ISSN 1725-5171 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 160 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
50. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
I Resolutsioonid, soovitused, suunised ja arvamused |
|
|
ARVAMUSED |
|
|
Euroopa Keskpank |
|
2007/C 160/01 |
||
2007/C 160/02 |
||
|
II Teatised |
|
|
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED |
|
|
Komisjon |
|
2007/C 160/03 |
||
2007/C 160/04 |
Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4572 — Vinnolit/Ineos CV's Specialty PVC Business) ( 1 ) |
|
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT |
|
|
Komisjon |
|
2007/C 160/05 |
||
|
V Teated |
|
|
HALDUSMENETLUSED |
|
|
Euroopa Personalivaliku Amet |
|
2007/C 160/06 |
EPSO/AD/95/07 konkursiteate muudatus (Euroopa Liidu Teataja C 103 A, 8. mai 2007) |
|
|
MUUD AKTID |
|
|
Komisjon |
|
2007/C 160/07 |
||
2007/C 160/08 |
||
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
I Resolutsioonid, soovitused, suunised ja arvamused
ARVAMUSED
Euroopa Keskpank
13.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 160/1 |
EUROOPA KESKPANGA ARVAMUS,
5. juuli 2007,
Euroopa Liidu Nõukogu taotlusel, seoses ettepanekutega nõukogu määruste kohta, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 974/98 seoses euro kasutuselevõtuga Küprosel, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 974/98 seoses euro kasutuselevõtuga Maltal, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2866/98 seoses euro konverteerimiskursiga Küprose jaoks ja millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2866/98 seoses euro konverteerimiskursiga Malta jaoks
(CON/2007/19)
(2007/C 160/01)
Sissejuhatus ja õiguslik alus
25. mail 2007 sai Euroopa Keskpank (EKP) Euroopa Liidu Nõukogult taotluse avaldada arvamust seoses ettepanekuga nõukogu määruse kohta, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 974/98 seoses euro kasutuselevõtuga Küprosel (1), ja seoses ettepanekuga nõukogu määruse kohta, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 974/98 seoses euro kasutuselevõtuga Maltal (2). 4. juulil 2007 sai EKP Euroopa Liidu Nõukogult taotluse avaldada arvamust seoses ettepanekuga nõukogu määruse kohta, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2866/98 seoses euro konverteerimiskursiga Küprose jaoks (3), ja seoses ettepanekuga nõukogu määruse kohta, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2866/98 seoses euro konverteerimiskursiga Malta jaoks (4) (edaspidi „ettepanekud määruste kohta”).
EKP arvamuse andmise pädevus põhineb Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 123 lõikel 5. Euroopa Keskpanga nõukogu on käesoleva arvamuse vastu võtnud kooskõlas Euroopa Keskpanga kodukorra artikli 17.5 esimese lausega.
1. Märkused
1.1 |
Ettepandud määruste alusel võetakse Küprose ja Malta vääringuna kasutusele euro pärast Küprose ja Malta suhtes kohaldatava erandi tühistamist asutamislepingu artikli 122 lõikes 2 sätestatud korras. |
1.2 |
EKP toetab määruste kohta tehtud ettepanekuid. |
Frankfurt Maini ääres, 5. juuli 2007
EKP president
Jean-Claude TRICHET
(1) KOM(2007) 257 lõplik.
(2) KOM(2007) 260 lõplik.
(3) SEK(2007) 836 lõplik.
(4) SEK(2007) 837 lõplik.
13.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 160/2 |
EUROOPA KESKPANGA ARVAMUS,
5 juuli 2007,
Euroopa Liidu Nõukogu taotlusel, valitsustevahelise konverentsi kokkukutsumise kohta seoses kehtivate aluslepingute muutmise lepingu koostamisega
(CON/2007/20)
(2007/C 160/02)
1. |
27. juunil 2007 sai Euroopa Keskpank (EKP) Euroopa Liidu Nõukogult taotluse avaldada arvamust seoses liikmesriikide valitsuste esindajate konverentsi (valitsustevaheline konverents, VVK) kokkukutsumisega kehtivate aluslepingute muutmise lepingu (reformileping) koostamiseks. |
2. |
EKP arvamuse andmise pädevus põhineb Euroopa Liidu lepingu artiklil 48. EKP nõukogu on käesoleva arvamuse on vastu võtnud kooskõlas EKP kodukorra artikli 17.5 esimese lausega. |
3. |
VVK pädevus lepiti kokku Euroopa Ülemkogus Brüsselis 21.–23. juunil 2007 ja see on lisatud eesistujariigi järeldustele (VVK mandaat). VVK mandaadi kohaselt on ta ainus alus ja raamistik valitsustevahelise konverentsi tööle (1). VVK on pädev koostama reformilepingut, mis uuendab Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Ühenduse asutamislepingu 2004. aasta VVK tulemusel ning nimetab need ümber liidu toimimise lepinguks (2). |
4. |
EKP toetab VVK kokkukutsumist. EKP on arvamusel, et Euroopa Liidu lepingu teksti muudetakse ainult VVK mandaadis osutatu kohaselt (3). Eelkõige toetab EKP VVK mandaadi kinnitust, et hinnastabiilsus on üks liidu eesmärkidest (4) ning et rahapoliitika on selgesõnaliselt liidu ainupädevuse osa. Samuti toetab EKP ühenduse eesmärke käsitleva artikli muutmist, et sätestatud oleks majandus- ja rahaliidu asutamine, mille vääring on euro (5). |
5. |
VVK mandaat osutab konkreetselt euroga seotud juhtimise edendamisele ning sätestab, et 2004. aasta VVK raames kokkulepitud uuendused lisatakse liidu toimimise lepingusse „tavalisel viisil konkreetsete muudatustena” (6). EKP-le osutatakse konkreetselt VVK pädevuse osas lisada sätteid EKP kohta liidu toimimise lepingu 5. osa jaotises 4bis (7). Samuti on VVK pädevuses lisada reformilepingule protokoll, et muuta kehtivaid protokolle kooskõlas 2004. aasta VVK raames kokkulepitud muudatustega (8). See hõlmab muuhulgas ka protokolli Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja kohta. |
6. |
EKP arvamuse kohaselt peavad VVK poolt tehtavad kehtivate lepingute muudatused EKP, eurosüsteemi ja Euroopa Keskpankade Süsteemi staatuse, ülesannete ja õiguskorra osas olema piiratud 2004. aasta VVK raames kokkulepituga ja sisaldavad kõiki seal kokku lepitud uuendusi (9). |
7. |
2004. aasta VVK raames kokkulepitud uuenduste osas euroga seotud juhtimise kohta osutab käesoleva arvamuse lisa uuendustele, mis on EKP suhtes eriti olulised, ning kohastel juhtudel EKP seisukohale, kuidas neid peaks liidu toimimise lepingus kajastama ilma VVK pädevusest väljumata. |
8. |
EKP on valmis VVK-le tema töö kestel igal ajal abi osutama ja andma arvamuse oma pädevuse valdkonnas pärast teksti koostamist. |
Frankfurt Maini ääres, 5. juuli 2007
EKP president
Jean-Claude TRICHET
(1) VVK mandaadi preambul.
(2) VVK mandaadi punkt 4. VVK mandaadi punktis 17 on nimetuseks Euroopa Liidu toimimise leping.
(3) VVK mandaadi punkt 5.
(4) VVK mandaadi I lisa punkt 3.
(5) VVK mandaadi I lisa punkt 3.
(6) VVK mandaadi punkt 18.
(7) VVK mandaadi 2. lisa B osa punkt 16.
(8) VVK mandaadi punkt 22.
(9) Seoses 2004. aasta VVKga andis EKP Euroopa Liidu Nõukogu taotlusel 19. septembril 2003. aastal arvamuse CON/2003/20 Euroopa Põhiseaduse lepingu eelnõu kohta (ELT C 229, 25.9.2003, lk 7).
LISA
A. EKPd käsitlevad sätted
1. |
VVK mandaadi (1) kohaselt võib ta lisada liidu toimimise lepingusse 2004. aasta VVK raames kokkulepitud uuendused, mis käsitlevad EKPd, samuti artiklid Kontrollikoja ja muude liidu nõuandvate organite kohta. Liidu toimimise lepingu sätted EKP kohta on samad mis lepiti kokku 2004. aasta VVK raames, v.a vajalikud muudatused seoses ristviidetega. See tähendab muuhulgas seda, et lepingutesse viiakse 2004. aasta VVK uuendus, mille kohaselt määratleti EKP kui (muu) institutsioon, samuti mõiste „eurosüsteem” ja selgesõnaline kinnitus EKP finantssõltumatuse kohta. |
2. |
EKPd käsitlev artikkel asub liidu toimimise lepingus (2) ja VVK mandaadi kohaselt on Euroopa Liidu leping ja liidu toimimise leping võrdse õigusjõuga (3). Seega ei teki liidu toimimise lepingu artikli 1 alusel, mis peaks kehtestama liidu toimimise lepingu ja Euroopa Liidu lepingu vahelise seose (4), hierarhiat nende kahe lepingu vahel ning põhisätete, mis käsitlevad EKPd/EKPSi ja muid ELi institutsioone, muutmise korra vahel puuduvad erinevused. Seetõttu on EKP arvamusel, et kuigi EKPd käsitlev artikkel esineb liidu toimimise lepingus, on EKP-l Euroopa Liidu lepingus käsitletud EL institutsioonidega sama õiguslik alus. |
B. Lepingutes ühisraha kohta kasutatud mõistete ajakohastamine
3. |
VVK mandaadi kohaselt (5) asendab reformileping mõiste „ühendus” mõistega „liit” ja mõiste „eküü” mõistega „euro” kõikides lepingutes ning muudab vananenud viiteid majandus- ja rahaliidu etappidele. Taani ja Ühendkuningriigi protokollides tehakse vajalikud muudatused. |
4. |
Pärast reformilepingus kokku leppimist esineb ühisraha nimi liidu esmases õiguses. EKP leiab, et õiguskindluse ja –selguse huvides tuleks järgida mõiste „euro” ühtset kirjapilti kõikides reformilepingu, seega ka Euroopa Liidu lepingu ja liidu toimimise lepingu, keele- ja tähestikuversioonides, ning seetõttu tuleb kirjutada euro rooma tähestikus, ευρώ Kreeka tähestikus ja еуро kirillitsas. |
C. Euroopa Rahainstituudi protokolli tühistamine
5. |
2004. aasta VVK raames kokkulepitud tekst tühistas protokolli Euroopa Rahainstituudi põhikirja kohta (ERI protokoll) ja seega jäetakse ERI protokoll välja. Kuigi EKP toetab selle väljajätmist, on mõned selle sätete alusel teostatavad ülesanded asjakohased liikmesriikide osas, kelle suhtes kohaldatakse erandit. EKPS põhikirja artiklite 44 ja 47.1 kohaselt teostab neid ülesandeid EKP nõukogu. EKP arvamuse kohaselt tuleb ERI protokolli väljajätmist täiendada, muutes Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 117 lõiget 2 (6), et neid ülesandeid täidaks endiselt EKP. |
(1) VVK mandaadi 2. lisa B osa punkt 16.
(2) VVK mandaadi punkt 12.
(3) VVK mandaadi punkti 19 alapunkt a.
(4) VVK mandaadi punkti 19 alapunkt a.
(5) VVK mandaadi punkt 18.
(6) S.t kooskõlas 2004. aasta VVK raames kokkulepituga.
II Teatised
EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED
Komisjon
13.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 160/5 |
Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 87 ja 88 raames antava riigiabi lubamine
Juhud, mille suhtes komisjonil ei ole vastuväiteid
(2007/C 160/03)
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.6.2007 |
||||||
Abi number |
N 694/06 |
||||||
Liikmesriik |
Itaalia |
||||||
Piirkond |
Toscana |
||||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Regime di aiuto di Stato per la valorizzazione, lo sviluppo e il miglioramento delle filiere agroalimentari a minore impatto ambientale |
||||||
Õiguslik alus |
DGR n. 582 del 7.8.2006 Regime di aiuti — Programma di Regime di aiuti di stato per la valorizzazione, lo sviluppo ed il miglioramento delle filiere agroalimentari a minore impatto ambientale [Reg. (CEE) n. 2092/91 prodotto da agricoltura biologica — L.R. 25/99 prodotto da agricoltura integrata — Modifica Dgr n. 1082/04] |
||||||
Meetme liik |
Abikava |
||||||
Eesmärk |
Investeeringud tootmisse, töötlemisse ja turustamisse, tehniline abi, mahepõllumajanduslike toodete ja Agriqualità märgi kohaste integreeritud põllumajandustoodete reklaami- ja müügiedendamismeetmed |
||||||
Abi vorm |
Otsetoetus |
||||||
Eelarve |
Aastaeelarve: 18 miljonit EUR
|
||||||
Abi osatähtsus |
Muutuv |
||||||
Kestus |
7 aastat |
||||||
Majandusharud |
Põllumajandus |
||||||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
||||||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.6.2007 |
||||
Abi nr |
N 78/06 |
||||
Liikmesriik |
Hispaania |
||||
Piirkond |
Valencia |
||||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Ayudas para la mejora de la calidad agroalimentaria |
||||
Õiguslik alus |
Proyecto de Orden de la Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación por la que se regulan las ayudas para la revalorización, promoción y mejora en el marco de la calidad agroalimentaria |
||||
Meetme liik |
Abikava |
||||
Eesmärk |
Parandada põllumajandusliku toidutööstuse kvaliteeti |
||||
Abi liik |
Otsetoetus |
||||
Eelarve |
28 190 000 EUR ajavahemikuks 2007-2012 |
||||
Osatähtsus |
Maksimaalselt 50 % |
||||
Kestus |
Kuni 2012. aasta lõpuni |
||||
Majandusharud |
Põllumajandus |
||||
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress |
|
||||
Lisateave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.6.2007 |
|||
Abi nr |
N 873/06 |
|||
Liikmesriik |
Prantsusmaa |
|||
Piirkond |
— |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Aides à la mise aux normes des bâtiments porcins en vue de l'application des normes sur le bien-être des truies gestantes |
|||
Õiguslik alus |
Projet d'arrêté |
|||
Meetme liik |
Abikava |
|||
Eesmärk |
Rahaline toetus sigalate vastavusse viimiseks tiinete emiste heaolu nõuetega |
|||
Abi liik |
Otsetoetus |
|||
Eelarve |
50 000 000 EUR |
|||
Osatähtsus |
Maksimaalselt 40 % |
|||
Kestus |
6 aastat |
|||
Majandusharud |
Põllumajandus |
|||
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress |
|
|||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.6.2007 |
|||
Abi nr |
NN 16/07 (ex N 786/06) |
|||
Liikmesriik |
Läti |
|||
Piirkond |
— |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Atbalsts, lai kompensētu sausuma radītos zaudējumus lauksaimniecībā |
|||
Õiguslik alus |
Ministru kabineta 2006. gada 3. janvāra noteikumi Nr. 21 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2006. gadā un tā piešķiršanas kārtība” (Publicēts: Latvijas Vēstnesis Nr. 14; 24.1.2005.) |
|||
Meetme liik |
Abikava |
|||
Eesmärk |
2006. aasta põuakahju hüvitamine |
|||
Abi vorm |
Abi põllumajandustootjatele halbade ilmastikutingimuste tõttu tekkinud kahju hüvitamiseks |
|||
Eelarve |
Kogueelarve: kuni 19,74 miljonit LVL |
|||
Abi osatähtsus |
Kuni 35 % abikõlblikust kahjust |
|||
Kestus |
15.11.2006-30.12.2006 |
|||
Majandusharud |
Põllumajandussektor |
|||
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
|
|||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.6.2007 |
Abi number |
N 66/07 |
Liikmesriik |
Saksamaa Liitvabariik |
Piirkond |
— |
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Bürgschaften |
Õiguslik alus |
Rahmenplan Gemeinschaftsaufgabe (GAK) |
Meetme liik |
Abikava |
Eesmärk |
Laenutagatiste arvutamine |
Abi vorm |
Laenutagatised |
Eelarve |
— |
Abi osatähtsus |
2,6 % |
Kestus |
31.12.2007 |
Majandusharud |
Põllumajandus |
Abi andva asutuse nimi ja aadress |
— |
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.6.2007 |
|||
Abi nr |
N 111/07 |
|||
Liikmesriik |
Prantsusmaa |
|||
Piirkond |
— |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Tootmisvõimsuse vähendamine puuviljakasvatussektoris puu- ja köögiviljatootjatele ettenähtud toetuskava raames |
|||
Õiguslik alus |
Articles L 621-1 et suivants du Code rural |
|||
Meetme liik |
Abikava |
|||
Eesmärk |
Õuna-, virsiku-, nektariini-, pirni-, ploomi-, kirsi-, marja- ja lauaviinamarjaaedade väljajuurimine |
|||
Abi liik |
Otsetoetus |
|||
Eelarve |
20 000 000 EUR |
|||
Osatähtsus |
Maksimaalselt 50 % |
|||
Kestus |
2 aastat |
|||
Majandusharud |
Põllumajandus |
|||
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress |
|
|||
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.6.2007 |
|||
Abi nr |
N 142/07 |
|||
Liikmesriik |
Itaalia |
|||
Piirkond |
Toscana |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (piogge alluvionali dal 19 al 21 ottobre 2006 nella regione di Toscana, provincia di Grosseto) |
|||
Õiguslik alus |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Meetme liik |
Üksiktoetus |
|||
Eesmärk |
Hüvitada põllumajandusstruktuuridele halbade ilmastikutingimuste tekitatud kahjud. |
|||
Abi liik |
Otsetoetus |
|||
Eelarve |
Vt heakskiidetud kava (NN 54/A/04) |
|||
Osatähtsus |
Kuni 100 % kahjudest |
|||
Programmi kestus |
Komisjoni heakskiidetud abikava kohaldamismeede. |
|||
Majandusvaldkonnad: |
Põllumajandus. |
|||
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress |
|
|||
Lisateave |
Komisjoni heakskiidetud kava kohaldamismeede vastavalt riigiabile NN 54/A/04 (komisjoni 7. juuni 2005. aasta kiri K(2005) 1622 (lõplik)). |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.6.2007 |
Abi nr |
N 213/07 |
Liikmesriik |
Itaalia |
Piirkond |
Puglia |
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (piogge alluvionali, trombe d'aria e venti impetuosi dal 15 al 28 settembre 2006 nelle province di Bari, Brindisi, Lecce e Taranto) |
Õiguslik alus |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
Meetme liik |
Abikava |
Eesmärk |
Halvad ilmastikutingimused |
Abi liik |
Toetused |
Eelarve |
Vaata abikava NN 54/A/04 |
Osatähtsus |
Kuni 100 %. |
Kestus |
Kuni maksete lõpuni. |
Majandusharud |
Põllumajandus. |
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress |
— |
Muu teave |
— |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Otsuse vastuvõtmise kuupäev |
8.6.2007 |
|||
Abi nr |
N 241/07 |
|||
Liikmesriik |
Itaalia |
|||
Piirkond |
Campania |
|||
Nimetus (ja/või abisaaja nimi) |
Interventi di soccorso nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (piogge alluvionali dal 15 al 25 settembre 2006) |
|||
Õiguslik alus |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Meetme liik |
Abikava |
|||
Eesmärk |
Hüvitada põllumajandusstruktuuridele halbade ilmastikutingimuste tekitatud kahjud. |
|||
Abi liik |
Otsetoetus |
|||
Eelarve |
Vt heakskiidetud kava (NN 54/A/04) |
|||
Osatähtsus |
Kuni 80 %. |
|||
Programmi kestus |
Kuni maksete lõpuni. |
|||
Majandusharud |
Põllumajandus. |
|||
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress |
|
|||
Muu teave |
Komisjoni heakskiidetud kava kohaldamismeede vastavalt riigiabile NN 54/A/04 (komisjoni 7. juuni 2005. aasta kiri K(2005)1622 (lõplik)). |
Otsuse autentne tekst, millest on eemaldatud kogu konfidentsiaalne teave, on kättesaadav aadressil:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 160/12 |
Teatatud koondumise aktsepteering
(Toimik nr COMP/M.4572 — Vinnolit/Ineos CV's Specialty PVC Business)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2007/C 160/04)
26. juunil 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:
— |
Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid; |
— |
elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4572 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT
Komisjon
13.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 160/13 |
Euro vahetuskurss (1)
12. juuli 2007
(2007/C 160/05)
1 euro=
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,3788 |
JPY |
Jaapani jeen |
168,39 |
DKK |
Taani kroon |
7,4414 |
GBP |
Inglise nael |
0,67830 |
SEK |
Rootsi kroon |
9,1448 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,6574 |
ISK |
Islandi kroon |
83,23 |
NOK |
Norra kroon |
7,9325 |
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
CYP |
Küprose nael |
0,5842 |
CZK |
Tšehhi kroon |
28,353 |
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
HUF |
Ungari forint |
246,63 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
LVL |
Läti latt |
0,6971 |
MTL |
Malta liir |
0,4293 |
PLN |
Poola zlott |
3,7581 |
RON |
Rumeenia leu |
3,1380 |
SKK |
Slovakkia kroon |
33,282 |
TRY |
Türgi liir |
1,7720 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,5967 |
CAD |
Kanada dollar |
1,4484 |
HKD |
Hong Kongi dollar |
10,7771 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,7630 |
SGD |
Singapuri dollar |
2,0897 |
KRW |
Korea won |
1 266,15 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
9,6744 |
CNY |
Hiina jüaan |
10,4338 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,2960 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
12 491,93 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,7575 |
PHP |
Filipiini peeso |
63,328 |
RUB |
Vene rubla |
35,1620 |
THB |
Tai baht |
42,743 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
V Teated
HALDUSMENETLUSED
Euroopa Personalivaliku Amet
13.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 160/14 |
EPSO/AD/95/07 konkursiteate muudatus
(Euroopa Liidu Teataja C 103 A, 8. mai 2007)
(2007/C 160/06)
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) korraldab järgmise avaliku konkursi:
— |
EPSO/AD/95/07 — infoteaduste valdkonna (raamatukogundus/dokumendihaldus) administraatorid (AD5) |
Konkursil osalemiseks on vajalik kolmeaastane ülikooliharidus kõnealuses valdkonnas või kolmeaastane ülikooliharidus mis tahes valdkonnas ja sellele lisaks erialane kvalifikatsioon kõnealuses valdkonnas.
Töökogemust ei nõuta.
Kõnealune konkursiteade on avaldatud ainult inglise, prantsuse ja saksa keeles. Kogu teabe leiab kolmes nimetatud keeles EPSO veebilehelt http://europa.eu/epso.
Konkursiteade ja ülejäänud 19 keeles koostatud teadaanne avaldati ELT 8. mai 2007. aasta inglis-, prantsus- ja saksakeelses numbris.
Teabe laiemaks levitamiseks on ametisse nimetav asutus otsustanud avaldada teadaande ELT käesoleva numbri ülejäänud 19 keeleversioonis. Sellest tulenevalt määratakse avalduste esitamiseks uus tähtpäev, milleks on 14. august 2007.
Avalduste esitamise tähtaja pikendamine ei mõjuta mingil viisil neid kandidaate, kes on juba registreerunud.
Muid muudatusi algses konkursiteates ei tehta. Algsel kujul säilitatakse ka osalemistingimused: isikud, kes saavad tänu tähtaja pikendamisele esitada avalduse alles nüüd, peavad kindlaks tegema, et kõnealused tingimused olid täidetud algses konkursiteates nimetatud tähtpäeval (7. juuni 2007).
OLULINE: kandidaadid, kelle avaldus on käesoleva teatise avaldamise kuupäevaks juba registreeritud, ei saa enam uut avaldust esitada. See kehtib lisaks testi juba sooritanud kandidaatidele ka nende kandidaatide kohta, kes on esitanud avalduse, kuid ei ole veel testi teinud.
Täiendava teabe leiab EPSO veebilehelt
MUUD AKTID
Komisjon
13.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 160/15 |
Põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitset käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
(2007/C 160/07)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamisest.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„CIPOLLA ROSSA DI TROPEA CALABRIA”
EÜ nr: IT/PGI/005/0369/20.9.2004
KPN ( ) KGT ( X )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus:
Nimi: |
Ministero delle Politiche agricole e forestali |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(39) 06 481 99 68 |
||
Faks: |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
E-post: |
QTC3@politicheagricole.it |
2. Rühm:
Nimi: |
Accademia tutela Cipolla Rossa di Tropea |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(39) 0963 66 95 23 |
||
Faks: |
(39) 0963 66 95 23 |
||
E-post: |
— |
||
Liikmed: |
tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
1. Toote tüüp:
Rühm 1.6: Puu- ja köögiviljad ning teraviljad, värsked ja töödeldud
3. Spetsifikaat
(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus: „Cipolla Rossa di Tropea Calabria”
4.2. Kirjeldus: Kaitstud geograafiline tähisega (KGT) „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” märgistatakse hariliku sibula (Allium cepa L.) järgmistesse ökotüüpidesse kuuluvaid mugulaid, millel on iseloomulik kuju ning mis moodustuvad varakult:
'Tondo Piatta' — varajane sort;
'Mezza campana' — keskvarajane sort;
'Allungata' — hiline sort.
Eristada võib kolme liiki sibulat.
Cipollotto (pärlsibul)
— |
Värvus: valkjast roosaka või violettpunaseni. |
— |
Lõhn: magus, mahe. |
— |
Suurus: ELi normides ettenähtule vastav. |
Cipolla da consumo fresco (vahetuks tarbimiseks mõeldud värske sibul)
— |
Värvus: valkjast roosa või violettpunaseni. |
— |
Lõhn: magus ja mahe. |
— |
Suurus: ELi normides ettenähtule vastav. |
Cipolla da serbo (kuivatamiseks mõeldud sibul):
— |
Värvus: valkjast violettpunaseni. |
— |
Lõhn: magus ja mahe. |
— |
Suurus: ELi normides ettenähtule vastav. |
4.3. Geograafiline piirkond: Kaitstud geograafilise tähisega „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” söögisibula tootmispiirkond hõlmab tervikuna või osaliselt allpool osutatud maa-alasid Calabria maakonna järgmistes kommuunides.
Cosenza provints: osa Fiumefreddo, Longobardi, Serra d'Aiello, Belmonte ja Amantea kommuunidest;
Catanzaro provints: osa Nocera Terinese, Falerna, Gizzeria, Lamezia Terme ja Curinga kommuunidest;
Vibo Valentia provints: osa Pizzo, Vibo Valentia, Briatico, Parghelia, Zambrone, Zaccanopoli, Zungri, Drapia, Tropea, Ricadi, Spilinga, Joppolo ja Nicotera kommuunidest;
4.4. Päritolutõend: Geograafilise tähise kaitsmiseks on töötatud välja sertifitseerimissüsteem, mille abil on samaaegselt tagatud ka kõikide tootmistsüklite jälgitavus. Lisaks on söögisibula „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” tootjad ja töötlejad ning maatükid, millel sibulat kasvatatakse, kantud kontrolliasutuse hallatavatesse registritesse.
4.5. Valmistamismeetod: Tootmisprotsess on kokkuvõetult järgmine. Söögisibul „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” külvatakse alates augustist. Külv sõltub maapinnast ja külvimeetodist, taimede vahe reas on ligikaudu 4–20 cm ning ridade vahe 10–22 cm, andes keskmiseks tiheduseks 25 000 kuni 900 000 taime hektari kohta, seda viimast juhul, kui igas kasvukohas kasvab neli sibulamugulat. Tavapäraste põlluharimisoperatsioonide hulka kuulub kastmine lähtuvalt sademete hulgast. Pärast pärlsibula (cipollotti) mugulate koristamist eemaldatakse mullaga kaetud pealmised soomused, lõigatakse pealsed, jättes need 40 cm pikkusteks, ning asetatakse kimpuseotud mugulad restidele. Vahetuks tarbimiseks mõeldud värsketel sibulamugulatel (cipolla da consumo fresco) eemaldatakse samuti soomused ning lõigatakse vajadusel pealsed, jättes need 60 cm pikkuseks. Seejärel seotakse sibulad 5–8 kg raskustesse kimpudesse ning asetatakse restidele või korvidesse. Kuivatamiseks mõeldud sibula (cipolla da serbo) mugulad kogutakse põllule aunadesse, kaetakse pealsetega ja jäetakse 8–15 päevaks kuivama, mille tulemusel mugulad muutuvad tihkeks, kõvaks ja värvilt erkpunaseks. Juba kuivanud mugulate soomused võib eemaldada või mugulad pealsete abil kokku põimida.
Ettevõtjad, kes kavatsevad hakata tootma kaitstud geograafilise tähisega „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” söögisibulat, peavad ELile esitatud sertifikaadi nõuetest täpselt kinni pidama. Toote jälgitavuse tagamiseks ja kontrolliks ning selle kvaliteedi tagamiseks tuleb sibulad pakendada punktis 4.3 osutatud piirkonnas.
4.6. Seos piirkonnaga: KGT „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” registreerimistaotluste põhjenduseks on toote tuntus ja kuulsus, mis on saavutatud muu hulgas tänu erinevatele tooteedendusalgatustele, millest annavad tunnistust ka ajaloolised ja bibliograafilised viited.
„Cipolla Rossa di Tropea Calabria” on tuntud oma iseloomulike kvaliteedi ja organoleptiliste omaduste poolest — mugulad on mahedad, magusad, hästi seeditavad ning sisaldavad väga vähesel hulgal sulfaate, mis muudaksid sibulad kibedaks ja kirbeks ning raskesti seeditavaks. Tänu nimetatud omadustele võib söögisibulat „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” tarvitada toorelt suuremates kogustes kui tavalist sibulat.
Erinevates ajaloolistes ja bibliograafilistes allikates on märgitud, et sibulat hakati Vahemere piirkonnas ja Calabrias kasvatama Kreeka ja Foiniikia vallutuste vahepealsel ajajärgul. Keskajal ja renessansiperioodil oli sibul kõrgelt hinnatud kui peamine kohalik toidus ning majandussaadus, mida kasutati vahetuskaubana, müüdi ja eksporditi meritsi Tuneesiasse, Alžeeriasse ja Kreekasse. Mitmed 18. ja 19. sajandil Calabrias viibinud maailmarändurid, kes külastasid Pizzo ja Tropea vahele jäävat Türreeni mere rannikut, on jätnud kirjalikke ülestähendusi Cipolle rosse ehk punase sibula asulatest. Sibul on alati kuulunud kohalike põllumeeste toidulauale ja kohalike toodete nimekirja. Calabrias 1905. aastal rännanud ja Tropead külastanud doktor Albertit üllatas kohalike elanike vaesus ja asjaolu, et nende söögiks oli ainult sibul. 20. sajandi algusaastatel mindi Tropea sibulakasvatuses üle väikestelt perekondlikelt aialappidelt ja juurviljaaedadelt tõhusama tootlikkusega suurpõllundusele. 1929. aastal ehitatud Valle Ruffa veejuhe võimaldas niisutamist, suuremaid põlde ja tõhusamat tootlikkust. Bourbonide dünastia valitsemisajal levis toode eriti hästi, jõudis ka Põhja-Euroopa turgudele ning muutus lühikese ajaga taganõutud ja hinnatud kaubaks, nagu kirjutatakse uurimuses Studi sulla Calabria — 1901, milles viidatakse ka mugulate kujule ja Calabria pikergustele punastele sibulatele. Esimesi korrapäraseid statistilisi andmeid Calabria sibulate kohta võib leida põllumajandusentsüklopeedias Enciclopedia agraria Reda (1936-39). Sibulatele üleriigilist kuulsust toonud ja asjaomasele piirkonnale ajaloolist ja kultuurilist väärtust lisanud toote ainulaadse eripära tõttu — mida veel tänapäevalgi võib kohata põllumajandustegevuses, toiduvalmistamises, igapäevases keeles ja rahvakultuuriüritustel — esineb turul ka toote jäljendamist ja nimetuse võltsimist.
Söögisibul „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” kasvab liivasel või kergelt liivasel savi või lubjarikkal pinnasel rannikupiirkonnas või jõgede ja mägijõgede ümbruses, milles sisalduv kruus ei ole takistuseks sibulamugulate kasvule ja arengule. Rannikualad on väga sobivad vahetuks tarbimiseks mõeldud varajase sibula kasvatamiseks. Sisemaal asuvad põllud oma raskemate savi- ja lubjarikaste muldadega sobivad hästi kuivatamiseks mõeldud sibulate kasvatamiseks. Nagu minevikus, on punane sibul tänapäevalgi omal kohal nii perekondlikel maalappidel kui põllumajandusmaastikku üldpilti kujundavatel suurtel põldudel, seda kasutatakse toiduvalmistamises, kohalikes roogades ning traditsioonilistes retseptides.
Selle kogu maailmas hästi tuntud ja oma valdkonnas ainulaadse toote kõrge kvaliteedi saavutamisele aitavad kaasa ka määratletud piirkonna pinnase- ja ilmastikutingimused.
4.7. Kontrolliasutus:
Nimi: |
Associazione Italiana Agricoltura Biologica (A.I.A.B.) |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
— |
||
Faks: |
— |
||
E-post: |
— |
4.8. Märgistus: Tarbimisse antavad KGTga „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” märgistatud sibulamugulad peavad olema pakendatud järgmiste nõuete kohaselt: pärlsibulad (cipollotti) peavad olema pakendatud kimpuseotult papp-, plastik- või puitkarpidesse, olles nii ka müügivalmis; värskeks kasutuseks mõeldud sibulad (cipolla da consumo fresco) peavad olema seotud 5–8 kg raskustesse kimpudesse ning asetatud restidele või korvidesse; kuivatamiseks mõeldud sibulaid (cipolla da serbo) võib müüa erineva kaaluga, kuid kuni 25 kg raskuste kogustena, mis on müügil kottides või restidel. Olenemata läbimõõdust peab kimbus olema vähemalt kuus mugulat ning samalaadsete pakendite puhul peab sibulate hulk ja kaal olema ühetaoline. Konteineritel peavad olema märgitud sõnad „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” I.G.P, lisaks sellele toote tüübi täpsustus „cipollotto”, „cipolla da consumo fresco”, „cipolla da serbo” ning logo. Konteineritel peab olema märgitud ka toote tootja ja pakendaja nimi, ärinimi ja aadress ning kauba esialgne netokaal. Logol on kujutatud Tropea kalju, millel kõrgub benediktiini Santa Maria dell'Isola kabel. Logo üksikasjad on esitatud tootespetsifikaadis.
Tooteid, mille valmistamisel on kasutatud KGTga „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” märgistatud sibulaid, võib pärast valmistus- ja töötlemisprotsesse turustada pakendites, mis sisaldavad viidet sellele kaitstud geograafilisele tähisele ilma ühenduse logota, tingimusel et
kaitstud geograafilise tähisega toode, mis on sellisena kinnitatud, on vastavas kaubakategoorias ainulaadne;
kaitstud geograafilise tähisega toote kasutajad on saanud loa intellektuaalomandi õiguse valdajatelt, kes on õigused omandanud kaitstud geograafilise tähise registreerimisega ja kes kuuluvad põllumajandus- ja metsandusministeeriumi poolt tunnustatud ühendusse. Nimetatud ühendus sisestab kasutajad ka eriregistritesse ja teostab järelevalvet kaitstud geograafilise tähise nõuetekohase kasutamise üle. Tunnustatud ühenduse puudumisel täidab eespool kirjeldatud ülesandeid põllumajandus- ja metsandusministeerium kui määruse (EÜ) nr 510/2006 rakendamise eest vastutav riigiasutus.
Kui tootes ei kasutata ainult kaitstud geograafilise tähisega toodet, võib tähisega tootele kehtivate eeskirjade kohaselt viidata kui toote või töödeldud toote koostisosale.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
13.7.2007 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 160/19 |
Põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitset käsitleva nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine
(2007/C 160/08)
Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artiklile 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamisest.
KOKKUVÕTE
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 510/2006
„MARRONE DI ROCCADASPIDE”
EÜ nr: IT/PGI/005/0447/3.1.2005
KPN ( ) KGT ( X )
Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.
1. Liikmesriigi pädev asutus
Nimi: |
Ministero delle Politiche agricole e forestali |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(39) 06 481 99 68 |
||
Faks: |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
E-post: |
qtc3@politicheagricole.it |
2. Rühm
Nimi: |
Cooperativa Agricola «Il Marrone» A r.l. |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(39) 082 894 74 96 |
||
Faks: |
(39) 082 894 83 24 |
||
E-post: |
coop.ilmarrone@tiscali.it |
||
Liikmed: |
tootjad/töötlejad ( X ) muud ( ) |
3. Toote tüüp
Rühm 1.6 — I lisas osutatud puu- ja köögiviljad ning teraviljad, värsked ja töödeldud — kastan
4. Spetsifikaat
(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)
4.1. Nimetus: „Marrone di Roccadaspide”
4.2. Kirjeldus: KGTga „Marrone di Roccadaspide” märgitakse kastanipuu liiki kuuluvasse ökotüüpi 'Abate' ja 'Castagna Rossa' kuuluvate puude vilju. Tarbimisvalmis värske kastan peaks olema järgmiste omadustega. Vilja kuju: Peamiselt poolringikujuline, esineb ka kergelt pikergust; koor: kastanpruuni värvusega, kergelt punakas, üldiselt vähemärgatavate tumedate triipudega; seemnekest: õhuke, kergelt seemne külge kleepuv; suurus: valik ja/või mõõdetud kastanite puhul kuni 85 vilja kilogrammi kohta; pähkel: piimvalge värvusega, tiheda tekstuuriga, magusa lõhnaga, mitte üle 5 % kinnitunud. Kuivalt turustamisel (koorega või kooritult) peab pähkel olema järgmiste omadustega: a) kuivatatud koorimata kastan: veesisaldus pähklis kuni 15 %; pähkel ei tohi olla mingil viisil kahjustatud (putukate vastsed, hallitusseen jne); kuivatatud kastani sisu ei tohi ületada 50 % kaalust; b) kuivatatud kooritud kastan peab olema terve, värvilt valkjas-õlgkollane ega tohi sisaldada defekte üle 20 % (ussiaugud, deformatsioon, jne).
Kaitstud geograafiline tähisega „MARRONE DI ROCCADASPIDE” kastanitel on iseloomulik magus lõhn ja kõrge suhkrusisaldus. Muude organoleptiliste omaduste seast võib tõsta esile krõmpsuvat tekstuuri ja vähest jahusust.
Organoleptilisi omadusi kontrollivad kontrolliasutuse valitud degustaatorid.
4.3. Geograafiline piirkond: KGTga „Marrone di Roccadaspide” märgistatud kastanite tootmispiirkond hõlmab Salerno provintsi kommuunide 250 m üle merepinna asuvaid alasid, mis on täpselt esitatud tootespetsifikaadis.
4.4. Päritolutõend: Tootmisprotsessi iga etappi tuleb jälgida ning dokumenteerida igas etapis kõik sisendid (lisatud tooted) ja väljundid (valmistatud tooted). Sel viisil ning tootjate, haritava maa ja pakendajate kandmisega kontrolliasutuse erinimekirjadesse tagatakse toote jälgitavus (tootmisahela ühest otsast teise, mõlemas suunas). Kõiki neisse erinevatesse registritesse kantud juriidilisi ja füüsilisi isikud kontrollib pädev asutus vastavalt spetsifikaadi nõuetele ja kehtestatud kontrollikavale. Juhul kui kontrolliasutus tuvastab kindlaksmääratud nõuetele mittevastavuse, isegi kui see esineb ainult ühe tootmisahela lüli puhul, ei või toodet müüa kaitstud geograafilise tähisega „Marrone di Roccadaspide”.
4.5. Valmistamismeetod: Tootespetsifikaadis on muu hulgas ette nähtud, et kasvutihedus ei tohi ületada 130 täistootmisega puud hektari kohta.
Puudel lastakse kasvada peaaegu vabalt. Võra hakkab kujunema 2 m kõrgusel maapinnast. Võra moodustamiseks kasutatakse suve- ja sügiskuudel pikemaks kasvanud oksi. Puude oksi tuleb lõigata vähemalt iga viie aasta tagant. Tänu maapinna heale sõredusele ei ole vaja rajada erilisi kanalisatsioone sadevete ärajuhtimiseks. Seetõttu ei ole vaja pinnast ka töödelda. Rohtu tuleb niita, nii et selle kõrgus ei ületaks 30-40 cm.
Saaki koristatakse sügisel, enne novembri esimest dekaadi, kuni kahenädalaste koristusperioodide kaupa. Koristamine toimub käsitsi või kohaste koristusmasinatega, kaitstes vilja terviklikkust.
Kõik toote tootmis- ja töötlemisfaasid, välja arvatud pakendamine, peavad toimuma punktis 4 osutatud kommuunide territooriumil, tagades nii toote jälgitavuse ja kontrolli.
4.6. Seos piirkonnaga: Cilento vulkaanilise päritoluga ja nõrgalt happelised (pH tase 4,5–6,5) alad on kastanite kasvatamiseks väga sobivad, kuna on mineraaliderikkad, paksu mullakihiga, jahedad ning pole seisvad ega hapnikuvaesed. Aasta keskmine temperatuur jääb +8 °C ja +15 °C vahele. Aasta keskmine sademete hulk on üle 600 kuni 800 mm. Seega on piirkonnale iseloomulik tüüpiline vahemereline kliima mahedate talvede ja pikki kuivaperioode sisaldavate suvedega. Sellises keskkonnas soodustab ka suhteliselt madal temperatuur parima kvaliteediga puuviljade valmimiset. Salerno kastanipuuaedade olemasolust keskajal annavad tunnistust nii põllumeeste ja omanike vahelised iidsed lepingud, mida säilitatakse benediktiini kloostri Badia Benedettina di Cava de' Tirreni arhiivides, kui ka kuulus kogu „Codex diplomaticus cavensis”. Teatavates Cilento piirkondades on kastanipuukasvatuse levikule aidanud kaasa San Basilio mungad. Ühelt põlvkonnalt teisele on antud edasi puude harimise ajalugu ja tehnikat, mis näitab, et inimene oma oskuste ja kannatliku tööga on sidunud selle toote tihedalt antud keskkonnaga. Alates 1800. aastast on kastan olnud mitte ainult peamiseks toiduseks kohalikule elanikkonnale vaid omanud olulist kohta ka kohalikus majanduselus, kuna seda kasutati vahetuskaubana naaberrahvastega kauplemisel. Sajandite jooksul on kastani ja piirkonna vaheline side muutunud väga tihedaks tänu erinevatele pidustustele, kirjalikele dokumentidele ja toiduretseptidele. Inimeste oskused, maapinna ja ilmastikutingimuste suurepärane kombinatsioon on taganud tootele omadused, mis muudavad ta omalaadsete seas ainulaadseks ja vaieldamatult tuntuks.
4.7. Kontrolliasutus:
Nimetus: |
ISMECERT |
||
Aadress: |
|
||
Tel: |
(39) 081 787 97 89 |
||
Faks: |
(39) 081 604 01 76 |
||
E-post: |
info@ismecert.it |
4.8. Märgistus: Pakendil või pakendile kinnitatud siltidel peab olema selgete, loetavate ja ühesuuruste tähtedega olema tähis „MARRONE DI ROCCADASPIDE” ning selle järel sõnad „INDICAZIONE GEOGRAFICA PROTETTA” (või selle lühend I.G.P.); pakendaja või tootja nimi, ärinimi ja aadress; pakendis sisalduva toote kogus ja KGT logo. Muu sildil esitatud teave peab olema trükitud KGT märkimiseks kasutatud tähtedest poole lühemate ja kitsamate tähtedega. Kahest ellipsist moodustuval logol oleval pildil on kujutatud kastanit, mis on pööratud 41,6° kellaosuti suunas ning kirjet MARRONE DI ROCCADASPIDE, millele järgnevad sõnad Indicazione Geografica Protetta. Logo üksikasjalik kirjeldus on esitatud spetsifikaadis. Tooteid, mille valmistamisel on kasutatud tähisega „Marrone di Roccadaspide” märgitud tooteid, võib pärast valmistus- ja töötlemisprotsesse turustada pakendites, mis sisaldavad viidet sellele tähisele ilma ühenduse logota, tingimusel et
tähisega „Marrone di Roccadaspide” märgistatud toode, mis on sellisena kinnitatud, on vastavas kaubakategoorias ainulaadne;
kaitstud tähisega toote kasutajad on saanud loa intellektuaalomandi õiguse valdajatelt, kes on õigused omandanud tähisega „Marrone di Roccadaspide” märgistatud toote registreerimisega ja kes kuuluvad põllumajandus- ja metsandusministeeriumi poolt tunnustatud ühendusse. Nimetatud ühendus kannab kasutajad ühtlasi kohastesse registritesse ja teostab järelevalvet kaitstud tähise nõuetekohase kasutamise üle. Tunnustatud ühenduse puudumisel täidab eespool kirjeldatud ülesandeid põllumajandus- ja metsandusministeerium kui määruse (EÜ) nr 510/2006 rakendamise eest vastutav riigiasutus.
Kui tootes ei kasutata ainult tähisega „Marrone di Roccadaspide” kastaneid, võib tähisega tootele kehtivate eeskirjade kohaselt viidata kui toote või töödeldud toote kosstisosale.
(1) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.