ISSN 1725-5171 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 292 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
49. köide |
|
III Teatised |
|
|
Komisjon |
|
2006/C 292/8 |
||
2006/C 292/9 |
||
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
ET |
|
I Teave
Komisjon
1.12.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 292/1 |
Euro vahetuskurss (1)
30. november 2006
(2006/C 292/01)
1 euro=
|
Valuuta |
Kurss |
USD |
USA dollar |
1,3200 |
JPY |
Jaapani jeen |
153,29 |
DKK |
Taani kroon |
7,4546 |
GBP |
Inglise nael |
0,67425 |
SEK |
Rootsi kroon |
9,0661 |
CHF |
Šveitsi frank |
1,5916 |
ISK |
Islandi kroon |
90,15 |
NOK |
Norra kroon |
8,1660 |
BGN |
Bulgaaria lev |
1,9558 |
CYP |
Küprose nael |
0,5780 |
CZK |
Tšehhi kroon |
27,972 |
EEK |
Eesti kroon |
15,6466 |
HUF |
Ungari forint |
256,27 |
LTL |
Leedu litt |
3,4528 |
LVL |
Läti latt |
0,6978 |
MTL |
Malta liir |
0,4293 |
PLN |
Poola zlott |
3,8113 |
RON |
Rumeenia leu |
3,4349 |
SIT |
Sloveenia talaar |
239,66 |
SKK |
Slovakkia kroon |
35,530 |
TRY |
Türgi liir |
1,9210 |
AUD |
Austraalia dollar |
1,6753 |
CAD |
Kanada dollar |
1,5053 |
HKD |
Hong Kongi dollar |
10,2667 |
NZD |
Uus-Meremaa dollar |
1,9330 |
SGD |
Singapuri dollar |
2,0352 |
KRW |
Korea won |
1 226,74 |
ZAR |
Lõuna-Aafrika rand |
9,5479 |
CNY |
Hiina jüaan |
10,3401 |
HRK |
Horvaatia kuna |
7,3615 |
IDR |
Indoneesia ruupia |
12 097,80 |
MYR |
Malaisia ringit |
4,7758 |
PHP |
Filipiini peeso |
65,498 |
RUB |
Vene rubla |
34,7140 |
THB |
Tai baht |
47,399 |
Allikas: EKP avaldatud viitekurss.
1.12.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 292/2 |
Otsuse 2005/50/EÜ artikli 6 lõike 2 kohaselt kaitstavad raadioastronoomiajaamad
(2006/C 292/02)
Liikmesriik |
Jaama nimi |
Asukoha laiuskraad |
Asukoha pikkuskraad |
Kaitsetsooni raadius (m) |
Saksamaa |
EFFELSBERG |
50° 31' 32'' N |
06° 53' 00''E |
6 500 |
Hispaania |
ROBLEDO |
40° 25' 38'' N |
04° 14' 57'' W |
7 000 |
YEBES |
40° 31' 27'' N |
03° 05' 22'' W |
15 000 |
|
Prantsusmaa |
Plateau de BURE |
44° 38' 01'' N |
05° 54' 26'' E |
35 000 |
FLOIRAC |
44° 50' 10'' N |
00° 31' 37'' W |
35 000 |
|
Itaalia |
MEDICINA |
44° 31' 15'' N |
11° 38' 49'' E |
20 000 |
NOTO |
36° 52' 34'' N |
14° 59' 21'' E |
8 000 |
|
SAN BASILIO |
39° 29' 50'' N |
09° 14' 40'' E |
15 000 |
|
Läti |
VENTSPILS |
57° 33' 12'' N |
21° 51' 17'' E |
8 500 |
Ungari |
PENC |
47° 47' 22'' N |
19° 16' 53''E |
2 000 |
Poola |
FORT SKALA |
50° 03' 18'' N |
19° 49' 36''E |
1 000 |
PIWNICE |
52° 54' 48'' N |
18° 33' 30'' E |
1 000 |
|
Soome |
METSAHOVI |
60° 13' 04'' N |
24° 23' 37'' E |
7 000 |
TUORLA |
60° 24' 56'' N |
22° 26' 31'' E |
5 000 |
|
Rootsi |
ONSALA |
57° 23' 45'' N |
11° 55' 35'' E |
12 000 |
Ühendkuningriik |
CAMBRIDGE |
52° 09' 59'' N |
00° 02' 20'' E |
9 000 |
DARNHALL |
53° 09' 22'' N |
02° 32' 03'' W |
5 000 |
|
JODRELL BANK |
53° 14' 10'' N |
02° 18' 26'' W |
9 000 |
|
KNOCKIN |
52° 47' 24'' N |
02° 59' 45'' W |
5 000 |
|
PICKMERE |
53° 17' 18'' N |
02° 26' 38'' W |
5 000 |
1.12.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 292/3 |
Liikmesriikide esitatud kokkuvõtlik teave riigiabi kohta, mis on antud kooskõlas komisjoni 8. septembri 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 1595/2004, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist riigiabi suhtes, mida antakse kalandustoodete tootmise, töötlemise ja turustamisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele
(2006/C 292/03)
(EMPs kohaldatav tekst)
Abi number: XF 6/06
Liikmesriik: Itaalia
Piirkond: Marche
Abikava nimetus: Määrus (EÜ) nr 2792/1999 ja selle hilisemad muudatused — ühtse programmdokumendi kalandussektori struktuurimeetmete rakendamine ajavahemikul 2000–2006 — rahalise abi andmist hõlmavate kriteeriumide määratlemine.
Õiguslik alus: Delibera di Giunta Regionale n. 457 del 19 aprile 2006
Kavas ettenähtud aastased kulud: piiratud käesolevaks aastaks (2006) ettenähtud maksetega kogusummas 1 038 760,80 EUR, millest
440 000,00 EUR meetmeks 3.2 Vesiviljelus ja merekalandus;
300 000,00 EUR meetmeks 3.4 Töötlemine ja turustamine;
150 00,00 EUR meetmeks 4.4 Sektoris tegutsevate ettevõtjate meetmed;
148 760,80 EUR meetmeks 4.6 Uuenduslikud meetmed;
Kõnealuseid summasid võib kohandada tegelikke vajadusi silmas pidades (abikõlblikud taotlused) ja suurendada juhul, kui täiendavad rahalised vahendid 2006. aasta eelarveprojekti alusel on kättesaadavad.
Abi suurim osatähtsus: abi osatähtsus sõltub võetava meetme liigist; igal juhul vastab see muudetud määruse (EÜ) nr 2792/1999 IV lisas sätestatud ülemmäärale.
Abi osatähtsus protsendimäärana abikõlblikest kuludest on:
meetme 3.2 “Vesiviljelus ja merekalandus” puhul 40 % või kuni 50 % kui rahastatav abi on seotud keskkonnamõjutusi olulisel määral vähendavate tehnoloogiatega.
meetme 3.4 “Töötlemine ja turustamine” puhul 40 %;
meetme 4.4 “Sektoris tegutsevate ettevõtjate meetmed” puhul 40 % või 80 % üldist huvi pakkuvate tegevuste korral;
meetme 4.6 “Uuenduslikud meetmed” puhul 70 %.
Rakendamise kuupäev: alates 2006. aastast vastavalt järgmisele ajakavale:
Kava kestus: ühekordne toetus, mida makstakse ainult siis, kui taotlus on esitatud tähtajaks ja see on tunnistatud abikõlblikuks.
Abi eesmärk: kalandussektori taaselustamine, toodete mitmekesistamine vesiviljeluse arendamise teel, uuenduste soodustamine, koolitus, uuenduslikud katseprojektid.
Eelkõige:
meede 3.2: mere ja sisevete vesiviljelusrajatiste ehitamine, parandamine ja ajakohastamine ning olemasolevate ettevõtete toodete valiku mitmekesistamine, et viia tootmine vastavusse kalandustoodete nõudlusega nii kvaliteedi kui ka kvantiteedi seisukohast, ning arendada tootmist, millel oleks väiksem mõju keskkonnale;
meede 3.4: võimaldada kalandusettevõtetele ja kõigile kalandussektoris tegutsevatele ettevõtetele struktuurilisi ja tehnoloogilisi investeeringuid, et parandada toodete kvaliteeti, töötingimusi ja sissetulekuid ning ajakohastada sektorit ja/või anda lisandväärtust;
meede 4.4: soodustada kõnealuses sektoris lühiajalisi meetmeid väljaspool ühenduste ja organisatsioonide tavategevust, et ajakohastada kalandus- ja vesiviljelussektorit kooskõlas ühise kalanduspoliitika eesmärkidega;
meede 4.6: soodustada uuenduslikel metoodikatel põhinevaid uuringuid, teadustegevust ja katseprojekte, mis kooskõlas ühise kalanduspoliitika eesmärkidega annaks katse õnnestumise korral kasu kalandussektorile.
Märkige, mis artiklit (artiklitest 4-12) kasutatakse, ja esitage abikavaga kaetavad abi saamise tingimustele vastavad kulud: Iga meetme kohta esitatakse allpool määruse (EÜ) nr 1595/2004 artiklid, millele on osutatud kohaliku omavalitsuse otsuses nr 457/2006, koos kokkuvõttega kulude kohta, mis on abikõlblikud määruse (EÜ) 448/2004 kohaselt:
— |
määruse (EÜ) nr 1595/2004 artikkel 11; abikõlblikud on kulud seoses seadmete ja varustusega asjaomastes vesiviljelusrajatistes (poid, ankurdus, trossid, puurid), ettevõtte ja/või selle varustusega seotud ehitus- ja paigaldustööd, kinnistute ja ehitisteta kruntide ost, 5. kategooria laevade hankimine ettevõttele eritoiminguteks, erilised hooldusseadmed, vahendite viimine vastavusse ettevõtte vajadustega (isolatsioon, sõidukitele paigaldatavad külmutusseadmed), asjaomane eritarkvara ning tehnilised ja projektikulud kuni 10 % ülejäänud abikõlblikest kuludest; |
— |
määruse (EÜ) nr 1595/2004 artikkel 8; abikõlblikud on kulud seoses rajatiste, seadmete ja varustuse ehitus- ja paigaldustöödega, kui need on otseselt seotud kavandatava investeerimisprojektiga ning tehnilised ja projektikulud kuni 10 % ülejäänud abikõlblikest kuludest; |
— |
määruse (EÜ) nr 1595/2004 artikkel 4; abikõlblikud on kulud seoses üksnes projekti tööks ettenähtud varustuse, seadmete, eritarkvara ostu ja paigaldusega, kulud seoses tehnilise ja teadusliku koostöö, konsultatsioonide, juhendamise, koolitusmaterjalide, uuringute, teaduslike uurimuste, tehniliste aruannete, nõuetele vastavuse kulude, kvaliteedisüsteemide, keskkonnasertifikaatide ning üldkuludega kuni 5 % abikõlblikest kuludest, mis on seotud üksnes projekti tööga. |
— |
määruse (EÜ) nr 1595/2004 artikkel 6; abikõlblikud on kulud seoses varustuse, eritarkvara, tutvustustegevuseks ettenähtud väiksemate ehitistega, tehnilise ja projektitööga seotud kulud kuni 5 % kavandatavatest töödest, teabematerjalide trükkimine või tootmine (paber, arvuti, heliseadmed) kuni 5 % abikõlblikest investeeringutest, konverentside ja seminaride korraldamise kulud (esinejate tasud, paber ja arvutimaterjal, kutsete trükkimine jne) kuni 5 % abikõlblikest investeeringutest, tehniline ja teaduslik koostöö, konsultatsioonid kuni 50 % abikõlblikest investeeringutest. |
Asjaomased majandusharud: merekalandus, vesiviljelus, töötlemine ja/või turustamine.
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Regione Marche |
Servizio Agricoltura, Forestazione e Pesca P.F. Pesca ed Acquacoltura |
via Tiziano, 44 |
I-60125 Ancona |
Veebisait: www.pesca.marche.it
www.regione.marche.it (rubrique “Il bollettino ufficiale”)
www.norme.marche.it (rubrique “Delibere di Giunta”)
Abi number: XF 7/06
Liikmesriik: Hispaania
Piirkond: Galicia
Abikava nimetus või üksiktoetust saava ettevõtte nimi: Abi provintsi või autonoomse piirkonna tasandil üldkasulikele ettevõtetele
Õiguslik alus: Orden de 29 de mayo de 2006 por la que se convocan ayudas a entidades de interés colectivo de ámbito provincial o autonómico para el ejercicio 2006, Decreto Legislativo 1/1999, de 7 de octubre, por el que se apueba el texto refundido de la Ley de régimen financiero y presupuestario de Galicia, Decreto 287/2000, de 21 de noviembre, por el que se desarrolla el régimen de ayudas y subvenciones públicas de la Comunidad Autónoma de Galicia y Ley 38/2003, de 17 de noviembre, general de subvenciones.
Kavas ettenähtud aastased kulutused või ettevõttele antud üksiktoetuse üldsumma: Abi maksimaalne üldsumma on 2006. aastal 417 000 EUR.
Abi ülemmäär (märkige abi ülemmäär või suurim abisumma abikõlbliku kululiigi kohta).: Abi ülemmäär on kuni 100 % investeeringusummast, kusjuures ettevõtete jooksvad tegevuskulud ei ole abikõlblikud.
Rakendamise kuupäev (märkige kuupäev, millest alates võib kava alusel abi anda või millal antakse üksiktoetus):
Kava kestus:
Abi eesmärk: Galicias asuvate, provintsi või autonoomse piirkonna tasandil üldkasulike ettevõtete töötajate koolitamise ja valdkondliku toimimise edendamine. Rahastatakse kõnealuste tegevustega seonduvaid ühte või mitut järgmist aspekti:
Märkige, mis artiklit (artiklid 4-16) kasutatakse, ja esitage abikava või üksiktoetusega kaetavad abikõlblikud kulud.: Kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1595/2004 artiklit 4. Abikõlblikud kulud hõlmavad järgmist: kvalifitseeritud tööjõu ning juhtide ja juhtkondade palkamine vastavalt tehnilistele ja juhtimisvajadustele, andmetöötlus- ja kommunikatsioonivahendite ning tarkvara ostmine, ettevõtte juhtkonna ja töötajate üld- ja erikoolituste korraldamine ning koosolekute, tööistungite ja nõupidamiste läbiviimine üldkasulike ettevõtete vahelise koostöö arendamiseks.
Asjaomane sektor (asjaomased sektorid): Kalandus
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Consellería de Pesca y Asuntos Marítimos. |
Edificio Administrativo San Caetano, 5. |
E-15.781 Santiago de Compostela (A Coruña) |
Veebileht: www.xunta.es/conselle/pe/index.htm
1.12.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 292/6 |
RIIGIABI — ÜHENDKUNINGRIIK
Riigiabi nr C 40/2006 (ex NN 96/2005) — Laenuabi käsitlevad kavad
Kutse märkuste esitamiseks vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 88 lõikele 2
(2006/C 292/04)
(EMPs kohaldatav tekst)
Komisjon teatas 13. september 2006 kuupäevaga dateeritud, sellele kokkuvõttele järgnevatel lehekülgedel autentses keeles esitatud kirjas Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigile oma otsusest algatada EÜ asutamislepingu artiklis 88 lõikes 2 ettenähtud menetlus seoses eespool nimetatud abiga.
Huvitatud pooled võivad saata oma märkused ühe kuu jooksul alates käesoleva kokkuvõtte ja sellele lisatud kirja avaldamisest järgmisel aadressil:
Euroopa Komisjon |
Kalanduse peadirektoraat |
DG FISH/D/3 “Õiguslikud küsimused” |
B-1049 Brüssel |
(Faks: (32-2) 295 19 42) |
Märkused edastatakse Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigile. Märkuseid esitav huvitatud pool võib kirjalikult taotleda isikuandmete konfidentsiaalset käsitlemist, esitades taotluse põhjused.
KOKKUVÕTE
2004. aasta juunis teavitati komisjoni Shetlandi saarte nõukogu (Ühendkuningriigi riigiasutus Shetlandi saartel) poolt kalandussektorile antavast abist, mis võis olla seotud ebaseadusliku riigiabiga.
Lõhekasvatuse laenuabi anti ajavahemikul 2000 kuni 2003 eesmärgiga võimaldada lõhekasvatusega tegelevatele üksikettevõtjatele käibekapitalilaene. Laenud ulatuvad 87 000 Suurbritannia naelsterlingist kuni 250 000 Suurbritannia naelsterlingini. Abi ülemmäär oli 75 % ning laene anti kogusummas 3 477 130 Suurbritannia naelsterlingit. Laenude intressimäär vastas Euroopa Keskpanga intressimäärale pluss 2 %. Laenu tagatiseks oli tingimus, et noorlõhed läksid laenuandja omandisse.
Kalatöötlusettevõtete laenukava alusel anti ajavahemikus 1999 kuni 2002 kalatöötlustettevõtetele viis laenu. Laenud ulatuvad 73 000 Suurbritannia naelsterlingist kuni 200 000 Suurbritannia naelsterlingini. Kokku anti laenu summas 698 300 Suurbritannia naelsterlingit.
Riiklikke laene käsitletakse ettevõtetele kasutoovana juhul, kui laenu andmise otsus tehakse asjaoludel, mis ei oleks vastuvõetavad tavapäraste turumajanduse põhimõtete kohaselt toimivale erainvestorile. Ühendkuningriigi esitatud teabe põhjal ei ole praeguses etapis võimalik kindlaks teha, kas laene võib käsitleda kommertslaenudena, mis on antud vastavalt erainvestorile vastuvõetavatele tingimustele. Laenud näivad seega endast kujutavat riigiabi EÜ asutamislepingu artikli 87 tähenduses.
Kalandussektorile antava riigiabi võib lugeda ühisturuga kokkusobivaks, kui see vastab abi andmise ajal kehtinud kalandus- ja vesiviljelussektori riigiabi kontrollimise suuniste tingimustele.
Kuna üksiklaenude kohta puudub teave, ei ole praeguses etapis võimalik kindlaks teha, kas laenud on antud asjaomaste ettevõtete poolt tehtud eriinvesteeringuteks või on need antud üldise laenuna ettevõtte maksevalmiduse parandamiseks. Esimesel juhul tuleb laene käsitleda investeeringutoetusena ning teisel juhul tegevusabina.
Tegevusabi osas loetakse kõikide suuniste kohaselt ühisturuga kokkusobimatuks selline abi, mida antakse, seadmata abisaajale ühtegi ühise kalanduspoliitika eesmärkidega kooskõlas olevat kohustust ja mille eesmärk on parandada ettevõtjate finantsseisundit ja maksevalmidust.
Nende laenude osas, mida võib käsitada abisaajale antava investeeringutoetusena, kehtivad mõlemale asjaomasele kavale erinevad tingimused. Kalakasvatusega seoses antavate laenude osas võib vesiviljelusele antav abi määruse (EÜ) nr 3699/93 kohaselt hõlmata materiaalseid investeeringuid vesiviljelusrajatiste ehitamiseks, varustamiseks, laiendamiseks ja moderniseerimiseks ning seoses ettevõtmistega, mille eesmärk on tavaliste tootlike investeeringutega kõrvutades näidata, et seni vesiviljelussektoris kaubanduslikel eesmärkidel kasutamata liikide kasvatamine või uudne viljelustehnika on tehniliselt teostatav ja majanduslikult rentaabel tingimusel, et need põhinevad edukal uurimistööl. Toetust võib anda kuni 60 % ulatuses abikõlblikest kuludest. Määruse (EÜ) nr 2792/1999 kohaselt võib vesiviljeluse valdkonna investeeringuteks anda toetust tingimusel, et intensiivse kalakasvatuse projektide teostajad edastavad korraldusasutusele koos riigiabi taotlusega direktiivi 85/337/EMÜ IV lisas ettenähtud teabe. Korraldusasutus otsustab, kas projekt tuleb esitada hindamiseks vastavalt kõnealuse direktiivi artiklitele 5 ja 10. Kõnealuse hinnanguga seotud kulud on abikõlblikud. Toetust võib anda kuni 60 % ulatuses abikõlblikest kuludest.
Kalatöötlusega seoses antavate laenude osas on abikõlblikud investeeringud seotud eelkõige uute hoonete ja seadmete ehitamise ja soetamisega, uue varustuse ja uute seadmete soetamisega, mis on vajalikud kalapüügi- ja vesiviljelussaaduste töötlemiseks ja turustamiseks alates nende lossimisest kuni lõpptoote valmimiseni, ning uute tehnoloogiate rakendamisega, mille eesmärk on eelkõige konkurentsivõime tõstmine. Kalapüügi- ja vesiviljelustoodetega, mida kavatsetakse kasutada mingil muul otstarbel kui inimeste toiduks, seotud investeeringud ei ole abikõlblikud. Toetust võib anda kuni 60 % ulatuses abikõlblikest kuludest.
Vastavalt komisjonile kättesaadavale teabele ei ole komisjonil praeguses etapis võimalik kindlaks teha, kas tingimused on täidetud. Kuna puuduvad nii täpne teave investeeringuliikide kohta, milleks laene anti, kui ka arvutused abimäärale vastavuse osas, on komisjonil kõnealuses etapis tõsiseid kahtlusi selle kohta, kas laenuabi käsitlevad kavad vastavad ühisturule.
Vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 659/1999 artiklile 14 võib ebaseaduslikult antud abi selle saajalt sisse nõuda.
KIRJA TEKST
“(1) |
The Commission wishes to inform the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that, having examined the information supplied by your authorities on the measure referred to above, it has decided to initiate the procedure laid down in Article 88 (2) of the EC Treaty. |
1. PROCEDURE
(2) |
By letter of 15 June 2004 the Commission was informed by a citizen of the United Kingdom of unlawful aid granted by the authorities of the Shetland Islands of the United Kingdom. By letters of 24 August 2004, 4 February, 11 May and 16 December 2005 the Commission has requested the United Kingdom authorities to provide information about these measures, to which the United Kingdom authorities responded by letters of 10 December 2004, 6 April, 8 September 2005, 31 January and 23 February 2006. |
2. DESCRIPTION
(3) |
The Shetland Islands Council (SIC), the public authority in Shetland, has made payments to the fisheries sector under the scope of two aid measures named “Aid to the Fish Catching and Processing Industry” and “Aid to the Fish Farming Industry”, which actually consisted of several different types of aid schemes. Amongst these schemes were the so-called Loan assistance schemes. |
(4) |
Under Loan assistance schemes aid has been granted to fish processors, by way of aids granted through the Fish processors association, and to fish farmers, by way of aid granted through the Fish farming association. |
(5) |
According to Article 88(3) of the EC Treaty Member State have to inform the Commission of any plans to grant or alter aid. The United Kingdom have until now not been able to provide evidence that the aid measures existed already before the United Kingdom joined the European Economic Community and thus would have to be regarded as existing aids. Moreover, the United Kingdom has confirmed to have altered the aids over the years without notification to the Commission. |
Salmon Farming Loan Assistance
(6) |
The Salmon Farming Loan Assistance was established in 2000 for the purpose of providing working capital loans to individual salmon farming companies. The loans granted under the scheme vary from GBP 87 000 to GBP 250 000, with a maximum of 75 %. The total amount of the loans granted is GBP 3 477 130. |
(7) |
The loans have been made to companies that could demonstrate viability through the productions of an acceptable business plan and financial projections for a period covering at least three years. The loans were subject to interests at rates corresponding to the applicable European reference rate plus 2 %. In order to secure the loan, it was granted under the condition that the lender took the “right of title” on the smolts (young salmon), thus securing the loan on the basis of the sale value of the adult fish |
Loan scheme for fish processing
(8) |
Under the Loan scheme for fish processing 5 loans have been provided during the period from 1996 to 2002. The loans vary from GBP 73 000 to GBP 200 000, with a total of GBP 698 300. The loans have been made to companies that during the period of the loan undertook to provide professionally audited accounts, to work to the relevant national and EU standards on hygiene, health and safety, and to be a member of Shetland Fish Processor's Association. |
3. COMMENTS FROM THE UNITED KINGDOM
(9) |
The United Kingdom states that the aid schemes “Aid to the Fish Catching and Processing Industry” and “Aid to the Fish Farming Industry” have already been applied before the accession of the United Kingdom to the European Economic Community. The United Kingdom is however not able to provide any evidence of the existence of these schemes at the time of accession. |
(10) |
The United Kingdom confirms that the aid schemes have been changed over the years and that these changes have not been notified to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty [former Article 93(3)]. The United Kingdom states however that the expenditure and application of the schemes have been reported yearly to the Commission by way of the annual State aid inventory and that the officials responsible for the aids believed that by transmitting the annual reports no notification of the aid would be necessary. |
(11) |
Finally the United Kingdom states that although the schemes and the amendments to the schemes have been applied without prior notification to the Commission, they have been applied in accordance with the conditions laid down in the Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture applicable of the time aid was granted under the schemes. The United Kingdom contests therefore that the aids are incompatible with the common market. |
(12) |
The United Kingdom states that the Loan assistance schemes both must be considered not to fall under the scope of the State aid rules. The loans represent arms length, commercial, private investor transactions undertaken on an entirely commercial basis. |
4. ASSESSMENT
(13) |
It must be determined first if the measure can be regarded as State aid and, if this is the case, if this aid is compatible with the common market. |
4.1. State aid
(14) |
According to Article 87(1) of the EC Treaty, “save as otherwise provided in this Treaty, any aid granted by a Member State or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, insofar as it affects trade between Member States, be incompatible with the common market”. |
(15) |
Four conditions are required for classifying a measure as a State aid: first, the measure must provide some advantage to the undertakings which benefit from it; second, the aid must be granted by the State or through State resources; third, it must distort or threaten to distort competition by favouring certain undertakings; and, finally, must affect trade between Member States. |
(16) |
Public loans must be regarded to benefit undertakings if they are decided upon in circumstances which would not be acceptable to a private investor acting under normal market-economy principles. |
(17) |
From the information provided by the United Kingdom it can at this stage not be established whether indeed, as stated by the authorities, that the loans can be deemed to be commercial loans, given under conditions that would be acceptable to a normal private lender. |
(18) |
For the Salmon Farming Loan Assistance it is stated that the loans are given at a rate of 2 % above the applicable European reference rate. No or insufficient information is provided concerning the duration of the loans and the value of the security taken. In order however to establish the exact conditions of the loan and to assess the value of the security taken on the smolts, it is necessary to obtain the precise conditions of each of the loans granted during the years 2000 to 2003. |
(19) |
With regard to the Loan scheme for fish processing even less information is provided. Apart from the general statement that the loans have been granted under similar conditions as the loans for the salmon farming and that they must be regarded to have been commercial loans, no further details are given. |
(20) |
Therefore at this stage, from the information available, the Commission is unable to verify whether the loans indeed have been granted in a way and under conditions which would have been acceptable to a normal private lender. |
(21) |
Loans that have been granted under more favourable circumstances or with more favourable conditions than would be acceptable to a normal private lender must considered to give the undertakings to which these loans have been granted a benefit which they would not have received under normal economic circumstances. |
(22) |
As furthermore the companies concerned, salmon farms as fish processors, are in direct competition with other companies in the fisheries sector of both within the United Kingdom as in other Member States, the measures at this stage appear to be State aid in the sense of Article 87 of the EC Treaty. |
(23) |
This seems even more to be confirmed by the fact that the authorities of the United Kingdom have continuously included these measures in their annual State aid report, which confirms the that also the national authorities have always considered the measures to be State aid rather than commercial activities. |
4.2. Legality
(24) |
According to the United Kingdom, the two general schemes have been applied before the accession of the United Kingdom to the European Economic Community. However, the Commission notes that according to the provided information, the Salmon Farming Loan Assistance and Loan scheme for fish processing schemes were put in place only in 2000 and 1996 respectively. In any event, due to the absence of past records, the United Kingdom acknowledged that it is not able to provide evidence that the aid measures existed already before the United Kingdom joined the union and thus would have to be regarded as existing aids. In addition, the United Kingdom confirmed that the aid schemes have been changed over the years and that these changes have not been notified to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty [former Article 93(3)]. As a result, the aid measures have to be considered as new aid. |
(25) |
The United Kingdom has confirmed never to have notified the schemes to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty, under which Member State are obliged to inform the Commission of any plans to grant or alter aid. In this respect the United Kingdom has stated that its authorities were mistakenly convinced that the inclusion of the measures into the annual State aid inventory, yearly submitted to the Commission, would be sufficient to inform the Commission of the aid in question. It must be noted however that such reporting to the Commission can not be considered as notification of the aid as required under Article 88(3) EC. |
4.3. Compatibility of the aid
(26) |
State aid can be declared compatible with the common market if it complies with one of the exceptions foreseen in the EC Treaty. As regards to State aid to the fisheries sector, State aid measures are deemed to be compatible with the common market if they comply with the conditions of Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture applicable at the time the aid was granted (1). |
(27) |
As no information is available about the individual loans, it cannot be established at this stage whether the loans have been granted for specific investments made by the companies concerned or whether they have been given as a general loan to improve de liquidity of the company. In the first case the loans must be regarded as to be investment aids, in the second case they are operating aid. |
(28) |
As far as operating aid is concerned, such aid, which is granted without imposing any obligations serving the objectives of the Common Fisheries Policy on the part of the recipients and which is intended to improve the situation of the undertakings and increase their business liquidity, is according to all Guidelines incompatible with the common market. |
(29) |
As far as the loans could be deemed to be aid for investments made by the recipients different conditions apply for both schemes concerned: |
Salmon Farming Loan Assistance
(30) |
Fish farming loans have been granted from 2000 — 2003 and the aid thus needs to be assessed under the Guidelines of 1997 and 2001. For the compatibility of aid to aquaculture those Guidelines make reference to Regulation (EC) No 3699/93 (2) and Regulation (EC) No 2792/1999 (3) respectively. |
(31) |
According to Regulation (EC) No 3699/93 aid to aquaculture may involve physical investments in the construction, equipping, expansion and modernisation of aquaculture installations and concerning projects to demonstrate, on a scale approaching that of normal productive investments, the technical and economic viability of farming species not yet commercially exploited in the aquaculture sector or innovative farming techniques, provided that they are based on successful research work. Aid may be granted up to 60 % of the eligible costs. |
(32) |
As from 1 July 2001 Member States were to apply the 2001 Guidelines to all existing aid schemes and thus from that date the conditions of Regulation (EC) No 2792/1999 had to be applied to the existing schemes. According to this Regulation aid may be granted for aquaculture investments provided that the promoters of intensive fish-farming projects shall forward the information provided for in the Annex IV to Directive 85/337/EEC to the management authority together with their application for public aid. The management authority shall decide whether the project must be submitted for assessment under Articles 5 and 10 of that Directive. The costs for this assessment shall be eligible for assistance. Aid may be granted up to 60 % of the eligible costs. |
(33) |
From the information available to the Commission, the Commission is at this stage unable to establish whether the conditions of Regulation (EC) No 3699/93 and Regulation (EC) No 2792/1999 have been complied with. As specific information on the types of investments for which the loans have been granted and calculations with regard to the compatibility with the aid rate are lacking, the Commission therefore at this stage has serious doubts on the compatibility of the Salmon Farming Loan Assistance Scheme with the conditions of the 1997 and 2001 Guidelines. |
Loan scheme for fish processing
(34) |
As regards the loans to the processing sector, these aids have been granted between 1996 and 2002 and thus need to be assessed under the 1994, 1997 and 2001 Guidelines. |
(35) |
According to point 2.3 of the 1994, 1997 and 2001 Guidelines aid for investments in the processing and marketing of fishery products may be regarded compatible with the common market provided that they comply with the relevant conditions laid down in the respective regulations for the structural fund for fisheries (Regulations (EC) No 3699/93 and (EC) No 2792/1999). |
(36) |
According to both Article 11 and point 2.4 Annex III of Regulation (EC) No 3699/93 and Article 13 and point 2.4. of Annex III of Regulation (EC) No 2792/1999 eligible investments shall relate in particular to the construction and acquisition of buildings and installation, the acquisition of new equipment and installations needed for the time of landing and the marketing of fishery and aquaculture products between the time of landing and the end-product stage and the application of new technologies intended in particular to improve competitiveness. |
(37) |
Investments shall not be eligible for assistance when they concern fishery and aquaculture products intended to be used and processed for purposes other than human consumption, with the exemption of investments exclusively for the handling, processing and marketing of fishery and aquaculture wastes. Aid may be granted up to 60 % of the eligible costs. |
(38) |
From the information available to the Commission, the Commission is at this stage unable to establish whether the conditions of Regulation (EC) No 3699/93 and Regulation (EC) No 2792/1999 have been complied with. As specific information on the types of investments for which the loans have been granted and calculations with regard to the compatibility with the aid rate are lacking, the Commission therefore at this stage has serious doubts on the compatibility of the Loan scheme for fish processing with the conditions of the 1994, 1997 and 2001 Guidelines. |
5. DECISION
(39) |
The Commission observes that there exist, at this stage of the preliminary examination, as provided for by Article 6 of Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 88 of the EC Treaty, serious doubts on the compatibility of these aid schemes with the Guidelines for the examination of State aid to Fisheries and aquaculture and, therefore, with the EC Treaty. |
(40) |
In the light of the foregoing conditions, the Commission, acting under the procedure laid down in Article 88 (2) of the EC Treaty and Article 6 of Regulation (EC) No 659/1999, requests the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to submit its comments and to provide all such information as may help to assess the aid scheme, within one month of the date of receipt of this letter. It requests your authorities to forward a copy of this letter to the recipients of the aid immediately. |
(41) |
The Commission wishes to remind the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that Article 88 (3) of the EC Treaty has suspensory effect and would draw your attention to Article 14 of Council Regulation (EC) No 659/1999, which provides that all unlawful aid may be recovered from the recipient. |
(42) |
The Commission warns the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that it will inform interested parties by publishing this letter and a meaningful summary of it in the Official Journal of the European Union. It will also inform interested parties in the EFTA countries which are signatories to the EEA Agreement, by publication of a notice in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Union and will inform the EFTA Surveillance Authority by sending a copy of this letter. All such interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication.” |
(1) OJ C 260, 17.9.1994, p. 3; OJ C 100, 27.3.1997, p. 12 and OJ C 19, 20.1.2001, p. 7.
(2) Council Regulation (EC) 3699/93 of 21 December 1993 laying down the criteria and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries and aquaculture sector and the processing and the marketing of its products (OJ L 346, 31.12.1993, p. 1).
(3) Council Regulation (EC) No 2792/1999 of 17 December 1999 laying down the detailed rules and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries sector (OJ L 337, 30.12.1999, p. 10), as last amended by Regulation (EC) No 485/2005 (OJ L 81, 30.3.2005, p. 1.)
1.12.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 292/11 |
Regionaalabi suunised aastateks 2007–2013 (1) — Regionaalabi kaart: Iirimaa
(2006/C 292/05)
N 374/2006 — IIRIMAA
Regionaalabi kaart 1.1.2007–31.12.2013
(heaks kiitnud komisjon 24.10.2006)
(NUTS-II PIIRKOND) (NUTS-III PIIRKOND) |
Investeeringuteks ettenähtud regionaalabi ülemmäär (2) (kohaldatakse suurettevõtete suhtes) |
|||||||
1. Piirkonnad, millel on majandusarengu piirkondadena õigus abile vastavalt EÜ asutamiselepingu artikli 87 lõike 3 punktile c |
||||||||
|
1.1.2007-31.12.2010 |
1.1.2011-31.12.2013 |
||||||
IE01 Border, Midland ja Western |
30 % |
15 % |
||||||
2. Piirkonnad, millel on õigus saada abi ajavahemikus 2007-2013 vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile c |
||||||||
IE024 SOUTH-EAST (IRL) |
10 % |
|||||||
IE025 SOUTH-WEST (IRL) Järgmised saared: Bear, Cape Clear, Dursey, Heir, Long, Sherkin, Whiddy |
10 % |
|||||||
3. Piirkonnad, millel on õigus saada abi ajavahemikus 2007-2013 vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile c kõrgema määra alusel (kohaldatakse ainult VKEde suhtes) |
||||||||
|
Põhitoetuse ülemmäär (3) |
|||||||
IE023 MID-WEST Järgmised (LAU1) krahvkonnad:
|
10 % |
|||||||
IE025 SOUTH-WEST (IRL) Järgmine (LAU1) krahvkond:
The Cork Urban Regeneration Area:
|
10 % |
|||||||
4. Piirkonnad, millel on õigus saada üleminekuabi ajavahemikus 1.1.2007- 31.12.2008 vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile c |
||||||||
IE023 MID-WEST Järgmised (LAU1) krahvkonnad:
|
10 % |
|||||||
IE025 SOUTH-WEST (IRL) Järgmised krahvkonnad:
|
10 % |
(1) ELT C 54, 4.3.2006, lk 13.
(2) Kuni 50 miljoni euro suuruste abikõlblike kuludega investeerimisprojektide korral suurendatakse ülemmäära keskmise suurusega ettevõtete jaoks 10 protsendipunkti ja väikeettevõtete jaoks 20 protsendipunkti võrra (VKEd on määratletud komisjoni 6. mai 2003. aasta soovituses, mis käsitleb mikroettevõtete ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete määratlust (ELT L 124, 20.5.2003, lk 36)). Suurte investeerimisprojektide korral, mille abikõlblikud kulud on suuremad kui 50 miljonit eurot, kohandatakse seda ülemmäära vastavalt aastateks 2007–2013 ettenähtud regionaalabi suuniste punktile 67.
(3) Kõnealust ülemmäära suurendatakse keskmise suurusega ettevõtete puhul 10 protsendipunkti ja väikeettevõtete puhul 20 protsendipunkti võrra (VKEd on määratletud komisjoni 6. mai 2003. aasta soovituses, mis käsitleb mikroettevõtete ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete määratlust (ELT L 124, 20.5.2003, lk 36)). Abi ei või anda investeerimisprojektidele, mille abikõlblikud kulud on suuremad kui 25 miljonit eurot.
1.12.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 292/13 |
Liikmesriikide esitatud kokkuvıtlik teave riigiabi kohta, mis on antud kooskõlas komisjoni 8. septembri 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 1595/2004, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist riigiabi suhtes, mida antakse kalandustoodete tootmise, töötlemise ja turustamisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele
(2006/C 292/06)
(EMPs kohaldatav tekst)
Selgitavad märkused: Abikava väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele, mida rahastab täielikult Castilla-Leoni autonoomne piirkond määruse (EÜ) nr 1595/2004 kohaselt
Abi number: XF 3/06
Liikmesriik: Hispaania Kuningriik
Abikava nimetus või üksiktoetust saava ettevõtte nimi: Rida 13: abi kalandus- ja vesiviljelustoodete töötlemise ja turustamisega tegelevatele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele
Õiguslik alus:
— |
Proyecto de orden de la Consejería de agricultura y ganadería por la que se aprueban las bases reguladoras de las subvenciones a la transformación y comercialización de los productos agrarios, silvícolas y de la alimentación en Castilla y León. |
— |
Proyecto de orden de la Consejería de agricultura y ganadería por la que se convocan las subvenciones a la transformación y comercialización de los productos agrarios, silvícolas y de la alimentación en Castilla y León. |
Kavas ettenähtud aastased kulutused või ettevõttele antud üksiktoetuse üldsumma:
— |
Käesoleva abikava jaoks ettenähtud aastased kulutused: 10 000 000 EUR |
— |
Kõik otsused abi andmise kohta tehakse 2006. aasta aprillist detsembrini. |
— |
Kõnealused abisummad makstakse välja aastatel 2006–2008. |
Abi ülemmäär: Abi ülemmäär: 35 % abikõlblike kulude brutosummast
Rakendamise kuupäev:
Kava või üksiktoetuse kestus: Käesoleva kava alusel võib abi anda 2006. aasta detsembrini.
Abi eesmärk:
— |
aidata kaasa kalandus- ja/või vesiviljelustoodete töötlemise ja/või turustamisega tegeleva tööstusharu arendamisele; |
— |
aidata kaasa piirkondlikule arengule; |
— |
käesolev abikava põhineb määruse (EÜ) nr 1595/2004 artiklil 8. |
Abikõlblikud kulud: Määruse (EÜ) nr 2792/1999 artikli 13 kohaselt on käesolev abikava suunatud üksnes kalandus- ja akvakultuuritoodete töötlemise ja/või turustamise sektorile, toetades ainult projekte, mis aitavad kaasa kestvale struktuurilisele täiustumisele, mis tagavad piisava tehnilise ja majandusliku jätkusuutlikkuse ning mis väldivad liigse tootmisvõimsuse tekkimise ohtu.
Vastavalt määruse (EÜ) nr 2792/1999 III lisa punktidele 2.0 ja 2.4:
Kõnealuses määruses tähendab “kalandus- ja akvakultuuritoodete töötlemine ja turustamine” kõiki toiminguid, kaasa arvatud käitlemine, töötlemine, tootmine ja turustamine alates lossimisest või püügist kuni lõpptooteni.
Investeeringud ei ole abikõlblikud, kui need on seotud:
kalandus- ja akvakultuuritoodetega, mida kavatsetakse kasutada ja töödelda mingil muul otstarbel kui inimeste toiduks, välja arvatud investeeringud, mida tehakse ainult kalandus- ja akvakultuuritoodete jäätmete käitlemiseks, töötlemiseks ja turustamiseks;
jaekaubandusega.
Abikõlblikud on järgmised kulud:
Asjaomased majandusharud: Kalandus- ja vesiviljelustoodete töötlemise ja turustamise sektor
Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:
Consejería de Agricultura y Ganadería |
Calle Rigoberto Cortejoso no 14 |
E-47014 Valladolid |
Veebileht: http://www.jcyl.es/industriasagrarias
Muu teave:
1. Abikava rahastamine
Kõnealust abikava rahastatakse üksnes Castilla-Leóni autonoomse piirkonna vahenditest.
2. Toetuste piirangud
Vastavalt määruse (EÜ) nr 1595/2004 artiklile 15 ei anta käesoleva abikava raames toetust projektidele, mille abikõlblikud kulud ületavad kahte miljonit eurot või mille abi suurus on suurem kui üks miljon eurot abisaaja kohta.
3. Abi kumuleerumine
a) |
Käesoleva abikava raames makstavaid toetusi ei tohi anda koos muude toetustega, mida kaasrahastavad Kalanduse Arendusrahastu või muud Euroopa Liidu struktuurifondid. |
b) |
Käesoleva abikava raames makstavaid toetusi võib anda koos muude riigitoetustega, võttes arvesse järgmisi eeskirju:
|
4. Abisaajad
Käesoleva abikava raames võivad toetust saada üksnes ettevõtted, kes mahuvad komisjoni 6. mai 2003. aasta soovituses (mikroettevõtete ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete määratluse kohta) (teatavaks tehtud numbri K(2003) 1422 all) (2003/361/EÜ) sätestatud mikroettevõtete ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete määratluse alla. Kõnealune soovitus sisaldub komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määruse (EÜ) nr 70/2001 (mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes) I lisas.
5. Abiregister
Kõik käesoleva abikava raames esitatavad abitaotlused ning kõik heakskiidetud toetused ja nende väljamaksmised kantakse Castilla-Leóni autonoomse piirkonna abiregistrisse.
1.12.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 292/15 |
Eelteatis koondumise kohta
(Juhtum nr COMP/M.4459 — Rettig Capital/Ahlström Capital/Nordkalk)
Võimalik lihtsustatud korras menetlemine
(2006/C 292/07)
(EMPs kohaldatav tekst)
1. |
24. novembril 2006 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava ja artikli 4 lõike 5 kohaselt tehtud ettepanekule järgnenud teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames kontserni Rettig Group (“Rettig”) kuuluvad ettevõtjad Ahlström Capital Oy (“Ahlström Capital”, Soome) ja Rettig Capital Oy (“Rettig Capital”, Soome) omandavad ühiskontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja Nordkalk Oyj (“Nordkalk”, Soome) üle aktsiate ostu teel. |
2. |
Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:
|
3. |
Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt. |
4. |
Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta. Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib komisjonile saata faksi teel [(32-2) 296 43 01 või 296 72 44] või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber Rettig Capital/Ahlström Capital/Nordkalk):
|
(1) ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.
(2) ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.
III Teatised
Komisjon
1.12.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 292/16 |
Media 2007 — Arendus, levi ja promotsioon
Tingimuslik konkursikutse — EACEA nr 11/06
Toetus promotsiooniks ja turgudel osalemiseks
(2006/C 292/08)
Hoiatav märkus
Euroopa Liidu seadusandja ei ole programmi “MEDIA” käsitlevat komisjoni ettepanekut veel formaalselt vastu võtnud. Sellest hoolimata otsustas komisjon võimaldamaks programmi kiiret elluviimist pärast nimetatud õigusliku aluse vastuvõtmist, mis peaks toimuma varsti, ning võimaldamaks potentsiaalsetel ühenduste toetuste saajatel oma projektid varem ette valmistada, käesoleva konkursiteate siiski avaldada.
Käesolev konkursikutse ei ole komisjonile õiguslikult siduv. Juhul kui Euroopa Parlament õiguslikku alust oluliselt muudab, võib selle konkursi tühistada ning kuulutada piisava vastamistähtajaga välja teistsuguse sisuga konkursi.
Üldisemalt sõltub 2007. aastal projektikonkursside toimumine järgmistest tingimustest, mille täitumine ei sõltu komisjonist:
— |
programmi käivitamist käsitleva õigusakti lõppteksti vastuvõtmine Euroopa Parlamendi ja Euroopa Liidu Nõukogu poolt ilma oluliste muudatusteta; |
— |
programmi “MEDIA” aastase tööplaani ja üldiste rakendussuuniste ning pärast programmikomiteele taotluse esitamist rakendatavate valikukriteeriumide ja -menetluse kehtestamine; |
— |
Euroopa Liidu 2007. aasta eelarve vastuvõtmine eelarveorgani poolt. |
1. Eesmärgid ja kirjeldus
Selle konkursikutse alus on Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus ühenduse ühtse mitmeaastase programmi kohta audiovisuaalvaldkonnas aastateks 2007-2013.
Ülalmainitud nõukogu otsuse eesmärkide hulgas on ka:
— |
Lihtsustada ja kergendada Euroopa audiovisuaalteoste levi messidel, turgudel ja audiovisuaalsetel festivalidel nii Euroopas kui mujal maailmas, juhul kui nendel üritustel on oluline roll Euroopa teoste promotsioonis ja audiovisuaalala professionaalide koostöös; |
— |
Edendada Euroopa ürituste korraldajate koostööd, toetades riiklike või eraettevõtete ühiseid promotsiooniettevõtmisi Euroopa ja muudel rahvusvahelistel turgudel. |
2. Tingimustele vastavad kandidaadid
Käesolev taotlusvoor on suunatud Euroopa firmadele, kelle tegevus aitab kaasa MEDIA programmi Euroopa Nõukogu otsuses kirjeldatud eesmärkide saavutamisele.
Käesolev teade on suunatud Euroopa organisatsioonidele — neile, kes on registreeritud ning kontrollitud Euroopa Liidu või programmiga MEDIA 2007 liitunud Euroopa Majandusühenduse liikmesmaade (Island, Liechtenstein, Norra) ning Šveitsis — sõltuvalt MEDIA programmi raames Šveitsiga uue koostöölepingu sõlmimisest.
3. Projektide eelarve ja kestus
Käesoleva pakkumise maksimaalne eelarve on 2 000 000 eurot, kui 2007. eelarveaastal on rahalisi vahendeid.
Komisjoni rahaline toetus ei tohi ületada 50 % arvesseminevate kulude kogusummast.
Tegevused tuleb käivitada vahemikus 1.6.2007 kuni 31.12.2007. Tegevused tuleb lõpetada enne 31.12.2007.
Projektide maksimumkestus on 6 kuud.
4. Tähtaeg
Taotlused tuleb saata (EACEA) hiljemalt 15.1.2007.
5. Lisateave
Projektikonkursi täielik tekst ja kandideerimisvormid on kättesaadavad järgmisel internetileheküljel: http://ec.europa.eu/comm/avpolicy/media/promo_en.html. Taotlused peavad vastama projektikonkursi täistekstis sätestatud tingimustele ning nende esitamiseks tuleb kasutada ettenähtud vorme.
1.12.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 292/18 |
F-Béziers: Regulaarlennuliinide teenindamine
Béziers'i ja Pariisi (Orly) vaheliste regulaarlennuliinide teenindamine
Teatis Prantsusmaa väljakuulutatud pakkumiskutse kohta vastavalt nõukogumääruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile avaliku teenindamise delegeerimiseks
(2006/C 292/09)
1. Sissejuhatus: 23.7.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2408/92 (ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele) artikli 4 lõike 1 punkti a kohaselt kehtestas Prantsusmaa avaliku teenindamise kohustuse Béziers'i (Béziers Vias) ja Pariisi (Orly) vaheliste regulaarlennuliinide teenindamiseks. Avaliku teenindamise kohustusega seotud nõuded on avaldatud 30.11.2006. aasta Euroopa Liidu Teataja C-seerias 291.
Juhul kui ükski lennuettevõtja ei ole 15.3.2007 alustanud ega alustamas nende regulaarlennuliinide teenindamist vastavalt avaliku teenindamise kohustusele ning rahalist hüvitist taotlemata, võib Prantsusmaa nimetatud määruse artikli 4 lõike 1 punkti d kohaselt piirata juurdepääsu kõnealustele lennuliinidele ühe lennuettevõtjaga ja anda pärast pakkumiskutset talle õiguse regulaarlendude korraldamiseks alates IATA 2007. aasta suvise hooaja algusest (tegelik kuupäev).
2. Tellija:
3. Pakkumiskutse objekt: Regulaarlennuliinide teenindamine alates IATA 2007. aasta suvise hooaja algusest vastavalt 30.11.2006. aasta Euroopa Liidu Teataja C-seerias 291 avaldatud avaliku teenindamise kohustustele.
4. Lepingu põhiomadused: Transpordiettevõtte, Béziers Saint-Ponsi kaubandus- ja tööstuskoja ning riigi vahel vastavalt 16.5.2005. aasta riigi rahaliste hüvitiste andmise eeskirju käsitleva dekreedi nr 2005-473 artiklile 8 sõlmitud avaliku teenindamise delegeerimise leping.
Volitatud ettevõtja saab tulu. Béziers Saint Ponsi kaubandus- ja tööstuskoda ning riik maksavad talle hüvitist, mis võrdub ettevõtja tegelike kulude (enne maksude – käibemaksu, lennuliikluse erimaksude – tasumist) ja majandustegevusest saadud tulude (enne maksude – käibemaksu, lennuliikluse erimaksude – tasumist) vahega maksimaalse kokkulepitud hüvitise piires, millest vajaduse korral arvestatakse maha käesoleva pakkumiskutse artiklites 9.4 osutatud trahvid.
5. Lepingu kestus: Leping (avaliku teenindamise delegeerimise leping) kehtib kolm aastat, selle täitmine ei alga enne IATA 2007. aasta suvise hooaja algust.
6. Osalemine: Pakkumine on avatud kõikidele lennuettevõtjatele, kellel on vastavalt nõukogu 23.7.1992. aasta määrusele (EMÜ) nr 2407/92 (lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta) välja antud kehtiv lennutegevusluba.
7. Pakkumismenetlus ja valikukriteeriumid: Käesoleva pakkumismenetluse suhtes kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktide d, e, f, g, h ja i sätteid, kohalike omavalitsuste üldkoodeksi (Code général des collectivités territoriales) artikli L. 1411-1 ja sellele järgnevate artiklite sätteid, milles käsitletakse avaliku teenindamise delegeerimist, ning vastavaid rakendussätteid (eelkõige 31.5.1997. aasta dekreedi nr 97-638, 11.3.1997. aasta seaduse nr 97-210 (illegaalse töötamise vastu võitlemise tõhustamise kohta) kohaldamiseks), 16.5.2005. aasta dekreeti nr 2005-473 riigi rahalise hüvitise andmise eeskirjade kohta ja selle dekreedi kohaldamiseks vastuvõetud kolme 16.5.2005. aasta korralduse sätteid.
Pakkujad peavad esitama pakkumisdokumendid, mis sisaldavad järgmist:
pakkumine, millele on alla kirjutanud ettevõtte juht või tema esindaja ning dokumendid, mis tõestavad tema allkirjaõigust;
ettevõtte esitlus, kus selgitatakse pakkuja ametialaseid ja rahalisi võimeid õhutranspordi valdkonnas ning osutatakse asjakohastele viidetele; esitlus peab võimaldama hinnata pakkuja võimet tagada avaliku teenindamise järjepidevus ja klientide võrdne kohtlemine; soovi korral võib pakkuja võtta aluseks riigihankelepingute puhul kasutatava vormi DC5;
üldine käive ja asjaomaste teenuste käive kolme viimase aasta jooksul või, pakkuja soovi korral, kolme viimase aasta bilansid ja kasumiaruanded; kui pakkuja neid andmeid esitada ei saa, esitab ta selle kohta põhjenduse;
metoodiline kirjeldus selle kohta, kuidas pakkuja kavatseb pakkumise tingimusi täita, kui Béziers Saint Ponsi kaubandus- ja tööstuskoda tema pakkumise vastu võtab, esitades järgmised andmed:
— |
tehnilised ja inimressursid, mida pakkuja lennuühenduse teenindamiseks kasutab; |
— |
töötajate arv, kvalifikatsioon ja töökoht ning vajaduse korral teave personali kohta, keda kavandatakse tööle võtta; |
— |
kasutatavad lennukitüübid ning vajaduse korral nende registreerimisnumber; |
— |
pakkuja lennuettevõtja tegevusloa koopia; |
— |
kui lennuettevõtja tegevusluba on välja antud muus Euroopa Liidu liikmesriigis kui Prantsusmaal, tuleb pakkujal täpsustada:
|
31.5.1997. aasta dekreedi nr 97-638 artikliga 8 ning 31.1.2003. aasta korraldusega, milles käsitletakse nimetatud dekreedi artikli 8 kohaldamist, ette nähtud tõendid või tunnistused, mis tõendavad, et pakkuja on täitnud oma maksukohustused järgmiste maksude osas:
— |
ettevõttemaks, |
— |
käibemaks, |
— |
sotsiaalkindlustusmaksed, tööõnnetuste ja kutsehaiguste kindlustusmaksed ning peretoetused, |
— |
tsiviillennundusmaks, |
— |
lennujaamamaks, |
— |
müramaks, |
— |
solidaarsusmaks; |
muudest Euroopa Liidu liikmesriikidest kui Prantsusmaalt pärit pakkujatel tuleb esitada võrdväärsed tõendid või tunnistused, mille on välja andnud päritoluriigi ametiasutused;
ausõnaline avaldus töökoodeksi artiklites L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 ja L. 125-3 osutatud rikkumiste kohaste karistuste puudumise kohta bülletäänis 2;
ausõnaline avaldus või muu tõendav dokument selle kohta, et järgitakse töökoodeksi artiklis L. 323-1 ette nähtud puuetega töötajate töölevõtmise kohustust;
väljavõte K a äri- ja ettevõtete registrisse kandmisest või samaväärne dokument;
vastavalt 23.7.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2407/92 artiklile 7 vähemalt kolme kuu pikkune kindlustus, mis katab tsiviilvastutust õnnetuste puhul, mis võivad juhtuda reisijate, pagasi, kaubasaadetiste, postisaadetiste või kolmandate isikutega, ning mis vastab 21.4.2004. aasta määrusele (EÜ) nr 785/2004, eriti selle artiklile 4;
kaitsemeetme või kõiki võlakohustusi hõlmava menetluse puhul sellekohase otsuse või otsuste koopia.
Pakkumiste hulgast tehakse valik kohalike omavalitsuste üldkoodeksi artikli L. 1411-1 lõikes 3 sätestatud järgmiste kriteeriumide alusel:
pakkujate ametialased ja rahalised tagatised;
pakkujate võime tagada lennuliikluse avaliku teenindamise järjepidevus ning klientide võrdne kohtlemine selle teenuse osutamisel;
töökoodeksi artiklis L. 323-1 ette nähtud puuetega töötajate töölevõtmise kohustuse järgimine pakkujate poolt.
8. Lepingu sõlmimise kriteeriumid: Valituks osutunud transpordiettevõtjatel palutakse esitada oma pakkumine uuesti vastavalt avaliku teenindamise delegeerimise pakkumiskutse erieeskirjadele, mis neile edastatakse.
Vastavalt määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile f tehakse esitatud pakkumiste hulgast valik, arvestades teenuse asjakohasust, eelkõige klientidele pakutavaid hindu ja tingimusi ning nõutava hüvitise suurust.
9. Vajalik lisateave:
9-1. Rahaline hüvitis
Pakkumistes peavad valituks osutunud osalejad selgelt välja tooma maksimaalse hüvitise summa, mida vajatakse iga lennuliini teenindamiseks kolme aasta jooksul, aastaste maksete kaupa. Lõplik hüvitise summa määratakse iga aasta kohta tagantjärele, vastavalt teenuse osutamise tegelikele kuludele ja tuludele pakkumises esitatud summa piires. Summa ülempiiri saab üle vaadata ainult ettenägematute muutuste korral teenuse osutamise tingimustes.
Aastaseid makseid tehakse osade kaupa ning aasta lõpul teostatakse tasaarveldus. Tasaarveldus toimub alles pärast lennuettevõtja asjaomaseid lennuliine käsitleva raamatupidamisarvestuse heakskiitmist ja teenuse osutamise kontrollimist vastavalt käesoleva dokumendi punktile 9-2.
Lepingu ennetähtaegse lõpetamise korral kohaldatakse punkti 9-2 sätteid võimalikult kiiresti, et maksta lennuettevõtjale saadaolev hüvitis; esimeses lõigus esitatud ülempiiri vähendatakse vajaduse korral võrdeliselt teenuse osutamise tegelikule kestusele.
9-2. Teenuse osutamise ja lennuettevõtja raamatupidamise kontroll
Teenuse osutamist ja lennuettevõtja poolt teenindatava lennuliini raamatupidamisdokumente kontrollitakse koostöös lennuettevõtjaga vähemalt üks kord aastas.
9-3. Lepingu muutmine ja lõpetamine
Kui lennuettevõtja leiab, et teenuse osutamise tingimuste ettenägematu muutumine õigustab rahalise hüvitise suuruse muutmist, peab ta esitama põhjendatud avalduse teistele lepinguosalistele, kellel on oma arvamuse avaldamiseks aega kaks kuud. Lepingut võib muuta lisaga.
Lepinguosalised võivad lepingu ennetähtaegselt lõpetada ainult juhul, kui sellest teatatakse kuus kuud ette. Juhul kui lennuettevõtja ei täida lepingujärgseid kohustusi, loetakse leping lennuettevõtja poolt lõpetatuks ilma sellest ette teatamata, kui lennuettevõtja ei ole pärast meeldetuletust kuu aja jooksul uuesti alustanud teenuse osutamist vastavalt nimetatud kohustustele.
9-4. Trahvid või muud lepingujärgsed mahaarvamised
Punktis 9-3 käsitletava lennuettevõtja poolt tähtajast mittekinnipidamise puhul määratakse vastavalt tsiviillennunduskoodeksi artiklile R 330-20 haldustrahv või vähendatakse rahalist hüvitist sõltuvalt kuude arvust, mil teenust ei osutatud, ja jooksva eelarveaasta jooksul tekkinud tegelikust kahjust, mis ei ületa punktis 9-1 ettenähtud maksimaalset rahalist hüvitist.
Kui avaliku teenuse osutamise kohustuste täitmisel esineb väiksemaid puudusi, vähendatakse artiklis 9-1 ettenähtud maksimaalse rahalise hüvitise summat, ilma et see piiraks tsiviillennunduskoodeksi artikli R.330-20 sätete kohaldamist.
Toetuse vähendamisel arvestatakse vajadusel lennuettevõtja süü läbi aastas ärajäänud lendude arvu, lendude arvu, mille puhul täituvus oli nõutust madalam, lendude arvu, mille puhul ei järgitud avaliku teenindamise kohustust vahemaandumiste või piletihindade osas.
10. Pakkumiste esitamine: Pakkumisdokumendid tuleb esitada prantsuse keeles. Vajaduse korral peavad pakkujad tõlkima prantsuse keelde ametiasutuste väljaantud ja mõnes Euroopa Liidu ametlikus keeles koostatud dokumendid.
Pakkujad võivad prantsuskeelsele pakkumisele lisada mõnes muus Euroopa Liidu ametlikus keeles kirjutatud versiooni, mis ei ole autentne.
Märget “NE PAS OUVRIR: candidature OSP AEROPORT BEZIERS VIAS” kandvas ümbrikus asuvad pakkumisdokumendid, mille sisu on täpsustatud eelnevas artiklis 7-1, peavad jõudma hiljemalt 8.1.2007. aastal kell 12.00 kohaliku aja järgi kas vastuvõtuteatisega tähitud kirjaga, mille postitempel kinnitab selle kättesaamist, või isiklikult kviitungi vastu üleantuna järgmisele aadressile:
Chambre de commerce et d'industrie de Béziers Saint-Pons, direction générale, 26, allées Paul Riquet, BP 371, F-34504 Béziers Cedex. Tel. (33) 4 67 80 98 08. Faks (33) 4 67 80 98 98.
11. Edasine menetlus: Béziers Saint-Ponsi kaubandus- ja tööstuskoda saadab valitud pakkujatele hiljemalt 11.1.2007 toimiku, mis sisaldab eeskirju, lepingudokumente ja avaliku teenindamise delegeerimise lepingu projekti.
Valitud pakkujad peavad oma pakkumise esitama hiljemalt esmaspäeval, 1. veebruaril kell 12.00 kohaliku aja järgi.
Pakkumine on pakkujale siduv 280 päeva jooksul pärast selle esitamist.
12. Pakkumiskutse kehtivus: Vastavalt määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d kehtib käesolev pakkumine tingimusel, et mitte ükski ühendusesisene lennuettevõtja ei ole esitanud enne 25.2.2007 kõnealuse lennuliini teenindamise kava alates IATA 2007. aasta suvise hooaja algusest vastavalt avaliku teenindamise kohustusele ilma rahalist hüvitist taotlemata.
13. Lisateabe taotlemine: Vajaliku lisateabe saamiseks võivad pakkujad pöörduda peadirektoraadi poole artiklis 2 osutatud aadressil, ainult kirja või faksi teel.