ISSN 1725-5171

Euroopa Liidu

Teataja

C 154

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

48. köide
25. juuni 2005


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

I   Teave

 

Komisjon

2005/C 154/1

Euro vahetuskurss

1

2005/C 154/2

Liikmesriikide edastatav teave riigi abi kohta, mida antakse kooskõlas komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määrusega (EÜ) nr 70/2001, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes ( 1 )

2

2005/C 154/3

Riigiabi — Madalmaad — Riigiabi nr C 14/2005 (ex N 149/2004) — Toetus linnasetehasele (Bavaria/Holland Malt BV) — Kutse märkuste esitamiseks Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 88 lõige 2 kohaselt

6

2005/C 154/4

Eelteatis koondumise kohta (Toimik nr COMP/M.3858 — Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien) ( 1 )

9

2005/C 154/5

Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr. COMP/M.3692 — Reuters/Telerate) ( 1 )

10

2005/C 154/6

Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr. COMP/M.3814 — RR Donnelley/Astron) ( 1 )

10

2005/C 154/7

Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.3797 — CGE/AMGA/SMAT/SAP) ( 1 )

11

2005/C 154/8

Algatamisteade Hiina Rahvavabariigist pärit seemisnaha dumpinguvastase menetluse kohta

12

 

III   Teatised

 

Komisjon

2005/C 154/9

F-La Rochelle: Regulaarlennuliinide teenindamine — Pakkumismenetlus, mille Prantsusmaa kuulutas välja vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d regulaarlennuliinide teenindamiseks liinil La Rochelle — Poitiers — Lyon

16

2005/C 154/0

F-Saint-Étienne: Regulaarlennuliinide teenindamine — Prantsusmaa väljakuulutatud pakkumiskutse vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d regulaarlennuliinide teenindamiseks Saint-Etienne'i (Bouthéon) ja Pariisi (Orly) vahel

18

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


I Teave

Komisjon

25.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 154/1


Euro vahetuskurss (1)

24. juuni 2005

(2005/C 154/01)

1 euro=

 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,2082

JPY

Jaapani jeen

131,92

DKK

Taani kroon

7,4480

GBP

Inglise nael

0,66300

SEK

Rootsi kroon

9,4015

CHF

Šveitsi frank

1,5412

ISK

Islandi kroon

79,67

NOK

Norra kroon

7,9725

BGN

Bulgaaria lev

1,9559

CYP

Küprose nael

0,5735

CZK

Tšehhi kroon

29,938

EEK

Eesti kroon

15,6466

HUF

Ungari forint

247,17

LTL

Leedu litt

3,4528

LVL

Läti latt

0,6961

MTL

Malta liir

0,4293

PLN

Poola zlott

4,0285

ROL

Rumeenia leu

36 133

SIT

Sloveenia talaar

239,43

SKK

Slovakkia kroon

38,320

TRY

Türgi liir

1,6375

AUD

Austraalia dollar

1,5647

CAD

Kanada dollar

1,4840

HKD

Hong Kongi dollar

9,3887

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,7056

SGD

Singapuri dollar

2,0215

KRW

Korea won

1 223,91

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

8,1148

CNY

Hiina jüaan

9,9997

HRK

Horvaatia kuna

7,3230

IDR

Indoneesia ruupia

11 659,13

MYR

Malaisia ringit

4,592

PHP

Filipiini peeso

67,242

RUB

Vene rubla

34,5980

THB

Tai baht

49,595


(1)  

Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


25.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 154/2


Liikmesriikide edastatav teave riigi abi kohta, mida antakse kooskõlas komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määrusega (EÜ) nr 70/2001, mis käsitleb EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamist väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele antava riigiabi suhtes

(2005/C 154/02)

(EMPs kohaldatav tekst)

Abi nr: XS 44/03

Liikmesriik: Ühendkuningriik

Piirkond: Wales — artikli 87 lõike 3 punktile a vastavad piirkonnad

Abikava nimetus või üksiktoetust saava ettevõtte nimi: Madala Süsiniku Ühing

Õiguslik alus: Welsh Development Agency Act 1975

Kavas ettenähtud aastased kulutused või ettevõttele antud üksiktoetuse üldsumma: Kogukulutused kava kolmeaastase kestuse vältel on 3 499 200 Suurbritannia naelsterlingit. Kavas rakendatakse VKE ja vähese tähtsusega abi grupierandeid. VKE grupierandi kasutamine sõltub abistatavate VKEde vajadustest. Eespool tutvustatud rahastamine viitab mõlema erandi kogusummale.

Prognoositav aastane abi on umbes 1 166 400 Suurbritannia naelsterlingit, kuid tegelikud kulutused sõltuvad nõudlusest.

Abi ülemmäär: Kapitaliinvesteering — Maksimaalselt 50 % kogu abikõlblikest investeerimiskulutustest artikli 87 lõike 3 punktile a vastavates piirkondades.

Rakendamise kuupäev:

Kava või üksiktoetuse kestus: 3 aastat

Abi eesmärk: Kava üheks peaeesmärgiks on vähendada kasvuhoonegaaside heitmeid, toetades madala süsinikusisaldusega tehnoloogiate kasutamist. See saavutatakse kahes etapis:

Ainuke komisjoni määruse (EÜ) nr 70/2001 alusel antav abi on madala süsinikusisaldusega seadmete paigaldamisega seotud investeeringutoetus, kõik teised abid antakse vähese tähtsusega abina.

Eeldatavalt antakse kava alusel abi kuni 200 äriühingule seoses madala süsinikusisaldusega seadmete paigaldamisega tekkivate kuludega ning 800 muule VKEle tehakse esialgne ja/või täielik energiaaudit.

Asjaomased majandusharu(d): Kõik majandusharud, välja arvatud need, mis ei ole lubatud seoses komisjoni määruse (EÜ) nr 70/2001 VKE grupierandiga ja/või komisjoni määruse (EÜ) nr 69/2001 vähese tähtsusega abi grupierandiga.

Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:

Welsh Development Agency

QED Centre

Main Avenue

Treforest Centre

Pontypridd

Wales

CF37 5YR

Kontaktisik: Dr Alastair Davies

Muu teave: Kava rahastab Euroopa Regionaalarengu Fond

Prognoositakse, et energiatõhusate seadmete paigaldamine abikava toetusel vähendab süsinikdioksiidi heitmeid kümne aasta jooksul alates kava rakendamisest umbes 286 000 tonni võrra.

Abi nr: XS 52/03

Liikmesriik: Saksamaa

Piirkond: Brandenburg an der Havel

Abikava või üksiktoetust saava ettevõtte nimetus: Intressitoetus

Õiguslik alus: Haushaltsplan der Stadt Brandenburg an der Havel, Gemeindeordnung für das Land Brandenburg, Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission

Kavas ettenähtud aastased kulutused või ettevõttele antud üksiktoetuse üldsumma: 2003. eelarveaastaks on ette nähtud 35 000 eurot.

Järgmisteks aastateks on kavandatud samalaadne eelarve.

Maksimaalne intressitoetus ühele äriühingule on 7 500 eurot.

Abi ülemmäär: 7 500 eurot või 35 % brutoekvivalendist, millele lisatakse 15 %

Rakendamise kuupäev: Pärast suunise jõustumist vastavalt 29. mail 2002 toimunud kohaliku omavalitsuse nõukogu otsusele ja selle avaldamist Brandenburg an der Haveli ametlikus teatajas 10. juunil 2002 otsustas kohaliku omavalitsuse nõukogu 27. novembril 2002 suunist laiendada. Sellega kaasneb olemasoleva kava laiendamine. Seni ei ole ühtegi väljamakset tehtud.

Kava või üksiktoetuse kestus: Sõltuvalt olemasolevatest eelarvelistest vahenditest kuni määruse (EÜ) nr 70/2001 kehtivusaja lõppemiseni 31. detsembril 2006.

Eesmärk: Toetada väikeettevõtteid investeerimisel, eesmärgiga hoogustada nende majandustegevust ja luua või säilitada töökohti.

Asjaomased majandusharud: Igasugune tootmine ja muud teenused.

Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:

Stadtverwaltung Brandenburg an der Havel

Amt für Wirtschaftsförderung Friedrich-Franz-Straße 19

D-14770 Brandenburg an der Havel

Tel.: 00493381 38-20-01

E-post: wirtschaftsfoederung@stadt-brandenburg.de

Kontaktisik:

Ms Brandt

Abi nr: XS 80/02

Liikmesriik: Saksamaa

Piirkond: Baieri

Üksiktoetust saava ettevõtte nimi: Technologie- und Wissenstransfer AG, Schachenmeierstraße 35, 80636 München

Õiguslik alus: Zuwendungsbescheid vom 20.8.2002 i. V. m. Art. 44, 23 Bayerische Haushaltsordnung

Ettevõttele antud üksiktoetuse üldsumma: 123 000 eurot

Abi ülemmäär: 14,7 % (investeerimiskulutustest)

Rakendamise kuupäev:

Üksiktoetuse kestus:

Abi eesmärk: Väikesele ettevõttele antav investeeringutoetus teadmiste ja tehnoloogia edastamiseks

Asjaomased majandusharud: Teenused

Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress: Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Verkehr und Technologie, Prinzregentenstraße 28, 80538 München

Abi nr: XS 80/03

Liikmesriik: Saksamaa

Piirkond: Alam-Saksi (Oldenburg)

Abikava või üksiktoetust saava ettevõtte nimetus: Oldenburgi linna eeskirjad (Richtlinie) VKEde tootliku investeerimise edendamiseks

Õiguslik alus: § 108 der Niedersächsischen Landkreisordnung (NLO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 365) i.V. mit § 65 der Niedersächsischen Gemeindeordnung (NGO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 382)

Kavas ettenähtud aastased kulutused või ettevõttele antud üksiktoetuse üldsumma: 100 000 eurot

Abi ülemmäär: Osa Oldenburgi linnast kuulub komisjoni heakskiidetud piirkondliku riigiabi kaardi alla.

Abi hõlmab

väikeettevõtete puhul kuni 15 %

keskmise suurusega ettevõtete puhul kuni 7,5 %

abikõlblikest investeerimiskulutustest.

Abi kumuleerumist käsitlevaid eeskirju järgitakse.

Rakendamise kuupäev: Alates 1.6.2003

Kava või üksiktoetuse kestus: 1.6.2003 — 31.12.2006

Eesmärk: Abi eesmärk on edendada Oldenburgi eesmärgi 2 piirkonna väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete konkurentsi- ja kohanemisvõimet, soodustada uute töökohtade loomist ja aidata säilitada olemasolevaid, aidates seeläbi kaasa struktuurilisele tõhustamisele.

Meede ei hõlma raskustes olevate äriühingute päästmist ja ümberkorraldamist (vastavalt raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat riigiabi käsitlevatele ühenduse suunistele: EÜT L 288, 9.10.1999)

Abi võib anda järgmistele investeerimisprojektide liikidele

ettevõtte asutamine;

ettevõtte laiendamine Oldenburgis, kui pikaajaliste töökohtade arvu suurendatakse 15 % võrra, võrreldes olukorraga enne investeerimise alustamist;

ettevõtte täiustamine, mitmekesistamine või ajakohastamine, kui selle eesmärk on tagada ettevõtte püsimine ja enamike töökohtade säilitamine;

sellise ettevõtte omandamine, mida ähvardab sulgemine või mis on juba suletud, tingimusel et seda tehakse vastavalt turutingimustele.

Abi antakse investeeringutoetuste kujul.

Abikõlblik on igasugune kulumikõlblik vara, mis on seotud materiaalse ja immateriaalse põhivaraga.

Asjaomased majandusharud: Abikõlblikud on äriühingud, kes tegutsevad tööstus-, äri-, käsitööndus-, ehitus-, transpordi- ja majutusteenuste sektoris, ning muud teenindusettevõtted. Abi ei anta toitlustus- ja põllumajandusettevõtetele ning vaba aja veetmise ja meelelahutussektorile. Abi ei või anda tundlikes valdkondades tegutsevatele äriühingutele.

Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:

Stadt Oldenburg

Markt 1

D-26122 Oldenburg

Muu teave:

Jörg Triebe

Tel.: 0441-235-2625

e-post: triebe.j@stadt-oldenburg.de

Abi nr: XS 98/03

Liikmesriik: Ühendkuningriik

Piirkond: County Borough of Conwy, Wales

Abikava nimetus: Conwy Business Development Grant

Õiguslik alus: Local Government Act 2000

Aastased kulutused:

 

2003 — 72 000 GBP

 

2004 — 216 000 GBP

 

2005 — 240 000 GBP

 

2006 — 156 000 GBP

 

2007 — 12 000 GBP

Tegemist on otsetoetustega VKEdele

Abi ülemmäär: 50 % kindlaks tehtud abikõlblikest kulutustest, kuni 20 000 Suurbritannia naelsterlingilise maksimaalse ülemmäärani, tavaliste tegutsemiskulutuste ülemmäär 5 000 Suurbritannia naelsterlingit. County borough kuulub eesmärgi 1 raamesse. Abi määr on toetatavate piirkondade puhul seega artikli 87 lõike 3 punkti a kohaselt 35 % + 15 protsendipunkti.

Rakendamise kuupäev:

Kava kestus: Kuni 31. märtsini 2007. Kõik toetused antakse hiljemalt 31. detsembril 2006, ülejäänud kehtivusaeg kulub maksmisele ja järelevalvele.

Abi eesmärk: Investeerimistoetus, mille eesmärk on kaasa aidata väikeettevõtete kasvule ja arengule. Eesmärk on parandada county borough siseselt VKEde konkurentsivõimet ja töökohtade loomise võimekust, toetades investeeringuid kasvu soodustavatesse tööruumidesse ja seadmetesse. Abi eesmärgiks on suurendada ka keskkonnatõhusust ning tõhustada info- ja arvutitehnoloogia kasutamist.

Asjaomased majandusharud: Kõik majandusharud, välja arvatud määrusega (EÜ) nr 70/2001 välja jäetud majandusharud.

Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress: FAO Sheila Potter, Head of Regeneration Services

Conwy County Borough Council, Bodlondeb, Bangor Rd, CONWY, LL32 8DU, Wales

Muu teave: Käesolevat kava rahastab Euroopa Regionaalarengu Fond läbi West Wales & the Valleys eesmärgi 1 kaudu.

Abi nr: XS 113/02

Liikmesriik: Itaalia

Piirkond: Lombardia

Abikava nimetus: Eesmärk 1: “Lombardia majandussüsteemi konkurentsivõime tõstmine”

Meede 1.10: “Ettevõtjate rahvusvahelistumise toetus”

Allmeede A: “Toetus koostööks rahvusvahelisel tasandil”

Õiguslik alus: Docup obiettivo 2 2000-2006 Lombardia

Approvato con decisione C(2878) del 10.12.2001

Kavas ettenähtud aastased kulud:

2001 Eesmärk 2

296 111,5 eurot

Järkjärguline kasutuselt kõrvaldamine 3 639,5 eurot

2002 Eesmärk 2

347 638,00 eurot

Järkjärguline kasutuselt kõrvaldamine 40 109,00 eurot

2003 Eesmärk 2

353 917,00 eurot

Järkjärguline kasutuselt kõrvaldamine 33 134,00 eurot

2004 Eesmärk 2

331 497,00 eurot

Järkjärguline kasutuselt kõrvaldamine 22 670,00 eurot

2005 Eesmärk 2

336 874,50 eurot

Järkjärguline kasutuselt kõrvaldamine 15 307,00 eurot

2006 Eesmärk 2

342 258,00 eurot

 

Abi ülemmäär: Väikesed ettevõtted: 15 %

Keskmise suurusega ettevõtted: 7,5 %

Lisaks 10 % piirkondades, mille suhtes kohaldatakse EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis c sätestatud erandit.

Abi kogusumma ei tohi ületada 30 % kuludest.

Rakendamise kuupäev:

Kava kestus: Kuni 31. detsember 2006

Abi eesmärk: Abi eesmärk on aidata ettevõtjatel tegutseda rahvusvahelistel turgudel, tõstes nende võimet sõlmida kokkuleppeid tootmis- ja turustamis- ning tehnoloogiaalaseks koostööks.

Abikava ei kohaldata ekspordiga seotud tegevuste puhul, s.t abi korral, mis on vahetult seotud eksporditavate koguste, jaotusvõrgu loomise ja toimimise või muude eksportimisest tulenevate jooksvate kuludega, ja abi korral, mille tingimuseks on kodumaiste toodete kasutamine importtoodete asemel.

Abikavaga ette nähtud meetmed on määratletud vastavalt määruse (EÜ) nr 70/2001 artiklitele 2 ja 5.

Asjaomased majandusharud: Kõik majandusharud

Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress:

Regione Lombardia

Struttura interventi per la promozione estera

DG Industria PMI Cooperazione e turismo

Via Taramelli 20 — Milano

Abi number: XS 143/03

Liikmesriik: Itaalia

Piirkond: Veneto

Abikava nimetus: Eesmärgi 2 ühtne programmdokument aastateks 2000-2006, meede 4.4 “Ettevõtete keskkonnakaitsetoetus”

Õiguslik alus:

 

DGR n. 3025 del 9.11.2001 concernente il complemento di programmazione

 

DGR n. 368 del 14.2.2003 di approvazione del bando pubblico per la concessione degli aiuti

 

DGR n. 1860 del 13.6.2003 di approvazione graduatoria delle ditte ammesse a finanziamento

Kavas ette nähtud aastased kulud: 2003. majandusaasta eelarve näeb eesmärgile 2 ette assigneeringuid 2 057 782 eurot ja 927 370 eurot üleminekutoetusena.

Abi ülemmäär: Väikeettevõtetele 15 % abikõlblikest kulutustest ja keskmise suurusega ettevõtetele 7,5 % abikõlblikest kulutustest.

Rakendamise kuupäev: Teatise avaldamise kuupäev Veneto ametlikus väljaandes nr 28, 14. märts 2003.

Kava kestus: Ühtses programmdokumendis täpsustatud planeerimisperiood 2000–2006, mis lõpeb 31. detsembril 2006.

Abi eesmärk: Toetada ettevõtteid, mis võtavad kasutusele korduvkasutatavaid ja/või innovaatilisi tehnoloogiaid, mida saab ennetusmeetmetena kasutada keskkonnamõju vähendamisel, eelkõige:

kehtivate määruste keskkonnakaitse määrade parandamisel;

jäätmete kasutamisel toorainena;

keskkonna sertifikaadi saamiseks;

saastatud piirkondade taastamisel põhimõttel, et saastaja maksab.

Asjaomased majandusharud: kõik majandusharud

Abi andva ametiasutuse nimi ja aadress: Direzione regionale per la Tutela dell'ambiente

Calle Priuli — Cannaregio n. 99 — 30121 Venezia


25.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 154/6


RIIGIABI — MADALMAAD

Riigiabi nr C 14/2005 (ex N 149/2004)

Toetus linnasetehasele (Bavaria/Holland Malt BV)

Kutse märkuste esitamiseks Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 88 lõige 2 kohaselt

(2005/C 154/03)

Komisjon teatas 3.5.2005 kuupäevaga dateeritud, sellele kokkuvõttele järgnevatel lehekülgedel autentses keeles esitatud kirjas Madalmaadele oma otsusest algatada EÜ asutamislepingu artiklis 88 lõikes 2 ettenähtud menetlust seoses eespool nimetatud abiga.

Huvitatud pooled võivad esitada oma märkused abi kohta, mille suhtes komisjon menetluse algatab, ühe kuu jooksul alates käesoleva kokkuvõtte ja sellele järgneva kirja avaldamisest järgmisel aadressil:

European Commission

Directorate-General for Agriculture

Directorate H2

Office: Loi 130 5/128

B-1049 Brussels

Faks: (32-2) 296 76 72

Märkused edastatakse Madalmaadele. Märkuseid esitav huvitatud pool võib taotleda kirjalikult, et tema andmeid ei avaldataks, esitades taotluse põhjused.

KOKKUVÕTE

Sekkumistegevus Madalmaade linnasesektoris sisaldab abi Holland Malt BV (koostöö Bavaria NV ja Agrifirmi, teravilja kasvatavate põllumajandustootjate ühistu vahel) investeerimisprojektile. Abi seondub linnasetehase rajamisega Eemshavenisse, Eemsmondi omavalitsuses. Investeeringuga ühte tehasesse integreeritakse kogu õlleodra ladustamise ja töötlemise ning linnaste tootmise ja kaubanduse ahel.

Madalmaad kavatsevad Holland Malt BV-le abi anda piirkondliku investeerimiskava “Regionale investeringsprojecten 2000” raames. Kõnealuse piirkondliku investeerimiskava kiitis Euroopa Komisjon heaks aastal 2000 (1), ning 18. veebruaril 2002. aastal kiideti heaks ka kava muudatus (2), mis käsitleb kava kohaldamist põllumajandustoodete töötlemise ja turustamise sektorite suhtes, nagu on mainitud asutamislepingu I lisas.

Kuna toetatakse põllumajandustoodete töötlemise ja müügi sektorisse kuuluva ettevõtte investeerimisprojekti, nagu on kirjas asutamislepingu I lisas, ning projekti abikõlblikud kulud on üle 25 miljoni euro, nõutakse vastavalt põllumajandussektori riigiabi käsitlevate ühenduse suuniste (3) punktile 4.2.6 eraldi teatamist.

Komisjon kahtleb käesolevas etapis, kas kavandatud abi on ühisturuga kokkusobiv järgmistel põhjustel:

komisjonile kättesaadava teabe põhjal ei saa välistada, et linnaseturg näitab ülemäärast tootmisvõimsust;

Holland Malt väidab, et kõrge kvaliteediga “preemium-klassi” linnaseid toodetakse “preemium-klassi” õlle valmistamiseks ning selle linnase- ja õlleklassi turg kasvab jätkuvalt. Samas ei ole selge, kas “preemium-klassi” linnased ja “preemium-klassi” õlu ei ole vaid turustuse mõisted ega vasta konkreetsele eraldi kaubaturule.

KIRJA TEKST

“Met dit schrijven stelt de Commissie Nederland ervan in kennis dat zij, na onderzoek van de door uw autoriteiten met betrekking tot de bovengenoemde steunmaatregel verstrekte inlichtingen, heeft besloten de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag in te leiden.

I.   PROCEDURE

1.

Bij schrijven van 31 maart 2004, geregistreerd als ontvangen op 6 april 2004, heeft de Permanente Vertegenwoordiging van Nederland bij de Europese Unie de Commissie overeenkomstig artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag in kennis gesteld van het voornemen steun te verlenen aan Holland Malt BV.

2.

Bij brieven van 1 juni 2004, 17 augustus 2004 en 16 februari 2005 heeft de Commissie de Nederlandse autoriteiten om nadere informatie verzocht. Bij brieven van 5 juli 2004, 17 december 2004 en 15 maart 2005, geregistreerd als ontvangen op respectievelijk 7 juli 2004, 3 januari 2005 en 23 maart 2005, hebben de Nederlandse autoriteiten de vragen van de Commissie beantwoord.

II.   BESCHRIJVING

3.

Nederland is voornemens aan Holland Malt BV een subsidie te verlenen op grond van de regionale investeringsregeling “Regionale Investeringsprojecten 2000” (hierna “IPR-regeling” genoemd). Deze regionale investeringsregeling is door de Europese Commissie goedgekeurd in 2000 (4). Tevens is op 18 februari 2002 (5) een wijziging van de IPR-regeling goedgekeurd waardoor deze regeling van toepassing is geworden voor de sectoren die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerken en afzetten.

4.

In het onderhavige geval gaat het om een subsidie voor een investeringsproject van Holland Malt BV. Holland Malt BV is een samenwerkingsverband van Bavaria NV en Agrifirm, een coöperatie van graanboeren. Omdat het gaat om een subsidie voor een investeringsproject van een onderneming die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerkt en afzet, en de subsidiabele kosten van het project meer dan 25 miljoen EUR bedragen, is op grond van punt 4.2.6 van de Communautaire richtsnoeren voor staatssteun in de landbouwsector  (6) (hierna de “Richtsnoeren” genoemd) een afzonderlijke melding vereist. Het Nederlandse ministerie van Economische Zaken is voornemens een bijdrage van bruto 13,5 % (netto 10 %) in de subsidiabele investeringen ten bedrage van 55 miljoen EUR te verlenen, met een maximumsubsidie van 7 425 000 EUR.

5.

Het betreft een subsidie voor de bouw van een mouterij in de Eemshaven, gemeente Eemsmond. Er wordt geïnvesteerd in één complex waar de gehele keten van de opslag en verwerking van brouwgerst tot en met de productie en verhandeling van mout zal worden geïntegreerd.

6.

Holland Malt BV heeft haar investeringsbeslissing genomen nadat de Nederlandse regering de subsidie bij brief van 23 december 2003 had toegezegd (de toezegging is gedaan ervan uitgaande dat de steun door de Europese Commissie zou worden goedgekeurd). De bouwwerkzaamheden van Holland Malt BV in de Eemshaven zijn in februari 2004 begonnen. Eind 2004 was de bouw van de gerstopslagvoorzieningen voltooid. De bouw van de mouterij zelf is aan de gang. De fabriek zal vóór de zomer van 2005 in bedrijf zijn.

III.   BEOORDELING

7.

Volgens artikel 87, lid 1, van het Verdrag zijn steunmaatregelen van de staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de gemeenschappelijke markt. In dit stadium lijkt het bij de onderhavige maatregel te gaan om steun in de zin van artikel 87, lid 1, van het Verdrag, aangezien aan één specifieke producent overheidsmiddelen beschikbaar worden gesteld ter dekking van normaliter door die begunstigde zelf te financieren uitgaven voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten. Voor dergelijke steun geldt het bepaalde in punt 4.2 van de Richtsnoeren.

8.

Een gemeenschappelijke markt voor mout is op grond van de toenmalige verordening van de Raad houdende een GMO voor granen (7) ingesteld bij de verordening van de Commissie betreffende de restitutie bij uitvoer van mout (8). Binnen de EU is in 2003 in totaal 1 062 686 ton mout verhandeld. In dat jaar heeft Nederland 59 109 ton mout verzonden naar andere lidstaten. De maximale productiecapaciteit van de mouterij in de Eemshaven zal 120 000 ton bedragen. Deze uitbreiding van de capaciteit gaat gepaard met een inkrimping van de capaciteit in Lieshout en Wageningen (productielocaties van Bavaria NV). De inkrimping in Lieshout en Wageningen samen bedraagt 65 000 ton. De netto-uitbreiding van de capaciteit van Bavaria NV/Holland Malt BV komt dus op 55 000 ton. In dit stadium mag uit deze uitbreiding worden opgemaakt dat sprake zou kunnen zijn van een effect op de handel tussen de lidstaten.

De omstandigheid dat het steunbedrag betrekkelijk gering is of de begunstigde onderneming vrij klein, sluit niet a priori de mogelijkheid uit dat het handelsverkeer tussen lidstaten ongunstig wordt beïnvloed (9). In het onderhavige geval is het steunbedrag niet gering (7 425 000 EUR) en zijn de begunstigde ondernemingen evenmin klein (Bavaria NV is de grootste moutproducent van Nederland en Holland Malt BV neemt de 17e plaats in op de wereldranglijst). Ook deze feiten lijken er in dit stadium op te duiden dat de handel ongunstig zou kunnen worden beïnvloed.

9.

De Internationale Graanraad verwacht dat de Europese Unie in 2004/2005 3,2 miljoen ton mout zal uitvoeren. Dit is 200 000 ton minder dan in het voorgaande verkoopseizoen. Ook bij de uitvoercertificaten voor mout zal naar verwachting sprake zijn van een daling: in 2004/2005 zou het gaan om 1,46 miljoen ton vergeleken met 1,76 miljoen ton in 2003/2004 (gebaseerd op de op 14 december2004 beschikbare informatie). Deze cijfers lijken erop te duiden dat de markt voor mout aan het inkrimpen is. De onderhavige maatregel komt één enkele onderneming ten goede in een sterk concurrerende markt. Daarom ziet het er in dit stadium naar uit dat deze maatregel de mededinging zou kunnen vervalsen.

10.

De Commissie is in dit stadium dan ook van mening dat het bij de onderhavige maatregel gaat om staatssteun in de zin van artikel 87, lid 1, van het EG-Verdrag.

11.

De leden 2 en 3 van dat artikel 87 voorzien echter in afwijkende bepalingen op grond waarvan sommige maatregelen als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt kunnen worden beschouwd.

12.

Gezien de kenmerken van de onderhavige maatregel, lijkt het er in dit stadium op dat artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag de enige afwijkende bepaling is die van toepassing zou kunnen zijn. Volgens die bepaling kunnen steunmaatregelen om de ontwikkeling van bepaalde vormen van economische bedrijvigheid of van bepaalde regionale economieën te vergemakkelijken als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt worden beschouwd, mits de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt daardoor niet zodanig worden veranderd dat het gemeenschappelijk belang wordt geschaad.

13.

Aangezien het gaat om steun voor een investering in de verwerking en afzet van landbouwproducten, moet de Commissie nagaan of aan alle in punt 4.2 van de Richtsnoeren gestelde eisen is voldaan. In dit stadium betwijfelt de Commissie of artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag van toepassing is, zulks om de volgende redenen:

Markt voor mout

14.

Volgens punt 4.2.5 van de Richtsnoeren mag geen steun voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten worden verleend tenzij voldoende bewijs kan worden geleverd dat voor de betrokken producten normale afzetmogelijkheden op de markt kunnen worden gevonden. In dit stadium kan op basis van de informatie waarover de Commissie beschikt, niet worden uitgesloten dat op de markt voor mout sprake is van overcapaciteit. Rusland en de Oost-Europese landen bouwen hun eigen mouterijen en zullen misschien binnenkort in hun eigen behoeften kunnen voorzien. Er zijn meer en meer vrijhandelsovereenkomsten die voorzien in een algemene mogelijkheid om dit product vrij van rechten te verhandelen. De ontwikkeling van de vraag in China is nog niet bekend. Zie de vorenstaande punten 8 en 9 voor cijfers over de markt voor mout. De Commissie heeft ook opmerkingen ontvangen volgens welke de betrokken sector in de EU te kampen heeft met overcapaciteit, een dalende vraag op de interne en de exportmarkten en een toenemende concurrentie van Australië en Canada.

Holland Malt BV beweert dat zij hoogwaardige premiummout voor de productie van premiumbieren levert en dat de markt voor dit type van mout en bier nog steeds groeit. In dit stadium is echter niet duidelijk of “premiummout” en “premiumbieren” niet gewoon marketingconcepten zijn en dus niet een specifiek marktsegment vormen waarvoor zou kunnen worden uitgesloten dat sprake is van overcapaciteit.

IV.   CONCLUSIE

15.

Gelet op de bovenstaande overwegingen verzoekt de Commissie Nederland in het kader van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag binnen een maand vanaf de datum van ontvangst van dit schrijven zijn opmerkingen te maken en alle dienstige inlichtingen te verstrekken voor de beoordeling van de steunmaatregel. Zij verzoekt uw autoriteiten onverwijld een afschrift van deze brief aan de potentiële begunstigde van de steunmaatregel te doen toekomen.

16.

De Commissie wijst Nederland op de schorsende werking van artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag. Zij verwijst naar artikel 14 van Verordening (EG) nr. 659/1999, volgens hetwelk elke onrechtmatige steun van de begunstigde kan worden teruggevorderd.

17.

Voorts deelt de Commissie Nederland mee dat zij de belanghebbenden door de bekendmaking van dit schrijven en van een samenvatting ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie zal informeren. Alle belanghebbenden zal worden verzocht hun opmerkingen te maken binnen een maand vanaf de datum van die bekendmaking.”


(1)  Regionale investeringsprojecten 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Heaks kiidetud 17.8.2000 kirjaga SG (2000) D/106266.

(2)  Wijziging Regionale investeringsprojecten 2000, N831/2001. Heaks kiidetud 18.2.2002 kirjaga K(2002)233.

(3)  EÜT C 28, 1.2.2000.

(4)  Regionale Investeringsprojecten 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Goedgekeurd op 17.8.2000 bij brief SG (2000) D/106266.

(5)  Wijziging Regionale Investeringsprojecten 2000, N 831/2001. Goedgekeurd op 18.2.2002 bij brief C(2002)233.

(6)  PB C 28 van 1.2.2000.

(7)  Artikel 16, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2727/75 van 29.10.1975 (PB L 281 van 1.11.1975, blz.1), zoals toen laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1254/78 (PB L 156 van 14.6.1978, blz. 1).

(8)  Verordening (EEG) nr. 1680/78 van 17.7.1978 (PB L 193 van 18.7.1978, blz. 10), gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2029/86 van 30.6.1986 (PB L 173 van 1.7.1986, blz. 44).

(9)  Punt 81 van het arrest in zaak C-280/00 van 24.7.2003 (Altmark-arrest).


25.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 154/9


Eelteatis koondumise kohta

(Toimik nr COMP/M.3858 — Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien)

(2005/C 154/04)

(EMPs kohaldatav tekst)

1.

15. juunil 2005 sai komisjon teatise kavandatava koondumise kohta vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4, mille kohaselt ettevõtjad Lehman Brothers Inc. (“Lehman Brothers”, Ameerika Ühendriigid), Starwood Capital Group Global, L.L.C. (“SCG”, Ameerika Ühendriigid) ja Starwood Hotels & Resorts Worldwide Inc. (“Starwood”, Ameerika Ühendriigid) omandavad aktsiate ostmise ja juhtimislepingute kaudu ühiskontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses 23 hotelli üle, mis on Le Meridien (“Le Meridien'i hotellid”) omandis või viimase poolt renditud.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

Lehman Brothers: investeerimisettevõtja, kes on muuhulgas aktiivne erainvesteeringute haldamises, investeerimispanganduses, kinnisvarainvesteeringutes ja varahalduses;

SCG: kinnisvarainvesteeringud;

Starwood: üleilmne hotellioperaator ja puhkusekorraldaja;

Le Meridien'i hotellid: 23 Le Meridien'i hotelli omanik või rentija, peamiselt EL'is.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse. Kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.

Komisjon kutsub asjast huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama hiljemalt kümme päeva pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Tähelepanekuid võib saata komisjonile faksi teel (faksi nr (32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada tuleb viitenumber COMP/M.3858 — Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.


25.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 154/10


Teatatud koondumise aktsepteering

(Toimik nr. COMP/M.3692 — Reuters/Telerate)

(2005/C 154/05)

(EMPs kohaldatav tekst)

23. mail 2005 otsustas Komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud Nõukogu määruse (EÜ) Nr. 139/2004 Artikli 6(2) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise ning avaldatakse peale seda kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Europa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid,

elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32005M3692 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 154/10


Teatatud koondumise aktsepteering

(Toimik nr. COMP/M.3814 — RR Donnelley/Astron)

(2005/C 154/06)

(EMPs kohaldatav tekst)

15. juunil 2005 otsustas Komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud Nõukogu määruse (EÜ) Nr. 139/2004 Artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise ning avaldatakse peale seda kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Europa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid,

elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32005M3814 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 154/11


Teatatud koondumise aktsepteering

(Toimik nr COMP/M.3797 — CGE/AMGA/SMAT/SAP)

(2005/C 154/07)

(EMPs kohaldatav tekst)

15. juunil 2005 otsustas Komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud Nõukogu määruse (EÜ) Nr. 139/2004 Artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise ning avaldatakse peale seda kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Europa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid,

elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32005M3797 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 154/12


Algatamisteade Hiina Rahvavabariigist pärit seemisnaha dumpinguvastase menetluse kohta

(2005/C 154/08)

Komisjon on vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 384/96 (1) artiklile 5, mis käsitleb kaitset dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (edaspidi “algmäärus”), saanud kaebuse, milles väidetakse, et Hiina Rahvavabariigist (edaspidi “vaatlusalune riik”) pärit seemisnahka imporditakse dumpinghinnaga ning see tekitab olulist kahju ühenduse tootmisharule.

1.   Kaebuste esitamine

Taotluse esitas 13. mail 2005 British Leather Confederation, edaspidi “taotluse esitaja”, ühenduse tootjate nimel, kelle toodang moodustab olulise osa, käesoleval juhul üle 50 % ühenduse seemisnaha kogutoodangust.

2.   Toode

Väidetav dumpingtoode on Hiina Rahvavabariigist pärit seemisnahk ja rääs-formaldehüüdpargiga seemisnahk (mõõtu lõigatud või mitte), s.h pargitud, värvitud, kuid lõplikult viimistlemata seemisnahk (k.a rääs-formaldehüüdpargiga) (edaspidi “vaatlusalune toode”), mida tavapäraselt deklareeritakse CN-koodide 4114 10 10 ja 4114 10 90 all. Kõnealused CN-koodid on esitatud üksnes teavitamise eesmärgil.

3.   Väidetav dumping

Algmääruse artikli 2 lõike 7 sätteid silmas pidades määras taotluse esitaja normaalväärtuse Hiina Rahvavabariigi puhul käesoleva teadaande punkti 5.1 alapunktis d nimetatud turumajandusriigi hinna põhjal. Dumpingu väide põhineb selliselt arvutatud normaalväärtuse võrdlusel vaatlusaluse toote ekspordihindadega, mis kehtivad ühendusse eksportimisel.

Selle põhjal on arvutatud dumpingumarginaal märkimisväärne.

4.   Väidetav kahju

Kaebuse esitaja on esitanud tõendeid, et vaatlusaluse toote import Hiina Rahvavabariigist on üldjuhul suurenenud nii absoluutarvudes kui ka turuosa seisukohalt.

Väidetakse, et lisaks muudele tagajärgedele on imporditud vaatlusaluse toote kogused ja hinnad avaldanud negatiivset mõju ühenduse tootmisharu müüdavatele kogustele ja turuosale, ning selle tulemuseks on ühenduse tootmisharu üldise tulemuslikkuse, finantsseisundi ja tööhõive olukorra oluline halvenemine.

5.   Menetluskord

Pärast nõuandekomiteega konsulteerimist leidis komisjon, et kaebus on esitatud ühenduse tootmisharu poolt või selle nimel ning menetluse algatamise õigustamiseks on piisavalt tõendeid, ning seega algatab komisjon käesolevaga algmääruse artikli 5 alusel uurimise.

5.1.   Dumpingu ja kahju kindlaksmääramise menetlus

Uurimisel määratakse kindlaks, kas Hiina Rahvavabariigist pärit vaatlusalune toode on dumpingtoode ning kas dumping on tekitanud kahju.

a)   Väljavõtteline uuring

Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud osapoolte ilmset suurt arvu, võib komisjon otsustada kohaldada väljavõttelist uuringut kooskõlas algmääruse artikliga 17.

i)   Hiina Rahvavabariigi eksportijate/tootjate väljavõtteline uuring

Selleks et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ja vajadusel valimi moodustamiseks, palutakse käesolevaga kõigil eksportijatel/tootjatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel teatada endast, võttes ühendust komisjoniga, ning esitada oma äriühingu või äriühingute kohta käesoleva teadaande lõike 6 punkti b alapunktis i sätestatud tähtaja jooksul ja lõikes 7 osutatud vormis järgmine teave:

nimi, aadress, e-posti aadress, telefoni- ja faksi- ja/või teleksinumber ning kontaktisik,

käive kohalikus vääringus ning ajavahemikul 1. aprillist 2003 kuni 31. märtsini 2005 ühendusse ekspordiks müüdud vaatlusaluse toote maht ruutjalgades,

käive kohalikus vääringus ning ajavahemikul 1. aprillist 2003 kuni 31. märtsini 2004 siseturul müüdud vaatlusaluse toote maht ruutjalgades,

kas ettevõte kavatseb taotleda individuaalset dumpingumarginaali (2) (individuaalseid dumpingumarginaale saavad taotleda vaid tootjad),

äriühingu täpne tegevusala seoses vaatlusaluse toote tootmisega,

kõigi vaatlusaluse toote tootmisse ja/või müüki (eksport ja/või omamaine) kaasatud seotud äriühingute (3) nimed ja täpsed tegevusalad,

mis tahes muu asjakohane teave, mis aitaks komisjoni valimi moodustamisel,

märge selle kohta, kas äriühing või äriühingud on nõus valimisse kaasamisega, mis eeldab küsimustikule vastamist ja vastuste kohapeal uurimisega nõustumist.

Selleks, et komisjon saaks teavet, mida ta peab vajalikuks eksportijate/tootjate valimi moodustamisel, võtab ta lisaks ühendust ekspordiriigi ametiasutustega ja mis tahes teadaolevate eksportijate/tootjate ühendustega.

ii)   Importijate väljavõtteline uuring

Selleks et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ja vajadusel valimi moodustamiseks, palutakse käesolevaga kõigil importijatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel teatada endast komisjonile ning esitada oma äriühingu või äriühingute kohta punkti 6 alapunkti b alapunktis i sätestatud tähtaja jooksul ja punktis 7 osutatud vormis järgmine teave:

nimi, aadress, e-posti aadress, telefoni- ja faksi- ja/või teleksinumber ning kontaktisik,

äriühingu kogukäive eurodes ajavahemikus 1. aprillist 2004 kuni 31. märtsini 2005,

töötajate koguarv,

äriühingu täpne tegevusala seoses vaatlusaluse tootega,

Hiina Rahvavabariigist pärit vaatlusaluse toote impordi ja ühenduses toimunud edasimüügi maht ruutjalgades ja väärtus eurodes ajavahemikul 1. aprillist 2004 kuni 31. märtsini 2005,

kõigi asjaomase toote tootmisse ja/või müüki kaasatud seotud äriühingute nimed ja täpsed tegevusalad,

mis tahes muu asjakohane teave, mis aitaks komisjoni valimi moodustamisel,

märge selle kohta, kas äriühing või äriühingud on nõus valimisse kaasamisega, mis eeldab küsimustikule vastamist ja vastuste kohapeal uurimisega nõustumist.

Selleks et komisjon saaks teavet, mida ta peab vajalikuks importijate valimi moodustamisel, võtab ta lisaks ühendust mis tahes teadaolevate importijate ühendustega.

iii)   Valimite lõplik moodustamine

Kõik huvitatud pooled, kes soovivad esitada asjakohast teavet seoses valimi moodustamisega, peavad seda tegema punkti 6 alapunkti b alapunktis ii sätestatud tähtaja jooksul.

Komisjon moodustab lõpliku valimi, olles konsulteerinud asjaomaste isikutega, kes on väljendanud oma soovi kuuluda valimisse.

Valimitesse kuuluvad äriühingud peavad vastama küsimustikule punkti 6 alapunkti b alapunktis iii sätestatud tähtaja jooksul ning tegema uurimise raames koostööd.

Kui ei toimu piisavat koostööd, võib komisjon teha oma järeldused kättesaadavate faktide põhjal vastavalt algmääruse artikli 17 lõikele 4 ja artiklile 18. Vastavalt käesoleva teadaande punktis 8 esitatud selgitusele võib kättesaadavatel andmetel põhinev järeldus olla asjaomase osapoole jaoks ebasoodsam.

b)   Küsimustikud

Uurimise seisukohast vajalike andmete saamiseks saadab komisjon küsimustikud ühenduse tootmisharule ja ühenduse tootjate mis tahes ühendustele, Hiina Rahvavabariigi eksportijatele/tootjatele, eksportijate/tootjate mis tahes ühendustele, valimisse kaasatud importijatele, kaebuses nimetatud importijate mis tahes ühendusele ning asjaomase ekspordiriigi ametiasutustele.

Pidades silmas algmääruse artikli 17 lõike 3 ja artikli 9 lõike 6 kohaldamist, peavad individuaalset dumpingumarginaali taotlevad Hiina Rahvavabariigi eksportijad/tootjad esitama täidetud küsimustiku punkti 6 alapunkti a alapunktis ii sätestatud tähtaja jooksul. Seetõttu peavad nad küsimustikku taotlema punkti 6 alapunkti a alapunktis i sätestatud tähtaja jooksul. Asjaomased isikud peaksid teadma, et kui valimeid kohaldatakse eksportijate/tootjate suhtes, võib komisjon siiski otsustada neile individuaalset dumpingumarginaali mitte arvutada, kui eksportijate/tootjate arv on nii suur, et individuaalne kontrollimine oleks põhjendamatult koormav ning takistaks uurimise õigeaegset lõpetamist.

c)   Teabe kogumine ja poolte ärakuulamine

Kõigil huvitatud isikutel palutakse teha teatavaks oma seisukohad, esitada muud kui küsimustikuga hõlmatud teavet ja esitada tõendusmaterjali. Komisjon peab saama sellise teabe ja tõendusmaterjalid punkti 6 alapunkti b alapunktis ii sätestatud tähtaja jooksul.

Peale selle võib komisjon huvitatud isikud ära kuulata, kui nad esitavad taotluse, mis näitab, et neil on selleks konkreetsed põhjused. Kõnealune taotlus tuleb esitada punkti 6 alapunkti a alapunktis iii sätestatud tähtaja jooksul.

d)   Turumajandusriigi valik

Vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile a on kavandatud valida Hiina Rahvavabariigi puhul normaalväärtuse määramisel asjakohaseks turumajandusriigiks Ameerika Ühendriigid. Huvitatud pooltel palutakse käesolevaga kommenteerida kõnealuse valiku sobivust punkti 6 alapunktis c sätestatud tähtaja jooksul.

e)   Turumajanduslik staatus

Nende Hiina Rahvavabariigi eksportijate/tootjate puhul, kes väidavad, et nad töötavad turumajanduslikes tingimustes, s.t et nad vastavad algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatud kriteeriumitele, ja esitavad selle kohta piisavalt tõendeid, määratakse normaalväärtus kindlaks vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile b. Nõuetekohaselt põhjendatud taotlusi esitada kavatsevad eksportijad/tootjad peavad tegema seda punkti 6 alapunktis d sätestatud konkreetse tähtaja jooksul. Komisjon saadab taotluse vormid kõigile kaebuses nimetatud Hiina Rahvavabariigi eksportijatele/tootjatele, kes on valimisse kaasatud või keda on kaebuses nimetatud, ja mis tahes eksportijate/tootjate ühendustele ning Hiina Rahvavabariigi ametiasutustele.

5.2.   Ühenduse huvide hindamise menetlus

Vastavalt algmääruse artiklile 21 ja juhul, kui väidetav dumping ja selle tekitatud kahju on põhjendatud, tehakse otsus, kas dumpinguvastaste meetmete vastuvõtmine ei ole vastuolus ühenduse huvidega. Seepärast võivad ühenduse tootmisharu, importijad, neid esindavad ühendused, kasutajate esindajad või tarbijaid esindavad organisatsioonid punkti 6 alapunkti a alapunktis ii sätestatud üldtähtaja jooksul endast teatada ja komisjonile teavet esitada, tingimusel et nad tõendavad, et nende tegevusala ja vaatlusaluse toote vahel on objektiivne seos. Isikud, kes on toiminud kooskõlas eelmise lausega, võivad taotleda, et nad ära kuulataks, esitades allpool punkti 6 alapunktis c sätestatud tähtaja jooksul konkreetsed põhjused, miks nad tuleks ära kuulata. Tuleks märkida, et igasugust artikli 21 kohaselt esitatud teavet võetakse arvesse üksnes siis, kui see esitatakse koos faktiliste tõenditega.

6.   Tähtajad

a)   Üldtähtajad

i)   Pooltele, kes taotlevad küsimustikku või muud taotluse vormi

Kõik huvitatud pooled peaksid taotlema küsimustikku või muud taotluse vormi niipea kui võimalik, ent hiljemalt 10 päeva jooksul pärast teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

ii)   Endast teatamine, küsimustiku vastuste ja mis tahes muu teabe esitamine

Kõik huvitatud pooled, kes soovivad, et nende märkusi uurimise käigus arvesse võetaks, peavad endast komisjonile teatama ning esitama oma seisukohad ja küsimustiku vastused või mis tahes muu teabe 40 päeva jooksul pärast käesoleva teadaande avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Tähelepanu juhitakse asjaolule, et enamiku algmääruses sätestatud menetlusõiguste kasutamine sõltub sellest, kas kõnealune pool on endast teatanud eespool nimetatud ajavahemiku jooksul.

Valimisse kuuluvad äriühingud peavad esitama küsimustiku vastused punkti 6 alapunkti b alapunktis iii määratletud tähtaja jooksul.

iii)   Ärakuulamine

Peale selle võivad kõik huvitatud pooled sama 40päevase tähtaja jooksul taotleda komisjonilt ärakuulamist.

b)   Eritähtaeg väljavõttelise uuringu puhul

i)

Punkti 5.1 alapunkti a alapunktis i ja punkti 5.1 alapunkti a alapunktis ii määratletud teave peaks jõudma komisjoni 15 päeva jooksul pärast käesoleva teadaande avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kuna komisjon kavatseb konsulteerida asjaomaste pooltega, kes on avaldanud soovi kuuluda valimisse, valimi lõpliku kindlaksmääramise asjus 21 päeva jooksul pärast käesoleva teadaande avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

ii)

Komisjon peab saama kogu muu valimi kindlaksmääramiseks olulise teabe, millele on osutatud punkti 5.1 alapunkti a alapunktis iii, 21 päeva jooksul pärast käesoleva teadaande avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

iii)

Valimisse kuuluvate osapoolte küsimustike vastused peavad komisjoni jõudma 37 päeva jooksul alates kuupäevast, millal neile teatati valimisse kuulumisest.

c)   Eritähtaeg turumajandusriigi valikuks

Uurimise osapooled võivad esitada märkusi selle kohta, kas Ameerika Ühendriigid, mida kavatsetakse vastavalt punkti 5.1 alapunktile d kasutada turumajandusriigina normaalväärtuse määramisel Hiina Rahvavabariigi puhul, on selleks sobiv. Need märkused peab komisjon saama 10 päeva jooksul pärast käesoleva teadaande avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

d)   Eritähtaeg turumajandusliku staatuse ja/või individuaalse kohtlemise taotluse esitamiseks

Nõuetekohaselt põhjendatud taotlused turumajandusliku staatuse (nagu nimetatud punkti 5.1 alapunktis e) ja/või individuaalse kohtlemise saamiseks algmääruse artikli 9 lõike 5 alusel peavad jõudma komisjoni 21 päeva jooksul alates käesoleva teadaande avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas.

7.   Kirjalikud pöördumised, küsimustiku vastused ja kirjavahetus

Kõik huvitatud poolte esildised ja taotlused tuleb esitada kirjalikult (mitte elektroonilisel kujul, kui ei ole sätestatud teisiti) ning need peavad sisaldama huvitatud isiku nime, aadressi, e-posti aadressi, telefoni- ja faksi- ja/või teleksinumbrit. Kõik kirjalikud esildised, sealhulgas käesolevas teadaandes nõutud teave, küsimustiku vastused ja kirjavahetus, mida huvitatud isikud käsitlevad konfidentsiaalsena, peavad olema märgistatud sõnaga “Piiratud” (4) ning vastavalt algmääruse artikli 19 lõikele 2 peab nendega olema kaasas mittekonfidentsiaalne versioon, millel on märge “Kontrollimiseks huvitatud pooltele”.

Komisjoni postiaadress:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1049 Brussels

Faks (32-2) 295 65 05.

8.   Koostööst hoidumine

Kui mõni huvitatud pool ei võimalda juurdepääsu vajalikule teabele või ei esita vajalikku teavet ettenähtud tähtaja jooksul või märkimisväärselt takistab uurimist, võib vastavalt algmääruse artiklile 18 nii negatiivsed kui ka positiivsed esialgsed või lõplikud järeldused teha kättesaadavate faktide põhjal.

Kui selgub, et huvitatud pool on esitanud ebaõiget või eksitavat infot, jäetakse selline info arvesse võtmata ning võidakse toetuda kasutamiseks kättesaadavatele faktidele. Kui huvitatud pool ei tee koostööd või teeb seda üksnes osaliselt ning kui järeldused põhinevad seetõttu kättesaadavatel faktidel vastavalt algmääruse artiklile 18, võib tulemus olla asjaomasele poolele ebasoodsam, kui see oleks olnud tema koostöö korral.

9.   Uurimise ajakava

Uurimine viiakse vastavalt algmääruse artikli 6 lõikele 9 lõpule 15 kuu jooksul pärast käesoleva teadaande avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Vastavalt algmääruse artikli 7 lõikele 1 võidakse ajutised meetmed kehtestada hiljemalt üheksa kuud pärast käesoleva teadaande avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.


(1)  EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud nõukogu määrusega (EÜ) nr 461/2004 (ELT L 77, 13.3.2004, lk 12).

(2)  Individuaalset dumpingumarginaali võib taotleda algmääruse artikli 17 lõike 3 alusel ettevõtjate puhul, kes ei kuulu valimisse, algmääruse artikli 9 lõike 5 alusel, kui käsitletakse individuaalset kohtlemist mitteturumajanduslike riikide puhul, ning algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti b alusel ettevõtjate puhul, kes taotlevad turumajanduslikku staatust. Tuleb arvesse võtta, et individuaalse kohtlemise taotluste puhul tuleb kohaldada algmääruse artikli 9 lõiget 5 ja turumajandusliku staatuse taotluste tuleb kohaldada algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti b.

(3)  Seotud äriühingute mõistet on selgitatud komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1) artiklis 143.

(4)  See tähendab, et dokument on üksnes sisekasutuseks. Seda kaitstakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artiklile 4, mis käsitleb avalikkuse juurdepääsu Euroopa Parlemanedi, komisjoni ja nõukogu dokumentidele. See on konfidentsiaalne dokument vastavalt algmääruse artiklile 19 ja GATT 1994 artikli VI rakendamist käsitleva WTO lepingu (dumpinguvastane leping) artiklile 6.


III Teatised

Komisjon

25.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 154/16


F-La Rochelle: Regulaarlennuliinide teenindamine

Pakkumismenetlus, mille Prantsusmaa kuulutas välja vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d regulaarlennuliinide teenindamiseks liinil La Rochelle — Poitiers — Lyon

(2005/C 154/09)

1.   Sissejuhatus: Vastavalt nõukogu 23.7.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2408/92 (mis käsitleb ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu ühendusesisestele lennuliinidele) artikli 4 lõike 1 punktile a otsustas Prantsusmaa kehtestada avaliku teenindamise kohustused regulaarlennuliinil La Rochelle (Ile de Ré) – Poitiers (Biard) – Lyon (Saint-Exupéry). Kõnealuste avaliku teenindamise kohustuste tingimused avaldati Euroopa Liidu Teatajas C 153, 24.6.2005.

Kui 1.10.2005 ei ole ükski lennuettevõtja vastavalt avaliku teenindamise kohustustele ja rahalist hüvitust nõudmata alustanud või alustamas regulaarlende liinil La Rochelle – Poitiers – Lyon, on Prantsusmaa otsustanud sama määruse artikli 4 lõike 1 punktis d toodud korras pärast pakkumismenetluse läbiviimist alates 1.11.2005 piirata juurdepääsu kõnealusele lennuliinile ühe lennuettevõtjaga ning anda talle õigus osutada kõnealust teenust.

2.   Pakkumiskutse objekt: La Rochelle'i (Ile de Ré) ja Lyoni (Saint-Exupéry) vaheliste regulaarlendude teostamine vahemaandumisega Poitiers's (Biard) alates 1.11.2005 vastavalt kõnealusele lennuliinile kehtestatud avaliku teenindamise kohustustele, mis avaldati Euroopa Liidu Teatajas C 153, 24.6.2005.

3.   Pakkumismenetluses osalemine: Osaleda võivad kõik ühenduse lennuettevõtjad, kellel on kehtiv lennutegevusluba, mille on välja andnud liikmesriik vastavalt nõukogu 23.7.1992. aasta määrusele (EMÜ) nr 2407/92 lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta.

4.   Pakkumismenetlus: Käesoleva pakkumismenetluse kohta kehtivad määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktid d, e, f, g, h ja i.

5.   Pakkumiskutse dokumendid: Kõik nõutavad pakkumismenetluse dokumendid, sealhulgas käesoleva pakkumismenetluse eeskirjad, avaliku teenindamise delegeerimise leping ning selle tehniline lisa (Euroopa Liidu Teatajas avaldatud avaliku teenindamise kohustuste tekst) on tasuta kättesaadavad järgmisel aadressil:

Aéroport de La Rochelle, Île de Ré, Rue du Jura, F-17000 La Rochelle. Tel.: (33) 5 46 42 30 26. Faks: (33) 5 46 00 04 84.

6.   Rahaline hüvitis: Pakkumises tuleb välja tuua täpne summa, mida taotleja soovib kolmeaastase lennuteenuse osutamise eest rahalise hüvitisena saada, alates lendude planeeritud alguskuupäevast (arvestus teha aasta kaupa). Lõpliku hüvitise täpne suurus määratakse iga aasta kohta tagantjärele, lähtudes teenuse osutamise reaalsetest kuludest ja tuludest, kusjuures hüvitis jääb pakkumises esitatud summa piiresse. Kõnealune maksimumsumma vaadatakse uuesti üle üksnes teenuse osutamise tingimuste ettearvamatu muutuse korral.

Iga-aastased maksed toimuvad osamaksete ja lõppmaksena. Lõppmakse teostatakse pärast seda, kui lennuettevõtja esitatud kõnealuse lennuliiniga seotud raamatupidamisaruanded on heaks kiidetud ning kontrollitud, kas teenuse osutamisel on arvestatud alltoodud punkti 8 tingimusi.

Kui leping lõpetatakse enne ettenähtud tähtaega, kohaldatakse punkti 8 sätteid nii kiiresti kui võimalik, et sooritada lennuettevõtjale lõppmakse talle saadaolevast rahalisest hüvitisest. Vajadusel vähendatakse esimeses lõigus osutatud maksimumsummat proportsionaalselt, lähtudes teenuse osutamise tegelikust kestusest.

7.   Lepingu kestus: Lepingu (avaliku teenindamise delegeerimise lepingu) kestus on kolm aastat alates käesoleva pakkumismenetluse punktis 2 toodud kavandatud lennuteenuse osutamise alguskuupäevast.

8.   Teenuse osutamise ja raamatupidamisaruannete kontrollimine: Lennuettevõtja korrektsust teenuse osutamisel ja kõnealuse lennuliini kohta käivat raamatupidamisarvestust kontrollitakse ettevõtja nõusolekul vähemalt kord aastas.

9.   Lepingu lõpetamine ja etteteatamistähtaeg: Osapooled võivad lepingu enne ametliku kehtivusaja lõppu lõpetada vaid juhul, kui sellest kuus kuud ette teatatakse. Kui avaliku teenindamise kohustuste osas tuvastatakse lennuettevõtja poolseid tõsiseid rikkumisi ja ettevõtja ei jätka pärast vastavasisulise teatise saamist nõuetekohast teenuse osutamist kuu aja jooksul, tõlgendatakse seda kui lepingu etteteatamiseta lõpetamist.

10.   Rahalise hüvitise vähendamine: Kui lennuettevõtja eirab punktis 9 nimetatud etteteatamistähtaega, määratakse talle tsiviillennunduskoodeksi artikli R.330-20 alusel haldustrahv või vähendatakse rahalist hüvitist sõltuvalt kuude arvust, mil teenust ei osutatud, ja jooksva eelarveaasta jooksul tekkinud tegelikust kahjust, mis ei ületa punktis 6 käsitletud ettenähtud maksimaalset rahalist hüvitist.

Kui avaliku teenindamise kohustuse täitmisel tuvastatakse väiksemaid kõrvalekaldeid, vähendatakse punktis 6 käsitletud rahalise hüvitise maksimumsummat, ilma et see piiraks tsiviillennunduskoodeksi artiklit R.330-20. Vajadusel võetakse vähendamisel arvesse lennuettevõtja süül ärajäänud lendude arvu, nõutust väiksema täituvusega sooritatud lendude arvu, lendude arvu, mil eirati avaliku teenindamise kohustusi vahemaandumise osas, päevade arvu, mil eirati avaliku teenindamise kohustusi edasi-tagasilennu vahelise ajavahemiku või arvutipõhiste ettetellimissüsteemide kasutamise osas.

11.   Pakkumiste esitamine: Pakkumised tuleb saata posti teel, vastuvõtuteatisega tähitud kirjaga (mida tõendab postitempel) või esitada kohapeal vastava kviitungi vastu hiljemalt kuus nädalat pärast käesoleva hanketeate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, enne kella 17.00 (kohaliku aja järgi) järgmisel aadressil:

Aéroport de La Rochelle, Île de Ré, Rue du Jura, F-17000 La Rochelle.

12.   Pakkumiskutse kehtivus: Käesolev pakkumiskutse kehtib määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punkti d kohaselt juhul, kui ükski ühenduse lennuettevõtja ei ole 1.10.2005 esitanud avaliku teenindamise kohustustele vastavat kava kõnealuse lennuliini teenindamiseks alates 1.11.2005, taotlemata rahalist hüvitist.


25.6.2005   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 154/18


F-Saint-Étienne: Regulaarlennuliinide teenindamine

Prantsusmaa väljakuulutatud pakkumiskutse vastavalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktile d regulaarlennuliinide teenindamiseks Saint-Etienne'i (Bouthéon) ja Pariisi (Orly) vahel

(2005/C 154/10)

1.   Sissejuhatus: Vastavalt nõukogu 23.7.1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2408/92 (ühenduse lennuettevõtjate juurdepääsu kohta ühendusesisestele lennuliinidele) artikli 4 lõike 1 punktile a otsustas Prantsusmaa kehtestada avaliku teenindamise kohustused regulaarlennuliinidel Saint-Etienne'i (Bouthéon) ja Pariisi (Orly) lennuväljade vahel. Kõnealuse avaliku teenindamise kohustuse korral nõutavad standardid on avaldatud Euroopa Ühenduste Teatajas C 194, 14.8.2002.

Kui alates 17.10.2005 ei ole ükski lennuettevõtja alustanud või alustamas regulaarlende Saint-Etienne'i (Bouthéon) ja Pariisi (Orly) vahel vastavalt avaliku teenindamise kohustusele ja taotlemata rahalist hüvitist, on Prantsusmaa otsustanud nimetatud määruse artikli 4 lõike 1 punktis d alusel võimaldada ligipääsu ainult ühele lennuettevõtjale ning loovutada talle pärast pakkumismenetlust õigus osutada kõnealust teenust alates 17.11.2005.

2.   Pakkumiskutse objekt: Saint-Etienne'i (Bouthéon) ja Pariisi (Orly) vaheliste regulaarlendude teostamine alates 17.11.2005 vastavalt kõnealusele lennuliinile kehtestatud avaliku teenindamise kohustustele, mis on avaldatud Euroopa Ühenduste Teatajas C 194, 14.8.2002.

3.   Pakkumisel osalemine: Pakkumine on avatud kõigile lennuettevõtjatele, kellel on kehtiv lennutegevusluba, mis on välja antud vastavalt nõukogu 23.7.1992. aasta määrusele (EMÜ) nr 2407/92 lennuettevõtjatele lennutegevuslubade väljaandmise kohta.

4.   Pakkumismenetlus: Käesoleva pakkumiskutse kohta kehtivad määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punktid d, e, f, g, h ja i.

5.   Pakkumiskutse dokumendid: Kõik nõutavad pakkumiskutse dokumendid, sealhulgas käesoleva pakkumismenetluse eeskirjad, avaliku teenindamise delegeerimisleping ning selle tehniline lisa (Euroopa Ühenduste Teatajas avaldatud avaliku teenindamise kohustuste tekst) on tasuta kättesaadavad järgmisel aadressil:

Chambre de Commerce et d'Industrie de Saint-Étienne Bouthéon/Montbrison, Direction administrative et financière, 57, Cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Tel.: (33) 4 77 43 04 42. Faks: (33) 4 77 43 04 14.

6.   Rahaline hüvitis: Pakkumises tuleb välja tuua täpne summa, mida taotleja soovib liini kolmeaastase teenindamise eest alates lendude kavandatud alguskuupäevast rahalise hüvitisena saada (iga-aastase tasaarveldusega). Lõpliku hüvitise täpne summa määratakse pakkumises esitatud summa piires kindlaks iga aasta kohta tagantjärele, lähtudes teenindamise reaalsetest kuludest ja tuludest. Seda maksimumpiiri saab muuta üksnes teenindamistingimuste ettenägematu muutumise korral.

Iga-aastased maksed tehakse osamaksete ja tasaarveldusena. Tasaarvelduse lõppmakse tehakse pärast seda, kui lennuettevõtja esitatud kõnealuse lennuliiniga seotud raamatupidamisaruanded on heaks kiidetud ning on kontrollitud, kas teenuse osutamisel on arvestatud alltoodud punkti 8 tingimusi.

Kui leping katkestatakse enne ettenähtud tähtaega, kohaldatakse punkti 8 sätteid nii kiiresti kui võimalik, et sooritada lennuettevõtjale lõppmakse talle saadaolevast rahalisest hüvitisest. Vajadusel vähendatakse esimeses lõigus osutatud maksimumsummat proportsionaalselt, lähtudes teenuse osutamise tegelikust kestusest.

7.   Lepingu kestus: Lepingu (avaliku teenindamise delegeerimisleping) kestus on kolm aastat alates lennuliinide teenindamiseks ettenähtud kuupäevast, mis on ära toodud käesoleva pakkumiskutse punktis 2.

8.   Teenuse osutamise ja raamatupidamisaruannete kontrollimine: Lennuettevõtja poolt teenindatavate lennuliinide teenindamist ja raamatupidamisaruandeid kontrollitakse ettevõtjaga kooskõlastatult vähemalt kord aastas.

9.   Lepingu lõpetamine ja etteteatamistähtaeg: Osapooled võivad lepingu enne ametliku kehtivusaja lõppu lõpetada vaid sellest kuus kuud ette teatades. Juhul kui lennuettevõtja ei täida mõnda omapoolset avaliku teenindamise kohustust ega jätka pärast vastavasisulise teatise saamist nõuetekohast teenuse osutamist kuu aja jooksul, tõlgendatakse seda kui lepingu etteteatamiseta lõpetamist.

10.   Sanktsioonid: Kui lennuettevõtja eirab punktis 9 osutatud etteteatamisaega, määratakse talle tsiviillennunduskoodeksi artikli R.330-20 alusel haldustrahv või vähendatakse rahalist hüvitist nende kuude võrra, mil eiramine toimus, ja lähtudes lennuliini tegelikust puudumisest asjaomasel aastal, võttes arvutamisel aluseks punktis 6 ettenähtud rahalise hüvitise maksimumsumma.

Avaliku teenindamise kohustuse tõsise rikkumise korral lõpetatakse leping põhjendusega, et lennuettevõtja ei ole kinni pidanud etteteatamistähtaegadest.

Avaliku teenindamise kohustuse piiratud rikkumise korral vähendatakse punktis 6 ettenähtud rahalise hüvitise maksimumpiiri, ilma et see läheks vastuollu tsiviillennunduskoodeksi artikli R.330-20 sätete rakendamisega. Nende kärbete puhul arvestatakse vastavalt vajadusele lennuettevõtja süül ärajäänud lendude arvu, nõutavast veomahust väiksema mahuga sooritatud lendude arvu, lendude arvu, mis sooritati avaliku teenindamise kohustusest tulenevaid vahemaandumisnõudeid eirates, päevade arvu, mil eirati avaliku teenindamise kohustust lendude intervallide, piletihindade või arvutipõhise ettetellimissüsteemi kasutamise osas.

11.   Pakkumiste esitamine: Pakkumised tuleb saata posti teel tähitud kirjaga, mille postitempel või saaja allkiri kviitungil kinnitab selle kättesaamist, hiljemalt kuue nädala jooksul pärast käesoleva pakkumiskutse avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, enne kella 17.00 (kohaliku aja järgi) järgmisel aadressil:

Chambre de Commerce et d'Industrie de Saint-Étienne/Montbrison, 57, Cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Tel.: (33) 4 77 43 04 42. Fax: (33) 4 77 43 04 14.

12.   Pakkumiskutse kehtivus: Käesolev pakkumiskutse kehtib määruse (EMÜ) nr 2408/92 artikli 4 lõike 1 punkti d kohaselt juhul, kui ükski ühenduse lennuettevõtja ei ole esitanud enne 17.10.2005 kava kõnealuse lennuliini teenindamiseks alates 17.11.2005 vastavalt avaliku teenindamise kohustusele ilma rahalist hüvitist saamata.