ISSN 1725-5171

Euroopa Liidu

Teataja

C 133

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

49. köide
8. juuni 2006


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

I   Teave

 

Komisjon

2006/C 133/1

Euro vahetuskurss

1

2006/C 133/2

Komisjoni teatis 25 liikmesriigile kehtivate riigiabi tagastamise intressimäärade ja viite/diskontomäärade kohta kehtivusega alates 1.6.2006— Avaldatud vastavalt komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 794/2004 (ELT L 140, 30.4.2004, lk 1) artiklile 10 ja komisjoni teatisele viite- ja diskontomäärade kehtestamise meetodi kohta (ELT C 273, 9.9.1997, lk 3.)

2

2006/C 133/3

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4170 — LSG Lufthansa Service Holding/Gate Gourmet Switzerland) ( 1 )

3

2006/C 133/4

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4240 — Teck Cominco/Inco) — Juhtumi puhul võidakse rakendada lihtsustatud korda ( 1 )

4

2006/C 133/5

inimeste tervisele võimaliku tõsise ohu määratlemise suunis seoses direktiivi 2001/83/EÜ artikli 29 lõigetega 1 ja 2 — märts 2006

5

 

EUROOPA MAJANDUSPIIRKOND

 

EFTA järelevalveamet

2006/C 133/6

53. muudatus riigiabi suunistes — EFTA järelevalveameti otsus asjakohaste meetmete ettepaneku kohta

8

 

III   Teatised

 

Komisjon

2006/C 133/7

Programm Leonardo da Vinci — Teine etapp (2000–2006) — Konkursikutse EAC/21/06 — Toetuste eraldamine programmi Leonardo da Vinci projektide tulemuste levitamisele ja nende kasutamisele suunatud tegevuste jaoks (konverentsid ja/või seminarid) — Teade konkursikutse avaldamise kohta Internetis

9

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


I Teave

Komisjon

8.6.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 133/1


Euro vahetuskurss (1)

7 juunil 2006

(2006/C 133/01)

1 euro=

 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,2789

JPY

Jaapani jeen

144,89

DKK

Taani kroon

7,4587

GBP

Inglise nael

0,6878

SEK

Rootsi kroon

9,223

CHF

Šveitsi frank

1,5613

ISK

Islandi kroon

93,77

NOK

Norra kroon

7,8045

BGN

Bulgaaria lev

1,9558

CYP

Küprose nael

0,575

CZK

Tšehhi kroon

28,195

EEK

Eesti kroon

15,6466

HUF

Ungari forint

262,84

LTL

Leedu litt

3,4528

LVL

Läti latt

0,6961

MTL

Malta liir

0,4293

PLN

Poola zlott

3,9542

RON

Rumeenia leu

3,5145

SIT

Sloveenia talaar

239,67

SKK

Slovakkia kroon

37,725

TRY

Türgi liir

2,001

AUD

Austraalia dollar

1,726

CAD

Kanada dollar

1,4264

HKD

Hong Kongi dollar

9,926

NZD

Uus-Meremaa dollar

2,0444

SGD

Singapuri dollar

2,0269

KRW

Korea won

1 212,65

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

8,645

CNY

Hiina jüaan

10,2527

HRK

Horvaatia kuna

7,257

IDR

Indoneesia ruupia

11 986,49

MYR

Malaisia ringit

4,6769

PHP

Filipiini peeso

67,679

RUB

Vene rubla

34,351

THB

Tai baht

48,965


(1)  

Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


8.6.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 133/2


Komisjoni teatis 25 liikmesriigile kehtivate riigiabi tagastamise intressimäärade ja viite/diskontomäärade kohta kehtivusega alates 1.6.2006

Avaldatud vastavalt komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 794/2004 (ELT L 140, 30.4.2004, lk 1) artiklile 10 ja komisjoni teatisele viite- ja diskontomäärade kehtestamise meetodi kohta (ELT C 273, 9.9.1997, lk 3.)

(2006/C 133/02)

Alates

Kuni

AT

BE

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

SE

SI

SK

UK

1.6.2006

4,36

4,36

6,34

3,72

4,36

4,49

5,50

4,36

4,36

4,36

4,36

7,04

4,36

4,36

6,49

4,36

6,64

7,00

4,36

5,56

4,36

4,31

4,43

4,77

5,33

1.3.2006

31.5.2006

3,70

3,70

6,34

3,72

3,70

3,74

5,50

3,70

3,70

3,70

3,70

7,04

3,70

3,70

6,49

3,70

6,64

7,00

3,70

5,56

3,70

3,74

4,43

3,98

5,33

1.1.2006

28.2.2006

3,70

3,70

6,34

3,72

3,70

3,74

5,50

3,70

3,70

3,70

3,70

7,04

3,70

3,70

6,49

3,70

6,64

7,00

3,70

5,56

3,70

3,74

5,10

3,98

5,33

1.12.2005

31.12.2005

4,08

4,08

6,34

3,40

4,08

3,54

5,50

4,08

4,08

4,08

4,08

8,59

4,08

4,08

6,49

4,08

6,64

7,00

4,08

6,24

4,08

3,96

5,10

7,55

5,81

1.9.2005

30.11.2005

4,08

4,08

7,53

3,40

4,08

3,54

5,50

4,08

4,08

4,08

4,08

8,59

4,08

4,08

6,49

4,08

6,64

7,00

4,08

6,24

4,08

3,96

5,10

7,55

5,81

1.7.2005

31.8.2005

4,08

4,08

7,53

4,05

4,08

4,23

5,50

4,08

4,08

4,08

4,08

8,59

4,08

4,08

6,49

4,08

6,64

7,00

4,08

6,24

4,08

3,96

5,10

7,55

5,81

1.6.2005

30.6.2005

4,08

4,08

7,53

4,05

4,08

4,23

5,50

4,08

4,08

4,08

4,08

8,59

4,08

4,08

6,49

4,08

6,64

7,00

4,08

6,24

4,08

4,69

5,10

7,55

5,81

1.4.2005

31.5.2005

4,08

4,08

7,88

4,05

4,08

4,23

5,50

4,08

4,08

4,08

4,08

8,59

4,08

4,08

6,49

4,08

6,64

7,00

4,08

7,62

4,08

4,69

5,10

7,55

5,81

1.1.2005

31.3.2005

4,08

4,08

7,88

4,86

4,08

4,23

5,50

4,08

4,08

4,08

4,08

8,59

4,08

4,08

6,49

4,08

6,64

7,00

4,08

7,62

4,08

4,69

5,10

7,55

5,81


8.6.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 133/3


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum nr COMP/M.4170 — LSG Lufthansa Service Holding/Gate Gourmet Switzerland)

(2006/C 133/03)

(EMPs kohaldatav tekst)

1.

30. mail 2006 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artikli 4 kohase teatise kavandatava koondumise kohta, millega Lufthansa kontserni kuuluv ettevõtja LSG/Sky Chefs Europe Holdings Ltd (edaspidi “LSG”, Ühendkuningriik) ja ettevõtja Gate Gourmet GmbH (edaspidi “Gate Gourmet”, Šveits) omandavad aktsiate ostu teel ühise kontrolli uue loodud ühisettevõtte (edaspidi “ÜE”) üle nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

ettevõtja LSG: toitlustamine lennuliinidel ning sellega seotud tegevus;

ettevõtja Gate Gourmet: toitlustamine lennuliinidel ning sellega seotud tegevus;

ettevõte ÜE: lennuliinide toitlustamine Pariisi lähikonna lennujaamades Prantsusmaal.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, Kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.

Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümme päeva pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Tähelepanekuid võib saata komisjonile faksi teel (faksi nr (32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada tuleb viitenumber COMP/M.4170 — LSG Lufthansa Service Holding/Gate Gourmet Switzerland):

Commission of the European Communities

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels.


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.


8.6.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 133/4


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum nr COMP/M.4240 — Teck Cominco/Inco)

Juhtumi puhul võidakse rakendada lihtsustatud korda

(2006/C 133/04)

(EMPs kohaldatav tekst)

1.

1. juunil 2006. aastal sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, millega ettevõte Teck Cominco Limited (edaspidi “Teck Cominco”, Kanada) omandab 23.5.2006 väljakuulutatud avaliku enampakkumise teel kontrolli kogu ettevõtte Inco Limited (edaspidi “Inco”, Kanada) üle nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses. Selle eeltingimuseks on muu seas, et ettevõte Inco ei omanda ettevõtet Falconbridge Limited.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

ettevõte Teck Cominco: tsingi, vase, söe, muude metallitoodete ja väävlitoodete kaevandamine, töötlemine, rafineerimine ja müük;

ettevõte Inco: mitmesuguste niklitoodete, vase, koobalti, väärismetallide ja väävlitoodete kaevandamine, töötlemine, rafineerimine ja müük.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 kohaldamisalasse, Kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleb märkida, et käesolevat juhtumit võidakse käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt.

4.

Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümme päeva pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Tähelepanekuid võib saata komisjonile faksi teel (faksi nr (32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada tuleb viitenumber COMP/M.4240 — Teck Cominco/Inco):

Commission of the European Communities

Competition DG

Merger Registry

J-70

B-1049 Brussels.


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.

(2)  ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.


8.6.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 133/5


inimeste tervisele võimaliku tõsise ohu määratlemise suunis seoses direktiivi 2001/83/EÜ artikli 29 lõigetega 1 ja 2 — märts 2006

(2006/C 133/05)

1.   Sissejuhatus

Muudetud (1) direktiivi 2001/83/EÜ artikli 29 lõike 2 alusel sätestatakse käesoleva suunisega üksikasjalikumalt, millistel erandjuhtudel võib asjaomane liikmesriik artikli 28 lõikes 2 viidatud vastastikuse tunnustamise menetlemise või artikli 28 lõikes 3 viidatud detsentraliseeritud menetlemise puhul keelduda müügiluba või positiivset hinnangut tunnustamast võimaliku tõsise ohu alusel inimeste tervisele.

Juhul, kui vähemalt üks taotlusega seotud liikmesriik (2) ei saa teise liikmesriigi antud müügiloa vastastikuse tunnustamise käigus heaks kiita hindamisaruannet, toote omaduste kokkuvõtet, tähistust ja pakendi teabelehte direktiivi 2001/83/EÜ artikli 29 lõike 1 sätestatud võimaliku tõsise ohu tõttu inimeste tervisele, annab ta võrdlusliikmesriigile, teistele asjaomastele liikmesriikidele ja taotlejale üksikasjaliku selgituse põhjuste kohta.

Kuna ravimeid käsitlevate ühenduse õigusaktidega on täielikult ühtlustatud ravimi kvaliteedi, ohutuse ja tõhususe normid, peaks ühe liikmesriigi antud müügiluba teised liikmesriigid tavaliselt tunnustama.

Direktiivi 2001/83/EÜ artikli 28 lõike 2 kohaselt hindab võrdlusliikmesriik vastastikuse tunnustamise menetluse käigus toimikus olevaid andmeid ning annab välja riikliku müügiloa, tingimusel et toote ohu ja kasulikkuse suhe on soodne, ravimi kvaliteet, ohutus ja tõhusus on piisavalt tagatud ning muid või täiendavaid põhjusi müügiloa väljastamisest keeldumiseks direktiivi 2001/83/EÜ artikli 26 alusel ei esitata. Vastastikuse tunnustamise menetlemisel peab võrdlusliikmesriik esitama hindamisarunde, mis on piisavalt üksikasjalik, et põhjendada asjaomasele liikmesriigile, miks peetakse ohu ja kasulikkuse suhet soodsaks, ning lisab kinnitatud kokkuvõtte ravimi omaduste, tähistuse ja pakendi teabelehe kohta. Detsentraliseeritud menetluse puhul ei ole direktiivi 2001/83/EÜ artikli 28 lõike 3 kohaselt kavandatud eelnevat riiklikku menetlust ning kehtivat müügiluba samal ajal ei ole. Pärast kehtiva taotluse saamist peab võrdlusliikmesriik 120 päeva jooksul valmistama ette hindamisaruande projekti, ravimi omaduste kokkuvõtte projekti ning tähistuse ja pakendi teabelehe projekti.

Direktiivi 2001/83/EÜ artikli 29 lõikes 1 kirjeldatakse menetlust, mida asjaomane liikmesriik peab järgima juhul, kui tal ei ole võimalik võrdlusliikmesriigi hindamisaruannet, ravimi omaduste kokkuvõtet ning tähistust ja pakendi teabelehte tunnustada. Artikli 29 lõikes 1 viidatakse artikli 28 lõikele 4, mis omakorda viitab artikli 28 lõigetele 2 ja 3. Nendes artiklites käsitletakse nii vastastikuse tunnustamise menetlemist kui detsentraliseeritud menetlemist. Järelikult on keeldumise põhjused samad, sõltumata sellest, kas asjaomane liikmesriik hindab võrdlusliikmesriigi hindamisaruannet, ravimi omaduste kokkuvõtet, tähistust ja pakendi teabelehte vastastikuse tunnustamise menetlemise käigus või võrdlusliikmesriigi hindamisaruande projekti, ravimi omaduste kokkuvõtte projekti, tähistuse ja pakendi teabelehe projekti detsentraliseeritud menetlemise käigus.

Selliste erandjuhtumite määratlemine, kui asjaomane liikmesriik võib keelduda tunnustamast müügiluba vastastikuse tunnustamise menetlemisel või võrdlusliikmesriigi hindamisaruande projekti, ravimi omaduste kokkuvõtte projekti, tähistuse ja pakendi teabelehe projekti detsentraliseeritud menetlemisel võimaliku tõsise ohu kaalutlustel inimeste tervisele, piirab ühtlasi ka liikmesriikide vastuväidete arvu ja mitmekesisust.

Asjaomane liikmesriik, kes esitab olulisi vastuväiteid võimaliku tõsise ohu tõttu inimeste tervisele, peab üksikasjalikult põhjendama oma seisukohta.

Sellega seoses tuleb arvesse võtta, et liikmesriigi roll võrdlusliikmesriigi esitatud ravimi hindamisaruande, ravimi omaduste kokkuvõtte, tähistuse ja pakendi teabelehe heakskiitmisel erineb liikmesriigi rollist, kui ta ainsana väljastab riikliku müügiloa ravimile, millele ei ole veel taotletud müügiluba mõnes teises ühenduse liikmesriigis, samuti liikmesriigi rollist võrdlusliikmesriigina.

Kui müügiluba ei ole seotud muude lubadega, on liikmesriik täielikult pädev määratlema ravimi müügiloa sisu vastavalt direktiivile 2001/83/EÜ. Samas ei tohi esimest luba või võrdlusliikmesriigi hindamist tunnustavad ning loast või hindamisest teavitatud liikmesriigid otsustada, kas müügiloa sisu on võimalik täiustada või mitte, vaid pigem peavad nad arusaadavalt ja põhjendatult selgitama, miks kavandatud loa andmine (või sellest keeldumine) kujutab endast võimalikku tõsist ohtu inimeste tervisele.

2.   Inimeste tervisele võimaliku tõsise ohu määratlus

Direktiivis 2001/83/EÜ ei sätestata, kuidas määratleda “võimalikku tõsist ohtu inimeste tervisele”. Kuid direktiivis antakse järgmised määratlused:

Mõiste “ravimi kasutamisega seotud oht” on määratletud direktiivi 2001/83/EÜ artikli 1 punkti 28 esimeses taandes kui “kõik ravimi kvaliteedi, ohutuse või tõhususega seotud ohud patsientide ja inimeste tervisele” (või igasugune soovimatu keskkonnamõju oht).

Mõiste “ohu ja kasulikkuse suhe” on määratletud nimetatud direktiivi artikli 1 punktis 28a kui “hinnang ravimi positiivsele ravitoimele koos ohtudega, mis on määratletud punkti 28 esimeses taandes”.

Käesoleva suunise rakendamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:

Oht”: on määratletud kui tõenäosus, et sündmus toimub.

Võimalik tõsine oht inimeste tervisele”: on määratletud kui olukord, kus on oluline tõenäosus, et inimestel kasutatava ravimi eesmärgipärasest kasutamisest põhjustatud tõsine oht mõjutab inimeste tervist.

“Tõsine” tähendab selles kontekstis ohtu, mille tagajärjeks võib olla surm, mis võib olla eluohtlik, mille tagajärjel võib patsient sattuda haiglaravile või haiglaravi võib pikeneda, mille tagajärjeks võivad olla püsiv või oluline puue või teovõimetus, kaasasündinud anomaalia/sünnidefekt või pikaajalised sümptomid inimestel, kellele on manustatud ravimit.

“Võimalikku tõsist ohtu rahvatervisele” ei saa hinnata eraldi, seejuures tuleb arvestada asjaomase ravimi positiivset ravitoimet. Seetõttu tuleb direktiivi 2001/83/EÜ artikli 29 lõikes 1 kasutatud mõistet “võimalik tõsine oht rahvatervisele” käsitleda seoses ravimi üldise ohu ja kasulikkuse hinnanguga, arvestades ravimi positiivse ravitoime ja ohu suhet.

Niisiis võib konkreetse ravimiga seotud võimalik tõsine oht inimeste tervisele esineda peamiselt järgmistel asjaoludel:

Tõhusus: ravitoime tõhususe tõendamiseks esitatud andmed kavandatud näidustus(t)e ning sihtpopulatsiooni(de) ja kavandatud manustamisrežiimi puhul (määratletud kavandatud tähistusel) ei ole usaldusväärne tõhususe teaduslik põhjendus; geneeriliste ravimite bioekvivalentsuse tõendamine võrdlusravimi suhtes ei ole piisav.

Ohutus: prekliinilise toksilisuse/ohutuse farmakoloogia, kliinilise ohutuse ja turustamisjärgsete andmete hindamine ei toeta piisavalt järeldust, et kõik võimalikud ohutuse küsimused sihtpopulatsiooni suhtes on asjakohaselt ja piisavalt kavandatud tähistuses arvesse võetud, või et ravimi kavandatud kasutamisega seoses on sellest tuleneva ohu absoluutne tase lubamatu.

Kvaliteet: kavandatud tootmis- ja kvaliteedikontrollimeetodid ei taga oluliste puuduste vältimist ravimi kvaliteedis.

Üldine ohu ja kasulikkuse suhe: ravimi ohu ja kasulikkuse suhet ei peeta soodsaks, arvestades määratletud ohu(ohtude) iseloomu ning võimalikku kasulikkust kavandatud näidustus(t)e ja sihtpopulatsiooni(de) puhul.

Tootekirjeldus: kirjeldus on eksitav või ebatäpne, mis ei võimalda arstidel ega patsientidel ravimit ohutult kasutada.

Kõiki olulisemaid vastuväiteid tuleb teaduslikult põhjendada, võttes arvesse kõigi riskide iseloomu ja määra, kaasnevate ohtude suurust, ravimi kasutamisega seonduvat kasulikkust ning ohtude leevendamise võtmise teostatavust ja otstarbekust. Liikmesriik, kes kavatseb keelduda ravimile müügiloa andmisest, peab olema valmis põhjendama oma keeldumist koordineerimisrühmale ning selle ebaõnnestumisel inimtervishoius kasutatavate ravimite komiteele. See hõlmab ka kõiki olemasolevaid teadmisi aine kohta ning seonduvaid ohte asjaomases liikmesriigis, mis ei kajastu ravimi toimikus või võrdlusliikmesriigi hindamisaruandes ega ravimi omaduste kokkuvõttes vastastikusel tunnustamisel või detsentraliseeritud menetlemisel.

Liikmesriigid on vastu võtnud ühised suunised ja korra tootmise, kvaliteedikontrolli, ravimi tõhususe ja ohutuse hindamise ning kvaliteedi tagamise ja tähistuse kohta. Teaduslikud suunised annavad juhtnööre üldiseks taotluse hindamiseks, samas tuleb arvestada konkreetsete andmete puhul erinevate tõlgendustega. On selge, et sellistel asjaoludel ei tähenda teaduslikele suunistele mittevastavus automaatselt võimalikku tõsist ohtu inimeste tervisele, kui ei ole täidetud käesoleva suunise punktis 2 kirjeldatud tingimused.

Vastuväidet seoses võimaliku tõsise ohuga inimeste tervisele ei saa põhjendada erinevustega riiklikes haldus- ja teadusnõuetes või riikide sisepoliitikas, kui ei ole täidetud direktiivi 2001/83/EÜ artikli 29 lõikes 1 nimetatud tingimused.

Ettevõtluse ja tööstuse peadirektoraat avaldab näidete nimekirja eespool määratletud küsimuste kohta, mida tavaliselt ei loeta põhjenduseks “võimalikule tõsisele ohule inimeste tervisele”. Seda nimekirja täiendatakse vastavalt detsentraliseeritud ja vastastikuse tunnustamise menetlustest saadud kogemustele.


(1)  Muudetud direktiiviga 2004/27/EÜ, ELT L 136, 30.4.2004, lk 34.

(2)  Selles kontekstis tähendavad liikmesriigid kõiki Euroopa Majanduspiirkonna riike.


EUROOPA MAJANDUSPIIRKOND

EFTA järelevalveamet

8.6.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 133/8


53. muudatus riigiabi suunistes

EFTA järelevalveameti otsus asjakohaste meetmete ettepaneku kohta

(2006/C 133/06)

Vastuvõtmise kuupäev:

EFTA riik: ei kohaldata

Juhtum nr: 55134

Nimi: Uue peatüki 18C “Riigiabi, mida antakse avalike teenuste eest makstava hüvitisena” lisamine järelevalveameti riigiabi suunistesse ja ettepanek asjakohaste meetmete võtmiseks.

Õiguslik alus: Järelevalveameti otsus nr 328/05/COL

Otsus: Järelevalveamet on esitanud ja EFTA riigid on kiitnud heaks järgmise asjakohaste meetmete ettepaneku:

et EFTA riigid viivad oma kehtiva korra avalike teenuste eest hüvitise maksmiseks vastavusse uute suunistega 18 kuu jooksul pärast otsuse teatavakstegemist EFTA riikidele.


III Teatised

Komisjon

8.6.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 133/9


PROGRAMMLEONARDO DA VINCI

Teine etapp (2000–2006)

Konkursikutse EAC/21/06

“Toetuste eraldamine programmi “Leonardo da Vinci” projektide tulemuste levitamisele ja nende kasutamisele suunatud tegevuste jaoks (konverentsid ja/või seminarid)”

Teade konkursikutse avaldamise kohta Internetis

(2006/C 133/07)

1.   Eesmärgid ja kirjeldus

Käesoleva konkursikutse eesmärk on toetada levitamisele ja kasutamisele suunatud tegevust (eelkõige konverentse ja seminare), mis aitaks kaasa programmi “Leonardo da Vinci” tulemuste levikule ja kasutuselevõtule ning ergutaks pakkumise ja nõudmise vastavusseviimist kahes kuni kolmes ainevaldkonnas.

Tegevus jaguneb kolme etappi: ettevalmistus, põhitegevus ja järelmeetmed. Toetust saavad ainult need ettepanekud, mille puhul on täidetud kõigi kolme etapi nõuded.

1)

Ettevalmistav etapp: kasutajate vajaduste ja väljavalitud projektide tulemuste määratlemine ja kokkusobitamine. Kasutajate väljaselgitatud vajaduste analüüsi põhjal tuleb määratleda ning valida edendamiseks ja kasutamiseks vähemalt kolmes eri riigis teostatud vähemalt viie erineva Leonardo da Vinci projekti tooted ja tulemused.

2)

Põhitegevuse (ürituse) korraldamine: konverentsi, seminari, näituse, töörühma või partnerlussuhete loomise interaktiivsete sessioonide korraldamine eesmärgiga viia kokku nõudlus ja pakkumine. Projekti esitajate ja kasutajate vahel peaks toimuma interaktiivne suhtlus, mis lihtsustaks projekti tulemuste levitamist ja kasutamist ning vastaks uute kasutajate vajadustele.

3)

Lõppetapp: mitmesugused järelmeetmed. Ettepanekud järelmeetmeteks, mis lihtsustavad ürituse tulemuste levikut ja nende mõju hindamise näitajate väljatöötamist.

2.   Abikõlblikud kandidaadid

Käesoleva konkursikutse raames võivad toetusi taotleda eelkõige Euroopa tasandi, riiklikud, piirkondlikud, kohalikud ja valdkondlikud organisatsioonid ja ettevõtted, kaasa arvatud Euroopa võrgud, mis vastavad esitatud nõuetele ja tegelevad kutseõppega ning soovivad korraldada edendavat üritust käesoleva konkursikutsega hõlmatud valdkonnas. Taotleja peab olema seaduslikult tegutsenud rohkem kui kolm aastat ja olema registreeritud ühes järgmistest riikidest:

ELi 25 liikmesriiki, EFTA/EMP riigid (Island, Liechtenstein, Norra) või kandidaatriigid (Bulgaaria, Rumeenia ja Türgi).

3.   Võimalikud abisaajad

Konkursikutse on suunatud struktuuridele, mis suudavad tõendada oma võimet tõhustada kutsehariduse ja -koolituse süsteemi ja tavasid (kutsehariduse ja -koolituse valdkonnas tegutsevad organisatsioonid, riiklikud agentuurid jne).

4.   Valikukriteeriumid

Läbi vaadatakse taotlused, mille esitajad vastavad järgmistele nõuetele:

nende finantsolukord võimaldab neil kavandatud toimingu lõpule viia (vt konkursikutse teksti);

nende tegevusvõime on piisav, et kavandatud toiming lõpule viia.

5.   Lepingu sõlmimise kriteeriumid

Toetuse andmise otsuse tegemisel võetakse arvesse kõiki järgmisi kriteeriume:

ürituse (konverentsi/seminari) sisu ja tulemuste eeldatav asjakohasus, võrreldes käesoleva konkursikutse eesmärkidega, st programmi “Leonardo da Vinci” projektide uuenduslike tulemuste levitamisele ja nende kasutamisele kaasaaitamine; haridusvajaduste määratlemine ja väljaselgitatud vajadustele pakutavad lahendused;

kavandatud organisatsioonilise struktuuri kvaliteet, eelkõige suutlikkus seoses levitamise, kasutamise ja tõhusate järelmeetmete tagamisega;

tegevuses osalejate arv, iseloomustus ja kvaliteet (kasutajate skaala/tegelikud ja võimalikud sihtrühmad, projektide toetajad ja partnerid, otsuste tegijad kõigil tasanditel, kutsehariduse võtmeisikud);

toodete analüüsimiseks ja nende kasutajate vajadustega vastavusseviimiseks kavandatud meetodite, vahendite ja praktilise lähenemise kvaliteet ja tulemuslikkus; standardimise/elujõulisuse tõenäolisus;

tegevuse Euroopa mõõde, mida hinnatakse panuse alusel selle sisu ja eesmärkide saavutamisse; Programmis “Leonardo da Vinci” osalevatest eri riikidest pärit osalejate (edendajate ja kasutajate) arv; eeldatav võimalik mõju;

töökava (selgus ning eesmärkide ja kavandatud vahendite vastavus);

projekti ajakava;

eelarve vastavus töökavale;

järelevalve- ja hindamismeetodid.

6.   Esialgne summa, rahastamise maksimaalmäär, ajakava

Käesoleva konkursikutse eelarve on 1 000 000 eurot. Selle summa ulatuses kavatseb hariduse ja kultuuri peadirektoraat toetada projekte, mille toetussumma ei ületa 100 000 eurot ja on maksimaalselt 75 % abikõlblikest kuludest. 30 % eelarvest peab olema ette nähtud järelmeetmete rahastamiseks (3. etapp).

Tegevust tuleb alustada pärast lepingute allkirjastamist, mis peaks toimuma hiljemalt 1.–31. novembril 2006.

Levitamisele ja kasutamisele suunatud kavandatud tegevus tuleks lõpetada piisavalt aegsasti, et asuda jätkumeetmete kallale enne projekti lõppu (4–6 kuud).

Projektide maksimaalne kestus on üldiselt 18 kuud.

7.   Tähtaeg

Ettepanekud tuleb komisjonile saata hiljemalt 10. juuliks 2006.

8.   Muu teave

Konkursikutse täisteksti ja taotluste vormid leiate järgmiselt veebilehelt:

http://ec.europa.eu/education/programmes/calls/2106/index_en.html

Lisateavet saab üksusest:

Eac-B5-Call-Eac/21/06@ec.europa.eu