditoetuse maksimumsumma. Selle summa kindlaksmääramisel võetakse eelkõige arvesse ühenduse ja maailma suhkruturgude praegust olukorda ja prognoositavat arengut. |
|
3.2. |
Ilma et see piiraks V peatüki punkti 4 kohaldamist, sõlmitakse leping pakkuja või pakkujatega, kelle pakkumise on sama suur või väiksem kui eksporditoetuse maksimumsumma. |
|
4. |
Kui osalise pakkumismenetluse puhul on kindlaks määratud maksimumkogus, sõlmitakse leping selle pakkujaga, kelle pakkumises märgitud eksporditoetus on madalaim. Kui kõnealune pakkumine ei hõlma kogu maksimumkogust, sõlmitakse märgitud eksporditoetuse suuruse põhjal kasvavas järjekorras lepingud teiste pakkujatega, kuni kõnealune kogus on kaetud. |
|
5.1. |
Kui punkti 4 kohaselt teatava pakkujaga lepingu sõlmimine toob kaasa maksimumkoguse ületamise, sõlmitakse kõnealune leping üksnes veel saadaoleva koguse kohta. |
|
5.2. |
Kui pakkumised käsitlevad sama suurt toetust ja kõikide pakkumiste vastuvõtmine täies ulatuses toob kaasa maksimumkoguse ületamise, sõlmitakse lepingud saadaoleva koguse suhtes ühel järgmistest viisidest:
|
|
6.1. |
Edukal pakkujal on õigus saada punktis 6.2 nimetatud asjaoludel lepinguga hõlmatud koguse kohta ekspordilitsents, millele on kantud tema pakkumises märgitud eksporditoetus. |
|
6.2. |
Edukal pakkujal on kohustus esitada vastavalt määruse (EÜ) nr 1291/2000 asjakohastele sätetele kõnealuse koguse kohta ekspordilitsentsi taotlus, kusjuures kõnealust taotlust ei saa tagasi võtta ja määruse (EMÜ) nr 120/89 (5) artiklit 12 sellisel juhul ei kohaldata. Taotlus esitatakse hiljemalt:
Edukal pakkujal on kohustus eksportida pakkumises märgitud kogus ja juhul, kui kõnealust kohustust ei täideta, kohustus maksta vajaduse korral VI peatüki punktis 3 osutatud summa. |
|
6.3. |
Nimetatud õigused ja kohustused ei ole loovutatavad. |
|
7.1. |
Asjaomase liikmesriigi pädev asutus teatab taotlejatele viivitamata nende pakkumismenetluses osalemise tulemusest. Lisaks sellele saadab kõnealune asutus edukatele pakkujatele teate pakkumise vastuvõtmise kohta. |
|
7.2. |
Pakkumise vastuvõtmise teates märgitakse vähemalt:
|
VI. EKSPORDILITSENTSID
|
1. |
Ekspordilitsentside kehtivusaja kindlaksmääramisel kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 23 lõiget 1. |
|
2. |
Ekspordilitsentsid, mis on välja antud seoses osalise pakkumismenetlusega, kehtivad väljaandmise päevast kuni osalise pakkumismenetluse läbiviimise kuule järgneva viienda kalendrikuu lõpuni. |
|
3. |
Välja arvatud vääramatu jõu korral, tasub litsentsiomanik pädevale asutusele teatava summa koguse eest, mille puhul V peatüki punktis 6.1 osutatud ekspordilitsentsist tulenevat kohustust ei täidetud, kui IV peatüki punktis 1.1 osutatud tagatis on väiksem kui määruse (EÜ) nr 318/2006 artikli 33 lõike 2 punktis a osutatud ja litsentsi kehtivusaja viimasel päeval kehtiva eksporditoetuse ning kõnealusel litsentsil märgitud eksporditoetuse vahe. Esimeses lõigus osutatud tasutav summa võrdub esimeses lõigus osutatud vahe ja IV peatüki punktis 1.1 osutatud tagatise vahega. |
VII. VAIDLUSED
Kõik eriarvamused, mis võivad ette tulla pakkuja ja pädeva asutuse vahel, kellele pakkumine esitati,
|
1) |
kuuluvad eranditult järgmiste asutuste pädevusalasse:
|
|
2) |
lahendatakse:
|
(1) Sealhulgas Kosovo, ÜRO egiidi all vastavalt ÜRO julgeolekunõukogu 10. juuni 1999. aasta resolutsioonile 1244.
(2) ELT L 58, 28.2.2006, lk 1.
(3) ELT L 196, 28.7.2007, lk 26.
(4) EÜT L 152, 24.6.2000, lk 1.
(5) EÜT L 16, 20.1.1989, lk 19.
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/21 |
F-Loudes: Regulaarlennuliinide teenindamine
Le Puy-en-Velay (Loudes) ja Pariisi (Orly) vaheliste regulaarlennuliinide avalik teenindamine
Teatis Prantsusmaa välja kuulutatud pakkumiskutse kohta avaliku teenindamise delegeerimiseks vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d
(2007/C 176/11)
1. Sissejuhatus: Sissejuhatus 23.7.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2408/92 (ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele) artikli 4 lõike 1 punkti a kohaselt kehtestas Prantsusmaa avaliku teenindamise kohustuse Le Puy-en-Velay (Loudes) ja Pariisi (Orly) vaheliste regulaarlennuliinide teenindamiseks. Avaliku teenindamise kohustusega seotud nõuded on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas nr C 174, 27.7.2007.
Juhuks kui ükski lennuettevõtja ei ole 14.12.2007 alustanud ega alustamas regulaarlende nimetatud liinil vastavalt avaliku teenindamise kohustusele ning rahalist hüvitist taotlemata, otsustas Prantsusmaa sama määruse artikli 4 lõike 1 punkti d kohaselt piirata juurdepääsu nimetatud liinile vaid ühe lennuettevõtjaga ning anda pakkumiskutse järgselt talle õiguse regulaarlendude korraldamiseks alates 14.1.2008.
2. Tellija: Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes, Aérodrome de Loudes, F-43320 Loudes. Tél. (33) 471 08 61 87. Fax (33) 471 08 66 40. E-mail: aerodrome-departemental@wanadoo.fr.
3. Pakkumiskutse objekt: Regulaarlennuliinide teenindamine alates 14.1.2008 vastavalt lõikes 1 osutatud avaliku teenindamise kohustusele.
4. Lepingu põhiomadused: Transpordiettevõtja, Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes'i ja riigi vahel vastavalt 16.5.2005. aasta riigi rahaliste hüvitiste andmise eeskirju käsitleva dekreedi nr 2005-473 artiklile 8 sõlmitud avaliku teenindamise delegeerimise leping.
Ettevõtja saab tulu. Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes ja riik maksavad talle hüvitist, mis võrdub ettevõtja tegelike kulude (enne maksude — käibemaksu, lennuliikluse erimaksude — tasumist) ja tegelike tulude (enne maksude — käibemaksu, lennuliikluse erimaksude — tasumist) vahega maksimaalse kokkulepitud hüvitise piires, millest vajaduse korral arvestatakse maha käesoleva pakkumiskutse artiklites 9–4 osutatud trahvid.
5. Lepingu kestus: Leping (avaliku teenindamise delegeerimise leping) kehtib kolm aastat alates 14.1.2008.
6. Pakkumisel osalemine: Pakkumine on avatud kõikidele lennuettevõtjatele, kellel on vastavalt nõukogu 23.7.1992. aasta määrusele (EMÜ) nr 2407/92 (lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta) välja antud kehtiv lennutegevusluba.
7. Pakkumismenetlus ja valikukriteeriumid: Käesoleva pakkumismenetluse puhul järgitakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktidest d, e, f, g, h ja i ning territoriaalüksuste avaliku teenuse delegeerimise seadustiku artikli L. 1411–1 ja järgmistest artiklitest tulenevaid sätteid ning nende kohaldamiseks vastuvõetud tekstide sätteid (eelkõige 31.5.1997. aasta dekreet nr 97-638, mis võeti vastu 11.3.1997. aasta seaduse nr 97-210 (ebaseadusliku töö vastase võitluse tõhustamise kohta) kohaldamiseks) ja 16.5.2005. aasta dekreeti nr 2005-473 (riigi rahalise hüvitise andmise eeskirjade kohta) ning selle kohaldamiseks võetud kolme 16.5.2005. aasta määruse kohta.
7-1. Taotluse esitamine: pakkumisdokumendid tuleb esitada prantsuse keeles. Vajaduse korral peavad pakkujad tõlkima prantsuse keelde ametiasutuste väljaantud ja mõnes Euroopa Liidu ametlikus keeles koostatud dokumendid. Pakkujad võivad prantsuskeelsele pakkumisele lisada mõnes muus Euroopa Liidu ametlikus keeles kirjutatud versiooni, mis ei ole autentne.
Taotluses sisaldub:
pakkumine, millele on alla kirjutanud ettevõtte juht või tema esindaja ning dokumendid, mis tõestavad tema allkirjaõigust;
ettevõtte esitlus, kus selgitatakse pakkuja ametialaseid ja rahalisi võimeid õhutranspordi valdkonnas ning osutatakse asjakohastele viidetele; esitlus peab võimaldama hinnata pakkuja võimet tagada avaliku teenindamise järjepidevus ja klientide võrdne kohtlemine; soovi korral võib pakkuja võtta aluseks riigihankelepingute puhul kasutatava vormi DC5;
üldine käive ja asjaomaste teenuste käive kolme viimase aasta jooksul või, pakkuja soovil, kolme viimase aasta bilansid ja kasumiaruanded; kui pakkuja neid andmeid esitada ei saa, esitab ta sellekohase põhjenduse;
metoodiline kirjeldus selle kohta, kuidas pakkuja kavatseb pakkumise tingimusi täita, kui Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes tema pakkumise vastu võtab, esitades järgmised andmed:
|
— |
tehnilised ja inimressursid, mida pakkuja lennuühenduse teenindamiseks kasutab; |
|
— |
töötajate arv, kvalifikatsioon ja töökoht ning vajadusel teave kavandatavalt töölevõetava personali kohta; |
|
— |
kasutatavad lennukitüübid ning vajaduse korral nende registreerimisnumber; |
|
— |
pakkuja lennuettevõtja tegevusloa koopia; |
|
— |
kui lennuettevõtja tegevusluba on välja antud muus Euroopa Liidu liikmesriigis kui Prantsusmaal, tuleb pakkujal täpsustada:
|
ausõnaline avaldus töökoodeksi artiklites L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 ja L. 125-3 osutatud rikkumiste kohaste karistuste puudumise kohta bülletäänis nr 2;
ausõnaline avaldus või muu tõendav dokument selle kohta, et järgitakse töökoodeksi artiklis L. 323-1 ette nähtud puudega töötajate töölevõtmise kohustust;
väljavõte K a äri- ja ettevõtete registrisse kandmisest või samaväärne dokument;
vastavalt 23.7.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2407/92 artiklile 7 tõend kolme kuu pikkuse kindlustuse kohta, mis katab tsiviilvastutust õnnetuste puhul, mis võivad juhtuda reisijate, pagasi, kaubasaadetiste, postisaadetiste või kolmandate isikutega, ning mis vastab 21.4.2004. aasta määrusele (EÜ) nr 785/2004, eriti selle artiklile 4;
kaitsemeetme või kõiki võlakohustusi hõlmava menetluse puhul sellekohase otsuse või otsuste koopia (kui see ei ole koostatud prantsuse keeles, tuleb otsusega koos esitada kinnitatud tõlge).
7-2. Pakkumiste läbivaatamine: Pakkumised valitakse välja vastavalt kohalike omavalitsuste üldkoodeksi artikli L. 1411-1 kolmandas lõigus osutatud kriteeriumidele:
pakkujate ametialased ja rahalised tagatised;
pakkujate võime tagada lennuliikluse avaliku teenindamise järjepidevus ning klientide võrdne kohtlemine selle teenuse osutamisel;
töökoodeksi artiklis L. 323-1 ette nähtud puuetega töötajate töölevõtmise kohustuse järgimine pakkujate poolt.
8. Lepingu sõlmimise kriteeriumid: Valituks osutunud transpordiettevõtjatel palutakse esitada oma pakkumine uuesti vastavalt pakkumiskutse erieeskirjadele, mis neile edastatakse.
Vastavalt kohalike omavalitsuste üldkoodeksi artikli L. 1411-1 kolmandale lõigule peab Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes'i vastutav asutus esitatud pakkumiste üle vabalt läbirääkimisi.
Vastavalt määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile f tehakse esitatud pakkumiste hulgast valik arvestades teenuse asjakohasust ning klientidele pakutavaid hindu ja tingimusi ning nõutava hüvitise suurust.
9. Vajalik lisateave:
9-1. Rahaline hüvitis: pakkumistes peavad valituks osutunud osalejad selgelt välja tooma maksimaalse hüvitise summa, mida vajatakse iga lennuliini teenindamiseks kolme aasta jooksul alates 14.1.2008 (aastaste maksete kaupa). Lõplik hüvitise summa määratakse iga aasta kohta tagantjärele, vastavalt teenuse osutamise tegelikele kuludele ja tuludele pakkumises esitatud summa piires. Summa ülempiiri saab üle vaadata ainult ettenägematute muutuste korral teenuse osutamise tingimustes.
Aastaseid makseid tehakse osade kaupa ning aasta lõpul teostatakse tasaarveldus. Tasaarveldus toimub alles pärast lennuettevõtja asjaomaseid lennuliine käsitleva raamatupidamisarvestuse heakskiitmist ja teenuse osutamise kontrollimist vastavalt käesoleva dokumendi punktile 9-2.
Lepingu ennetähtaegse lõpetamise korral kohaldatakse punkti 9-2 sätteid võimalikult kiiresti, et maksta lennuettevõtjale saadaolev hüvitis; esimeses lõigus esitatud ülempiiri vähendatakse vajaduse korral võrdeliselt teenuse osutamise tegelikule kestusele.
9-2. Teenuse osutamise ja lennuettevõtja raamatupidamise kontroll: Teenuse osutamist ja lennuettevõtja teenindatava lennuliini raamatupidamisdokumente kontrollitakse koostöös lennuettevõtjaga vähemalt üks kord aastas.
9-3. Lepingu muutmine ja lõpetamine: Kui lennuettevõtja leiab, et teenuse osutamise tingimuste ettenägematu muutumine õigustab rahalise hüvitise suuruse muutmist, peab ta esitama põhjendatud avalduse teistele lepinguosalistele, kellel on oma arvamuse avaldamiseks aega kaks kuud. Lepingut võib muuta lisaga.
Lepinguosalised võivad lepingu ennetähtaegselt lõpetada ainult juhul, kui sellest teatatakse kuus kuud ette. Juhul kui lennuettevõtja ei täida lepingujärgseid kohustusi, loetakse leping lennuettevõtja poolt lõpetatuks ilma sellest ette teatamata, kui lennuettevõtja ei ole pärast meeldetuletust kuu aja jooksul uuesti alustanud teenuse osutamist vastavalt nimetatud kohustusele.
9-4. Trahvid või muud lepingujärgsed mahaarvamised: punktis 9-3 käsitletava lennuettevõtja poolt tähtajast mittekinnipidamise puhul määratakse vastavalt tsiviillennunduskoodeksi artiklile R 330-20 haldustrahv või vähendatakse rahalist hüvitist sõltuvalt kuude arvust, mil teenust ei osutatud, ja jooksva eelarveaasta jooksul tekkinud tegelikust kahjust, mis ei ületa punktis 9-1 ettenähtud maksimaalset rahalist hüvitist.
Kui avaliku teenuse osutamise kohustuse täitmisel esineb väiksemaid puudusi, vähendatakse punktis 9-1 ettenähtud maksimaalse rahalise hüvitise summat, ilma et see piiraks tsiviillennunduskoodeksi artikli R.330-20 sätete kohaldamist.
Toetuse vähendamisel arvestatakse vajadusel lennuettevõtja süü läbi aastas ärajäänud lendude arvu, lendude arvu, mille puhul täituvus oli nõutust madalam, lendude arvu, mille puhul ei järgitud avaliku teenindamise kohustust vahemaandumiste või piletihindade osas.
10. Taotluse esitamise tingimused: Taotlused tuleb esitada pitseeritud ümbrikus, millel on märge: „Délégation de service public pour l'exploitation d'une ligne aérienne —Candidature — À n'ouvrir qu'en commission”. Taotlused peavad jõudma hiljemalt 12.1.2007 enne kella 14.00 kohaliku aja järgi vastuvõtuteatisega tähitud kirja teel, mille postitempel või saaja allkiri vastuvõtukviitungil kinnitab selle kättesaamist, järgmisele aadressile:
Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes, Aérodrome de Loudes, F-43320 Loudes.
11. Edasine menetlus: Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes saadab valituks osutunud pakkujatele hiljemalt 17.9.2007 toimiku, mis sisaldab pakkumiseeskirju ja lepingu projekti.
Valituks osutunud pakkujad peavad oma pakkumise esitama hiljemalt 10.10.2007 kell 12.00 kohaliku aja järgi.
Pakkumine on pakkujale siduv 280 päeva jooksul pärast selle esitamist.
12. Pakkumiskutse kehtivus: Kõik käesolevad pakkumised kehtivad tingimusel, et ükski ühenduse lennuettevõtja ei ole enne 14.12.2007 esitanud kõnealuse lennuliini teenindamise kava alates 14.1.2008 vastavalt avaliku teenindamise kohustusele ilma rahalist hüvitist saamata.
13. Lisateabe taotlemine: Vajaliku lisateabe saamiseks võivad pakkujad pöörduda ainult kirja või faksi teel Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes'i juhataja poole artiklis 2 osutatud aadressil või faksinumbril.
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/24 |
F-Périgueux: Reguraarlennuliinide teenindamine
Périgueux' ja Pariisi vaheliste regulaarlennuliinide avalik teenindamine
Teatis Prantsusmaa välja kuulutatud pakkumiskutse kohtaavaliku teenindamise delegeerimiseksvastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d
(2007/C 176/12)
1. Sissejuhatus: 23.7.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2408/92 (ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele) artikli 4 lõike 1 punkti a kohaselt kehtestas Prantsusmaa avaliku teenindamise kohustuse Périgueux' ja Pariisi vaheliste regulaarlennuliinide teenindamiseks. Avaliku teenindamise kohustusega seotud nõuded on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas C 92, 27.4.2007.
Kui ükski lennuettevõtja ei ole 3.11.2007 alustanud ega alustamas regulaarlende nimetatud liinil vastavalt avaliku teenindamise kohustusele ning rahalist hüvitist taotlemata, otsustas Prantsusmaa sama määruse artikli 4 lõike 1 punkti d kohaselt piirata juurdepääsu nimetatud liinile ühe lennuettevõtjaga ning anda avaliku pakkumise teel talle lennuliini teenindamise õigus mitte varem kui 3.12.2007.
2. Tellija: Commune de Périgueux, place de l'Hôtel de Ville, BP 9063, F-24019 Périgueux Cedex. Tél. (33) 553 02 82 00. Fax (33) 553 07 09 52. E-mail: contact@ville-perigueux.fr.
3. Pakkumiskutse objekt: Regulaarlennuliinide teenindamine alates hiljemalt 3.12.2007 vastavalt lõikes 1 osutatud avaliku teenindamise kohustusele.
4. Lepingu põhiomadused: Avaliku teenindamise delegeerimise leping, mis on sõlmitud lennuettevõtja ja avalik-õigusliku isiku või isikute vahel.
Ettevõtja saab tulu. Avalik-õiguslik isik või isikud maksavad ettevõtjale hüvitist, mis võrdub tema tegelike kulude (enne maksude — käibemaksu, lennuliikluse erimaksude — tasumist) ja tegelike tulude (enne maksude — käibemaksu, lennuliikluse erimaksude — tasumist) vahega maksimaalse kokkulepitud hüvitise piires, millest vajaduse korral arvestatakse maha käesoleva pakkumiskutse artiklites 9–4 osutatud trahvid.
5. Lepingu kestus: Leping (avaliku teenindamise delegeerimise leping) kehtib kolm aastat.
6. Pakkumisel osalemine: Pakkumine on avatud kõikidele lennuettevõtjatele, kellel on vastavalt nõukogu 23.7.1992. aasta määrusele (EMÜ) nr 2407/92 (lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta) välja antud kehtiv lennutegevusluba.
7. Pakkumismenetlus ja valikukriteeriumid: Käesoleva pakkumise puhul kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike l punktide d), e), f), g), h) ja i) sätteid, samuti kohalike omavalitsuste üldkoodeksi (Code général des collectivités territoriales) artikli L 1411-1 ja sellele järgnevate artiklite sätteid, mis käsitlevad avaliku teenindamise delegeerimist ja vastavaid rakendussätteid (31. mai 1997. aasta ministri määrus nr 97-638 11.3.1997. aasta seaduse nr 97-210 (illegaalse tööjõu kasutamise vastu võitlemise tõhustamisest) rakendamise kohta).
7-1. Taotluse esitamine: Pakkumisdokumendid tuleb esitada prantsuse keeles. Vajaduse korral peavad pakkujad tõlkima prantsuse keelde ametiasutuste väljaantud ja mõnes Euroopa Liidu ametlikus keeles koostatud dokumendid. Pakkujad võivad prantsuskeelsele pakkumisele lisada mõnes muus Euroopa Liidu ametlikus keeles kirjutatud versiooni, mis ei ole autentne.
Taotluses sisaldub:
pakkumine, millele on alla kirjutanud ettevõtte juht või tema esindaja ning dokumendid, mis tõestavad tema allkirjaõigust;
ettevõtte esitlus, kus selgitatakse pakkuja ametialaseid ja rahalisi võimeid õhutranspordi valdkonnas ning osutatakse asjakohastele viidetele; esitlus peab võimaldama hinnata pakkuja võimet tagada avaliku teenindamise järjepidevus ja klientide võrdne kohtlemine; soovi korral võib pakkuja võtta aluseks riigihankelepingute puhul kasutatava vormi DC5;
üldine käive ja asjaomaste teenuste käive kolme viimase aasta jooksul või, pakkuja soovil, kolme viimase aasta bilansid ja kasumiaruanded; kui pakkuja neid andmeid esitada ei saa, esitab ta sellekohase põhjenduse;
metoodiline kirjeldus selle kohta, kuidas pakkuja kavatseb pakkumise tingimusi täita, kui Périgueux' linnavalitsus tema pakkumise vastu võtab, esitades järgmised andmed:
|
— |
tehnilised ja inimressursid, mida pakkuja lennuühenduse teenindamiseks kasutab, |
|
— |
töötajate arv, kvalifikatsioon ja töökoht ning vajadusel teave kavandatavalt töölevõetava personali kohta, |
|
— |
kasutatavad lennukitüübid ning vajaduse korral nende registreerimisnumber, |
|
— |
pakkuja lennuettevõtja tegevusloa koopia, |
|
— |
kui lennuettevõtja tegevusluba on välja antud muus Euroopa Liidu liikmesriigis kui Prantsusmaal, tuleb pakkujal täpsustada:
|
ausõnaline avaldus töökoodeksi artiklites L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 ja L. 125-3 osutatud rikkumiste kohaste karistuste puudumise kohta bülletäänis nr 2,
ausõnaline avaldus või muu tõendav dokument selle kohta, et järgitakse töökoodeksi artiklis L. 323-1 ette nähtud puudega töötajate töölevõtmise kohustust;
väljavõte K a äri- ja ettevõtete registrisse kandmisest või samaväärne dokument;
vastavalt 23.7.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2407/92 artiklile 7 tõend kolme kuu pikkuse kindlustuse kohta, mis katab tsiviilvastutust õnnetuste puhul, mis võivad juhtuda reisijate, pagasi, kaubasaadetiste, postisaadetiste või kolmandate isikutega, ning mis vastab 21.4.2004. aasta määrusele (EÜ) nr 785/2004, eriti selle artiklile 4;
kaitsemeetme või kõiki võlakohustusi hõlmava menetluse puhul sellekohase otsuse või otsuste koopia (kui see ei ole koostatud prantsuse keeles, tuleb otsusega koos esitada kinnitatud tõlge).
7-2. Pakkumiste läbivaatamine: Pakkumised valitakse välja vastavalt kohalike omavalitsuste üldkoodeksi artikli L. 1411-1 kolmandas lõigus osutatud kriteeriumidele:
pakkujate ametialased ja rahalised tagatised,
pakkujate võime tagada lennuliikluse avaliku teenindamise järjepidevus ning klientide võrdne kohtlemine selle teenuse osutamisel;
töökoodeksi artiklis L. 323-1 ette nähtud puudega töötajate töölevõtmise kohustuse järgimine pakkujate poolt.
8. Lepingu sõlmimise kriteeriumid: Valituks osutunud transpordiettevõtjatel palutakse esitada oma pakkumine uuesti vastavalt pakkumiskutse erieeskirjadele, mis neile edastatakse.
Vastavalt kohalike omavalitsuste üldkoodeksi artikli L. 1411-1 kolmandale lõigule peab Périgueux' linnavalitsuse vastutav asutus esitatud pakkumiste üle vabalt läbirääkimisi.
Vastavalt määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile f tehakse esitatud pakkumiste hulgast valik arvestades teenuse asjakohasust ning klientidele pakutavaid hindu ja tingimusi ning nõutava hüvitise suurust.
9. Vajalik lisateave:
9-1. Rahaline hüvitis: Pakkumistes peavad valituks osutunud osalejad selgelt välja tooma maksimaalse hüvitise summa, mida vajatakse iga lennuliini teenindamiseks kolme aasta jooksul alates mitte varem kui 3.12.2007 (aastaste maksete kaupa). Lõplik hüvitise summa määratakse iga aasta kohta tagantjärele, vastavalt teenuse osutamise tegelikele kuludele ja tuludele pakkumises esitatud summa piires. Summa ülempiiri saab üle vaadata ainult ettenägematute muutuste korral teenuse osutamise tingimustes.
Aastaseid makseid tehakse osade kaupa ning aasta lõpul teostatakse tasaarveldus. Tasaarveldus toimub alles pärast lennuettevõtja asjaomaseid lennuliine käsitleva raamatupidamisarvestuse heakskiitmist ja teenuse osutamise kontrollimist vastavalt käesoleva dokumendi punktile 9-2.
Lepingu ennetähtaegse lõpetamise korral kohaldatakse punkti 9-2 sätteid võimalikult kiiresti, et maksta lennuettevõtjale saadaolev hüvitis; esimeses lõigus esitatud ülempiiri vähendatakse vajaduse korral võrdeliselt teenuse osutamise tegelikule kestusele.
9-2. Teenuse osutamise ja lennuettevõtja raamatupidamise kontroll: Teenuse osutamist ja lennuettevõtja teenindatava lennuliini raamatupidamisdokumente kontrollitakse koostöös lennuettevõtjaga vähemalt üks kord aastas.
9-3. Lepingu muutmine ja lõpetamine: Kui lennuettevõtja leiab, et teenuse osutamise tingimuste ettenägematu muutumine õigustab rahalise hüvitise suuruse muutmist, peab ta esitama põhjendatud avalduse teistele lepinguosalistele, kellel on oma arvamuse avaldamiseks aega kaks kuud. Lepingut võib muuta lisaga.
Lepinguosalised võivad lepingu ennetähtaegselt lõpetada ainult juhul, kui sellest teatatakse kuus kuud ette. Juhul kui lennuettevõtja ei täida lepingujärgseid kohustusi, loetakse leping lennuettevõtja poolt lõpetatuks ilma sellest ette teatamata, kui lennuettevõtja ei ole pärast meeldetuletust kuu aja jooksul uuesti alustanud teenuse osutamist vastavalt nimetatud kohustustele.
9-4. Trahvid või muud lepingujärgsed mahaarvamised: Punktis 9-3 käsitletava lennuettevõtja poolt tähtajast mittekinnipidamise puhul määratakse vastavalt tsiviillennunduskoodeksi artiklile R 330-20 haldustrahv või vähendatakse rahalist hüvitist sõltuvalt kuude arvust, mil teenust ei osutatud, ja jooksva eelarveaasta jooksul tekkinud tegelikust kahjust, mis ei ületa punktis 9-1 ettenähtud maksimaalset rahalist hüvitist.
Kui avaliku teenuse osutamise kohustuse täitmisel esineb väiksemaid puudusi, vähendatakse punktis 9-1 ettenähtud maksimaalse rahalise hüvitise summat, ilma et see piiraks tsiviillennunduskoodeksi artikli R. 330-20 sätete kohaldamist.
Toetuse vähendamisel arvestatakse vajadusel lennuettevõtja süü läbi aastas ärajäänud lendude arvu, lendude arvu, mille puhul täituvus oli nõutust madalam, lendude arvu, mille puhul ei järgitud avaliku teenindamise kohustust vahemaandumiste või piletihindade osas.
10. Taotluse esitamise tingimused: Taotlused tuleb esitada pitseeritud ümbrikus, millel on märge „Délégation de service public pour l'exploitation d'une ligne aérienne –CANDIDATURE – À n'ouvrir qu'en commission”. Taotlused peavad jõudma hiljemalt 3.9.2007 kell 12 kohaliku aja järgi vastuvõtuteatisega tähitud kirja teel, mille postitempel või saaja allkiri vastuvõtukviitungil kinnitab selle kättesaamist, järgmisele aadressile:
Mairie de Périgueux, place de l'Hôtel de Ville, BP 9063, F-24019 Périgueux Cedex.
11. Edasine menetlus: Périgueux' linn saadab valituks osutunud pakkujatele toimiku, mis sisaldab pakkumiseeskirju ja lepingu projekti.
Pakkumine on pakkujale siduv 280 päeva jooksul pärast selle esitamist.
12. Pakkumiskutse kehtivus: Kõik käesolevad pakkumised kehtivad tingimusel, et ükski ühenduse lennuettevõtja ei ole enne 3.11.2007 esitanud kõnealuse lennuliini teenindamise kava vastavalt avaliku teenindamise kohustustele ilma rahalist hüvitist saamata.
13. Lisateabe taotlemine: Vajaliku lisateabe saamiseks võivad pakkujad pöörduda Périgueux' linnavalitsuse teenuste osakonna peadirektori Jean-Paul Lacot' poole (Monsieur Jean-Paul Lacot — Directeur général des services, Mairie de Périgueux, place de l'Hôtel de Ville, F-24019 Périgueux cedex. Tél: (33) 553 02 82 00).
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO)
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/27 |
AVALIKU KONKURSI TEADE EPSO/AD/97/07
(2007/C 176/13)
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) korraldab järgmise avaliku konkursi: EPSO/AD/97/07 — Rootsi keele tõlkijad (AD5).
Konkursiteade avaldatakse 11. juuli 2007. aasta Euroopa Liidu Teatajas C 158 A ainult rootsi keeles.
Täiendava teabe leiab EPSO veebilehelt http://europa.eu/epso.
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/27 |
TEADE AVALIKU KONKURSI EPSO/AST/42/07 kohta
(2007/C 176/14)
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) korraldab avaliku konkursi: EPSO/AST/42/07 — Assistendid-sekretärid (AST1), kelle põhikeeleks on iiri keel.
Konkursiteade avaldati Euroopa Liidu Teataja 10. juuli 2007. aasta väljaandes C 157 A ainult inglise ja iiri keeles.
Täpsemat teavet saab EPSO veebisaidilt http://europa.eu/epso.
KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED
Komisjon
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/28 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.4667 — Syral/Tate&Lyle assets)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 176/15)
|
1. |
18. juulil 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames Prantsusmaa kontserni Tereos group („Tereos”) kontrolli all olev Prantsusmaa ettevõtja Syral SAS („Syral”) omandab osalise kontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses Ühendkuningriigi ettevõtja Tate&Lyle Food and Industrial Ingredients Europe group („Tate&Lyle”) üle aktsiate ja varade ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib komisjonile saata faksi ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4667 — Syral/Tate&Lyle assets):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
|
28.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 176/29 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.4695 — Alstom/SBB Cargo/JV)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 176/16)
|
1. |
20. juulil 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames kontserni Alstom group kuuluv Šveitsi ettevõtja Alstom Schienenfahrzeuge AG („Alstom”) ja Šveitsi ettevõtja SBB Cargo AG („SBB”) omandavad ühiskontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses Šveitsi ettevõtja Alstom Rail Service („ARS”) üle aktsiate ostu teel. |
|
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
|
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib komisjonile saata faksi ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4695 — Alstom/SBB Cargo/JV):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.